Difference between revisions of "Ar Tonelico III/ja-en"
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchBlutorange (talk | contribs) |
m |
||
(41 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{notice|You must have the [http://hymmnoserver.uguu.ca/ Hymmnos font] installed in order to see the Hymmnos text as it appears in the game. If the font is not installed, the "Hymmnos" field will be shown in Roman characters, appearing identical to the "Reading" field. This applies to all subpages as well.}} | ||
+ | |||
+ | ==Unsorted Script&Translation== | ||
+ | |||
+ | {{hy-en|was yea ra|test}} | ||
+ | |||
+ | This is the complete script with Japanese and English version matched, in the the text order it appears on (not in) the game. The scenes themselves are internally sorted and consistent, it is just the scenes that need to be named and perhaps moved to extra pages. | ||
+ | |||
+ | BEWARE, THEY ARE A HUGE PAGES (~300KB, ~2000 lines each). IT MAY LOAD SLOWLY OR EVEN FREEZE YOUR BROWSER ON SLOW COMPUTERS. | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 1|Part 1]] | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 2|Part 2]] | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 3|Part 3]] | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 4|Part 4]] | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 5|Part 5]] | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 6|Part 6]] | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 7|Part 7]] | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 8|Part 8]] | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 9|Part 9]] | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 10|Part 10]] | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 11|Part 11]] | ||
+ | |||
+ | [[/Complete Script Part 12|Part 12]] | ||
+ | |||
+ | ==Opening== | ||
+ | <br> | ||
+ | {{ja-en|speaker= | ||
+ | |TARGET >TILLIA_ANSUL_HARVESTASYA/。 | ||
+ | |Set target to Tillia.}} | ||
+ | <br> | ||
+ | {{ja-en|speaker= | ||
+ | |EXEC FLIP TOWER_OF_AR_TONELICO_III。 | ||
+ | |Execute flip-flop conversion of the Tower of Ar Tonelico III.}} | ||
+ | <br> | ||
+ | {{ja-r-en|speaker= | ||
+ | |詩の力を、全ての生命のために。 | ||
+ | |うたのちからを、すべてのせいめいのために。 | ||
+ | |The power of songs, for all living beings.}} | ||
+ | <br> | ||
+ | {{Hy-en|speaker= | ||
+ | |Was yea ra crannidale en tasyue hymmnos yor. | ||
+ | |I am happy and want this to last, I share and offer songs for you.}} | ||
+ | <br> | ||
+ | PROJECT A.T.PRESENTS SINCE 2005 | ||
+ | <br> | ||
+ | AND AR-TONELICO III DEVELOPED IN 2010. | ||
+ | <br> | ||
+ | WE CREATE DELIGHT AND EMOTION FOR YOU. | ||
+ | <br> | ||
+ | <div style="color:#222; background-color: #FDC" align=center>AR TONELICO III</div> | ||
+ | <div style="color:#222; background-color: #FDC" align=center>アルトネリコ 3</div> | ||
+ | <div style="color:#222; background-color: #FDC" align=center><ruby><rb>世界</rb><rp>(</rp><rt>せかい</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>終焉</rb><rp>(</rp><rt>しゅうえん</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby><rb>引金</rb><rp>(</rp><rt>ひきがね</rt><rp>)</rp></ruby>は<ruby><rb>少女</rb><rp>(</rp><rt>しょうじょ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby><rb>詩</rb><rp>(</rp><rt>うた</rt><rp>)</rp></ruby>が<ruby><rb>引</rb><rp>(</rp><rt>ひ</rt><rp>)</rp></ruby>く</div> | ||
+ | <br><br> | ||
+ | {{ja-r-en|speaker= | ||
+ | |大地も空も失った世界 アルシエル | ||
+ | |だいちもそらもうしなったせかい アルシエル | ||
+ | |A world which has lost both the land and the sky, Ar Ciel.}} | ||
+ | <br> | ||
+ | *Ar Ciel is Hymmnos for world. | ||
+ | <br> | ||
+ | {{ja-r-en|speaker= | ||
+ | |人々は、わずかに残された大地に へばりつくように暮らしていた。 | ||
+ | |ひとびとは、わずかにのこされただいちに へばりつくようにくらしていた。 | ||
+ | |Its people are just barely clinging to the remaining land.}} | ||
+ | <br> | ||
+ | *lit, "...are living in a way of barely clinging ..." | ||
+ | <br> | ||
+ | {{ja-r-en|speaker= | ||
+ | |緑萌ゆる大地を 夢見ながら | ||
+ | |みどりもゆるだいちを 夢見ながら | ||
+ | |The sparkling green land, seen only in dreams...}} | ||
+ | <br> | ||
+ | *<ruby><rb>緑</rb><rp>(</rp><rt>みどり</rt><rp>)</rp></ruby><ruby><rb>萌</rb><rp>(</rp><rt>も</rt><rp>)</rp></ruby>ゆる took me some time until I understood. It is not one word, but TWO words. The first is <ruby><rb>緑</rb><rp>(</rp><rt>みどり</rt><rp>)</rp></ruby> - "green", and the second is the old form of <ruby><rb>萌</rb><rp>(</rp><rt>も</rt><rp>)</rp></ruby>える (ゆる sound changed to える in modern Japanese). Note that <ruby><rb>燃</rb><rp>(</rp><rt>も</rt><rp>)</rp></ruby>える is "burn", "blaze", "be aflame", "burst into flames" and <ruby><rb>萌</rb><rp>(</rp><rt>も</rt><rp>)</rp></ruby>える is "sprout", "bud", "burst into bud". | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
== Main Scenario == | == Main Scenario == | ||
== Cosmosphere == | == Cosmosphere == | ||
