Difference between revisions of "Ar Tonelico III/ja-en/Complete Script Part 7"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(Created page with "==Scene 1376== {{ja-en|speaker=将門・Masakado| この廊下を真っ直ぐ行くと担当職員が<CR>いるから、仕事内容はそこで聞いてくれ。| If you keep he...")
 
 
Line 1: Line 1:
==Scene 1376==
+
==Scene 341==
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| この廊下を真っ直ぐ行くと担当職員が<CR>いるから、仕事内容はそこで聞いてくれ。| If you keep heading straight, you'll<CR>find some faculty members. Ask them<CR>what you need to do.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 不気味な城だな…。<CR>如何にも魔王がいそうな…。| What a spooky-looking castle. I feel<CR>like a demon lord will pop out at any<CR>second.}}
{{ja-en|speaker=咲・Saki| はい、わかりました。| Okay, thank you.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>とっても不気味です…。| Yes! It's very frightening...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門は違うところでのお仕事なんだね。| Masakado, is your workplace nearby?}}
+
{{ja-en|(091) やい! お前達!!|(091) Yo! Losers!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあな。<CR>それじゃあ俺もそろそろ行くから、<CR>そっちも頑張れよ。| Yep. Okay, I'm heading to my place.<CR>Good luck. See you later.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は、アーケか!<CR>おい、この城の主はどこにいるんだ。| You're...Arche! Hey, where's the<CR>overlord of this castle?}}
{{ja-en|speaker=咲・Saki| はい、将門さんも頑張ってくださいね。| Okay. Same to you.}}
+
{{ja-en|(091) この城の主は、この奥を10m進んで三丁目<CR>のたばこ屋の角をまがって3つ電柱を過ぎた<CR>ところの路地を曲がると右にほおづきが…|(091) Our lord's chamber is in the corner with<CR>a jack-o-lantern. Head 30 feet down<CR>3rd St. and turn at the cigarette stand.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……さてと、ティリアは大丈夫かな?| ...So...is Tyria okay?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい! マジメに答えろよ!!| Hey! Take this seriously!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お疲れ様です。<CR>ティリアの調子は……。| Hi. How's Tyria?}}
+
{{ja-en|(091) マジメに答えてるわ!!<CR>いいか、よく聞け!|(091) I am frigging serious! Listen up!}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| おお、青砥くん!!<CR>待ってましたよ!!| Oh, Aoto, I've been waiting for you!}}
+
{{ja-en|(091) その者赤き衣の袖を振り、地を蹴って飛び<CR>立たんとす…。地は裂け天は轟き…|(091) The Royal one, swinging the sleeves of the crimson garment, takes off the terrain. The terrain tears, and the Heavens cry...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふ、副所長!?<CR>どうしたんですか、そんな血相変えて。| Vice Chairman? What happened?<CR>You look pale.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!?<CR>何言ってるのか全然わからねぇよ!!| Huh!? What are you talking about?}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 大変なことになりました。<CR>ティリアが反AHPPと思われる者達に<CR>襲撃されたのです!| It's an emergency. Tyria was attacked<CR>by someone claiming to be part of<CR>an Anti-AAA group!}}
+
{{ja-en|(091) お前…耳悪いのか…?|(091) Do you have a hearing problem or<CR>something?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| な……なんだって!?| What!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>待てよ…。これはもしかして…| ...! Wait...does this happen to be...?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアはどうなったんですか!?<CR>無事なんですか!?| So, is she okay!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、テポ!| Hey, Teppo!}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| はい、幸いかすり傷一つありません。| Yes. Luckily, she doesn't even have<CR>a scratch.}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ほいほい、なんでしょうかー?| Aye aye, sir. What is it?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうですか……。| Oh, okay.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、このアーケってヤツの言ってることが<CR>めちゃくちゃなんだけど、一体どうなってる<CR>んだ?| This Arche guy is talking total<CR>gibberish. Can you tell me what<CR>he's saying?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、ヨヅキは?<CR>ヨヅキは無事なんですか?| Where's Yozuki? Is she fine?}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ははぁ、なるほど。<CR>それでは少々お時間をくださいな。<CR>SHスキャンを実行してみます。| Oh, I see. Please give me some time.<CR>Let me perform an SH Scan.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ヨヅキは、現在医務室でケガの<CR>治療をしています。| She is getting her wounds treated.}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ケガをしたんですか!?| Wounds?}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ………。| ...}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| はい、ですが大きなケガではありません。<CR>ただ、襲撃犯達を捕まえることは<CR>出来なかったようですが……。| Yes, but it's nothing serious. She just<CR>couldn't catch the attacker.}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| …………おっと!<CR>データの不整合が発見されました。| ...Oh! My system has discovered some<CR>kind of coding violation.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 青砥くん?| Otto!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| データの不整合…?| What does that mean...?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヨヅキ!!<CR>ケガしたんだろ、大丈夫なのか?| Yozuki! You were attacked and were<CR>injured, right? Are you okay?}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| はい、不整合です。コスモスフィアに<CR>断片化が発生しており、それぞれがリンク<CR>データで繋がっていない状態です。| There's a flaw in the system. The<CR>Cosmoshere's been fragmented, and not<CR>all of the data is working correctly.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ケガ?<CR>ああ、これのことですか。| Injured? Oh, you mean this?}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| そこにいるアーケは、その不整合が起きて<CR>いる精神世界アドレスにアクセスする様な<CR>発言をした為に、会話に乱れが生じています。| As for Arche, because he's referencing<CR>fragmented data, he's suffering from<CR>conversional irregularities.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 軽い一撃を受けてしまっただけです。<CR>元々かすり傷程度でしたし、ティリアが<CR>すぐに回復してくれたので、平気です。| I just failed to dodge a surprise attack.<CR>It's just a scratch and Tyria healed<CR>it right away. I'm fine.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ってことは…?| ...And that means...?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうか……安心したよ。<CR>どんな大ケガしたのかと思ったぜ。| Good. That's a relief. I thought you<CR>were in critical condition or something.}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| その質問が、問題の箇所と密接な関わり合い<CR>を持っているという事になりますね。| The answer to your question must have<CR>something to do with data that is<CR>stored in a problematic module.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……警戒はしていましたからね。| ...I made sure to stay alert.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 質問は、ここの城の主はどこにいる…<CR>だったような…。| But my question was..."Where's the<CR>overlord of this castle?"}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……だよな。<CR>なんであれ、無事でよかった。| Of course. You're Yozuki, after all.<CR>Still, I'm glad.}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| すなわち、「城の主の居場所」が、現在<CR>このコスモスフィアと繋がっていない場所に<CR>設定されている、というわけです。| In other words, the location of the lord<CR>of the castle is in a place that isn't<CR>connected to this Cosmosphere per se.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ただ、ティリアに少し問題が……。| There's an issue with Tyria.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?| Huh!?}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| まあ、難しい話をアオト君にしても<CR>仕方ありませんからねえ。| Oh...I'm sorry. You can't understand<CR>such a complicated explanation.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 襲撃されたのがよほどショックだったのか、<CR>すっかり怯えてしまいましてね……。| She was traumatized by the assault.<CR>She's scared.}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| とにかく、今から僕が、その「繋がってない<CR>世界」をこの世界と繋げるために、スフィア<CR>アロケーションテーブルに手を入れます。| Anyway, I shall manipulate the Sphere<CR>Location Table a little, in order to<CR>connect to the unconnected world.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが……怯えてる?| Tyria? Really?}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| その間、コスモスフィアから出ていて下さい<CR>な。アオト君の精神に異常を来してしまう<CR>危険性もありますので。| Please stay out of the Cosmosphere in<CR>the meantime. Otherwise, it may affect<CR>your mind.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ヨヅキが大ケガをしたわけでもないのに<CR>怯えてるって、どういうことだ?)| (But why? Yozuki wasn't even injured<CR>that badly...)}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| マジかよ!<CR>それじゃ、一旦ダイブを止めればいいんだな。| Are you serious!? Alright, all I need to<CR>do is stop Diving for a while, right?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (前回の時は怯えたりしてなかったのに、<CR>いったいどうして……。)| (She wasn't scared after the attack, so<CR>why now...?)}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| はい。リブートはすぐに終わりますから、<CR>次にダイブするときには、世界が繋がって<CR>いる筈ですよ。| Exactly. The reboot will be finished<CR>shortly. The two worlds will be<CR>connected by the next time you Dive.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、ティリアは?<CR>ティリアはどこにいるんですか?| Where is Tyria now?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかった。<CR>それじゃ、よろしく頼むぜ。| Alright, got it. I'm counting on you.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 護衛をつけて帰しました。<CR>相当ショックを受けていたので、今日はもう<CR>帰すようにと所長からの命令が出たので。| I sent her home with a guardian.<CR>The Chairman told me to do so, since<CR>she was so frightened.}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 了解!<CR>では一旦、回線を切断します。<CR>さようならっ!| Roger that! Now, I'll disconnect the<CR>network for now. Bye bye for now!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうですか……。<CR>俺、ティリアの様子を見に行ってきます。| I see. I'm gonna go check up on her.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメだ、話にならねぇ。<CR>一旦外に出よう。| This is going nowhere. I better just get<CR>out of here for now.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そうしてあげてください。| Please do.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし…困ったな。<CR>この世界、バグってるんじゃねえのか?| This is such a pain in the ass.<CR>Is this whole world full of bugs?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はい、それじゃあ!!| Later.}}
+
 
 +
==Scene 342==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、リブートは済んだのか…?| Alright, is the reboot done yet?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| どもどもー!<CR>スフィア・アロケーション・テーブルの<CR>修復は完了していますよ。| Hello! The recovery of the Sphere Location Cable is complete.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| この間とは違う流れになっている筈です。<CR>是非もう一度試してみて下さい。| The flow of the story should be totally<CR>different than last time. Please try it<CR>one more time.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、わかった。| Okay.}}
 +
 
 +
==Scene 343==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 不気味な城だな…。<CR>如何にも魔王がいそうな…。| What a spooky-looking castle. I feel<CR>like a demon lord will pop out at any<CR>second.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>とっても不気味です…。| Yes! It's very frightening...}}
 +
{{ja-en|(091) やい! お前達!!|(091) Yo! Losers!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は、アーケか!<CR>おい、この城の主はどこにいるんだ。| You're...Arche! Hey, where's the<CR>overlord of this castle?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふっ、ここにいるわよ。| Hmhm. Here I am.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は、サラパトゥール!?| You're Sarapatra!}}
 +
{{ja-en|(091) 女王陛下!!|(091) Your Majesty!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、いらっしゃい、<CR>お子ちゃまの国の人達。| Welcome, people of Sweets Kingdom.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、貴方がこの城の女王様ですかっ!?<CR>今日はお話をしに来ましたっ!| Are you the queen of this castle? I'm<CR>here to talk with you!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 女王様が、サキの国の人を男税で<CR>連れていってしまうのは、<CR>何か困っていることがあるからですよね?| The reason Your Majesty keeps taking men<CR>from my country under the Male Tax is<CR>because you're in trouble, aren't you?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキや、サキの国もお手伝いしますから、<CR>一緒に頑張って悩みを解決しませんかっ?<CR>そして、仲良しの国になりませんかっ?| My people and I will help you, so can<CR>we please resolve everything together?<CR>Can we become ally countries?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふふ、おばかさん。<CR>悩みなんて何もないし、貴方とお話する<CR>つもりも、仲良しになるつもりも無いわ。| Hmhmhm. What an innocent idiot you are,<CR>sweetie. I'm not in trouble, and I won't<CR>negotiate with you, nor be your ally.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それより、そこにいい男がいるじゃない。<CR>こんなにいい男がいるのに今まで納税しな<CR>かったなんて、随分じらすのが上手ね?| ...You've had such a handsome man in<CR>your kingdom and never paid him to us<CR>until now? You're so tantalizing...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| じらしてなんていません! それに、<CR>この方は旅の方で、村人ではありません。| I'm not trying to tantalize you!<CR>Besides, he's not a villager,<CR>he's just a traveler.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、そうなの? まあでも、そうよね。<CR>貴方の国に、こんな質のいいナイスガイが<CR>いるわけないもの。| Oh, really? I'm not surprised. I didn't<CR>think such a cute guy would choose to<CR>live in your jerkwater village...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ねえ、そうだ。取引しない?| In that case, why don't we make a deal?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …取引…ですか?| ...A deal?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そう。この旅人君を納税してくれたら、<CR>他の人達は全員返してあげてもいいわ。| Yes, a trade, if you will. If you give<CR>this handsome traveler up to the Male<CR>Tax, I'll release all the other people.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、俺…!?| M-me...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それは出来ません!<CR>村人でもない人を、男税で納める事なんて<CR>できません。| I can't do that! I can't pay you<CR>with someone who isn't even one<CR>of my subjects.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そう、それじゃ交渉決裂ね。| Then...the negotiations have failed.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それ以外のことなら何でもしますから!<CR>だから、お願いしますっ!!| I'll do anything other than that!<CR>So...please!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そう…それじゃ…| I see. Then...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキ姫。あなたがこれから、スイーツ王国の<CR>中央広場で、国民全員を集めて<CR>お色気ショーをしなさい。| Princess Saki, you'll gather all of your<CR>subjects at the Central Square and<CR>perform a sexy show in front of them.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…!?| What...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…!!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それが出来たら、男達を返してあげるわ。| If you do that, then I'll return all<CR>of the men that I took from you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、何を言ってるんだよ!!<CR>そんな事出来るわけねぇだろ…| Wh-what are you saying!?<CR>How can she do that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキ、やりますっ!!| S-Saki...will do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てよ!<CR>そんなことするくらいなら、<CR>俺がサラパトゥールの所へ行くって!| Wait, Saki! I'd rather go to Sarapatra's<CR>place than make you have to do that!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いえ、アオトさんに<CR>迷惑を掛けるわけにはいきませんっ!| No, I can't cause any trouble for you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなこと言ってる場合かよ!<CR>人前で脱ぐんだぞ!?<CR>沢山の人に見られちまうんだぞ?| That's not the point! You're going to<CR>have to strip in front of an audience!<CR>They'll see your naked body!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、それでアオトさんも、国の人達も<CR>みんな助かるんです。丸く収まるんです。| If that'll save everyone, then I don't<CR>mind. It'll solve everything.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はそんなのは嫌だ!| But, I don't like it!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| どうしてですかっ!<CR>アオトさんには何も迷惑かけていませんっ!| Why not!? I'm not causing you any<CR>trouble!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういう問題じゃねえんだよ!<CR>俺はサキがみんなの…| That's not the point! I just can't stand<CR>the thought of you taking off...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、広場で脱ぎますっ!<CR>だから、後は全部丸く収めてくださいっ!<CR>よろしくお願いします!| I'll take my clothes off at the Square!<CR>So, please settle everything else after<CR>that! Please!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふ。<CR>もちろんよ。上手に出来たらね。| Hmhm. Of course...as long as you<CR>perform well.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……<CR>もういい、勝手にしろ!| ...Saki, fine. Do whatever you want!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …くそっ…| ...Shit!}}
 +
{{ja-en|(090) よう、しなびた顔!|(090) Yo, long face!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …。| ...}}
 +
{{ja-en|(090) サキが広場でお色気ショーをやるんだってな。|(090) I heard Saki's gonna do a sexy show at<CR>the Square.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アイツはバカだよ。<CR>そんなことやって、本当に丸く収まるものか。| She's such an idiot. It won't solve<CR>anything.}}
 +
{{ja-en|(090) まあ、そうは言ってもな、サキだって<CR>お前に迷惑を掛けないように、必死なんだぜ。|(090) But, she's trying so hard not to burden<CR>you with anymore trouble.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だからバカだって言ってるんだよ。<CR>やっぱり止めにいかねぇと…| That's why I'm saying she's an idiot.<CR>Now I have to go through the trouble of<CR>stopping her...}}
 +
{{ja-en|(090) 止めたら怒るだろうな。<CR>サキにとっては、国民の運命がかかってる<CR>重大なイベントなんだ。|(090) She'll be mad if you stop her. This is<CR>such a decisive moment for her. The fate<CR>of all of her subjects depends on it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|(090) まあ、どうするかはじっくり考えるんだな。<CR>あばよ!|(090) Well, think twice before you act. Adios!}}
 +
 
 +
==Scene 344==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、何かすげぇ騒がしくなってるな…。| Whoa, the town's so hectic!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、アオト!<CR>ねえねえ、大変だよ!?<CR>姫様が今からお色気ショーをするって!| Oh, Aoto! Did you hear!? The princess is<CR>gonna put on a sexy show?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。| ...Yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あれ? 知ってたの?<CR>でもさあ、どんな理由があるか知らないけど<CR>人前で肌をさらすなんて非常識だよね。| Oh, you knew? I dunno why she's doing<CR>it, but it's pretty immoral to expose<CR>herself in public.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お前が言っても説得力ねえって…。| ...Look who's talking. You don't sound<CR>very convincing.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え? なに?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、何でもねえ。| Nothing.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それに、国民全員見に行かないと<CR>行けないんだって。<CR>どんだけ自信あるんだっつーの。| I also heard it's mandatory for all<CR>subjects to watch the show. She really<CR>should act more modest!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それじゃあたし、行くね。<CR>遅刻したら罰金だっていうから。<CR>まったくもう…| I'm going now. Tardy arrivals are<CR>subject to fines, y'know? Stupid<CR>princess.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一体…どんな告知してるんだよ…| What's with all this ridiculousness?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 心配すぎる…。<CR>俺も行くか…。| I'm worried. I need to see what's going<CR>on.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あれっ!?<CR>男達が沢山いるじゃねえか。<CR>全員捕まっていたんじゃ…!?| Huh? Why're there so many dudes!? I<CR>thought they were all caught...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 旅人殿! 大変ですよ。<CR>オトナの国が、このイベントを見るの限定で<CR>連れて行った男を全員戻したんです!| Sir Traveler! Adult Kingdom has released<CR>all the men just for this event!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?<CR>くそっ…こんなに盛り上がって…| What!? Holy shit, it's like a big<CR>stripping extravaganza!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 全くです! 姫が一大事だというのに<CR>大変けしからん!!| Indeed! In such a perilous time, too.<CR>How frivolous! How...outrageous!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生……望遠一眼レフなんか持って<CR>何するつもりなんだよ…?| Doc, I know you're mad, but why're you<CR>holding binoculars?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| み、みなさんっ!<CR>集まってくれてありがとう…。| E-everyone, thank you for coming to see<CR>my performance.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキっ!!| ...Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは…今から、この国を救うために<CR>脱ぎますっ!!| I'll begin to strip now...in order to<CR>save this country!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いいぞーー!! もっとやれーー!!| Hooray, princess! Get on with it!<CR>Bottoms first, just the way I like it!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もっとやれーー!!| Do it! Do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ダメだこりゃ…。<CR>こうなったら、俺だけでも何とかしないと。| ...What the hell!? I gotta do something<CR>about this.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキーーーーーーーーーっ!!!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん!?| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、止めるんだ!!<CR>そんな事したって、何も…| Saki, don't do this. Even if you go<CR>through with it, nothing's goi-...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おいコラ!!<CR>国の一大事だってのに、何て事するんだよ!| Yo, asshat! Do you really intend on<CR>ruining this national celebration!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうそう。僕達がこのショーを見なければ、<CR>この国は滅亡するんだから。| Yeah, if we don't watch this show, our<CR>country's doomed.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 邪魔立てする様なら…<CR>タダじゃおかねぇぜ!? ああっ!?| If you screw with us, I'll never forgive<CR>you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ……これは駄目だ…<CR>一旦外に出るか…。| Damn. This place is filled with<CR>ravenous, lusty beasts. I should get out<CR>of here for now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …さて…どうしたものか…。<CR>サキ一人だけならまだ何とかなったものを…| ...Ugh, if it were only Saki here, this<CR>would be a lot easier to resolve.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…やっぱりさっき、<CR>強引に止めさせれば良かったぜ…| ...Damn...I should've stopped her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っと、愚痴っていても仕方ねぇ。<CR>とにかく、何か止めさせる方法を<CR>探しに行こう。| I mean, there's no use in complaining<CR>now. I have to look for a way to<CR>interrupt her strip tease.}}
 +
 
