Castle Cornelia[edit]
King of Cornelia
Japanese
ひかりのせんしたち・・・・よげんしゃ ルカーンの いったとおりだ。わしの たのみをきいてくれ。おうじょが ガーランドに さらわれたのだ・・・・たのむ たすけだしてくれ!
Kanji
光の戦士たち・・・・預言者のルカーンの言ったとおりだ。わしの頼みを聞いてくれ。王女がガーランドにさらわれたのだ・・・・頼む、助け出してくれ!
English
Light Warriors... just as the prophet Lukahn said. Listen to my request. The princess was kidnapped by Garland... please, rescue her!
King of Cornelia
Japanese
よくぞ おうじょを たすけだしてくれた。 さあ この きたに はしを かけよう。わしにできるのは これくらいのことしかない。 たいりくに わたり クリスタルの かがやきを とりもどすのだ!!
Kanji
よくぞ王女を助け出してくれた。さあ、この北に橋をかけよう。わしに出来るのはこれくらいのことしかない。大陸に渡り、クリスタルの輝きを取り戻すのだ!!
English
Good job rescuing the princess. We'll work on that bridge to the north. This is all I can do. Cross over to the continent and restore the crystals' radiance!
King of Cornelia
Japanese
セーラは いつも そなたたちのことを きにかけている。
Kanji
セーラはいつもそなたたちのことを気にかけている。
English
Sarah's always worrying about you.
Princess Sarah
Japanese
ああ あなたがたは ひかりのせんしたち・・・・たすけてくださって ありがとう!!
Kanji
ああ、あなたがたは光の戦士たち・・・・助けてくださってありがとう!!
English
Ah, you're the Light Warriors... thank you for saving me!
Princess Sarah
Japanese
これは コーネリアのおうじょに だいだいつたわる リュートです。 ガーランドが わたしといっしょに しろから もちさったのです。 きっと なにかの やくにたつでしょう。 もっていってください。
Kanji
これはコーネリアの王女に代代伝わるリュートです。ガーランドが私と一緒に城から持ち去ったのです。きっと何かの役に立つでしょう。持って行ってください。
English
This is a lute handed down to Cornelia's princesses from generation to generation. Garland took it from the castle along with me. It'll surely come in handy somehow. Please take it with you.
Princess Sarah, after having given lute
Japanese
・・・・わたしと いっしょに ここで・・・・いいえ なんでもありません。さあ たびだちの よういを。クリスタルに かがやきを!!
Kanji
・・・・私と一緒にここで・・・・いいえ、何でもありません。さあ、旅立ちの用意を。クリスタルに輝きを!!
English
Together with me here... no, it's nothing. Come, [make] preparations for setting out. [Restore] radiance to the crystals!
Cornelia Castle Guards
Japanese
おうさまは ひかりのせんしを さがしていらっしゃる。ムムッ もしやそなたたち・・・・?!
Kanji
王様は光の戦士を探していらっしゃる。ムムッ、もしやそなたたち・・・・?!
English
The king is looking for the Light Warriors. Hmmm... could you be...?!
Cornelia Castle Guards, after rescuing princess
Japanese
ハイッ!わたしは このコーネリアじょうを まもるという たいやくを おおせつかって いますデスッ!
Kanji
ハイッ!私はこのコーネリア城を守るという大役をおおせつかっていますデスッ!
English
Yes! I have orders to protect Castle Cornelia!
- The extraneous デスッ at the end (in katakana for emphasis) gives the sentence a sense of enthusiastic (if perhaps mindless) loyalty.
Guards/woman in Castle Cornelia
Japanese
おおっ ひかりのせんし
おうじょさまを たすけだしてくれて ありがとう!
Kanji
おおっ 光の戦士。王女様を助け出してくれてありがとう!
English
Oh, Light Warriors. Thank you for rescuing the princess!