=== Saki === | === Saki === | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Saki/LV01|Lv 1]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Saki/LV02|Lv 2]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Saki/LV03|Lv 3]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Saki/LV04|Lv 4]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Saki/LV05|Lv 5]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Saki/LV06|Lv 6]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Saki/LV07|Lv 7]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Saki/LV08|Lv 8]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Saki/LV09|Lv 9]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Saki/LV10|Lv10]] | ||
=== Finnel === | === Finnel === | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Finnel/LV01|Lv 1]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Finnel/LV02|Lv 2]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Finnel/LV03|Lv 3]] | ||
*[[/Cosmosphere/Finnel/LV04|Lv 4]] | *[[/Cosmosphere/Finnel/LV04|Lv 4]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Finnel/LV05|Lv 5]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Finnel/LV06|Lv 6]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Finnel/LV07|Lv 7]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Finnel/LV08|Lv 8]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Finnel/LV09|Lv 9]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Finnel/LV10|Lv10]] | ||
+ | |||
=== Tillia === | === Tillia === | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Tillia/First_Season|1st Season]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Tillia/Second_Season|2nd Season]] | ||
+ | *[[/Cosmosphere/Tillia/Third_Season|3rd Season]] | ||
== Night Talks == | == Night Talks == | ||
Line 12: | Line 120: | ||
=== Saki === | === Saki === | ||
*[[/Night_Talks/Saki/LV01|Lv 1]] | *[[/Night_Talks/Saki/LV01|Lv 1]] | ||
+ | *[[/Night_Talks/Saki/Misc|Misc.]] | ||
*[[/Night_Talks/Saki/Unknown|Unknown]] | *[[/Night_Talks/Saki/Unknown|Unknown]] | ||
Line 17: | Line 126: | ||
=== Tillia === | === Tillia === | ||
+ | |||
+ | == Battle Quotes == | ||
+ | |||
+ | *[[/Battle/akane|Akane]] | ||
+ | *[[/Battle/aoto|Aoto]] | ||
+ | *[[/Battle/ar-ru|Ar Ru]] | ||
+ | *[[/Battle/cocona|Cocona]] | ||
+ | *[[/Battle/fillament|Fillament]] | ||
+ | *[[/Battle/finnel|Finnel]] | ||
+ | *[[/Battle/harvestasha|Harvestasha]] | ||
+ | *[[/Battle/gojo|Hikari Gojo]] | ||
+ | *[[/Battle/mute|Mute]] | ||
+ | *[[/Battle/rica|Rica]] | ||
+ | *[[/Battle/saki|Saki]] | ||
+ | *[[/Battle/salabatool|Salabatool]] | ||
+ | *[[/Battle/soma|Soma]] | ||
+ | *[[/Battle/suzunomia|Suzunomia]] | ||
+ | *[[/Battle/tatsumi|Tatsumi]] | ||
+ | *[[/Battle/tillia|Tillia]] | ||
+ | *[[/Battle/yurishka|Yurishka]] |
Latest revision as of 12:59, 22 June 2011
You must have the Hymmnos font installed in order to see the Hymmnos text as it appears in the game. If the font is not installed, the "Hymmnos" field will be shown in Roman characters, appearing identical to the "Reading" field. This applies to all subpages as well.
Unsorted Script&Translation[edit]
Hymmnos
was yea ra
Reading
was yea ra
English
test
This is the complete script with Japanese and English version matched, in the the text order it appears on (not in) the game. The scenes themselves are internally sorted and consistent, it is just the scenes that need to be named and perhaps moved to extra pages.
BEWARE, THEY ARE A HUGE PAGES (~300KB, ~2000 lines each). IT MAY LOAD SLOWLY OR EVEN FREEZE YOUR BROWSER ON SLOW COMPUTERS.
Opening[edit]
Japanese
TARGET >TILLIA_ANSUL_HARVESTASYA/。
English
Set target to Tillia.
Japanese
EXEC FLIP TOWER_OF_AR_TONELICO_III。
English
Execute flip-flop conversion of the Tower of Ar Tonelico III.
Japanese
詩の力を、全ての生命のために。
Reading
うたのちからを、すべてのせいめいのために。
English
The power of songs, for all living beings.
Hymmnos
Was yea ra crannidale en tasyue hymmnos yor.
Reading
Was yea ra crannidale en tasyue hymmnos yor.
English
I am happy and want this to last, I share and offer songs for you.
PROJECT A.T.PRESENTS SINCE 2005
AND AR-TONELICO III DEVELOPED IN 2010.
WE CREATE DELIGHT AND EMOTION FOR YOU.
AR TONELICO III
アルトネリコ 3
Japanese
大地も空も失った世界 アルシエル
Reading
だいちもそらもうしなったせかい アルシエル
English
A world which has lost both the land and the sky, Ar Ciel.
- Ar Ciel is Hymmnos for world.
Japanese
人々は、わずかに残された大地に へばりつくように暮らしていた。
Reading
ひとびとは、わずかにのこされただいちに へばりつくようにくらしていた。
English
Its people are just barely clinging to the remaining land.
- lit, "...are living in a way of barely clinging ..."
Japanese
緑萌ゆる大地を 夢見ながら
Reading
みどりもゆるだいちを 夢見ながら
English
The sparkling green land, seen only in dreams...
緑 萌 ゆる took me some time until I understood. It is not one word, but TWO words. The first is緑 - "green", and the second is the old form of萌 える (ゆる sound changed to える in modern Japanese). Note that燃 える is "burn", "blaze", "be aflame", "burst into flames" and萌 える is "sprout", "bud", "burst into bud".