 +
==Scene 345==
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ああっ! 米粒男!!| Ah, if it ain't the little pipsqueak!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだよ、お前まだここにいたのか。| Butch! You're still here!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うるさいっ!<CR>ここはアタシの持ち場じゃあっ!| Shut it! This is my working purview.<CR>What's wrong if I'm here!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういえば、この間聞いたんだけど<CR>お前、サキの幼馴染みだったんだって?| I heard you were an old friend of<CR>Saki's.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐはあああっ!<CR>何故それを!!| Gah! How'd you get that info!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、今サキが国民全員の前で<CR>お色気ショーやろうとしてるの知ってるか?| You do realize that Saki's about to<CR>perform a strip tease in front of her<CR>entire nation, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| な…なんだとーーーーーーっ!!| Whaaat!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それも、お前の国の女王が決めたんだぜ。| Your queen decided that Saki should do<CR>it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、俺が言いたいのはそれだけだ。<CR>じゃあな。| That's all I had to say. Bye!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 待ってくれ!!| Wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アタシは…脅されたんだ。女王に。<CR>協力しなければ、男税で納められた<CR>アタシのダーリンが…| I was threatened by the queen. She said<CR>if I don't support her, my darlin'...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、お前……結婚してたのかっ!?| Y-you're married!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ああ、そうだども!!| Of course!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …信じられん。| ...No way.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 本当は姫様に悪い悪いと思いつつなんだよ。<CR>いつも辛いのを我慢して税の取り立てに<CR>行ってるだよ…。| I know this is wrong. It hurts my little<CR>brain to enforce this Male Tax.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| その割にはノリノリだったような…。| I thought you seemed pretty pumped up<CR>about it...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| なあ、米粒男!!<CR>オトナの国の女王を倒しにいかねぇか!?<CR>アタシも協力するだよ!!| Pipsqueak, what say we go defeat the<CR>Queen of Adult Kingdom? I'll help ya!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろんだ。<CR>お互い協力してサキを助けようぜ。| Of course. Why not help each other to<CR>save Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| んだんだ!!| Gotcha!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でもその前に、サキのショーを<CR>止めさせないと。<CR>何かいい方法はねぇか?| But first, we have to do something about<CR>the show. Any ideas?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うーむ……<CR>ならばアタシが劇場に乱入して…| Um, maybe we can just barge into the<CR>theater.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やめとけって!<CR>お前、故郷とオトナの国、両方とも<CR>敵に回すことになるぞ?| Don't! You'd become an international<CR>fugitive!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐっ……| Gheh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあいいや。とにかく、サキを止めるまでは<CR>ここで大人しくしていてくれよ。| Anyway, until I stop Saki from stripping<CR>for her country, lay low here.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| お、おう…。| F-fo sho.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて…<CR>そうは言ったものの…どうしたらいい…!?| Even though I told her to wait until I<CR>solve this, I have no idea what to do.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、俺一人で行く。<CR>だってお前、あからさまに怪しいじゃねえか。| I'll still go alone...because you're<CR>kind of fishy.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐっ……| Gheh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキは俺が助ける。女王も俺が倒す!<CR>お前はここを動くな。<CR>変な真似したら倒すからな!| I'll save Saki and defeat the Queen!<CR>You're not leaving this place. If you<CR>act funny, I'll beat you, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …くっ……!!| ...Tch...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて…<CR>そうは言ったものの…どうしたらいい…!?| Okay, what should I do?}}
 +
 
 +
==Scene 346==
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …またそなたか。| ...You again?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それはこっちのセリフだ。<CR>いい加減、影でコソコソやってるようなら<CR>俺も黙って見ちゃいないぜ…?| Likewise. If you keep sneaking around behind our backs, I'm not going to be lenient forever.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …バカ者が。<CR>私に危害を加えても、いい事など無いぞ。| ...Fool. Be advised you would do no good by harming me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 歯車の乱れが顕著になってきている。<CR>それを見に来ているだけだ。| These gears in disarray are quite conspicuous. I'm just checking on them.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …また歯車かよ…。| Gears again?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それより、そなたはサキの状況解決に<CR>専念したらどうだ。| I would recommend that you focus on Saki's present issue.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>何か知ってるのか?| ...! Do you know anything about it?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。<CR>阻止することだけが解決策ではない。<CR>もっと視野を広げてみろ。| Expand your worldview. Interception is not the only option.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そもそもそなたは、何のために現状況を<CR>阻止しようとしている?<CR>それは、必ず阻止しなければならないのか?| Most of all, do you know why you're trying to prevent what has already happened? Is that even necessary?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| どちらでもいい。決めれば世界は進む。<CR>だが、そなたが迷っている間、<CR>この世界は停滞する。| Choose your path and the world will advance from there. So long as you waver, the current remains stagnant.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?<CR>だって、ここはサキの世界だろ?<CR>俺の行動が世界を止めるなんて事は…| Huh? But this is Saki's world. Why would my inaction keep it from moving ahead?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 忘れるな。<CR>この世界は、そなたがダイブする事によって<CR>成立している世界だ。単独では成り立たない。| Don't forget that this world's existence is sustained by your presence through the Dive. It cannot exist alone.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 早く決めた方がいい。<CR>全てに於いて時間がない。<CR>そして、早く…更に深く潜れ。| You need to choose soon. We're running out of time in every sense of the word. Make swift choices and...go deeper.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やっぱり俺は、今の状況を阻止したい。<CR>その為に俺はここにいるんだ。| I still want to prevent this world from heading down its present course. That's why I'm here.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そうか。ならばそうすればいい。| Very well, then so be it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、どうしたらいいか…| But...I don't really know what to do.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| あらあら、随分とお困りですわね。<CR>アテクシが力を貸してあげても良くってよ。| Oh, you seem to be in a bit of trouble. May I help?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだお前!?| Who're you?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …ヒューマを紡いだか。| You've woken another Hyuma.}}
 +
{{ja-en|(124) アテクシはシェーダ。<CR>特技は世界を闇で覆うことよ。|(124) I am Sheda. My goal is to shroud the entire world in a dark gloom.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 世界を闇で…?<CR>そうか! よし、お前、協力しろ!!| Cover the world in darkness? Hmm, sounds a little fishy, but yes, please help!}}
 +
{{ja-en|(124) 随分な言い方ですこと。<CR>野蛮な方には協力したくなくてよ?|(124) How blatant. I cannot help such a savage.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、わかったよ。<CR>宜しく頼む。| Okay...please help me, ma'am.}}
 +
{{ja-en|(124) ふふ。良くてよ。<CR>アテクシもあの野蛮なショーにはほとほと<CR>嫌気がさしていましたもの。|(124) Hmhmhmm. Of course. In fact, I am appalled by that vulgar show, myself.}}
 +
{{ja-en|(124) それじゃ、行きましょ。|(124) Shall we?}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【シェーダ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Sheda<CLNR>, has been unlocked.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …確かに、ここはサキに最後まで<CR>やらせた方がいい。| ...It seems a lot more sensible to just let Saki finish it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 自分の取った行動が、周囲にどれだけの<CR>影響を与えるかを自分で確かめるべきだ。| She'll learn through experience that a price must be paid for the consequences of her actions.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それならそれで構わん。<CR>そなたも最後まで見届けてやれ。| If that is your decision, fine. Watch the show until the very end.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。| ...Okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| どんな方法でもいい。<CR>早く…早く奥へ……。<CR>もう時間が無いのだ。| I don't care what means you employ. We're running out of time.}}
 +
 
 +
==Scene 347==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>かなり進んでるな…。| ...! It's progressing quite far...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、あの…まだ脱ぐんですかっ…?| Uh...do I have to take off even more<CR>clothes...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| あったりめぇだろ!<CR>これからが本番だぜ!!| Are you kidding, girl!? Of course you<CR>do! The real show's just about to start!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| そうですよっ!<CR>早く早くーっ!!| Quit teasing us and do it already!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| イケイケー!!| Go! Go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| What the hell is that!?}}
 +
{{ja-en|(124) それじゃ、アテクシの出番ですわね。|(124) Alright, looks like it's my turn to come<CR>through.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだな…。<CR>良いタイミングで真っ暗にしてくれ。| Yeah, please turn off all the lights at<CR>the right time.}}
 +
{{ja-en|(124) 任せておきなさい。|(124) Trust in me. I won't blow this.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お、おまたせしましたっ!<CR>それじゃ…ぬ…脱ぎますっ!!| Th-thank you for waiting. Okay...I-I'm<CR>gonna start stripping!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えーいっ!!| Here goes!}}
 +
{{ja-en|(124) 今よっ!!|(124) Now!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お、おいっ!<CR>なんだこりゃ!!| Hey! What the hell is going on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 何て事です!<CR>せっかくこれからだというのに!!| What a shame! The exciting part was just<CR>about to start!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| けしからん!! 実にけしからん!!<CR>管理者でてこーいっ!!<CR>国外追放だあっ!| This is outrageous! Administrator, come<CR>out here! You're going to be<CR>permanently deported!}}
 +
{{ja-en|(124) 以上、お姫様のお色気ショーでしたわ。<CR>停電など思わぬトラブルもありましたが、<CR>最後までご鑑賞ありがとうございました。|(124) That concludes Princess Saki's sexy<CR>show. We apologize for the technical<CR>difficulties. Thank you for watching.}}
 +
{{ja-en|(124) これで国も救われますわ。うふふっ。|(124) Our country will be saved now. Hmhm.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| な、なんだよ…終わりかよ…。| What the hell!? That's it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よしっ!<CR>今のうちに…| Alright! Now...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!?| Aoto!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| バカヤロウ! バカサキっ!!<CR>あんな人前で脱ぐヤツがあるか!!| You're an idiot! Why did you do that,<CR>Saki!? Don't strip in front of people!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ!!<CR>ご、ごめんなさい…っ…<CR>でもサキは…皆さんの為に…| ...! I'm sorry! I did this for<CR>everyone...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| その「皆さん」は、誰もサキのことを<CR>感謝してなんかいなかったぜ?| Yeah, well, everyone didn't seem to<CR>appreciate you!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そうなんですか…?| ...Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 男共はエロ目線だし、<CR>女はみんな軽蔑してた。| The guys only looked at you as if you<CR>were an object, like perverts, and the<CR>girls only looked at you with contempt.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良かれと思ってやってるのかもしれないけど、<CR>全然ダメなんだよ。| I know you only did that to save your<CR>country, but it resulted in the complete<CR>opposite.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ……| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お、おまたせしましたっ!<CR>それじゃ…ぬ…脱ぎますっ!!| Th-thank you all for waiting.<CR>Okay...I-I'm going to strip!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えーいっ!!| Hah!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …こ…これで…いいですかっ……| ...Is this...good enough!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| うおおおおおお!!<CR>イケイケイケーーーーー!!| Whoohoo! C'mon!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| いいぞいいぞーーー!!<CR>ヒューヒュー!| Keep it coming! Whoohoo!!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 手が邪魔だっ!!<CR>手をどかせ!手を!!| Hey, move your hands! They're blocking<CR>the goods!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ、それは…ごめんなさいっ…<CR>これで許してくださいっ!| I-I can't do that! I'm sorry! Please<CR>forgive me!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あーあ、何やってるんだか…。<CR>あんなのがこの国の姫なんて最悪…。| What is she doing...!? Is she really our<CR>princess? I don't want to think about<CR>it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキに現実を見て欲しかったけど…<CR>想像以上にやばいな…| I wanted Saki to see the reality of what<CR>she's doing, but this is worse than I<CR>expected...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| うっ…うっ……| Uh...uh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …どうだ?<CR>いい結果になったか?| ...How'd it go? Did it go the way you<CR>thought it would?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| こんなの……もういやですっ……| I can't stand this anymore...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかればいい。<CR>結局何も解決しねぇんだよ。| Did you finally realize that you can't<CR>solve anything this way?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも…でも……、これで国に人が戻り、<CR>平和になるんです。| B-but, I still believe this is a way to<CR>repay our people...and bring peace back<CR>to our country.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 乗っ取られなくても、サキが信頼無くしたら<CR>国がガタガタになっちまうだろ?| Even if they don't occupy your country<CR>anymore, it defeats the purpose if you<CR>lose the people's loyalty.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あっ……| ......}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それにっ…<CR>俺が嫌なんだよ…!!| Plus, I can't stand it...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオト…さん?| ...Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …た…沢山の人に、サキの裸を見られるのが。| I can't stand other people seeing your<CR>naked body.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…えっ!?<CR>どうしてですか?<CR>サキ、アオトさんに迷惑かけてますかっ?| What!? Why not!? Does it bother you that<CR>I'm doing this?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やっぱりわからねぇんだな。<CR>まあいいよ、そのうち話してやる。| ...Of course you don't understand. Well,<CR>it's alright. I'll tell you sometime.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それより、まだ今なら挽回は可能だぜ。<CR>今からオトナの国に行こう。<CR>女王をブッ倒すんだ。| Anyway, you can still make up for this.<CR>Let's go to Adult Kingdom and defeat<CR>their stupid queen.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな、暴力的な事は良くありませんっ!| No! Violence is wrong!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なら、俺がひとりで行く!!| Then I'll go by myself!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、アオトさんっ!!| What!? Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキは甘過ぎるんだよ…。<CR>優しすぎる…| ...Saki, you're too naive...and you're<CR>too kind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…優しさじゃねぇよ…あれは…<CR>優しいフリしてるけど…あれは…| No, it's not kindness... It looks like<CR>it, but it's not...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| や……やっぱり…脱げませんっ!!| N-no. I can't strip!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| な、なんだとぉぉっ!!| What the hell!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| この国を見捨てる気か!!<CR>ひどい王女だ!!| Are you abandoning your country!? What a<CR>selfish princess!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ひどい国民だな。| ...What horrible subjects.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 残念だったわね。<CR>最後まで出来なかったから、アウトね。| Too bad. If you can't continue till the<CR>end, it doesn't count.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!<CR>あなたは、オトナの国の女王様っ!| ...! You're the Queen of Adult Kingdom!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふっ。契約不履行ね。<CR>残念だけど、男達は全員返してもらうわよ。| Hmhm. You breached our contract. I'm<CR>sorry, but I'll have to take all the<CR>guys back.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ、そんなっ!<CR>サキ、頑張りましたっ!!| P-please! I did my best!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 頑張ったって、達成していなければ<CR>何もやっていないのと一緒よ。| Whether you did your best or not, if you<CR>didn't accomplish your goal, you're<CR>better off not even trying.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それじゃ、ごきげんよう…。| Alright? Bye, sweetie.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ! 待ってくださいっ!!| Wait!}}
 +
{{ja-en|(090) こうして、スイーツ王国は滅びましたとさ。<CR>めでたし、めでたしっ。|(090) And thus, Sweets Kingdom became a colony<CR>of Adult Kingdom. The end. What a happy<CR>ending!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 全然めでたくねえよ!!| That was a happy ending!?}}
 +
{{ja-en|(090) ふんっ! 偉そうに。<CR>元はと言えば、お前の愛が<CR>足りねぇのが原因なんだよ。|(090) Who do you think you are? First of all,<CR>the reason all this happened is because<CR>you lack love.}}
 +
{{ja-en|(090) 顔洗って出直して来な。|(090) Go take a Romance 101 class at a<CR>community college and then come back,<CR>moron.}}
 +
 
 +
==Scene 348==
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、よくもまあノコノコと帰ってきたわね。<CR>知ってるのよ? 最後までちゃんとやらな<CR>かったのを。| Oh, you must have some nerve to<CR>shamelessly waltz back here. I know<CR>everything. You didn't finish the show.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ……| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、しっかり最後までやったさ。<CR>証拠だってちゃんとあるぜ。| Oh, yes she did. I have evidence of it.}}
 +
{{ja-en|(124) そうよ?<CR>しっかり証拠ビデオだって<CR>撮ってあるんですからね。|(124) That's right.<CR>We got it all on videotape.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| なんですって!?<CR>でも、最後停電して…| What!? But there was a blackout and<CR>the event was canceled...}}
 +
{{ja-en|(124) あら、停電決行ですわよ?<CR>停電したら中止、なんて契約に<CR>書いてあったかしら?|(124) Oh, she finished it in the dark. Where<CR>in the contract does it state it won't<CR>count in the event of a blackout?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …っ!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういう事だ!<CR>それじゃ、村人は全員帰してもらうぜ?| There you have it! Alright, we'll be<CR>taking all of the villagers back now.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふんっ。<CR>そう簡単に返すものですか!<CR>ガーター!!| Hmph. Do you really think we would give<CR>them back so easily? Garter!}}
 +
{{ja-en|(125) 呼ばれて出てきてジャンジャンジャーン!<CR>女王様近衛騎士隊、ガーター参上です!|(125) Someone called for me!? Doot doo doo<CR>doo! Garter, Captain of the Praetorian<CR>Guard, at your service!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| コイツらをやっつけておしまいっ!| Tear them apart!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ!! 汚いぞ!!| Kh! Hey, you can't do that, coward!}}
 +
{{ja-en|(125) それじゃ、遠慮無く行かせて頂きますっ!<CR>えーいっ!!|(125) Alright, I'll shatter 'em to pieces!<CR>Hah!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うおおお!!<CR>そうはさせないぜえええっ!!| Awooo! Can't let ya do that!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!! ミュート!!| ...! Mute!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ミュート!<CR>あなた、どうして…!?| Mute!? But, why...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 恐怖と抑圧では人を制することなどできん!<CR>人を引きつける力、それはただひとつ!| Fear and oppression can't control<CR>people forever! There's only one thing<CR>in the world with that kinda power!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …!?| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| それは「愛」!!<CR>愛のみじゃああああっ!!| THAT'S THE POWER OF LOVE, DICKNOSE!!!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ミュート!!<CR>サキは、貴方が帰ってきてくれることを<CR>信じていましたっ!!| Mute! Saki always believed you would<CR>come back someday.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 姫。貴方のその、身体を張って国を護ろうと<CR>する行動に、アタシ猛烈に感動しましたっ!| Your Highness, when ya tried to protect<CR>yer country at the costa yer own<CR>dignity, it really hit me hard...inside!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| そして、やはり最も大切なモノは「愛」で<CR>あると!! 改めて目が醒めた思いでした!| Ya taught me that what's most important<CR>is love! My eyes've been opened!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ミュート…| Mute...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 姫! ご迷惑をお掛けして<CR>申し訳ございません! この不肖ミュート、<CR>最後まで姫をお守り致すっ!!| Your Highness, I'm sorry fer all the<CR>trouble I've caused you! I shall defend<CR>yer honor and dignity to the death!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| はぁぁ…もういいわ。<CR>おしまいおしまい。| *sigh* Alright, I'm getting bored...<CR>Let's wrap this up.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ…!?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| もう…せっかくサキに成長してもらおうと<CR>思って舞台を用意したのに、<CR>全部台無しじゃない。| I prepared that stage so Saki would<CR>grow into a charming adult woman, but<CR>you guys ruined it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだよそれ! どういう事だ?| What does that even mean!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト…。<CR>貴方がサキに介入したから、この世界での<CR>サキの影響力がとても強くなってしまったわ。| ...Aoto...ever since you started<CR>interfering with Saki's Soulspace, she's<CR>become stronger and more influential.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ミュートだってこの通り。<CR>完全にサキのシナリオ通りの、甘甘友情物語<CR>になっちゃったし。| Even Mute... You turned the whole story<CR>into the cheesy, tear-jerking soap opera<CR>that Saki wanted it to be.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ…この位、全然平気だぜ!| Urgh...I'm okay!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、大丈夫だ。<CR>俺は何があってもサキを護る。| ...I'm alright. I'll protect you,<CR>no matter what.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…!!| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| はぁぁ…もういいわ。<CR>おしまいおしまい。| *sigh* Alright, I'm getting bored...<CR>Let's wrap this up.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ…!?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| もう…せっかくサキに成長してもらおうと<CR>思って舞台を用意したのに、全部台無し<CR>じゃない。| I prepared that stage so Saki would<CR>grow into a charming adult woman, but<CR>you guys ruined it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだよそれ! どういう事だ?| What does that even mean!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト…。<CR>貴方がサキに介入したから、この世界での<CR>サキの影響力がとても強くなってしまったわ。| ...Aoto...ever since you started<CR>interfering with Saki's Soulspace, she's<CR>become stronger and more influential.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああぁぁっ……。| Argh!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そ、そうなのか…?| ...Is that true...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …ねえ、アオト。<CR>貴方は…どうしてサキに肩入れするの?| ...Tell me, Aoto, why do you always<CR>take Saki's side?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃ…サキを護るって決めたからさ。| Because...I decided to protect her.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …いつでもサキのやる事を肯定すること<CR>ばかりが「味方」じゃないのよ…?| ...Being someone's friend doesn't mean<CR>you always have to support everything<CR>they decide to do without question.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、サキ姫。<CR>よくやったわ。みんなの為に頑張ったわね。| Hello, Princess Saki. Well done!<CR>That was an impressive performance.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>頑張りました!!<CR>だから、みんなを返してくださいっ!!| Yes! I did my best, so please set them<CR>free!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それは構わないけど…。| I could do that, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …けど…?| ...But what?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| なんか、みんな貴方の国に帰りたくないって<CR>言ってるのよねぇ。| They all say that they kind of want<CR>to stay.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …えっ!?<CR>ど、どうしてですかっ!?| ...What!? Why!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 貴方のような、恥じらいも節操もない<CR>姫の治める国になんていたくないって。| They don't want to return to a country<CR>that is ruled by a shameless harlot,<CR>like you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てよ!!<CR>そもそも、今回のはお前がやらせた<CR>だけだろ!?| Wait a sec! Who's a harlot!?<CR>You forced her to do that!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でも、皆さんはそんなこと思ってないわよ?| They don't care whose idea it was...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ、その事をみんなに伝えて…| Let's see if that's still the case after<CR>you tell them the truth...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、嫌よ。<CR>どうしてそんな、自分に不利益があるような<CR>事をしなければならないわけ?| No. Why would I have to do that?<CR>It will only give me a disadvantage.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| これで国力の元となる男共は私の国が<CR>いただいたわ。これだけ集まれば、<CR>貴方の国を攻めるのも簡単ね。| All of your men are enthralled by my<CR>charm. We've got all the manpower. It'll<CR>be easy to conquer your puny country.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| かたや貴方の国の士気はガタガタ。<CR>もうきっと、誰もサキ姫には<CR>ついてこないでしょ。| Your people's morale has tumbled to the<CR>ground. I don't think anybody would fight<CR>for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょう!! きたねぇぞ!!| You coward!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そう、汚いのよ。<CR>この世界はとっても汚い。<CR>こんな事は日常的に起きているわ。| Yes, I am a coward! The world is such a <CR>cruel place. Betrayal, extortion,<CR>conspiracy...they happen every day.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな…そんなことありませんっ!!<CR>だってサキは…| No, that's not true! Because, Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そんな世界は創っていない、って言うのね?<CR>でも、今見ているのが現実なのよ。| You were about to say, "Saki didn't<CR>create this world!" Right? But as you<CR>can see, that's our reality.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …くっ……| ...Kh!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| どう? わかった? サキ。<CR>現実ってこうなのよ?<CR>だから、これからはもっと現実を見据えて…| How are you feeling? Is it all clear to<CR>you? Saki...this is our reality. From<CR>now on, you must embrace the truth...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキにはもっとオトナになってもらわないと<CR>困るの。| Saki, you must grow up.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| いつまでも夢ばっかり描いていたら、<CR>いつまで経っても状況は変わらないわ。<CR>だから…| If you keep drawing what you fantasize<CR>about, your situation will never change.<CR>So...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、サキは嫌なんです。<CR>今のままがいいんです…。| But I don't want to give up.<CR>I like how it is now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…?| ...Saki...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 平和的解決や、みんなと仲良く暮らすことは<CR>決して悪い事じゃないわ。むしろ、私だって<CR>それを望んでいる。| It's not wrong to make the world a<CR>peaceful place where everyone gets<CR>along. In fact, I'd prefer it that way.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でも、世の中ってそういうものじゃないの。<CR>それじゃ、どうにもならない事だって<CR>沢山あるんだから…。| But, that's not how the world works.<CR>There are some things that can't be<CR>achieved through strong ideals alone.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなことありません!<CR>世の中は、本当はとっても綺麗なんです。<CR>ただ…| I don't believe you! The world, by its<CR>very nature, is a very beautiful place.<CR>It's just...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ただ、今は皆さん…しょんぼりしちゃってる<CR>だけなんです…きっとそうなんです!!| ...Everyone is acting a bit gloomy<CR>right now. That must be it!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| やれやれ、ま、やっぱり無理よね。<CR>そんなコロッと意識が変わる様なら<CR>もうとっくに変わってると思うし。| ...She's impossible. If she could change<CR>her beliefs so easily, she would've done<CR>so a long time ago.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え? 一体何なんだ?| ...Huh? I don't understand.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でも、サキのその性格は、かならず近い将来<CR>大きな破綻を来す原因となるわ。| But her naivete will bring about<CR>certain doom in the near future.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それを少しでも緩和するためには、<CR>私が融合してサポートするしかないわね。| In anticipation of the impact, we have<CR>to fuse and support each other.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …融合するのか…?| ...Are you guys going to combine into<CR>one...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そう。本来別々の意識を持つ、私とサキが<CR>心の中で融け合うの。| Yes. Saki and I, who were originally<CR>of two separate minds, must fuse into<CR>a single being within our mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でも心配しないで。融合を行っても、<CR>サキはサキだし、私はサラパトゥール。<CR>何も変わらないわ。| But don't worry; whether we fuse or not,<CR>Saki will remain Saki, and I will remain<CR>Sarapatra. Nothing will change.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ただ、お互いの苦手な所を、お互いが<CR>サポートしあえるようになるだけ。| We will just be able to support each<CR>other and make up for each other's<CR>weaknesses.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 今度はお願いよ。<CR>サキ、私と融合して。| This time, I ask you:<CR>Saki, please be one with me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …えっ……| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そうすれば、私は貴方を護ることが出来る。<CR>だから、お願い。| If you agree, I can protect you.<CR>So...please.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ?| ...Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 少し、考えさせてください。| Please give me some time to think<CR>about it.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …わかったわ。| ...Certainly.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 解決…したのか?<CR>確かに、融合することは悪い事じゃないと<CR>思うんだけど…何か腑に落ちないな。| Is everything...settled now? I mean,<CR>sure, fusion isn't a bad thing, but...<CR>I don't really like how this ended.}}
 +
{{ja-en|(090) よう、腐った顔!<CR>どうした? 元気ないぜ?|(090) Yo, rotten face! What's up?<CR>You look pretty dead, man.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? あ、ああ。<CR>今回の事は、サキにとっていい事だったのか<CR>なって思ってさ。| Huh? Oh, yeah. I was wondering if that<CR>was really good for Saki.}}
 +
{{ja-en|(090) なんだ、そんなことか。<CR>そんなことはお前が悩むような事じゃねぇよ。|(090) You're seriously thinking about that?<CR>It's not really something you should be<CR>worried about.}}
 +
{{ja-en|(090) それが良かったか悪かったかなんてのは、<CR>永遠に決まるものじゃない。<CR>わかるか?|(090) No one will ever know whether that was<CR>the best solution or not. Understand?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いや……。| ...No.}}
 +
{{ja-en|(090) 今辛くても、それがあって将来幸せになれる<CR>事なんて沢山あるだろ。そういう事さ。|(090) It might be hard for you to accept, but<CR>happiness is always built upon sadness,<CR>failure, and humiliation... It's a fact!}}
 +
{{ja-en|(090) 世の中、「今」が全てだ。そこには良いも<CR>悪いもねぇ。常に前を向いて歩くのみさ。|(090) We're living in the now. There's no good<CR>or bad here. Just keep looking forward,<CR>and take each step with determination.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お前、爆弾のくせに、随分前向きなんだな。| ...You sound pretty positive for a bomb.}}
 +
{{ja-en|(090) ふっ…前向きでなければ、<CR>爆弾なんてやってられねぇよ。|(090) Heh...I wouldn't be able to be a bomb<CR>if I weren't.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …まあ、確かにそうだよな。| ...I guess you're right.}}
 +
{{ja-en|(090) ほら、こんな所で油売ってる暇があるなら<CR>サキを労ってやりな。|(090) Anyway, bro, if you have time to fret<CR>over her, go encourage her instead.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ガーター】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Garter<CLNR>, has been unlocked.}}
 +
 