Monk in Castle Cornelia, after rescuing princess
Japanese
いいつたえによると だいだい コーネリアのおうじょにつたわる リュートは あくのとびらを うちくだくそうだ。
Kanji
言い伝えによると代々コーネリアの王女に伝わるリュートは悪の扉を打ち砕くそうだ。
English
According to a legend passed down from generation to generation, it is said that the lute handed down from the princess will break open the gate of evil.
Monk in Castle Cornelia, before rescuing princess
Japanese
ガーランドは むかし よいナイトだったが・・・・あんなことさえなければ・・・・
Kanji
ガーランドは昔良いナイトだったが・・・・あんなことさえなければ・・・・
English
Garland used to be a good knight. If only this hadn't happened...
Invisible woman in Castle Cornelia, before rescuing princess
Japanese
おうじょさまが さがしていたわよ!
Kanji
王女様が探していたわよ!
English
The princess was looking for you!
Invisible woman in Castle Cornelia, after rescuing princess
Japanese
あなたがたが ひかりのせんし・・・・? あの クリスタルのでんせつの?!
Kanji
あなたがたが光の戦士・・・・? あのクリスタルの伝説の?!
English
You guys are the Light Warriors? The ones from the legend of the crystals?!
Guard in Castle Cornelia outside Queen Jayne's room
Japanese
おきさきさまは かなしみのあまり へやにとじこもったままです。
Kanji
お妃様は悲しみのあまり部屋に閉じ籠もったままです。
English
The princess remains shut in with the rest of her grief.
Queen Jayne
Japanese
わたしは おうひの ジェーン。 どうか おうじょセーラを たすけだしてください!
Kanji
私は王妃のジェーン。どうか王女セーラを助け出してください!
English
I'm Queen Jayne. Please, rescue Princess Sarah!
Queen Jayne
Japanese
セーラをたすけだしてくれて ありがとう!!
Kanji
セーラを助け出してくれてありがとう!!
English
Thank you for rescuing Princess Sarah!
Lady in Castle Cornelia, before rescuing Princess Sarah
Japanese
エーン エーン・・・・
English
Boo hoo...
Lady in Castle Cornelia, after rescuing Princess Sarah
Japanese
おねえちゃんが ぶじにかえってきたの! おにいちゃんたちのおかげよっ!ありがとう!
Kanji
おねえちゃんが無事に帰ってきたの! おにいちゃんたちのおかげよっ! ありがとう!
English
My sister is back safely! And it's all thanks to you guys! Thank you!
- Here おにいちゃん is being used as a term of endearment rather than literally.
Cornelia Castle Guard
Japanese
おうじょをさらったガーランドは しろの きたにある カオスのしんでんに にげこんだ との じょうほうがはいった・・・・
Kanji
王女をさらったガーランドは城の北にあるカオスの神殿に逃げ込んだとの情報が入った・・・・
English
We've received a report that Garland, who kidnapped the princess, fled to the Temple of Chaos that lies north of the castle.
Sage in Castle Cornelia, with Mystic Key
Japanese
さあ そのかぎで とびらを あけてください。いまこそ このなかみが やくにたつでしょう。
Kanji
さあ、その鍵で扉を開けてください。今こそこの中身が役に立つでしょう。
English
Come, open the door with that key. Now the contents should come in handy.
Sage in Castle Cornelia
Japanese
わたしたちの そせんは 400ねんまえ ぶきを このほうもつこに ふういんし そのかぎを エルフのおうじに あずけた。ひかりのせんしが あらわれるまで・・・・
Kanji
私たちの祖先は400年前武器をこの宝物庫に封印し、その鍵をエルフの王子に預けた。光の戦士が現れるまで・・・・
English
400 years ago, our ancestors sealed arms in this treasure store, and gave the key to the elf prince. Until the Light Warriors appear...
Sage in Castle Cornelia / Elf in Elfland Castle
Japanese
このほうもつこは しんぴのかぎで ふういんされています。
Kanji
この宝物庫は神秘の鍵で封印されています。
English
This treasure store is sealed with the Mystic Key.