 +
==Scene 349==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ......}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、こんな所にいたのか。<CR>どうだ、考えはまとまったか?| Saki, there you are. Have you made up your mind?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …いいえ、まだです…。| No, not yet...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…。<CR>まあ、焦っても仕方ねぇよ。<CR>時間かけて、じっくり考えな。| Alright, you don't need to rush. Take your time and think carefully.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。| ...Yes.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>サキが悩んでしまっています。<CR>融合するためには、サキがサラパトゥールに<CR>心を許す必要がありそうです。<CLNR>| Saki's being unable to make a decision. In order to have her fuse with Saki, she has to open up herself to Sarapatra.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>| Advance the main story. There may be a new development.}}
 +
 
 +
==Scene 350==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、こんな所にいたのか。<CR>どうだ、考えはまとまったか?| Saki, there you are. Have you made up<CR>your mind?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい、まとまりました。<CR>サキは、サラパトゥールさんと<CR>融合しようと思います。| Yes, I have. I think I'll become one<CR>with Sarapatra.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当にそれでいいのか?| Are you sure that's what you wanna do?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ! ちゃんと考えましたから。| Yes! I thought it over and came to this<CR>decision.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキがサキでいるために、<CR>サラパトゥールさんは、サキと一緒に<CR>なってくれるんだってわかりました。| Sarapatra agreed to fuse with me in<CR>order for Saki to remain as Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サラパトゥールさんは、サキを消そうと<CR>しているわけでも、乗っ取ろうとしている<CR>わけでも無かったんですね。| She wasn't trying to delete me from this<CR>world or occupy my body.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ただ、サキのダメなところをサポートして<CR>くれていただけなんです。| She was only trying to compensate for my<CR>imperfections.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だから、もう何も怖くありません。<CR>融合をします!| So, I'm not scared of anything anymore.<CR>I will go through with the fusion!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …わかった。| Okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 私を受け入れてくれるのね。<CR>とっても嬉しいわ。| You've decided to accept me. I'm very<CR>thankful for that.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| よろしくお願いしますっ!!| Yes. I've made up my mind to accept you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 融合が始まると、今までサキが知らなかった<CR>記憶や感情が入ってくるわ。| Once the fusion starts, an influx of new<CR>information and emotions will flow into<CR>your mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でも、その時には落ち着いて<CR>受け入れて欲しいの。| But please don't be afraid.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ! 頑張りますっ!!| I won't!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それじゃ、融合を始めるわね。| Okay then. Let's start the fusion.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| "<span style="font-family: Hymmnos">Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.</span>| Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なっ…!?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| "<span style="font-family: Hymmnos">en chs yor , en pitod yor </span>!| en chs yor, en pitod yor!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ!! サキまで…| Whoa! Saki...you, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ…!!<CR>何かが…入り込んできますっ…!!| ...! Something is coming inside me...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 大丈夫よ。決して拒絶したりしないで。| Don't be afraid! Don't reject it!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きゃあああっ!!!| Kyahhh!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| あなたは… どうするつもり……?| What are you going to do...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …えっ!?| ...Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 創造者… 無責任……| Creator...irresponsible...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だ、誰ですかっ!?| Who are you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| でも、まだ…大丈夫…<CR>あと少し… …まだ時間が…| But I'm still fine...we still have<CR>time...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| だから、お願い…<CR>早く…あなたを…取り戻して……| So...please...regain your self as soon<CR>as possible...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキを…取り戻す…!?<CR>どういう事ですかっ!?| Regain...Saki...? What do you mean?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| あなたの…本当の使命を…<CR>早く思いだして……| Remember your true duty...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ…| Saki...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| おめでとう。<CR>これで私達は融合出来たわ。| Congratulations! The fusion is complete.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、どうだ? 大丈夫か!?| Saki, how'd it go? Are you okay!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオト…さん。心配してくれて<CR>いたんですね。ありがとうございますっ!<CR>サキは大丈夫です。| ...Aoto, were you worried about me?<CR>Thank you! I'm okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか、良かった…。<CR>そ、そしたら、早く服を着てくれ…っ…| Oh, I'm glad... If you are fine, please<CR>put some clothes on, quick...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きゃああああっ!!<CR>ど、どうしてサキは裸なんですかっ!?| Ahhh! Why am I naked!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふっ。融合するときは、出来る限り<CR>お互いのお肌を接触させないといけないから。| Hmhmhm, when we do a fusion, we need to<CR>make as much skin-to-skin contact<CR>as possible.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でも、別にいいじゃない?<CR>アオトなら。…ね?| But is that such a big deal? Aoto,<CR>wouldn't think so...right?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ねっ…って、俺に言われても…っ…| ...I don't know how to answer that.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もうっ!<CR>アオトさんのエッチ!!| Aoto...you're such a pervert!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いってーーっ!!| Owww!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とほほ、結局こうなるのかよ…。| Is this how it ends again?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| パラダイムシフト…。| A Paradigm Shift...}}
 +
{{ja-en|(090) サキの中で、何か踏ん切りが<CR>ついたみたいだな。<CR>早くストーンヘンジへ行ってやれ。|(090) It seems like Saki has discovered<CR>something new within herself. Go to the<CR>Stonehenge.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…。| Alright.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ボディ【サラパトゥール】が<CR>使えるようになりました!<CLNR>| You can now use <CLEG>Sarapatra's Body<CLNR>!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ボディチェンジは、メインメニューの<CR>「装備」で行うことができます。<CLNR>| <CLEG>You can change Bodies from Equipment on<CR>the Main Menu.<CLNR>}}
 +
 
 +
==Scene 351==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。<CR>なんか、毎回迷惑ばかりかけちゃって<CR>ごめんなさい。| Aoto, I'm sorry I keep causing more trouble for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?<CR>何か迷惑かけてたか?| When did you do that?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキがもっと、平和で楽しい世界を用意<CR>すれば、アオトさんはもっと幸せに過ごせる<CR>のに、苦労ばっかりかけちゃってます。| If I could just make a peaceful and enjoyable world, you'd be happier. Instead, I only seem to burden you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなことねぇって。<CR>サキが喜んでくれたら、<CR>俺は幸せに過ごせるのさ。| That's not true. If you're happy, I'm happy. That's all there is to it.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうなんですか?| Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。<CR>それに、平和で楽しい世界なんてさ、<CR>すぐに飽きちまうぜ。| Yep. A peaceful and enjoyable world would get boring pretty quickly, anyways.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりこう、人生エキサイティングに<CR>生きねぇとな!!| I think life should be exciting and full of challenges to overcome!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ、サキは行きます。<CR>次こそは、アオトさんと幸せに過ごせる<CR>世界だといいなって思います。| Okay. I'll be going now. I hope I can create a happy, challenging world to invite you to.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はどんな世界でもいいぜ。<CR>どんな世界でも、必ずサキを喜ばせてやる。<CR>だから、楽しみにしておけっ!| The kind of world doesn't matter to me. Whatever it is, I'll be happy to be there with you. I look forward to it!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【パージレベルEXが解禁になりました!】<CR>今後、戦闘中に4段階目まで服のパージが<CR>出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Level EX Purge enabled<CLNR>! From now on, you can Purge up to the 4th level.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>パージレベルEXはフリップスフィアという<CR>特殊なボーナスモードです。上手に活用して<CR>戦闘を盛り上げてください。<CLNR>| Level EX Purge is a special mode, also known as Flipsphere. Utilize it to efficiently carry out battles.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【パージレベルEXの準備が整いました】<CR>チュートリアルイベントの後に、戦闘中<CR>4段階目までパージ出来るようになります。<CLNR>| Level EX Purge is ready. After the tutorial, you will be able to Purge up to the 4th level.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLRE>現時点ではまだ4段階目のパージをする<CR>ことが出来ません。<CLNR><CR><CLEG>メインシナリオを進めてみましょう。<CLNR>| At this point, you cannot Purge to the 4th level. Please advance the main story.}}
 +
 
 +
==Scene 352==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ!<CR>何か今度は、随分変わって賑やかだな!| Wow, it's a bit different this time. The town's so lively.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 音楽の街か…。<CR>相変わらず見た目がメルヘンなのは<CR>サキらしいけど…| Is this a musical city? It looks straight out of a fairy tale. I guess that's just like Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今回はどんな一悶着があるのやら…| What sort of crap am I gonna face in this world?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| この世界はそのうち沈んじゃうわよ?| This world will soon sink.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わあっ!<CR>な、なんだお前!| Whoa! Who're you!?}}
 +
{{ja-en|(092) あたしはこけってー。<CR>さすらいのメイド猫よ。趣味は介護。<CR>よろしくね、ふふ。|(092) Nice to meet you. I'm Ko-Kitty, a feline maid vagabond. My hobby is caretaking.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| また変わったヤツが出てきたな…。<CR>しかし、沈むって…?| Yet another eccentric stereotype? But what do you mean by the world will sink?}}
 +
{{ja-en|(092) 見て、端の方を。<CR>水が押し寄せてきているでしょう?|(092) Look at the edge. Water is approaching us, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そういえば…。| Yeah, I can see that.}}
 +
{{ja-en|(092) あの水がこの世界を覆ってしまうのよ?<CR>終末の大海嘯ね。|(092) The water will swallow the entire land. It is the Doomsday Tsunami.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大海嘯…。| Tsunami, huh...?}}
 +
{{ja-en|(092) そう。だからあたしは、マスターと一緒に<CR>何とかそれを食い止めようと頑張ってるの。|(092) Right. My master and I have been struggling to prevent it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| マスターって…誰だ?| And your master is...?}}
 +
{{ja-en|(092) あたしのマスター?<CR>アタシのマスターはマスタードでもウスター<CR>ソースでもマスタード榴弾でもないわ。|(092) My master is not mustard, worcester sauce, nor a mustard gas grenade.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなことは分かってるって…| I sort of figured that on my own...}}
 +
{{ja-en|(092) あっと、あたしもう帰らなくっちゃ。<CR>それじゃまたね。<CR>深いところで会いましょ。|(092) Oh, I must be getting back! Bye! Let's meet again on a deeper level.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やれやれ…| Okay...}}
 +
{{ja-en|(092) おおっと、一つ言い忘れていたわ。<CR>サキア・ルメイには気をつけなさい。|(092) Oh, I forgot to mention something. Beware of Sakia Lumei.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキアだって!?<CR>アイツは一体何なんだ?| Sakia...Lumei? Who's that!?}}
 +
{{ja-en|(092) サキア・ルメイはこの世界を影で支配する者。<CR>今はそれ程影響力は無いけど、強い影響を<CR>発する様になると厄介になってくるわ。|(092) She is the ruler of the underworld. Her influence is weak here, but as you go deeper, she will become a great threat.}}
 +
{{ja-en|(092) くれぐれも、彼女に協力はしないでね!<CR>それじゃ!|(092) Keep your eyes on her! Bye!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 影の支配者…か…。| This place even has an underworld for someone to rule...?}}
 +
 
 +
==Scene 353==
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 順調に段階を上げているようだな。| Seems like you've been progressing<CR>smoothly.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、ちょっと不穏な話を聞いたんだが。| Hey, so I heard through the grapevine...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ん? 何だ。| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前がこの世界を影から支配しているって<CR>本当なのか?| You're the ruler of the underworld here.<CR>Is that true?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …なんだそれは?<CR>あははは…そんな事、あるわけがない。| What's that? Hahaha. Hilarious. Who<CR>concocted that insanity?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| レベル1で世界を崩壊させた。<CR>それが出来るだけの力を持ってるってのは<CR>事実だろ?| You annihilated Level 1. That means<CR>you've got at least that much power,<CR>right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。<CR>力を持つことは、支配することと<CR>同義ではない。| ...Having power and having control are<CR>not the same thing.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私は、この世界がバランス良く成り立つ様に<CR>いつも見守っている。そしてその為に、<CR>私の使える力を行使する。それだけだ。| I've watched this world's balance ebb. I<CR>resort to force to keep it afloat.<CR>That's all.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 恐らく、そのようなことを言っていたのは<CR>この世界の住人であろう?| Perhaps the residents of this world are<CR>the ones spreading false rumors.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…まあ…| Right...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| この世界には、私を良く思っていない者など<CR>ごまんといる。当然だろう。全ての人格は<CR>自らのシェア獲得に必死だからな。| There are a plethora of people who<CR>despise me. It's only natural. The<CR>personae are desperate for space.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| だから、そのように言われても仕方ないと<CR>思っている。彼女らにとって、私は目の上の<CR>タンコブなのだから。| Therefore, this cannot be helped. For<CR>the other personae, I am nothing but a<CR>pest.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なるほどな。| ...I see.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| とにかく、そのような者にまどわされて、<CR>自らの目的を見失わないように気をつける<CR>事だ、アオト殿。| Don't let yourself get brainwashed by<CR>them. Keep your objective in plain view,<CR>Sir Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うーん……| Hmm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、テポ!| Hey, Teppo!}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ほいほい、ご無沙汰しておりますです!<CR>どうかしましたですか?| Yes, sir. It's been a while. How may I<CR>help you?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あのサキア・ルメイってヤツから、<CR>何か変なものを感じないか?| Do you get any fishy feelings from Sakia<CR>Lumei?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| んー…そうですねー。データ構造上の問題や<CR>ウイルス的な危険性は見受けられません。| Hmm, I don't really see any hazardous<CR>factors, like a virus, in her data<CR>structure.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、思考的な部分とか、企みとかさ。| What about cognitive modules or<CR>something?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| それは僕にはわかりませんよぉ~。<CR>それが分かったら、僕がこの世界を<CR>支配できちゃいますからねえ。| I don't know about that stuff! If I<CR>could see what people were thinking, I'd<CR>conquer this world.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| それは、人の心の中をのぞき見る<CR>行為ですよ。僕には出来ません。| That's equivalent to peeping into<CR>someone's heart. I can't do that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…。<CR>そうだよな。| Oh, I get it.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| とにかく、チート的な危険性を彼女からは<CR>感じません。力の大小や傾向はあれども、<CR>彼女も普通の人格に変わりありませんよ。| Anyway, I've got nothing indicating that<CR>she's dangerous. Though she's different,<CR>she's still a normal persona.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかった、サンキューな。| Okay. Thank you!}}
 +
 
 +
==Scene 354==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだこの汚い家は…!?| What is this dirty house...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あっ!<CR>おかえりなさい! あなた♪| Ah! Welcome back, sweetheart♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あなた…って…<CR>ど、どなた…ですか?| Who's your sweetheart?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もーう! 何をワケの分からないことを<CR>言ってるんですか。あなたはあなたですよっ。| What are you saying? You're my<CR>sweetheart!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキの、だんなさんじゃないですか…。| ...My dear husband.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お、…俺が…!?| ...Me!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もう、今日のあなた、変ですよ?<CR>あ、分かりましたっ! いつものアレが<CR>無かったから拗ねてるんですね?| You're acting strange today. Oh, I get<CR>it! You're pouting because I didn't do<CR>my usual thing today...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …アレ……?| ...Your usual thing?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お帰りなさい! あなた♪<CR>ご飯にします? お風呂にします?<CR>それとも、わ・た・し?| Welcome home, Sweetheart♪ Would you like<CR>dinner, a bath, or...me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それじゃ…飯…。| Uhh...d-dinner...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>今日のご飯は、ダイコンごはんと<CR>チョコレートですよ?| Okay! Today's dinner is rice-covered<CR>radish with chocolate.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ…そのワケわからない<CR>レパートリーは…| What is that hellish-sounding dish?!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もう、貧乏なんですから、<CR>贅沢言ったらだめですっ!| We aren't rich! Don't be picky!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それじゃ…風呂…。| Th-then, I'll take a bath...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お風呂ならもう出来てますよ?<CR>サキが入った残り湯でごめんなさい。| The bath is ready. I'm sorry, but I took<CR>one first, so the water isn't fresh<CR>anymore.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先に入ったのかよ…。<CR>まあ、それはそれで…| You used it first? Well, that's not so<CR>bad...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、贅沢は敵です!<CR>だから、お風呂も二人で同じお湯ですっ。| We can't afford luxuries, so we both<CR>have to use the same bath water!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうせなら、二人で一緒に入った方が…| Wouldn't it be even better if we took a<CR>bath together?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんのエッチ!!| Aoto, you pervert!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ…サ…サキでっ!!| Th-Then, I'll take Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え……えええっ!?<CR>サ、サキにするんですかっ!| Huh!? Saki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメか!?<CR>や…やっぱりダメだよな…<CR>いくらコスモスフィアでも……| Wait! That's not okay, right? Even<CR>though this is your Cosmosphere...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ、そんなことありませんっ!!<CR>アオトさんが…サキで良ければ……| That's not true! If you don't mind that<CR>it's me...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>サキっ……| Saki...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、頑張って歌いますっ!!| Saki will sing with all my heart!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………へ?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんが、サキがいいって<CR>言ってくれたから、サキ、頑張って<CR>いっぱい歌いますねっ!!| Because you said it's alright as long as<CR>it's me, I'll sing you a Song from the<CR>bottom of my heart!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…… …| Okay...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あなたがいれば~ わたしはしあわせ~♪<CR>あなたのひとみ~ みつめていたい~♪| I can live if living is with you~♪ I<CR>want to be watching you every breath you<CR>inhale~♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし、何だってこんなに貧乏なんだよ。<CR>明日にでも倒れそうな家だし…| Why are we so poor? It looks like the<CR>house is gonna cave in at any second.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もう、しっかりしてくださいね、あなた。<CR>あまりに生活が苦しくて、<CR>全部忘れちゃったんでしょうか…。| Pull yourself together, Sweetheart. Did<CR>you forget everything because your life<CR>is so hard...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは歌手でしたけど、劇場が閉鎖され<CR>ちゃって歌えなくなったから、活動休止<CR>してるんですよ?| I used to be a singer, but ever since<CR>the theater closed down, I haven't been<CR>able to work.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あなたは、サキのボディーガード兼<CR>マネージャーだったから、二人で<CR>稼ぎが無くなってしまったんですっ。| You were my bodyguard and manager, so we<CR>both lost our jobs.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほど…そういう設定なのか…。| I see...so that's the setting...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それで、アオトさんは職探しに<CR>行ってきたんじゃなかったんですか?| Oh, didn't you go looking for a job?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…そうだったな…。| Oh, yeah, that's why I went out.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| その様子だと、新しい仕事、<CR>見つからなかったみたいですね…。| It seems like you couldn't find a good<CR>employer.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、あまり思い詰めないで下さいね。<CR>サキは、あなたが納得して働ける職場の方が<CR>いいですから、じっくり選んで下さい。| But don't get discouraged. I'd rather<CR>you got a job that you like, so please<CR>take your time.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それに食べ物も、チョコレートならあと<CR>2年分ありますから、しばらくは食べるのに<CR>困りませんから。| We can live off chocolate for two more<CR>years. We won't starve to death for a<CR>while.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どれだけ買ったんだよ!!<CR>もっとバランス良く買えよ…。| How much chocolate did you buy!? You<CR>should buy everything in moderation...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ。サキ、チョコには<CR>目がなくて、お店でバーゲンしてたときに<CR>つい、お店の在庫買い占めちゃったんです…。| I'm sorry, but I have a weakness for<CR>chocolate. When the supermarket had a<CR>sale, I bought a whole rack.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …マジかよ……。<CR>貧乏生活にあるまじき行為だな…。| ...Are you serious!? Poor people can't<CR>do that...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あなた、あしたもまた仕事探しに<CR>行くんですよね?<CR>今日はもうお休みしましょう。| Sweetheart, you're going to look for a<CR>job again tomorrow, right? Let's just<CR>rest for the rest of the day.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふわああぁぁっ……<CR>コスモスフィアの中でも夜を明かせるんだな。| *yawn* I didn't know we could spend the<CR>night in a Cosmosphere, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、職探しとか言ってたけど…<CR>サキの事情も知りたいし、<CR>街の方へ行ってみるか…。| Well, she told me I should look for a<CR>job, but I want to know more about the<CR>Saki in this world. Let's hit the city.}}
 +
 
 +
==Scene 355==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 随分開けてるなぁ…。| It seems pretty urbanized...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれ…ゲンガイさん?| Oh, Gengai?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生!?| Doc!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …!?<CR>君は何だね! 急に声をかけてきて!| ...!? Who are you!? You shouldn't talk<CR>to random strangers!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや…なんだかみんな怒ってる<CR>みたいだから、気になって…| W-well, you looked angry, so I was<CR>curious as to why...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 怒ってる!? ああ、怒ってるとも!<CR>当然じゃないか!| Angry!? Well yeah, of course,<CR>I'm very angry!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 街の劇場が閉鎖されて、<CR>もう何年経つと思ってるんだ!| How long do you think it's been since<CR>the city's theater closed!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| その間僕はずっと待ってるんだぞ!<CR>僕のアイドル、さっきゅんが再び<CR>ステージに上るのを…!| We've been waiting for it to re-open!<CR>I've been anticipating my favorite idol,<CR>Sakkyun's comeback performance!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そうともよ!!<CR>俺だってもう限界だっつーの!!| He's right! There's a limit to our<CR>patience, you know!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあっ! ゲンガイさんまで…<CR>ってか、サキってそんなに人気なのか…| Urgh! Gengai...you're furious, too!?<CR>Is Saki really that popular here...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| あったりめぇだ!<CR>さっきゅんは国民的スターなんだぜ!?<CR>みんなさっきゅんの歌を待ってるんだ!| Of course! Sakkyun is our national idol!<CR>We're all waiting to see her sing<CR>onstage again!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それが、劇場が開かなくなったから<CR>見られないなんて…酷すぎる!!<CR>僕は何度も自殺しかけた!!| Now that the theater's closed, do we<CR>never get to see her again!? I don't<CR>think I can live with that!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| せ…先生……| D-Doc...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もういい!<CR>僕はもう堪忍袋の緒がキレた!<CR>今から劇場に抗議しに行く!| Forget about it! That's the final straw!<CR>I'm gonna go complain to the theater<CR>manager!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おう、俺も一緒に行くぜ!!<CR>いつまで閉鎖してるんだってな!| Oh, I'll go with you! How long does he<CR>think he can keep the theater closed!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ…ちょっと!<CR>二人とも……| H-hey, you two...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーあ…行っちまった…。<CR>しかし、サキの人気って凄いんだな…。| Damn...they really went to complain.<CR>Saki seems super popular.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ホント、みんなして<CR>さっきゅん! さっきゅん! …って!<CR>腹が立つわ!!| Are they stupid? Grown men yelling,<CR>"Sakkyun, I love you!" "Please marry<CR>me!" It's disgusting!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今度はサラパトゥールか。<CR>お前はサキのこと、あまり好きじゃない<CR>みたいだな。| And now Sarapatra? But she doesn't seem<CR>to like Saki very much...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 当たり前よ。彼女はライバルですもの。<CR>昔から彼女はサラぴょんの邪魔ばかり!!| Naturally. She's my rival. She's always<CR>kept Sarapyon from rising to stardom!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …さ……サラぴょん……?| ...S-Sarapyon?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| わ、私の事を知らないの!?<CR>なんてモグリなのかしら。<CR>稀代の詩天使、サラぴょんとは私のことよ!| Y-you don't know me!? Don't you watch TV? Don't you have friends? The Halley Comet Diva, Sarapyon, is me, indeed!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| きーーーーっ! 悔しいっ!!<CR>劇場さえ開けば、その実力の差を<CR>思い知らせてやる事ができるのにっ!| Urgh! How annoying! Once the theater<CR>re-opens, I'll prove I'm more talented<CR>than that toddler!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サラぴょんの歌声を聞けば、さっきゅん<CR>なんかよりよっぽど優れている事なんて<CR>すぐに分かるというのに…っ!| When the audience hears Sarapyon's<CR>voice, they'll instantly know I'm<CR>much better than Sakkyun!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| もう我慢できないわ!<CR>劇場に抗議に行ってくる!| I can't take it anymore! I'm going to<CR>go complain to the theater manager!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ!<CR>……ああ…行っちまった…。| Ah! She's gone...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし、劇場は大丈夫なのか…?| But...is the theater really okay...?}}
 +
 
 +
==Scene 356==
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ふぅ…やれやれ……。<CR>貴方も抗議をしに来たのですか!?<CR>全く、困ったものですね。| *sigh* What's going on? Are you here to<CR>complain, as well? My goodness, what am<CR>I supposed to do?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや、俺は違うんだけど、<CR>さっき、みんな劇場に抗議に行くって<CR>言ってたから、ちょっと心配になってさ。| No, I'm not, but I am worried because a<CR>bunch of people said they were coming<CR>here to complain to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 先ほどいらっしゃいましたよ。<CR>散々騒いで帰られましたがね。<CR>泣きたいのはこっちだというのに…。| They were here earlier. They yelled at<CR>me and made a quite scene. I wanted to<CR>cry...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうしてそんな長い間閉鎖してるんだ?| Why has the theater been closed for so<CR>long?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 私も劇場を開けたいのは山々なのですが…<CR>この劇場の鍵であるヒューマが<CR>いなくなってしまったのですよ。| Do you think I closed it because I<CR>wanted to? Trust me, I want to open the<CR>theater, but the key Hyuma disappeared.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| お陰で私自身も収入が無くて、<CR>毎日貧乏生活を強いられているのですから…。| Because of that, I've lost a lot of<CR>income and have been struggling every<CR>month to make ends meet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵のヒューマか…。<CR>そのヒューマを見つけ出すことが出来れば、<CR>サキは歌うことが出来るようになるのか。| Key Hyuma, huh? If I can find it,<CR>then will Saki be able to sing onstage<CR>again?}}
 +
{{ja-en|(093) おい、貴様。<CR>マスターがお呼びだ。<CR>今すぐオルガニート小屋まで来て欲しい。|(093) Hey, moron. My master wants to see you.<CR>Go to the Organito Hut right away.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| マスター…? サキアのことか。<CR>しかしお前、どうしていつもそう<CR>上から目線なんだよ。| Master...? Is it Sakia? Anyway, why do<CR>you always have to be so condescending<CR>when you talk to me?}}
 +
 
 +
==Scene 357==
 +
{{ja-en|(093) マスター。<CR>アオトを連れてきました。|(093) Master, I've brought Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ありがとう。<CR>アオト殿もよく来てくれた。| Thanks. Sir Aoto, welcome.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一体どうしたっていうんだ?| What do you want from me?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そなたももう見てはいると思うが、<CR>劇場が随分長い間、閉鎖されている。<CR>これは非常に良くない状況だ。| I'm sure you saw, but the theater's been<CR>closed for ages. This isn't an ideal<CR>situation.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良くない…状況……?| What do you mean?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そうだ。この世界では、以前は音楽会が毎日<CR>開かれていた。だがつい最近突然、長期に<CR>閉鎖されている設定に変わっていたのだ。| In the past, musical concerts took place<CR>there every day. Until one day when it<CR>closed down completely.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| これは、サキ自身の根本的な思考が<CR>変化した事によるものだ。| This was caused by a change in Saki's<CR>mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| こういった、元々オープンだったものが<CR>クローズな状況になったり、平和だった<CR>ものが殺伐としたりする時は危険だ。| Negative changes like that one are<CR>indicative of something very dangerous.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 心の中に、何らかの枷や傷が出来て<CR>しまっている可能性が高いからな。| It means she is intentionally<CR>restraining something in her mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 枷や傷!?<CR>サキに一体何が起こってるんだ!?| Restraining? What exactly is happening<CR>in her mind...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それを突き止めて癒すのが<CR>そなたの役割だろう。<CR>ダイブというのはそういう行為だ。| It's your job to investigate and uncover<CR>the truth. That's the whole point of<CR>Diving.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そなたにこの話をするのは他でもない。<CR>世界設定が変わるくらいの状況というのは、<CR>相当深刻であるという事を伝えたかったのだ。| The reason I'm discussing this with you<CR>is because I need to tell you setting<CR>changes like this are very serious.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 是非、サキと対話し、癒すことで、<CR>音楽会を開いていた頃に戻してもらいたい。| I hope you'll speak with Saki and<CR>restore the world back to when musical<CR>concerts were held there every day.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…。| Okay...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…。<CR>そんな切羽詰まった状況だったのか…。| I didn't realize it was such a serious<CR>situation.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、テポ。<CR>サキの状況って、サキアの言ったとおり<CR>あまり芳しくないのか?| Hey, Teppo. Is Saki's state as dire as<CR>Sakia made it seem?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| そうですねぇ…。正直、今回の変化が<CR>危険かどうかは、その結果を見てみなければ<CR>わかりません。| Well, to be honest, I can't tell until I<CR>see the results of this change.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ただ、最近大きな心の変化があったことは<CR>間違いないですね。| But it's certain that a significant<CR>change has occurred in her mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| サキア・ルメイからしてみれば、それは<CR>彼女の世界観的にあまりよろしくない<CR>シチュエーションなのでしょう。| For Sakia Lumei, this is probably an<CR>adverse trend. That is also a certainty.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 確かに精神科学的見地から見ても、<CR>コスモスフィア内での消極的変化は、<CR>何らかの規制によって起こるものであります。| From the vantage point of Spiritual<CR>Science, negative changes are normally<CR>caused by newly born mind blockages.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ですから、怯えや恐怖、不安などによって<CR>今回の事象が発生している事に違いは<CR>ありません。| I can confirm that it was inflicted by<CR>some negative emotions, like fear,<CR>anxiety, or worry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな。| Got it.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| でも、それ以上に気になることが<CR>僕にはあるのですよ。| But there's another, more serious, cause<CR>for concern.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ?| ...What is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| サキア・ルメイの事です。<CR>彼女はどのような意図で、今回の発言を<CR>したのでしょうか。| Sakia Lumei. What does she intend to do<CR>by telling you those things?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 通常、精神世界の住人が、自らの世界を<CR>第三者的に語ることはありません。| Normally, Soulspace residents don't tell<CR>outsiders about the world's situation.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ましてや今回の様に、攻略法のようなものを<CR>伝えることなど皆無。| For instance, they'd never tell you any<CR>sort of strategic tips.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 彼女は一体、何者なのでしょうか。| I wonder who she is and what her goals<CR>are.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃ俺が聞きたいくらいだぜ。<CR>ってかさ、それを突き止めるのが<CR>お前の役割だろ?| I have the same question. Well, it's our<CR>job to find out, right?}}
 +
 
 +
==Scene 358==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ただいまー。| I'm back.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| おかえりなさいっ!<CR>今日はこれから、お食事にしますか?<CR>お風呂にしますか? それとも…| Welcome back! Would you like to have<CR>dinner, a bath, or...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、飯で…。| I'll take dinner!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふふっ、そう言ってくれると思ってました。<CR>今日はサキが、「あーんぱっくん」を<CR>しちゃいますっ!| Hmhmhm, I knew you would say that.<CR>Today, I'll do, "Sweetheart, open your<CR>mouth. Here!"}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーんぱっくん?| Uhh...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。あなたのお口にサキが<CR>「あーん」って食べさせちゃいます!| In other words...I'll feed you dinner!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それいいな…!| Oh, that's nice!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でしょ?ふふふっ。<CR>それじゃ、いきますよ?<CR>はい、あーーんしてっ!| Right? Hmhmhm, okay, ready? Sweetheart,<CR>open your mouth?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーーーーーんっ。| Ahhh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …んぐっ…。<CR>な、なんだこれは!| ...Ngh...wh-what is this!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| チョコライスですよっ!<CR>ついにダイコンが無くなっちゃいましたから。<CR>残るはチョコとお米だけなんです。| Chocolate and rice! We ran out of<CR>radishes, so this is all we have left.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あああ…遂にここまで来たか…。<CR>しかしこれがまた美味いから困るよな…。| Ahh...our quality of life has plunged<CR>this low... But sadly, I find myself<CR>enjoying this insane food...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、お風呂で。| Alright, I'll take a bath first.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もちろん沸かしてありますよっ!<CR>今日は…あなたのお背中だって<CR>流しちゃおうと思ってたり…。| Of course. I've prepared the bath! And<CR>I'm going to help you wash your back...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おおおっ!<CR>ほ、本当かっ!?| Oh! R-really?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ。<CR>サキ、下手くそかもしれませんが、<CR>よろしくお願いしますっ!| I may not be very good at it, but please<CR>let me practice!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…| Uh, sure...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| どうですか? 痛くないですか?<CR>痛かったら言ってくださいね?| How do you feel? If it hurts, please let<CR>me know.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ~、気持ちいい!<CR>極楽極楽…。| Oh, it feels good! I feel like I'm in<CR>paradise...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱり、サキがいい!<CR>サキしかねぇっ!!| Of course, I'll choose Saki! What else<CR>would I pick!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あなた……| My sweetheart...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ、ちょっとだけですよっ?<CR>いつも頑張ってるあなただから、<CR>ちょっとだけサービスですよっ?| Alright, then I'm going to provide a<CR>little service for you, but only because<CR>you work so hard for me all the time.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい、ここまでですっ。| Okay, this is it.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃサキ、先にお風呂に<CR>入って来ちゃいますねっ!| I'm going to go take a bath first!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さ、サキ…!!<CR>もう終わりかよっ!!| Is that it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だって、恥ずかしいんですっ!!| ...It's so embarrassing!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ホントに恥ずかしがり屋だなぁ。<CR>ま、そういうところが可愛いんだけどな。| You're such a shy girl. But, that's one<CR>of the things I like about you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふぅ。いいお風呂でしたっ。| *sigh* That was a nice, relaxing bath.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 最近ちょっと気になってるんですけど…<CR>アオトさん、実はサキのこと、<CR>身体目当てだったりしませんか…?| I've been thinking about this a lot<CR>lately and...you're not just with me<CR>because of my body, are you?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そんなことないって!!| Of course not!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ウソですっ! 信じられませんっ。<CR>だってアオトさん、最近サキを見る目が<CR>いやらしいんです!| You're lying! I don't believe you.<CR>You've been looking at me in a creepy<CR>way recently!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待てっ!!<CR>それは誤解だ!!| Wait a second! You're just mistaken!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 誤解じゃありませんっ!<CR>そんな人とはもう一緒にいられません!<CR>サキ、お別れしますっ!!| No, I'm not! I can't be with such a<CR>person, so this is goodbye!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おいっ!<CR>サキ!! サキーーっ!!| Hey, Saki! Saki!}}
 +
{{ja-en|(090) ふっ。調子に乗りやがって…。<CR>女の子の心は変わりやすいんだ。ちょっと<CR>した発言や出来心で割れてしまうものなのさ。|(090) Hmph...you went too far. Girls' feelings<CR>are unstable and fickle. A simple joke<CR>or temptation can ruin any relationship.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんなこと言ったってなぁ……| ...Well, what am I supposed to do now?}}
 +
{{ja-en|(090) まあ、出直してくることだな。<CR>最終的には愛情が全てだ。<CR>現実世界で、しっかり愛を育んでこい。|(090) Start over. Ultimately, what saves a<CR>relationship is love. Nurture your love<CR>in the real world and come back.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういえばサキ、お前今日は随分薄着だな。<CR>暑いのか?| By the way, Saki, you've been wearing so<CR>little clothing lately. Are you hot or<CR>something?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いえ…、実は…<CR>今月のお家賃払えなかったので、<CR>服を売ってしまいました…。| No...it's because I had to sell some of<CR>my clothes to pay the rent...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここ、借家だったのかよ…。<CR>しかし困ったな…。早く何とかしないと<CR>住むところも無くなっちまう…。| We're renting this place...? Well, what<CR>should we do? If we don't do something,<CR>we'll lose this place, too...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい……。| I know...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、サキ。<CR>歌って、劇場じゃなくても歌えるだろ?<CR>例えば路上とか、街の広場とか。| Hey...you can sing at other places<CR>besides the theater, right? For example,<CR>on the street or at the city square.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういうところで歌って、少し稼がねぇか?<CR>みんな、サキの歌を聴きたがってたぜ?| Can't you sing in one of those places to<CR>make some money? Everyone's anxious to<CR>see you sing.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ……そ、そうですねっ!<CR>でも…さすがに今ある服で、大勢の人に<CR>見られるのはちょっと恥ずかしいです…。| ...Oh, that's a great idea! Although...I<CR>won't feel comfortable performing in<CR>public wearing this little clothing...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…そうか…。<CR>服を売っちまったからなぁ…。<CR>ちくしょう…もう少し早く気づいていれば…。| Oh, that's right, you sold your<CR>clothes... Damn, I wish I thought about<CR>this earlier...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いつも歌うときに着ている<CR>「さっきゅんスモッグ」さえあれば、<CR>また皆さんの前で歌えるんですけどね…。| If only I had the Sakkyun Smock that I<CR>used to wear onstage... Then I could<CR>perform in front of everyone again.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…何とかして、<CR>サキに歌わせてやりてぇなぁ…。| I want her to be able to sing again...}}
 +
 