Town of Cornelia[edit]
Woman in Cornelia
Japanese
おねがいです。おうじょさまを たすけだしてください!
Kanji
お願いです。王女様を助け出してください!
English
Please, rescue the princess!
Guard in Cornelia
Japanese
おうさまは よげんしゃルカーンの ことばどおり ひかりのせんしが あらわれて さらわれた おうじょを たすけだしてくれると しんじています。
Kanji
王様は預言者ルカーンの言葉どおり光の戦士が現れて、さらわれた王女を助け出してくれると信じています。
English
The king belives that, in accordance with the prophet Lukahn's words, the Light Warriors will appear and rescue the princess.
Sage in Cornelia
Japanese
よげんしゃルカーンは みかづきをめざす・・・・といって このまちをでていった・・・・
Kanji
預言者ルカーンは三日月を目指す・・・・と言ってこの町を出て行った・・・・
English
The prophet Lukahn said he's heading for the crescent moon and left this town.
Sage in Cornelia, after defeating Tiamat
Japanese
しんでんにいくのじゃ。そして でんせつどおり クリスタルのかがやきをもって その ちゅうおうに たつのだ!
Kanji
神殿に行くのじゃ。そして伝説どおりクリスタルの輝きを持って、その中央に立つのだ!
English
Go to the temple. Then, as the legend says, carry the crystals' radiance, and stand in the center!
Guard in Cornelia, after defeating Garland but before talking to king
Japanese
おうさまのところへ いきなされ
Kanji
王様のところへ行きなされ。
English
Go to the king's place.
Arylon the Dancer
Japanese
わたしは おどりこ! ウフフっ!!
Kanji
私は踊り子!ウフフっ!!
English
I'm a [female] dancer! Ehehe!
- Arylon is not named in the Japanese version.
Woman in Cornelia
Japanese
ここは ゆめのみやこ コーネリア・・・・
Kanji
ここは夢の都コーネリア・・・・
English
This is Cornelia, the city of dreams.
Old woman in Cornelia, after rescuing princess
Japanese
コーネリアをでて きたにいったところに マトーヤという まじょが すんでいる。
Kanji
コーネリアを出て、北に行ったところにマトーヤという魔女が住んでいる。
English
If you leave Cornelia and go north, a witch named Matoya lives there.
Woman in Cornelia, after rescuing princess
Japanese
マトーヤは め が わるくて すいしょうのめ が ないと なにもみえないの。
Kanji
マトーヤは目が悪くて水晶の目がないと何も見えないの。
English
Matoya has bad eyes, so if she doesn't have the Crystal Eye, she can't see anything.
Man in Cornelia
Japanese
むかし わたしは はるかひがしの みなとまち プラボカに すんでいました。
Kanji
昔私は遥か東の港町プロボカに住んでいました。
English
I used to live in Pravoka, a far-off port town in the east.
Temple of Chaos[edit]
Garland
Japanese
おうじょは おれのものだ! だれにも わたさん! ひかりのせんしだと。こざかしいやつらよ! この ガーランドが けちらしてくれよう!
Kanji
王女は俺のものだ! 誰にも渡さん! 光の戦士だと。小賢しい奴らよ! このガーランドが蹴散らしてくれよう!
English
The princess is mine! I will hand her over to no one! You're the Light Warriors, you say? You impertinent fellows! I, Garland, will kick you around!
- Notice how Garland uses くれよう instead of あげよう, furthering the expression of his contempt.
- 渡さん = 渡さない. You will see negatives formed this way a lot in this game; it's used by older people or, as here, very masculine people.
Black crystal in Temple of Chaos
Japanese
ぶきみないろをたずさえた くろすいしょう。しかし とくになにも おこらない。
Kanji
不気味な色を携えた黒水晶。しかし、特に何も起こらない。
English
It's a black crystal that has a strange color. But nothing special happens.
The bats here have dialogue later in the game. See The Temple of the Past.