 +
==Scene 359==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういえば、サキはどこの店に<CR>スモッグを売ったんだ?| By the way, who did Saki sell her<CR>Sakkyun Smock to?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、そんな大きな町じゃねぇし…<CR>適当にブティックを当たってみるか。| This isn't a big city... Why don't I go<CR>from boutique to boutique looking for<CR>it?}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| いらっしゃいませです!<CR>ブティック「にゃにゃにゃ」へ<CR>ようこそです!| Welcome, sir! Thank you for coming to<CR>Nya Nya Nya!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんか現実世界と、ごっちゃになってるな…。<CR>まあいいや。| This part seems like a hybrid of the<CR>Cosmosphere and real world. Anyway...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、この店にピンクのスモッグとか<CR>有ったりしねぇか?| Hey, do you have a pink smock or<CR>something?}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| …!!<CR>お客さん!!<CR>なんと運の良い方でしょうか!| ...Sir! You're in luck!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ!? な、なんだなんだ!?| What do you mean!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 昨日入荷したんです!<CR>それも、とびっきりの値打ちものなんですよ。| We've just imported a new one! It's<CR>reasonably priced, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| なんと、昔劇場が開いていたときに<CR>さっきゅんが着て歌っていたのと同じもの<CR>なんですよ!!| This is the smock that Sakkyun used to<CR>wear when she performed onstage!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>それ、見せてくれないか!?| Can I see it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| はいっ!| Sure!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| こちらになります!| Here you are, sir!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これは…間違いない!!| ...There's no doubt about it!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| お客様は超ラッキーです!<CR>これが今手に入るのは、<CR>間違いなく「にゃにゃにゃ」だけです!| You're very lucky! You can only find<CR>this at Nya Nya Nya!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、これ欲しいんだけどさ!<CR>いくらになる?| I'll take it! How much is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 今ならお値打ち価格で、<CR>何と!100000DPになります!| Right now, it's available for the low<CR>price of...100,000 DP!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| む…無理だ…。<CR>そんなに持ってねぇよ…。<CR>ってか、それって足下見過ぎだろ!!| I can't afford that... This is<CR>extortion!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| そんなことありません!<CR>レアな値打ち物は、分かる人ならそれだけの<CR>対価を支払ってくれるんです!| I don't think so! Collector's items,<CR>such as this, can be sold at any price.<CR>Hardcore fans will buy it at any cost!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ですから、無理なら買ってくれなくても<CR>いいですよ。きっと他に、買ってくれる人が<CR>現れますから。| If you don't want to buy it, I won't<CR>force you to, sir. I'm sure someone else<CR>is willing to buy it at that price.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ……。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 参ったなぁ…。<CR>見つけたはいいけど、これじゃ手が出ねぇ。<CR>もし本当に、他のヤツに買われちまったら…。| What should I do...? I found it, but I<CR>can't afford it... What if someone else<CR>buys it?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうしたらいいんだ…!| I've gotta think of something...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、貴方は昨日の…。<CR>どうしたの?<CR>そんなさえない顔しちゃって。| Oh, hi. I recognize your face from<CR>yesterday. What are you doing here? You<CR>don't look very happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サラパトゥール!!<CR>いや、実はさ…| Sarapatra! Well, actually...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ええっ!?<CR>さっきゅんが「さっきゅんスモッグ」を<CR>売ってしまっていた…ですって!?| What!? Sakkyun sold away her Sakkyun<CR>Smock!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…そうなんだよ…| Yeah...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …あの子…一体何を考えてるのかしら!!| ...What was she thinking!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| いいわ! そういう話なら、<CR>サラぴょんが協力してあげる。<CR>幾ら出せばいい?| Alright, I'll help you! How much is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| マジかよ!<CR>でもどうしてそこまで…| Are you serious!? Why do you want to<CR>help us so badly...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ま…前にも言ったでしょ? サラぴょんは<CR>早くさっきゅんと勝負したいの!<CR>力の差を思い知らせてあげるんだから!| Didn't I tell you before? I just want to<CR>settle the score with her! Then she'll<CR>realize Sarapyon is way ahead of her!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それに、サラぴょんはお金沢山持ってるから<CR>心配しないで。95000DPくらいまで<CR>なら捻出できるけど、足りるかしら?| Plus, Sarapyon is super rich. Don't<CR>worry about the money. I can afford up<CR>to 95,000 DP. Is that enough?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え、ええっ!? そんな大金……。<CR>で…でもさ… さすがにそれは…| What!? You have that much money...? But,<CR>I can't accept that...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サラぴょんは自分がやりたいから<CR>やってるだけよ! 貴方の為じゃないわ。<CR>さあ、お店へ行きましょ!| Sarapyon really wants to sponsor it!<CR>This isn't for you. Let's go back to the<CR>boutique!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| いらっしゃいませです!<CR>ブティック「にゃにゃにゃ」へようこそ…<CR>って、さっきのお客さんでしたか。| Welcome, ma'am! Thank you for coming to<CR>the Nya Nya Nya Boutique! Oh, sir, hello<CR>again.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そのスモッグ、サラぴょん達が買うわ!<CR>確か…100000DPよね?| Sarapyon will purchase that smock! It<CR>was 100,000 DP, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| は、はい…そうですけど…| Y-yes, ma'am...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ほら、貴方も早く、<CR>5000DP出しなさい。| Here, you pay the other 5,000 DP.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ええっ!? ちょっと貴方、<CR>5000DPも持ってないの?<CR>とんでもない甲斐性無しね!| What!? You don't even have 5,000 DP!?<CR>What a miserable, good-for-nothing<CR>breadwinner you turned out to be!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうは言ったって、突然そんな大金<CR>出るわけねぇだろ!?| How can I generate that much cash all of<CR>a sudden!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| はぁ…失望したわ。<CR>あなた、愛がなさ過ぎなのよ。<CR>貴方にさっきゅんを心配する資格は無いわ。| *sigh* You've disappointed me. You don't<CR>have enough love. You don't deserve to<CR>have Sarapyon's help.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 早く出て行きなさい!| Get out of here!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てよ!!| W-wait!}}
 +
{{ja-en|(090) …あーあ、追い出されちまったな。|(090) ...Uh-oh, you got kicked out.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、でもさぁ! さすがにいきなり<CR>5000DPはねぇと思うぞ!!| B-but, it's not fair to ask for 5,000 DP<CR>without notice!}}
 +
{{ja-en|(090) ま、人生長く生きていりゃ、そういう<CR>理不尽な事も一度や二度はある。<CR>人生勉強だと思って諦めな。|(090) Well, if you live long enough, you can't<CR>avoid facing a few bouts of unfairness.<CR>Think of this as a life lesson.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こんな所で人生勉強するとは<CR>思わなかったけどな…。| I didn't think I was going to be given<CR>any life lessons here.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 毎度ありがとうございます!| Thank you for your patronage!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! これでまたサキが<CR>みんなの前で歌えるようになるな!| Cool! Now Saki can sing in front of her<CR>fans again!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| さあ、早くさっきゅんに、<CR>スモッグを持っていってあげるわよ。| Alright, let's bring this to Sakkyun.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、お前も来るのか!?| Y-you're coming, too?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 当然じゃないの!<CR>「さっきゅんスモッグ」を売っちゃうなんて、<CR>きつーくお小言いわないと気が済まないもの。| Of course! I can't believe she actually<CR>sold her Sakkyun Smock! I have to teach<CR>her a lesson or two!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…やれやれ。<CR>この世界のサラパトゥール、<CR>個性強すぎで疲れるよなぁ。| *sigh* Sarapatra is a really strong<CR>character in this world... Dealing with<CR>her is so tiring.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でもこれで、サキが歌を歌えれば…<CR>なにか状況が好転するかもな。| Once she starts singing Songs, something<CR>good may happen.}}
 +
 
 +
==Scene 360==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ただいま、サキ。| Saki, I'm home.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あなたーっ! おかえりなさい!<CR>ご飯にする? お風呂にする?<CR>それとも…| Sweetheart! Welcome back! Would you like<CR>to have dinner, a bath, or...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あーら、幸せそうね、さっきゅん。| Oh, you look happy, Sakkyun.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ!!<CR>あ、あなたは…サラぴょんっ!!| ...! Y-you're Sarapyon!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| これ。| Here.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……!!!<CR>こ、これは……| ...! This is...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これだろ?<CR>さっきゅんスモッグってのは。| This is it, right? Your Sakkyun Smock.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ブティックの店員がさー、お前の服だって<CR>気づいて、すっげ値段が上がっていたんだ。<CR>取り返すの、大変だったんだぜ!?| The clerk at the boutique noticed it was<CR>yours and charged us a ridiculous price.<CR>It was hard to get it back!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ど、どうしてそんなことしたんですかっ!<CR>サキが一生懸命お金を切り詰めて<CR>毎日の生活に回しているのにっ!!| W-why did you do that!? I've been saving<CR>money every day to make ends meet!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、大丈夫だって。<CR>これはサラパトゥール…えっと、<CR>サラぴょん…? の支援もあっての事なんだ。| It's alright. This is Sarapatra...I<CR>mean, Sarapyon...? She helped us.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!?<CR>サラぴょん…さんが……?| Huh!? She did...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ちょっと貴方! どうしてこんな<CR>大切なものを売ってしまったの!?<CR>一体何を考えてるのかしら!?| Hey! Why did you sell such an important<CR>thing!? What were you thinking!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ご……ごめんなさい……| ...I'm sorry...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 確かに、この倒壊寸前の家を見れば、納得<CR>せざるを得ないけど、せめて売り飛ばす前に、<CR>サラぴょんに相談して欲しかったわ。| Seeing this miserable shack, I<CR>understand, but I wish you brought your<CR>problems to me before you did that.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そのスモッグが無ければ、貴方は使命を<CR>果たすことだって…サラぴょんとの勝負<CR>だって出来なくなるのよ?| If you lost that smock, you could no<CR>longer fulfill your duty or finish our<CR>competition!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま…まあとにかく、<CR>買い戻せたんだから良しとしようじゃねぇか。<CR>さあ、早く繁華街の広場で歌おうぜ!| Well, we managed to get it back, so<CR>let's move on. Why don't we go to Main<CR>Street and perform a guerrilla concert!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ?| ...Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………無理です……。| ...No, I can't.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 無理なんです…。<CR>サキは歌えませんっ!!| It's impossible. I can't sing!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!?<CR>一体どうしたって言うんだよ!?| Why!? What's wrong!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ちょっと…さっきゅん…。何言ってるの!?<CR>あなた、自分が詩天使だって自覚あるの?| Hey, Sakkyun...what are you saying now?<CR>Haven't you realized that you're the<CR>star, the diva, the singing angel!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は? 天使??| ...Huh? Singing angel?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 貴方は歌でみんなを幸せにする<CR>「詩天使♪ミラクルさっきゅん」でしょ!?<CR>もっと自分の使命に責任持ちなさいよ!!| Aren't you Singing Angel♪ Miracle<CR>Sakkyun, who makes everyone happy with<CR>your Songs!? Take responsibility!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …うたてんし……みらくる…さっきゅん?| ...Singing...Angel...Miracle...Sakkyun?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ!!| I...I'm so sorry!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ!!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あの…| Well...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …ホント、バカな子…。<CR>あの子は、歌うために<CR>ここにいるというのに…。| ...You're hopeless... She's here to sing<CR>Songs...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっと…<CR>俺…全然ついて行けてないんだけど…| Uh...I don't get what's going on here...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト…。貴方は何も聞いていなかったのね。<CR>さっきゅんは、歌で世界を救うために<CR>ここに降臨してきた、詩天使なの。| ...Aoto, weren't you listening?<CR>Sakkyun is a Singing Angel who descended<CR>to this world to save it with her Songs.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| この荒んでしまった世界を、ミラクル<CR>さっきゅんヴォイス…通称MSヴォイスで<CR>癒し、正常化するのが彼女の使命…| She's destined to purify and restore<CR>this horribly contaminated world with<CR>her MS, or Miracle Sakkyun Voice...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でもその為には「さっきゅんスモッグ」が<CR>必要不可欠なのよ。あのスモッグこそが<CR>彼女のMSヴォイスを増幅させるのだから。| But to do that, she needs her Sakkyun<CR>Smock, like a hamburger needs a pickle.<CR>That smock amplifies her MS Voice.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は、はあ…| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そして私も本当はさっきゅんと同じ、<CR>「詩天使♪ルンルンサラぴょん」なの…。| I'm Singing Angel♪ Lun Lun Sarapyon.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サラぴょん達は、自分から志願して、<CR>この世界を幸せで一杯にしたいという<CR>想いと共に、この地上に降り立ったのよ。| We volunteered to descend to this world<CR>to fill it with happiness.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それが一体…どうしたというの…?<CR>さっきゅん……| But...for heaven's sake, what happened!?<CR>Sakkyun...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …えっと、もういいです。<CR>それで、そのミラクルさっきゅんは、<CR>どうして歌えなくなったんだよ。| ...Uh, that's enough. So, what caused<CR>Miracle Sakkyun to be unable to sing?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そんなのサラぴょんが知りたいわよ!!<CR>劇場は閉鎖されちゃうし、さっきゅんは<CR>あんな風になっちゃうし、もうお終いよ…。| That's what Sarapyon wants to know! The<CR>theater closed down, and she became like<CR>that. She's so screwed up...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、サキを探しに行こうぜ。| Anyway, we should go look for her.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …ええ……| ...You're right.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ……やっぱり今回も来たか…超展開。<CR>これがサキクオリティなのか…?| *sigh* ...Another insane plot twist,<CR>huh? Is this natural quality of hers<CR>inescapable anywhere in her Soulspace?}}
 +
 
 +
==Scene 361==
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| どうした。<CR>私は歯車の調整で忙しいのだが。| You're back. I'm busy maintaining the gears...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 「詩天使♪ミラクルさっきゅん」って<CR>何なんだよ…。| What's "Singing Angel♪ Miracle Sakkyun...?"}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …私に聞くな。| ...Beats me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 一つ言っておくが!!<CR>私にあのような趣味はないし、<CR>私はこの世界の構成に一切関係ないぞ!| I'll tell you this. I've no such tastes nor am I involved in the creation of this silly world!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …まあ、そうだろうな。<CR>でももし、お前が実はそういう電波な素質を<CR>持っていて、裏で工作してたら面白いなと…| ...Yeah, but I thought if you had such an eclectic taste and were pulling the strings, it'd be kind of funny.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| だから私はこの世界を支配してなどいない!<CR>あれは完全にサキの趣味だ!!<CR>これだけは白黒はっきり着けておきたい!| I don't rule this world! It's all Saki's taste! At least let me clarify that!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあそうだな、そういう事に…| Okay. Let's just say you did.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 白黒はっきり着けておきたい!!| No, I must clarify it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、わかったよ…。<CR>そんなムキになるなよ。| Fine, fine, don't get so defensive.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やれやれ。あの調子だと本当に、<CR>「ミラクルさっきゅん」の設定には<CR>関係なさそうだな。| Ugh. It seems she really isn't involved with the "Miracle Sakkyun" setting.}}
 +
 
 +
==Scene 362==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。<CR>見つかっちゃいました。| ...Aoto...you caught me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 急に逃げ出したりしてどうしたんだよ。<CR>ビックリしたぜ?| Why did you run away all of a sudden?<CR>I was worried.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい…。| ...I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、サキ…。<CR>言えないことならいいんだけど、<CR>歌えないってのは、どういう事なんだ?| Hey Saki, if you don't wanna tell me,<CR>that's fine, but why did you say you<CR>couldn't sing anymore?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もしかして、さっきゅんスモッグを<CR>売っちまったのは…| Is it related to the reason why you<CR>sold your smock?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 歌いたくなかったからです。| I don't want to sing anymore...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりそうだったのか…。<CR>でも、昔は毎日歌っていたんだろ?<CR>それなら、どうして…| That's what I thought. But you used to<CR>sing every day, so why did you change<CR>your mind?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ…怖いんです。| Saki...is scared.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは、この世界を歌の力で癒すために<CR>やってきた、詩天使♪ミラクルさっきゅん<CR>なんです。| I'm the Singing Angel♪ Miracle Sakkyun<CR>who came down to this world to heal it<CR>through the power of my Songs.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、サキの歌は本当にミラクルを<CR>起こせるのでしょうか?| But...can I really perform such a<CR>miracle?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もし、サキが歌ってもミラクルが<CR>起きなければ…サキは…| If Saki sings and such a miracle doesn't<CR>occur, Saki will...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなこと無ぇよ!<CR>既にミラクルは起きてるだろ? みんな<CR>サキの歌を聴きたがってる。大人気じゃんか。| I don't think so! The miracle has<CR>already happened. Everyone wants to<CR>hear your Songs. You're so popular.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、サキは歌のミラクルで<CR>争いのない平和な世界を創るんです!<CR>ただ大人気なだけじゃ、ダメなんです!| I still want to create a peaceful world<CR>without conflict through the miracle of<CR>Songs. I don't need to be popular!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それが、ミラクルさっきゅんの<CR>使命なんです!| The salvation of the world is my<CR>destiny!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、サキが歌い続けても、そんな日は<CR>全然来ません。みんな怒ったり争ったり<CR>してばかりで…。| Even if I keep singing, such a wonderful<CR>day will never come. I'm only causing<CR>people anger and pain.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だから、もう歌うのが怖いんです。<CR>サキの歌が世界を平和に出来ないなら、<CR>サキは…| So, I've become afraid of singing.<CR>If I can't make the world a better<CR>place, I would rather not sing...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別に平和になってもならなくても<CR>どっちでもいいじゃねぇか。| Who cares if the power of your Songs<CR>won't make the world a better place?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …え?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、俺、サキの歌が聴きたい。<CR>サキの歌が世界を平和に出来るかどうかは<CR>わからねぇけどさ、そんなの関係ねぇよ。| I just want to hear you sing. I don't<CR>know if your Songs will make the world a<CR>peaceful place, but it doesn't matter...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だって、町中にはサキの歌が聴きたいって<CR>ヤツが沢山溢れていたんだぜ?| Because this town is full of Sakkyun<CR>fans.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキの歌が聴けないってわめいてたけど、<CR>サキが歌えば、みんな喜んで、わめかなく<CR>なるんじゃねぇか?| They're whining about you not singing<CR>for them anymore. But if you do sing,<CR>they'll probably stop being so angry.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そんなことがあったんですか?| ...I didn't know about that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。だからさ、サキが歌って世界が<CR>変わるかどうかはわからねぇけど、<CR>少なくともあの街は平和になるって事だ。| Yeah. I don't know if the entire world<CR>will change because of it, but at least<CR>this town will be peaceful.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そう…でしょうか…。| ...Will it?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もちろんだ!<CR>それに、俺も協力する。街の人達に<CR>俺からも平和を呼びかけてやるよ。| Of course! And, I'll support you, too.<CR>I'll help you yell for peace from the<CR>rooftops!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから頼む! 歌ってくれ!<CR>俺、サキの歌を聴きたい。| So, please! Sing for us! I wanna hear<CR>you sing.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| わかりました!<CR>サキ、歌います!!| Okay! Saki will sing again!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当か!?| Really!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ。<CR>あまり難しく考えないで、歌ってみます。| Yes! I won't think about it too much.<CR>I'll just sing.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんが聴きたいって言ってくれてる。<CR>街の人達が聴きたいって言ってくれてる。<CR>みんなの為に歌う事が平和に繋がるんですね。| You said you want to hear me sing, and<CR>the people in town also want to hear me<CR>sing. This will lead to peace.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうさ!| Yeah, that's right!}}
 +
{{ja-en|(126) にゃーーー!!<CR>やっと戻って来れたですよーーっ!|(126) Nyahhh! I'm finally back!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きゃあっ!!| Kyah!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああっ!!<CR>な、何だお前は!!| Ah! Who are you!?}}
 +
{{ja-en|(126) アタシはシアタリア。<CR>劇場の鍵を司るヒューマなのよ。|(126) I'm Theateria, the key Hyuma for the<CR>theater.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前か!! お前が劇場の鍵なのかっ!<CR>…数年間もいなかったみたいだけど、<CR>一体どこへ行っていたんだよ。| You are!? Then, you're the key to the<CR>theater! I heard you were gone for<CR>years. Where did you go?}}
 +
{{ja-en|(126) ぎゃーーっ!!<CR>そんなにいなかったの!?<CR>大変! 館長におこられちゃうわ!|(126) Gyahhh! I was away for that long!?<CR>My Goddess! The manager's gonna be so<CR>mad at me...!}}
 +
{{ja-en|(126) ちょっと買い物に行ったはずが、<CR>いつのまにかタイムリープしていて<CR>やっと今、何とか戻って来れたのよ…。|(126) I was out shopping, and I somehow<CR>started leaping through time. I finally<CR>managed to get back just now.}}
 +
{{ja-en|(126) それじゃアタシ、劇場に戻りますから!<CR>さよならーーーーっ!!|(126) Alright, I'm gonna go back to the theater right away! Goodbye!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 騒がしいヤツだな。| What a noisy Hyuma...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、これで劇場も開きますねっ!| But now the theater can re-open!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだな。| Hey, that's right.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、ありがとうございました!<CR>サキ、頑張りますっ!!| Aoto...thank you so much!<CR>Saki'll do her best!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…これでひとまず解決…か。<CR>しかし、劇場の鍵……| Whew....this problem's been solved.<CR>But the key to the theater...}}
 +
{{ja-en|(093) ふむ。間違いないだろうな。<CR>アレはサキが歌いたくないと思った日から<CR>別の世界に飛ばされていたと思われる。|(093) ...Hmm, no doubt. I figure the Hyuma was<CR>sucked into another world when she lost<CR>her enthusiasm to sing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ!! 突然出てくるなよ。<CR>でも、やっぱりそうだよな。| Whoa! Don't just show up here all of<CR>a sudden. But, yeah, you're right.}}
 +
{{ja-en|(093) アオト殿、世界を正常化してくれて<CR>ありがとう。マスターも感謝していた。|(093) Sir Aoto, thank you for restoring this<CR>world. My master is very thankful, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前、まともに礼を言えたんだな。| Oh, I didn't know you could be polite<CR>like that...}}
 +
{{ja-en|(093) 失敬な!!|(093) Jackass!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【シアタリア】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Theateria<CLNR>, has been unlocked!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 頑張れよ、サキ!<CR>お前の歌がなかったら、この世界は<CR>争いだらけになっちまうだろ?| Good luck, Saki! Without your Songs,<CR>this world would be full of conflicts.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 早く歌って、これ以上争いがない様に<CR>平和にしようぜ!?| Sing and put an end to the people's<CR>struggles once and for all!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 無理です!!<CR>サキにはそんなことできませんっ!<CR>出来ないから、今こんなに荒んでるんです!| No, I can't! The world is so messy,<CR>I can't do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、ごめんなさいっ!<CR>サキを一人にしてください!| Aoto, I'm sorry! Please let me be alone!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい! サキ!!| H-hey! Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>なんだか段々暗くなってきたような…。<CR>お、おーい…… おーーーーいっ!!| ...! It's getting darker and darker...<CR>H-hey!}}
 +
{{ja-en|(093) …。<CR>どうやらミスしたようだな。<CR>サキは心を閉ざした。|(093) ...It seems like you blew it.<CR>Saki has closed off her mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …。| ...}}
 +
{{ja-en|(093) マスターも私も、貴様を買いかぶりすぎて<CR>いたのかもしれん。<CR>とにかく、出直してくることだ。|(093) Both my master and I might have<CR>overestimated your potential.<CR>In any event way, come back later.}}
  
==Scene 409==
+
==Scene 363==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあっ!<CR>すごい人の数だ…。| Whoa! So many people...}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| いやぁ、良かった。<CR>本当に良かったよ。| Hmm. I'm glad. And I mean, I'm really,<CR>really glad.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あんたは、確か館長?| Are you...the Theater Manager?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ああ。劇場の鍵が見つかってね。<CR>お陰でこうしてまたコンサートが出来る。<CR>本当によかった!| Yes. We found the key, so thanks to<CR>that, we can start performing concerts<CR>again. I'm so happy!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 幸せそうな顔してたな。<CR>よかった。| He's beaming. So, everything's alright<CR>now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いよう! お前はこの間街で会った!| Hey, I remember you. I met ya in the<CR>city!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なんと! 君もさっきゅんの<CR>ファンだったのですか!!| Oh! You're a Sakkyun fan also!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん… 先生……| Rev. Gengai, Doc...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| しかし君! 隠してるなんて酷いな!<CR>ファンならこの間街で会ったときに「僕、<CR>さっきゅん命です」って言って欲しかった!| You sly old dog! You can't be a closet<CR>fan. It's forbidden. You should've told<CR>us, "I'm a Sakkyun fan!" last time!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 初対面でそれを言える人って、<CR>相当ヤバイ人だと思うんだけど…| If you said that to a person you'd just<CR>met, I think you'd have a serious<CR>problem...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| え? そうなの?<CR>僕は挨拶代わりに使ってるけどね。| Oh, really? I always greet new people<CR>that way...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ダメだ……| ...He can't be the same species as me...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 君もこの際だからファンクラブに入りなさい。<CR>即入会可ですよ! 特典満載!<CR>ただし抜け駆けは禁止です。| Why don't you join the fan club? It's<CR>full of benefits! But you can't contact<CR>her in any way whatsoever.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 断ります。| No, thanks.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おおっと! そろそろ公演が始まるぜ。<CR>いやぁ、何年ぶりの公演だろうなぁ!<CR>今からドキドキしっぱなしだぜ!!| Oh! The performance will start soon.<CR>It's been a while since the last<CR>concert... My heart is racing!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いけないっ! 僕としたことが!<CR>誰よりも早く、さっきゅんの為に<CR>席でコールを始めないといけないのに!!| Oh, shoot! I can't believe it myself! I<CR>have to grab the best seat and lead the<CR>cheer! Saki! Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それじゃ、俺も行くぜ。<CR>あばよ!| Then, I'm coming with you. Adios!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やれやれ…。<CR>でも、みんな楽しそうで良かった。<CR>これもサキの力なんだな…。| Geez. But, they all look extremely<CR>happy. That's the power of Saki, huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっと、俺も席につかねぇとな!| Oops, I better take a seat, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| お待たせいたしました。<CR>只今より、さっきゅん♪サラぴょん♪<CR>ミラクル詩天使ルンルンライブを開演します。| Thank you for your patience. The<CR>Sakkyun♪ Sarapyon♪ Miracle Angel Lun Lun<CR>Live Concert will now begin!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みんなーーーーっ!!<CR>今日も仲良ししてますかーーっ!?| Hi, everyone! How are you all doing!?<CR>Are you being nice to each other!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ケンカは絶対にだめよーーーっ!!| No fighting!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いっ………<CR>サキ…!? サラパ…トゥール…!?| Saki...!? Sarapatra...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みんなーーっ! 今日はありがとう!!<CR>さっきゅん、今日はみんなの為にいーっぱい、<CR>ミラクルをあげちゃいますっ!!| Hi, everyone! Thank you all for coming!<CR>I'll deliver a lot of miracles to you!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| わ、私だって、皆さんに、いーっぱい、<CR>ルンルン気分をプレゼントしちゃいますわ!| I-I'll also bring you a whole bunch of<CR>lun lun feelings!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さっきゅーーーーん!!<CR>うおおおおおおおおおお!!| Sakkyuuun! Uwahhh!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| サラぴょーーーーん!!| Sarapyon!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …や、やべぇ…<CR>頭痛くなってきた……。| Damn...I have a headache...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みんな、今日はコンサートに来てくれて<CR>ありがとう。久し振りだったから心配だった<CR>けど…こんなに大勢来てくれて嬉しいです!| Thank you, everyone, for coming to our<CR>concert today. It's been a while, so I<CR>was worried, but...I'm happy to see you!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| える・おー・ぶい・いー!<CR>さーーーきゅうううううんっ!!| I-L-O-V-E! Sakkyuuun!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 実はさっきゅん…ずっと歌いたくなくて<CR>一人で塞いでました。さっきゅんは、歌で<CR>みんなを幸せに出来ないんじゃないかって。| To tell you the truth, I didn't want to<CR>sing anymore, so I went into hiding... I<CR>didn't think I could make you all happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、ここにいるみんなや、サラぴょん、<CR>そして…さっきゅんのダンナさんの<CR>アオトさんが励ましてくれたからっ!!| But...you...Sarapyon and my dearest<CR>husband, Aoto kept encouraging me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……!!!<CR>サキっ!! ここでそれはマズイぞっ!| Saki! You shouldn't say that onstage!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …っ!! なんですと!?<CR>ダンナ…さん……!?| What!? ...My dearest husband!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| この野郎…貴様、いつのまに抜け駆けを!!| That son of a bitch! ...How long has he<CR>been committing such an envious crime<CR>against humanity!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!<CR>俺は別に抜け駆けなんて…| W-wait! I didn't do anything wrong...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 許すまじアオト!!<CR>さっきゅんを惑わす悪魔め!<CR>呪われろ!!| That's unforgivable! You're the devil<CR>who enchanted our dear Sakkyun! I curse<CR>you, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| や、やっべぇ…<CR>ここは…逃げるしかねぇっ!!| Sheesh. I better run away!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あっ! 逃げたっ!| No! He escaped!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 追えーーーっ!<CR>追うんだーーーーっ!!| Chase him! Capture him!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ひぃぃぃ…死ぬかと思ったぜ。<CR>しかし、サキのこういう時の<CR>空気読めなささは半端ねぇな…。| Whew! I thought I was really gonna die.<CR>Man, why'd she have to do that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>パラダイムシフトか。<CR>良かったな、サキ…。| ...! A Paradigm Shift. Good for you,<CR>Saki.}}
  
==Scene 410==
+
==Scene 364==
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……止まってるの……? <CR>おかしい…そんなはず……、| ...Is this static? Strange. That shouldn't be...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>大丈夫でしたか!?| Are you okay, Aoto?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あいつだ…。| There.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| よく殺されなかったわね。| You aren't dead? How lucky.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …待っていたわ。| I've been expecting you.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…さすがにあの場でダンナはまずいぞ。<CR>あの会場全体が、一気に敵陣に<CR>変わっちまったじゃねぇか!| Saki, you can't announce that you have a husband on-stage. The entire audience instantly turned on me!}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| おぉぉぉお! 凄い! これは物理体!<CR>自立して動き、考えて行動している!| Oh, amazing! A corporeal body! It's thinking and acting independently!}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ホントよ。<CR>アオトが死にかけたじゃないの。| Yeah, because of that, he almost got killed.}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| これは信じられませんよ! <CR>ちょっとインタビューとかいいですかっ?!| I can hardly contain myself! May I interview you for a little?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ!<CR>でも、嬉しくて言いたくて<CR>仕方なかったから…ついっ…。| I'm sorry! I was just so happy... I wanted to share it with the world... I couldn't help it...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 今忙しいから取材拒否。| Sorry. I'm busy.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それに…<CR>皆さんにお知らせしたかったんです。<CR>サキがアオトさんのこと……| I really wanted them to know how marvelous my husband is...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキとフィンネルの事、知ったぜ。<CR>2人が、アルシエルの意志だって。| I learned Saki and Finnel are both parts of the Will of Ar Ciel.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え?| ...Huh?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 前にお前が言ってた「星の意志」って、<CR>この事だったんだな。| I now see the Will of Ar Ciel you were talking about... is this thing.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| い、いえっ!<CR>何でもありません!!| N-no! Nevermind!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 正解。| Correct.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あらあら、アツイわね。<CR>そういうのは、二人でやってくれる?| Oh, how sweet! But can't you do such things in private, please?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| という事は…あの時言っていた<CR>「それはまた後で」というのは、<CR>惑星を再生する事を言っていたんだね。| Then when you said "I'll talk about it later," you were referring to this planet's regeneration.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ。<CR>でも、サキはアオトさんのお陰で吹っ切れ<CR>ました! 大切なのは想いなんですねっ!| Sorry. Because of Aoto, I've made up my mind. What really matters are these feelings, right!?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それも正解。<CR>2問連続正解で世界一周旅行に王手。| Correct. The reward for two correct answers in a row is a trip around the world in a hot air balloon.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、想いだ。<CR>サキがみんなを幸せにしたいって気持ちが<CR>ホントにみんなを幸せにするんだぜ。| Right. Feelings. Your strong feelings for them makes them happy.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| またおかしな事言ってる…。| She's talking gibberish again.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですねっ!<CR>サキ、これからは自分の想いをそのまま<CR>ぶっつけて行こうと思いますっ!| Yes. I think I'll throw out my feelings toward them just as they are from now on.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…あの、その惑星の再生って、<CR>どうやるんですか?| How do we trigger the planet's regeneration?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そしてサキの…サキにしかできないやり方で、<CR>幸せな世界を創りますっ!!| And I'll make a world that only I can create in a way that only I can do!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 残念。それはさっぱり分からないの。<CR>再生計画をプログラムする詩、<CR>忘れちゃったから。| Sorry, I don't know. I forgot the song necessary to activate the Regeneration Project.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、頑張れよ!| Yep. Good luck!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それを思い出せたら<CR>再生計画の全てを思い出せる…<CR>というかプリセットされるはずなんだけど…。| If I remember it, the whole project should come back to me and be preset.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ! それじゃサキ、行きますね。<CR>アオトさんも、サラぴょんも、<CR>ありがとうございましたっ!| Yes! I'm going to go on ahead, Aoto. Sarapyon, thanks so much for your encouragement!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 全然思い出せないの?| You can't remember it at all?}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふぅ…やれやれ、世話の焼ける子ね。<CR>あんな子だけど、これからも仲良くして<CR>あげてね。アオト。| Whew. What a troublesome girl. I know it's hard, but please take good care of her, Aoto.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ううん。前半だけなら。<CR>塔の中でずっと謳ってるあの詩だから。| Well, I remember the first part. I always sang it in the tower.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。<CR>もちろんだ。| Of course.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれか…!| That song...!}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふっ…。| Hmhmhmm...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| その詩とは、ヒュムノスの事かい?| So, it's a Hymn?}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【2段パージが可能になりました】<CR>今後、戦闘中に2段階まで同時に服を<CR>パージ出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Double Purge enabled!<CLNR> From now on, you can Purge her clothes two levels in a row.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。| Correct.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>2段パージを行うには、<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のうち、2つを同時に押しながら<CR>コントローラを振ります。<CLNR>| To perform a Double Purge, hold down any 2 of<CR><IM11>, <IM13>, <IM15> or <IM17> and shake the<CR>controller simultaneously.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ヒュムノスは、ダウンロードしたものが<CR>消えてしまうという事はまずないはずだが…。| I didn't think it was possible for programmed Hymns to escape their medium...}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ただし、PURGE READY状態でも<CR>必ずしも成功するとは限りませんので、<CR>状況をよく見て判断してください。<CLNR>| But even in Purge Ready status, it will not always succeed. Use this skill wisely.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ヒュムノスを謳っている最中に、<CR>謳うのを中断してしまったみたいなの。<CR>この塔が半端なのはそのせい。| My singing was likely aborted partway through. This is probably why the tower is an incomplete building.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 「みたい」って…<CR>自分のことだろうが…。| Likely? Probably? You don't sound very convincing.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうなんだけど、その辺りの記憶が<CR>全然無いから実感がなくて。| Yes, but I don't have the memories to back up my thoughts.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そして今は…その時謳った所までしか<CR>ヒュムノスを覚えていないの。| Now, I can only remember up to where I was interrupted.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それなら、<CR>ω展開すれば出てくるはずでしょうっ?| Then, if you perform ω extension, it should load, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 無理。| Not happening.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| でも、ヒュムノスを半分だけ忘れるなんて、<CR>理屈上絶対にあり得ませんよ!| But it's impossible to lose only part of a Hymn.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| なら、貴方達手伝ってくれる?<CR>この問題を解く手伝い。| Then, will you aid me in solving this problem?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 喜んで! その問題の解決は、<CR>僕の人生を懸けた研究の達成とも<CR>一致するんですから!| Gladly. The resolution of such a problem is my life-long quest!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そ。良かった。| Oh. I'm glad to hear it.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| でも確かに、ω展開によって時間軸<CR>スペクトラムが生成されないなんて、<CR>理論上あり得ない事だ。| It's impossible in theory that the time axis spectrum is not created via ω extension.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…あのぉースイマセン。<CR>全くついて行けてないんですけど…。| Excuse me, sir, but you lost me since you opened your mouth and started spewing techno-babble.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| とにかく、ティリアが忘れた詩を<CR>思い出す手伝いをすればいいって事でしょ。| Anyway, all we gotta do is help Tyria remember her Hymn, right?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …あ!!| ...Ah!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…何だよ、カテナ。| What?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| アレだよ、アレ! VR21!!| Remember? VR21!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あれを使えば、バイナリ野を解析して…、<CR>枷になっているものを操作して…、<CR>…きっと詩を思い出させる事が出来るよ!| Using it, we can analyze the Binary Field, manipulate the fetters, and then remove her Hymn memory restraints!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 何? その…VR21って。| What is this VR21 thing?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私も聞いた事がありません。| I've never heard of it, either.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕の父親が研究していた、すっごい高性能な<CR>ダイブマシンの事です。何でも、700年<CR>以上も前に作られたそうですが。| A high-tech Dive Machine my father was researching. I heard it was originally created 700 years ago.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 700年前だって!?<CR>そんなものが存在していたのか…。| It's hard to believe something we consider high-tech today existed so long ago...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さて、そうとなれば<CR>僕は早速VR21の起動準備をしに行きます。| Now that I know what needs to be done, I'll go prepare VR21!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 五条、終わったら連絡するから、<CR>そしたらティリアを連れて来てよ!<CR>絶対だからね!| Gojo, I'll call when it's ready. Please bring Tyria with you at that time. Don't fail me!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あっ…おい、カテナっ…!<CR>…はぁ…全くあの男は…。| Oh, hey! Katene! Ugh. I can't believe that research addict.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| さてと、こっちもやる事があるわね。<CR>何にしろ、まずはハーヴェスターシャを<CR>再起動させないと。ここの管理者は?| We have things to do, as well. Let's reboot Harvestasha. Who's the current administrator of this tower?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私です。| I am.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そ。なら、はい。起動鍵を貸して。| Okay. Can I have your reboot key?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 起動鍵? <CR>そのような物の話は聞いた事がありません。| Reboot key? I've never heard of such a thing.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そんな筈はない。起動鍵が無ければ、<CR>ハーヴェスターシャのアップデートも<CR>インストールも調教も出来ない。| Impossible. Without it, how do you update, install, or train Harvestasha?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …調教って……| ...Train?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 現時点でハーヴェスターシャ陛下の<CR>制御権限を持っている者は、私と…<CR>あとは…くれは殿…。| As of now, the only one with authority to control Her Divinity other than me is... Sir Kureha.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くれは……アヤタネか!| Kureha... Ayatane!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ですがその起動鍵というものを<CR>くれは殿が持っているとしても…、<CR>一体彼は今何処に…。| But if Sir Kureha possesses the reboot key... We have no idea where he is right now...}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 失礼します! 緊急事態です! <CR>我が軍所属のガーディアン、<CR>無人戦闘機等が続々と出動しております!| Excuse me! Emergency! Our guardians and unmanned air fighters are scrambling one after the other!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 何だと…?! それで、何処へ向かっている!| What? Where to!?}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| それが…目標ポイントはアルキア研究所、<CR>原初の塔である模様!| It seems they're heading towards the Archia Think Tank and the Tower of Origin!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どういう事だ、アカネ!| What's happening, Akane?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私とハーヴェスターシャ陛下以外に、<CR>そのような真似が出来るのは…、<CR>くれは殿しかいない…。| The only one with the power to do this besides me is, once again, Sir Kureha!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、アヤタネはココナが倒したんだろっ?| But Cocona, you defeated Ayatane, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| あの時も言ったけど<CR>手応えはなかったんだよね。<CR>逃げられた可能性もある。| As I said, I don't think I beat him completely. He may have escaped.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だとしたらまずいぜ…。あの野郎、<CR>何しやがるか分かったもんじゃねぇ!| Then, this is gonna be troublesome. That bastard! We never know what he's thinking!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| とにかく、アルキアへ行ってみましょう!| Let's go to Archia, as planned!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう!| Fine.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私は行政区で、アルキア侵攻プログラムの<CR>停止を試みてみます!| Then, I'll try to stop the program causing this assault.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、頼んだ! そんじゃあ行こうぜ!| Thanks. Let's go!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 待って下さいっ! <CR>フィルちゃんの様子がっ…、| Hold on a moment. Finnel is acting strange...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う…ぅっ…、| Urgh...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! フィンネルっ。おい、どうしたんだ!| Finnel! Hey, what's wrong!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あの子が…またっ…押し寄せて…来るっ。| She's... coming... in a fierce wave...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! あいつか…! くそっ、こんな時に…!| Bastards... Dammit, why now!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ごめ…ごめん…っ。<CR>平気…まだ…大丈夫…だから…っ。| I'm sorry. But, I'm... still fine...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃん…。| Filly...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 立ち止まっていてもしょうがないわ。<CR>出て来た時は出て来た時。<CR>とにかくアルキアへ急ぎましょう。| No use staying here forever. Whatever comes up, let's think about it then. For now, to Archia.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも…っ、| But...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 大丈夫…、行こう…アオト…!| I'm fine, Aoto. Let's go...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …分かった。行くぜ、みんな!| Okay. We're leaving, everyone!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【ティリア】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tyria<CLNR> has joined the party!}}
 
  
==Scene 1373==
+
==Scene 365==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な……なんだこりゃーーーーっ!!| What's this!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とんでもないモノが立ってる気がするのは<CR>気のせいか…!?| I feel like something really<CR>inappropriate was erected. Is it just my<CR>imagination?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今回はどんな世界だよ!<CR>全然想像つかねぇ…。| What in the world is this? I have no<CR>clue...}}
  
==Scene 1374==
+
==Scene 366==
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……よし、ここなら落ち着いて<CR>話ができそうだ。| ...Alright, I think I can calmly talk<CR>about it here.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?<CR>だれかが演説をやってるのか…?| Is somebody giving a speech...?}}
{{ja-en|speaker=咲・Saki| それで、話って何ですか?| So, what's the important thing we have<CR>to talk about?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うーん…ダメだ…。<CR>人混みが凄すぎて、演説してるヤツが<CR>全然見えねぇ…。| Um, I can't see. There are too many people. I can't even see who's speaking...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もしかして、今日バイトでするお仕事に<CR>ついての話とか?| Is it related to your part time job?}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>人混みが引くには<CR>未だ少し時間がかかりそうです。<CLNR>| <CLEG>It'll take a while for the crowd to disperse.<CLNR>}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>| <CLEG>Advance the main story. There may be a<CR>new improvement in her mind.<CLNR>}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二人とも、ティリアが塔になることに<CR>ついては賛成か?| Do you guys support Tyria becoming<CR>the Tower?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| え!?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうした?<CR>研究所で働くんだから、当然賛成なんだろ?| What do you say? You two are working at<CR>the lab, so you guys have gotta be all<CR>for it, right?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| と、当然だよ!!<CR>塔万歳、大賛成!!| O-of course! Long live the Tower!<CR>I'm 100% for it!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だってティリアが塔にならないと、<CR>この惑星を生き返らせることが<CR>できないんでしょ?| Because...if Tyria doesn't become the<CR>Tower, the planet can't be restored,<CR>right?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それなら反対する理由がないもの| Then, there's no reason for us to oppose<CR>it.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうか。| ...I see.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それなら、どうして理亜をヒューマに<CR>襲わせようなんて考えたんだ?| Then why did you try to send Hyumas to<CR>attack Ria?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| !?| !?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ま、将門さん、もしかして……。| Masakado, did you...!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 知ってたよ。<CR>二人が反AHPP派の人間だってことはな。| Of course, I knew everything. I was<CR>aware that you two belonged to the<CR>Anti-AAA society.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今日理亜が……。<CR>いや、ティリアが襲撃されることも、<CR>ずっと前から知ってた。| So...I knew that today, Tyria, I mean<CR>Ria, was gonna get attacked.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ちゃんと警戒するように言ってあるからな。<CR>今頃、返り討ちに遭ってるはずだ。| I told her to be cautious. I'm sure<CR>the assassins have met with a painful<CR>failure by now...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……どうして私達が反AHPP派だって<CR>わかったの?<CR>勘ぐられるようなことしてなかったのに。| ...But, how did you find out that we<CR>were Anti-AAA members? We didn't show<CR>any signs of it.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そりゃまあ……秘密だ。<CR>ちょっとした情報網だと思ってくれれば<CR>それでいい。| That's...a secret. I will tell you<CR>that it came from some intelligence<CR>network that I know of...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二人は知ってるんだろ?<CR>俺がティリアの幼馴染ではなくて、<CR>ボディーガードだってこともな。| You two knew that I was her bodyguard,<CR>and not her old friend, right?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ……知ってます。| ...I knew.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| やっぱりか……くそっ!| You did? ...Damn it!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 間違いであってくれればと思ってたのに、<CR>本当にそうだったなんて……。| I was hoping my guess was wrong about<CR>that...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……それで、私達をどうするの?<CR>研究所に連れてく?| ...So, what are you gonna do with us?<CR>Are you going to take us to the lab?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 抵抗する気はありません。<CR>将門さんに迷惑、かけたくないので……。| I don't wanna resist against you.<CR>I don't wanna bother you any further.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……慌てるなよ。<CR>別に研究所に連れてくとは言ってないだろ?| ...Don't get ahead of yourselves.<CR>I never said I would take you two<CR>to the lab.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただ、話を聞きたかっただけなんだ。<CR>二人はティリアに近づくために、俺達の<CR>友達になったのか?| I just wanted to hear the truth from<CR>you guys. Did you two become my<CR>friends just to get closer to Tyria?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ち、違う、違うよ!!<CR>理亜がティリアだって聞かされたのは、<CR>それからずっと後のことだよ!| N-no! That's not true! I didn't know<CR>Ria was actually Tyria until later.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| スカウトされたんです。<CR>将門さんと理亜ちゃんの側にいる私達に、<CR>反AHPP派に入らないか、って。| We were scouted. Someone asked us if we<CR>were interested in joining an Anti-AAA<CR>Society after we got close to you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで入ったのか?<CR>二人はティリアが塔になることに<CR>反対だったのか?| That's why you joined them? Did you<CR>oppose the idea of Tyria becoming the<CR>Tower?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 元々は賛成だったよ。<CR>だって、ティリアが謳って塔になることで、<CR>この星を蘇らせることが出来るんだし。| I was really supportive at first,<CR>because if she became the Tower,<CR>the planet would be saved.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 咲も賛成でした。<CR>あの人達から、色々と話を聞くまでは。| I was for it, too, until someone told<CR>us the truth about it...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 反対に変わったとしても、だからって襲撃の<CR>計画を立てるなんて正気か!?| So what, if your views changed! Are you<CR>out of your minds!? Why did you plan to<CR>attack her like that!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえ達は友達であるティリアを、<CR>傷つけようとしたんだぞ!!| You two tried to hurt your friend!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| それは違います!!<CR>咲もフィルちゃんも、理亜ちゃんのことを<CR>傷つける気はないんです!!| That's not true! We didn't really want<CR>to hurt her!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ただ、理亜ちゃんを塔にさせたくなかった。<CR>だから誘拐、もしくは謳えなくなるくらいに<CR>怖がらせようと思って計画したんです。| We just didn't want her to become the<CR>Tower. We were just gonna kidnap her,<CR>or threaten her into not doing it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私達、全部知ってるんだよ?<CR>理亜が塔になったら、数年で<CR>死んじゃうことも……。| We know everything. Even the fact that<CR>Ria will die in a few years after she<CR>becomes the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……知ってたのか。| ...You knew that, too?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それなのに、どうして将門は理亜を<CR>止めようとしないの!?| If you knew, then why didn't you try<CR>to stop her!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 理亜が塔になって、数年で死んじゃうのを<CR>将門は知ってるんでしょ!?<CR>なんで止めてあげないのよ!!| If you knew Ria would die a few years<CR>after becoming the Tower, then aren't<CR>you the one who's out of your mind!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……止められないんだよ、俺には。| ...I can't.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ……お仕事だからですか?| ...Is it because it's your job?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 違う、仕事は関係ない。| No, it has nothing to do with my job.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが無理やり塔にさせられるなら、<CR>俺だってとっくに止めようとしてるさ。| If someone was forcing her to become<CR>the Tower, I would defend her with my<CR>life...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、ティリアはそのことを知ってるんだ。| But Tyria already knows the consequence.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分が塔になったら数年で死ぬことを<CR>知っていて、それでもあいつは塔になろうと<CR>しているんだ。| Even after knowing that she'll die in<CR>a few years, she still wants to be the<CR>Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 死ぬってわかってるのに……それなのに<CR>理亜ちゃんは塔になろうとしてるんですか?| How can that be?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだよ。<CR>それでもあいつは、塔になるための調整を<CR>受けに毎日研究所に通ってたんだ。| She still went through the exams<CR>and practiced for the transformation<CR>every day.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんなのおかしいよ!!<CR>どうして自分が死ぬってわかってるのに、<CR>ティリアは塔になろうとしてるの!?| That's ridiculous! If she knew she<CR>would die, why did she still try<CR>to become the Tower!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんなの、ティリアがかわいそうだよ!| ...That's way too sad!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そう言わないでくれよ。<CR>あいつにとっては、塔になることがずっと<CR>夢だったんだからさ。| Please don't say that. She's been<CR>longing to become the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あいつはそれを叶えるために<CR>毎日頑張ってきて、ようやく<CR>ここまで辿り着いたんだ。| To make her dream come true, she did<CR>everything she was supposed to do, and<CR>has finally reached this phase.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 夢って……死んじゃうのがわかってるのに、<CR>それが理亜ちゃんの夢なんですか?| Her dream...even though she knows<CR>she'll die...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……今のティリアにとっては、それを<CR>することがティリアの幸せでもあるんだ。| Yeah...for her, it was her one true<CR>source of happiness.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それを止めるってことは、ティリアの幸せを<CR>奪い取ることになるんだ。<CR>そんなかわいそうなこと、俺には出来ない。| To stop her from achieving it would<CR>deprive her of her happiness. And,<CR>I just can't do that.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で、でも死んじゃうんだよ!?<CR>そんなのヤダよ!!| B-but she'll die! That can't happen!<CR>I won't let it!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それはあいつの幸せのためじゃなくて、<CR>自分がイヤだってことだろ?| But, you're not doing this for her sake.<CR>It's for your own egotistical desire,<CR>right?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分がイヤだからって、命をかけて<CR>実現させようとしている友達の夢を<CR>奪い取ろうっていうのか?| Just because you don't want her to die,<CR>doesn't mean that you're entitled to<CR>keep her from fulfilling her dream.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺はあいつがどれだけ塔になりたいと<CR>思っているかをよく知っている。| I know how badly she wants to become<CR>the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それも中途半端なものではなく、<CR>完全な塔になって……。| On top of that, she really wants to<CR>become the perfect Tower, and...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (クロガネの夢を叶えること……それが<CR>ティリアにとっての幸せなんだ。)| (Fulfill Kurogane's ambition...that is<CR>Tyria's true source of happiness.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二人がティリアを想う気持ちはよくわかる。<CR>俺だって、出来ることなら阻止したいさ。| I know how much you two care for her,<CR>and I wish I could stop her from doing<CR>this...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、命がけで叶えようとしている夢を<CR>目前のところで奪われるティリアのことを<CR>思ったら、かわいそうで俺には出来ない。| But, when I think about how sad she'll<CR>be if she's deprived of her dream...I<CR>just can't do it.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ……理亜ちゃんは、本当に自分の意思で<CR>塔になりたがっているんですか?| ...Are you sure Ria really wants to<CR>become the Tower of her own free will?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、なりたがってる。<CR>……そして、それが自分にとっての<CR>幸せだと思ってる。| Yes, I'm sure she does. She thinks<CR>that'll bring her true happiness.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| わかりました……<CR>咲は、理亜ちゃんを見守ることにします。| Alright, then Saki will passively<CR>support her.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 咲ちゃん!?| Saki?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| だって、咲は理亜ちゃんの友達です。| Because...Saki is Ria's friend.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 友達がそれだけ本気になって叶えようと<CR>している夢を奪うなんて、出来ません。| I can't take my friend's dream away<CR>from her.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 本当に、ティリアは塔になる以外に<CR>方法はないの?| Isn't there any other way to save the<CR>planet, other than her becoming the<CR>Tower?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さあな……。| I don't know...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、塔になるのは明日だ。<CR>明日まではまだ時間がある。| All I know is that she'll become the<CR>Tower tomorrow. We still have some<CR>time before then...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そこで、もしかして何か心変わりするような<CR>何かがあれば……。| If we can change her mind...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……いや、多分ないな。| ...But, I don't think we can.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 都合よく考えるのはよそう。<CR>そんなんじゃ、ティリアを幸せにすること<CR>なんて、出来るわけがない。| Let's not get too optimistic, or I<CR>won't be able to make Tyria happy.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 将門さんは、理亜ちゃんの幸せのために<CR>側にいるんですか?| Are you staying by her side for the<CR>sake of her happiness?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが自分で決めた幸せな結末を迎える<CR>ための手助けをするためだ。| I just want to help her go down the path<CR>toward the happiness she has chosen.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 押し付けの幸せじゃない。<CR>ティリアが自分で決めた幸せを手に入れる<CR>ための手伝いをするのが、俺の仕事だ。| This happiness is not something someone<CR>else imposed on her. Helping her realize<CR>her happiness is my one true duty.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私達、間違ってたのかな?<CR>理亜を思ってやってたのに、<CR>自己満足でしかなかったのかな?| We were wrong. I thought we were<CR>helping Ria, but was it just for<CR>our own egos?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 否定はしないけど、理亜のためを思って<CR>行動したんだろ?<CR>悪いことではないさ。| I can't deny it. But you did those<CR>things for her sake, right? That's<CR>not necessarily a bad thing.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| それで将門さん、私達をどうするんですか?<CR>やっぱり研究所に……。| So, what are you going to do with us?<CR>Are you actually gonna turn us in...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、別に何もしない。<CR>さっきも言った通り、俺は話をしたかった<CR>だけだからな。| No, I won't do anything. As I said,<CR>I just wanted to talk with you guys<CR>about this.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二人がどういう理由でティリアの襲撃に<CR>加わったのかが気になっただけだ。| I was only curious about why you two<CR>joined the scheme to attack Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ようやく理由がわかってホッとしたよ。<CR>おまえ達がティリアの友達で、本当に<CR>よかったと思ってる。| Now that I see the whole picture, I'm<CR>relieved. I'm really thankful that you<CR>guys are Tyria's friends.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ……将門さん、理亜ちゃんは立派な塔に<CR>なれると思いますか?| ...Do you think Ria will become a<CR>beautiful, glorious Tower?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今のままならなれる。<CR>……けど、一つだけ問題があるんだ。| At this rate, yes I do.<CR>But there's only one problem...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 研究所の中に、塔になろうとするティリアの<CR>邪魔を企てようとしている奴がいるらしい。| I heard that there are agents in the<CR>lab who are trying to thwart our plan.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 裏切り者、ですか?| Spies?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……だから、ティリアが塔になれるのを<CR>確認するまで、俺は側にいてやるつもりだ。| Right. So, until I see her become the<CR>Tower, I have to stay by her side.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 必要ならば俺が盾になることも出来るしな。| I'll be her shield, if I need to.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| !?<CR>そ、そんなのダメだよ!!| !? N-no!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんなことしたら将門が死んじゃうことに<CR>なるかもしれないよ!!| If you do that, then you might die!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| でもまあ、これが俺の役目だからな。| Well, that's what I'm here for.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……それなら、この子を連れて行って!| ...If you insist on keeping up that<CR>reckless attitude, then take her!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヒューマ?| A Hyuma?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん、お守り代わりの子なの。<CR>この子を持ってれば、何かあった時に<CR>きっと将門を護ってくれるよ、ね?| Uh-huh. She's like my living talisman.<CR>If you take her with you, she'll protect<CR>you when you're in danger, right?}}
 
{{ja-en|(153) ん~……あんまり期待されても困るけど、<CR>大船に乗った気でいていいよ。|(153) Hmm...I don't want you to expect too<CR>much from me, but...sure. Feel blessed!<CR>You're in the Aegis Carrier now.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 矛盾してないか、それ?| Isn't that statement self contradictory?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょ、ちょっと性格に問題があるけど<CR>優秀な子だから、安心してね。| Well, her personality is kind of weird,<CR>but she is reliable.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 咲の子も連れて行ってください。<CR>きっと何かのお役に立つことが出来ます。<CR>お守り代わりにはなるはずです。| Take my Hyuma, too. I'm sure she'll<CR>help you a lot. She'll be your Aegis<CR>Guardian. Like a good luck charm!}}
 
{{ja-en|(154) え、私がお守り?|(154) What!? I'm gonna be his charm?}}
 
{{ja-en|(154) まあ、超攻撃的なお守り、と思えば確かに<CR>お守りってことになるのかな?|(154) Well, if this is about me actually<CR>protecting you, then sure, I'll be a<CR>mighty charm.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 大体おまえにどんな力があるのかは<CR>想像がつくな……。| I can sort of tell what kind of power<CR>you have...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門、絶対に危ないことはしないでね。<CR>それで理亜の夢を叶えたら、ちゃんと<CR>私達にこの子達を返しにきてね。| Try to stay out of danger. And once you<CR>help Ria achieve her dream, please come<CR>back and return our Hyumas to us.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 約束してください、将門さん。<CR>理亜ちゃんだけじゃなくて、将門さんまで<CR>いなくなったら悲しいです。| Please promise us, Masakado. Ria is<CR>already leaving us.  If we lose you too,<CR>we'll be devastated.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかったよ。<CR>二人の想いを無駄にはしないって、<CR>約束する。| ...Alright. I promise I won't betray<CR>your feelings.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ……よかった。| ...Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん!| Of course!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、それじゃあそろそろ研究所に<CR>行くとするかな。| Okay, now, why don't we go to the lab?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 咲とフィンネルも行くんだろ?| So, Saki and Finnel, you two are coming<CR>with me, right?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| はい。<CR>明日の理亜ちゃんのために、<CR>今日は一生懸命頑張ります。| Yes, sir. For Ria's sake tomorrow,<CR>we'll do our best today.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も……あれ?<CR>今、ゼットじゃなくて名前で……。| Me, too... Huh? You've been calling me<CR>by my first name, instead of Zeta...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 分けわかんないこと言ってるなよ、ゼット。<CR>ほら、早く行かないと遅れちまうぞ。| Quit that jibba jabba, Zeta.<CR>Walk faster, or we're gonna be late.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ま、またゼットって言ったぁ!!| Y-you called me Zeta again!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【秋風】をゲット!<CR>ヒューマ【冬風】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Autumnal Chill<CLNR>, has been<CR>unlocked! The Hyuma, <CLEG>Wintry Wind<CLNR>,<CR>has been unlocked!}}
 
  
==Scene 1371==
+
==Scene 367==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?<CR>だれかが演説をやってるのか…?| ...? Is someone giving a speech or<CR>something onstage?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うーん…ダメだ…。<CR>人混みが凄すぎて、演説してるヤツが<CR>全然見えねぇ…。| Hmm, there's so many people...<CR>I can't even see the speaker...}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| アオト君、アオト君。<CR>あれは人混みのせいじゃありませんよ?<CR>精神世界の歪みです。| Aoto, that's not because of the large<CR>crowd. There's a distortion in the<CR>Soulspace.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほど、また新しいヤツが<CR>出てくるって事だな。| Oh, does that mean that someone new is<CR>coming?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| はい。というわけで、恒例になりました<CR>スフィア・アロケーション・テーブルの<CR>操作を行いますよ。| Yes. As you might expect, I'll perform the usual manipulation of the Sphere Allocation Table.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| その間、コスモスフィアから出ていて下さい<CR>な。アオト君の精神に異常を来してしまう<CR>危険性もありますので。| Please stay out of Cosmosphere in the<CR>meantime. Otherwise it may affect your<CR>mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかった。<CR>それじゃ、よろしく頼むぜ。| Yeah, I know the drill.<CR>Alright, I'm counting on you.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 了解!<CR>では一旦、回線を切断します。<CR>さようならっ!| Roger that! I'm disconnecting the<CR>network now. Bye-bye!}}
  
==Scene 1372==
+
==Scene 368==
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| えっと、確かあのヒューマはここに……。| I think the Hyuma was around here...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、リブートは済んだのか…?| Alright, is the reboot done yet?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……いた!!| ...There!}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| どもどもー!<CR>スフィア・アロケーション・テーブルの<CR>修復は完了していますよ。| Hello! The recovery of the Sphere Location Cable is complete.}}
{{ja-en|(151) あっ!?<CR>あなたは、青砥将門!!|(151) Oh! Otto Masakado, I presume!}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| この間とは違う流れになっている筈です。<CR>是非もう一度試してみて下さい。| The flow of the story should be totally<CR>different than last time. Please try<CR>it one more time.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よかった、一回目の時と同じところに<CR>いてくれて。| I'm glad you're in the same place as<CR>before.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、わかった。| Okay.}}
{{ja-en|(151) も、もしかして私を連れ戻しに来たの!?<CR>私はイヤよ、絶対に戻らないから!!|(151) D-did you come to abduct me!? No! I<CR>refuse! I won't go back with you!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そのことで話を聞きたいんだ。<CR>おまえ、ティリアを護りたいから研究所に<CR>戻りたくないんだよな?| I have a question about that. You don't<CR>want to return to the Lab, right?}}
 
{{ja-en|(151) そうだけど……どうして知ってるの?|(151) Yes, but how would you know that?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 話は後だ。<CR>もうすぐ研究所からの追っ手もくる。| I'll explain later. Lab personnel are<CR>after us both.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とりあえずうちに来い。<CR>そこなら安心して話が出来るからな。| Come back to my house with me. We'll be<CR>able to talk there.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さあ、ここなら安心して話が出来る。| Okay, we can talk now.}}
 
{{ja-en|(151) ええ……ていうか、ヒューマが沢山いる<CR>家なのね。|(151) My, my. You're certainly living with a<CR>lot of Hyumas.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 静かにするように言っておいたから平気だ。<CR>さあ、ティリアを護るってのはどういう<CR>ことなんだ?| I asked them to keep quiet. What did you<CR>mean when you said "protect Tyria?"}}
 
{{ja-en|(151) ……あなたは、ティリアが塔になることに<CR>当然賛成してるわよね?|(151) ...You are, of course, supportive of her<CR>becoming the Tower, right?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあ、ティリアの夢だからな。<CR>それを叶えてやるのが、ティリアを護る<CR>ことになるんだと俺は思う。| It's her dream. I believe that<CR>supporting her dream is one way of<CR>protecting her.}}
 
{{ja-en|(151) ……ティリアが塔になったらどうなるか、<CR>それをわかってて言ってるの?|(151) ...Are you saying that you know what'll<CR>happen once she becomes the Tower?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| い、いや……実はその辺のことは<CR>まったくわからないんだ。| Actually, I don't know any details about<CR>it.}}
 
{{ja-en|(151) だと思った。<CR>もし知ってたら、あなたは絶対に<CR>反対すると思ってたから。|(151) I figured. If you knew, you'd oppose the<CR>idea.}}
 
{{ja-en|(151) ティリアが塔になると、ティリアは惑星に<CR>対し、大量のエネルギーを渡すことになるの。|(151) Should she become the Tower, she will<CR>begin to transfer a tremendous amount of<CR>energy to the planet.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| エネルギーを、渡す…?| Transfer energy?}}
 
{{ja-en|(151) そうよ。そしてそうなった場合、<CR>ティリアはテロメアを殆ど使い切る事になり、<CR>更に数年後にはゼロになる。|(151) Right. If that happens, Tyria will use<CR>most of her Telomere, which will<CR>eventually run out in a few years.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| テロメア…!?| Telomere? What's that?}}
 
{{ja-en|(151) テロメアってのは、ティリアの生命力の<CR>ようなものよ。|(151) It is Tyria's vital energy, which keeps<CR>her alive.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ってことは、それって…<CR>…死ぬってことか!?| So if she runs out, she'll die?}}
 
{{ja-en|(151) 死ぬなんてそんな生易しいものではないわ。|(151) Worse.}}
 
{{ja-en|(151) 数年間もの間、消耗しきった体力により、<CR>体内の様々な代謝機構が狂い…<CR>苦しみながら死んでいくのよ。|(151) Due to the large consumption of energy,<CR>her metabolic systems will go haywire<CR>and she will suffer until she dies.}}
 
{{ja-en|(151) 私はそのことを知ってしまったの。<CR>だから、ティリアを救うためにも<CR>研究所にはもう戻りたくない。|(151) I found this out by accident. I must<CR>save Tyria! I can't allow myself go back<CR>to the Lab.}}
 
{{ja-en|(151) ティリアにそんな辛い思い、<CR>させられないもの。|(151) I don't want her to live through such<CR>agony.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんな……。| That's horrible...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアは?<CR>ティリアはそのことを知ってるのか?| Does Tyria know about this!?}}
 
{{ja-en|(151) 当然知ってるわ。<CR>知ってて尚、ティリアはそれが<CR>自分の夢だと言ってるの。|(151) Of course, but she still thinks it's her<CR>dream.}}
 
{{ja-en|(151) それもウソじゃない。<CR>心からの言葉よ……。|(151) But even that's not a lie. It comes from<CR>her heart.}}
 
{{ja-en|(151) 信じられないわ!!<CR>自分が時間をかけて殺されるのを知ってて、<CR>それでも塔になるのが夢だなんて!!|(151) I can't believe it, though. She knows<CR>she'll suffer and die, but she still<CR>dreams of becoming the Tower!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (確かにバカげた話だし、理解も出来ない。)| (It's an absurd story that I don't quite<CR>understand...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (けど、それは俺が人間で、オリジンでも<CR>なければティリアでもないからだ。)| (But that's because I'm neither Tyria<CR>nor a Reyvateil Origin.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ティリアは元々、それをするために<CR>この世に生まれてきたんだ。)| (Tyria was born to accomplish this<CR>mission.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (だからティリアにとって塔になるのは、<CR>苦痛とも理不尽とも思えないのだろう。)| (For her, becoming the Tower isn't<CR>painful or absurd.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それに、塔になることでこの星を救う<CR>という偉業を果たすことが……。)| (By doing it, she can accomplish such an<CR>immense goal...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……いや、違うか。そんなのティリアに<CR>とっては二の次だろう。)| (No, that's probably nothing more than<CR>of secondary importance.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……クロガネ所長が望んでるからだろうな。<CR>だからこそ、ティリアは喜んで自分が塔に<CR>なることを受け入れてるんだ。| That's probably why Chairman Kurogane<CR>wants her to do it. Why Tyria willingly<CR>accepts her destiny.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが必死に塔になろうとしてるから、<CR>所長もティリアに愛情を感じてるんだ。| She's trying to become the Tower and<CR>that's the only reason the Chairman<CR>feels anything for her.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 元々、これは所長の夢なんだからな。<CR>当然のことだ。| This was his dream at first, so it's<CR>only natural.}}
 
{{ja-en|(151) でも、それだとティリアは人として<CR>愛されてないってことじゃない。|(151) But that means he doesn't love Tyria as<CR>a person.}}
 
{{ja-en|(151) ティリアは所長の夢を叶えるための<CR>道具ってことなの?|(151) Is she merely a tool for him to achieve<CR>his desires?}}
 
{{ja-en|(151) そんなの、絶対に幸せなんかじゃない。<CR>そんな手助けをするために、私はここに<CR>来たわけじゃないわ。|(151) That's not true happiness. But that's<CR>not the only reason why I came here.}}
 
{{ja-en|(151) 青砥将門、あなたもそう思うでしょ?<CR>こんなの幸せじゃないよね?|(151) Otto Masakado, I know you realize what<CR>must be done. This is not happiness.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなの、俺が決めることじゃない。| That's not for me to decide.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアにとっての幸せは<CR>ティリアが決める。<CR>俺が決めることじゃない。| Tyria needs to decide what happiness is<CR>to her.}}
 
{{ja-en|(151) じゃあ、あなたはティリアが<CR>死んでもいいの?|(151) Then, you don't mind if she dies?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いいわけないだろ!!| Of course I do!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、塔になったら数年で死ぬってのは、<CR>本人もちゃんと知ってるんだろ?| But she knows what'll happen to her,<CR>right? That she'll die in a few years<CR>after becoming the Tower?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それでも尚、ティリアは塔になりたいと<CR>言ってるんだ。<CR>命と引き換えに叶えようとしてるんだ。| And she still wants to do it, even at<CR>the cost of her own life.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それを第三者である俺達が止めてどうする?| So how can anyone have the right to stop<CR>her?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 本人の意思を無視して、こっちの意思を<CR>無理やり押し付けろってのか?| Do you want me to dismiss her free will<CR>and impose our own selfish dreams onto<CR>her?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺達の幸せを無理やり押し付けたって、<CR>ティリアが幸せになることはないんだ。| If I do that, she still won't be happy.}}
 
{{ja-en|(151) 死ぬよりはマシよ!|(151) It's a better alternative than dying!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 少しはティリアの意思も尊重しろよ!| Please respect her free will!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺はそんなこと、絶対にしないからな。<CR>自分勝手な幸せを押し付けて、自己満足に<CR>浸ったりはしない。| I can't ignore her desires. I'll never<CR>put my own happiness ahead of hers.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアはそんなことをするための<CR>道具じゃないんだからな!| Tyria is not a tool for my satisfaction!}}
 
{{ja-en|(151) …………。|(151) ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……話してくれてありがとな。<CR>おまえがティリアを護りたいって気持ち、<CR>よくわかったよ。| Thank you for telling me all of this. I<CR>understand why you want to save her.}}
 
{{ja-en|(151) ……私を、研究所に連れ戻すの?|(151) Are you going to take me back to the<CR>Lab?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それを決めるのは俺じゃない。| I don't have the right to decide that,<CR>either.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分が後悔をしないですむための<CR>行動を、自分で決めればいいさ。| You must decide for yourself. That way,<CR>you won't regret the decision later.}}
 
{{ja-en|(151) あなたはどうするの?|(151) What will you do?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺はこれからもボディーガードさ。| I'm still her bodyguard.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、ティリアが心から望む結末を<CR>迎えられるように、行動する。<CR>それだけさ。| I'll act so she can make her dreams come<CR>true. That's all I can do.}}
 
{{ja-en|(151) …………。 |(151) ...}}
 
{{ja-en|(151) ……ティリア自身が願う結末のために、<CR>あなたは動くというのね?|(151) ...You'll devote your own life for<CR>Tyria's desire?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、そうだ。| Yes.}}
 
{{ja-en|(151) …………。|(151) ...}}
 
{{ja-en|(151) わかったわ……。<CR>私、研究所に戻るわ。|(151) I see. Then I'll return to the lab.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どうして?<CR>せっかく逃げてきたってのに……。| Why!? You managed to escape...}}
 
{{ja-en|(151) 私はティリアの調整において、<CR>重要なポジションにいるの。|(151) I'm an important cog in the makeup of<CR>Tyria's conditional management.}}
 
{{ja-en|(151) それなのに私がいなかったら、ティリアが<CR>塔になるのが遅くなるかもしれない。|(151) If I vanish, her ability to become the<CR>Tower might be delayed.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| でもおまえ、ティリアを塔にしたく<CR>ないんじゃ……。| But you said you didn't want her to<CR>become the Tower...}}
 
{{ja-en|(151) ティリアを、私の自分勝手な幸せを<CR>押し付けるための道具にしたくないの。|(151) I don't want her to become a tool.}}
 
{{ja-en|(151) ティリアの願う幸せを実現させる<CR>手伝いをするために。|(151) I wish to help her achieve the happiness<CR>that she longs for.}}
 
{{ja-en|(151) そして青砥将門。<CR>あなたをサポートするために、<CR>私は研究所に戻るわ。|(151) Otto Masakado, to support you to that<CR>end, I will return to the Lab.}}
 
{{ja-en|(151) これでも重要なポジションにいるからね。<CR>研究所で何か不審な動きがあった時には、<CR>すぐに調べて連絡することも出来るし。|(151) I'm still important, y'know. If<CR>something funny happens in the Lab, I'll<CR>tell you right away.}}
 
{{ja-en|(151) ティリアに関する何か変な動きがあったら、<CR>真っ先にあなたに連絡するわ。|(151) If something strange happens to Tyria,<CR>I'll let you know.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ラボラボ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Labo Labo<CLNR>, has been unlocked.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 頼りにしてるからな。| I'm counting on you.}}
 
{{ja-en|(151) 任せてよ!<CR>それじゃ、またね。|(151) Of course you are. Later!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ティリアの幸せ、か。| ...Tyria's happiness, huh?}}
 
  
==Scene 877==
+
==Scene 369==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、演説をやってるのは…| So, who's giving the speech?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| この世界は間もなく、終末の大海嘯によって<CR>滅びます! 今からでも遅くはありません。<CR>箱舟へ! 箱舟へ集まってください!!| This world will be swallowed by a tidal wave that heralds Doomsday! But it's not too late. Please gather at the Ark now!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!! 終末の大海嘯だって…?<CR>確かに前のレベルより水位が<CR>上がってるような気がしなくもねぇけど…。| ...! A tidal wave that heralds doomsday? Well, it feels like the water level has been on the rise lately.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まあ、ぶっちゃけ脅しでしょ?<CR>本当にそんなの来るわけ無いよ。| I think she's just threatening us. I don't think anything's gonna happen.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| はっ、全くだ。<CR>迷惑な演説しやがってよ。<CR>飯がまずくなるぜ。| Hmph, absolutely. What an ominous speech. Thanks to that, I won't be able to enjoy dinner tonight...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なあ、あの子が言ってる<CR>箱舟って何なんだ?| But...what is that Ark she was talking about?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| え? ああ…箱舟ね。<CR>水の上に浮かんでるでしょ、ダッサイ船が。<CR>あれのこと。| Huh? Don't you see that eyesore of a boat out on the water? That's the Ark.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| なんでも、終末の大海嘯ってのが起こって、<CR>あの船以外は全部沈むって言うんだよ。| She said a giant doomsday tsunami will hit the land and everything except for that boat will sink.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あの子の言うことは気にしなくていいよ。<CR>この街の人はもう誰も相手にしてないし。| You just came to town, right? You don't need to worry about her. No one in town takes her seriously anymore.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そうそう。物騒な事ばかり言うしな。<CR>それより、今の俺達にとって神と言えば、<CR>グレーターロボだ! グレーターロボ!!| That's right, she only says gloomy stuff. Besides, our "god" nowadays is Greater Robot!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだそれ?| What's that?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| あそこに見えるだろ?<CR>でっかいロボが。あいつがこの世界を<CR>終末の災難から救ってくれるんだよ。| Look over there. See that giant robot? That'll protect us from the judgment of the grim Goddess.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ…あの俺みたいなロボットか……。| ...That robot over there...looks just like me...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 貴方達。<CR>あまり神を冒涜すると、本当に死にますよ?| If you continue this blasphemy, you will go to Hell.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 神の力の前では、グレーターロボなど<CR>一瞬にして海の藻屑と化してしまいます。<CR>考えを改めなさい。| Compared to the might of the Goddess, Greater Robot is as powerless as seaweed! Convert and repent!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君の辛気くさい演説より、グレーターロボの<CR>方がよっぽど信憑性が高いよ。<CR>それに夢があるしね。| Guru girl, we'd rather believe in Greater Robot than your depressing cult. Plus, the robot is full of dreams.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おうよ!<CR>てめえこそ、毎日下らねぇ演説して、<CR>街の連中を不安がらせるんじゃねえ!!| That's right, cult leader, get outta town! And stop trying to freak us out!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい!!<CR>…行っちまった…。| H-hey, she's gone...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| <削除>| Leave her be. Forget about it. You're a student, right? You better hurry, or you'll be late for school.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| <削除>| Huh? ...Am I a student?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| <削除>| Aren't you? You seem to be about the same age as I am. I'm going to school actually. Why don't we go together?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| <削除>| Y-yeah, okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| <削除>| School, huh? That sounds fun. But...I'm curious about her.}}
 +
{{ja-en|(092) フィラメントなら、<CR>グレーターロボに向かったわよ。|(092) About Filament? She headed over to Greater Robot.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ! お前は…| Ah! You...!}}
 +
{{ja-en|(092) 改めて自己紹介でも。あたしはこけってー。<CR>フィラメントの心の護といったところかしら。|(092) Alright, I'll introduce myself. I'm Ko-Kitty. You can consider me as Filament's Mind Guardian.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前がフィラメントの…<CR>よろしくな。| So, you're Filament's... Oh, pleased to meet you.}}
 +
{{ja-en|(092) ま、興味があるなら<CR>マスターと話してみたら?<CR>決して邪険にはしないわよ。サキアみたいに。|(092) If you're interested, why don't you talk to my master? We won't treat you badly like Sakia did.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキアとフィラメントって、<CR>相当犬猿の仲みたいだな…。| Sakia and Filament seem to be at odds with each other. I wonder if they hate each other...}}
  
==Scene 878==
+
==Scene 370==
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……良くないわ…。<CR>とても良くない傾向ね……。| ...The trend is ominous... This is an extremely dire situation...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あいつ…<CR>おーい!!| She... Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あら、貴方は…| Oh, you're...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こんな所で何をやってるんだ?| What're you doing here?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 別に何も。<CR>このロボットを見ていただけよ。| Nothing. I was checking out this robot.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今、良くないって言ってたよな。<CR>何が良くないんだ?| You said "This trend is ominous," didn't you? What does that mean?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| このロボットの姿形よ。<CR>それじゃ…| Look at this stupid robot. Bye.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい!<CR>ちょっと待てよ!!| H-hey, wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなに俺ってダメか?| Am I really so useless...?}}
 +
 
 +
==Scene 371==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うはぁ!<CR>でっけえ学校!!<CR>あり得ねぇ!!| Whoa! What a huge school!<CR>This is ridiculous!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 遅いよ。遅刻ギリギリじゃない。<CR>早く教室に行こう。| You're late. We can barely make it<CR>before roll call. Let's go to the<CR>classroom now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な!?<CR>…ああ。| Alright.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| <削除>| Well, I kind of followed the plot of<CR>this story up till this point, but are<CR>you sure this is the right place?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あっ!!<CR>あおトン!!| Oh! Aoton!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あおトン!?| ...Aoton!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 珍しいーーっ!<CR>あおトンが朝から学校に来てるなんて!<CR>明日は台風かしら。| What a treat! Aoton is here this<CR>morning! Is this some ominous sign?<CR>Will there be a typhoon tomorrow?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あおトン…って、一体どんな<CR>ネーミングセンスなんだよっ!| Aoton...what kind of stupid nickname is<CR>that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えーっ…だ、ダメですかっ?<CR>アオトさんの為に、昨日頑張って<CR>一生懸命考えたんですけど……| What? You don't like it? I came up with<CR>it yesterday. I kind of wracked my brain<CR>really hard...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ちょっとアオト。<CR>さっきゅんの厚意を無にするなんて、<CR>ちょっと酷すぎじゃね?| Hey Aoto, isn't it kinda selfish of you<CR>to trample all over the favor Sakkyun<CR>did for you?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さっきゅん、昨日も搭乗準備があって、<CR>ろくに寝ていないんだぜ。<CR>そんな中で考えてくれたんだからさぁ。| Sakkyun didn't get much sleep last night<CR>because of some boarding preparations,<CR>but she still made time to think it up.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …搭乗準備……?| ...What are boarding preparations?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それに、さっきゅんのプレゼントした名前を<CR>バッサリやっちゃった…なんてファンに<CR>知れたら、君がバッサリやられちゃうかも。| Plus, you ditched the name that Sakkyun<CR>gave you without a second thought. If<CR>her fans knew that, well...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!<CR>サキって一体…何なんだよ!?| W-wait a second! What's going on<CR>with...Saki in this world!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はぁ? 何言ってるの?<CR>さっきゅんがグレーターロボのパイロットを<CR>やってるの、忘れたとか言わないでよ!?| Huh!? Are you crazy or something? Don't<CR>tell me you forgot that Sakkyun is the<CR>pilot of Greater Robot!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| この世界に渦巻く問題だって、<CR>さっきシスターが言っていた大海嘯だって、<CR>さっきゅんがロボを操れば全部解決さ!| That problem about us being on the verge<CR>of doomsday that the nun was talking<CR>about...Sakkyun will settle it for us!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …えっ……<CR>あ、ああーっ…そうだったな!| ...Huh...oh yeah, that's right!<CR>Now I remember!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ホントにわかってるの? まったく…<CR>さっきゅんがどうしてこんな奴に<CR>惚れてるのか、僕にはサッパリだね。| Are you sure? I don't know why Sakkyun<CR>likes such a jerk. You must've used some<CR>kind of wonder drug or something...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| べ、別に惚れてるってわけじゃ…その…<CR>で、でもっ! アオトさんが…| I-I never said I liked him, but...<CR>Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はいはいはい!<CR>みんな席に着けー! 席に着けー!| Alright, alright! Everyone, be seated!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はーい、皆さん、おはようございます。<CR>今日は皆さんに、素敵なお友達が仲間入り<CR>しますよ。| Okay, everyone, good morning. Today, I'd<CR>like to introduce to you a new friend.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お友達…?| A new friend?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …きっと、転校生ですよっ!| Probably a transfer student.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい、しーずーかーにーっ!<CR>それじゃ、入ってきなさい。| Okay, be quiet, class!<CR>Alright, come on in.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁい、皆さん、初めまして♪<CR>あたしはフィンネル。<CR>フィンネル・Z・時田です!| Howdy, everyone♪ My name is Finnel Z. Tokita.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ええっ!?<CR>う……うそ…| What!? No way...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? どうした?| Huh? What's wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 今日から少しの間ですが、皆さんと一緒に<CR>授業を受けることになりました!<CR>仲良くしてくださいねっ!| Starting today, I'll be taking classes<CR>with you for a while! I'm glad to meet<CR>you all!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ど、どうした…って!<CR>アオトさん、知らないんですかっ?<CR>あの子、トッキーちゃんですよっ!| What's wrong...? Aoto, don't you know<CR>who she is? She's Toki!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 隣の国のスーパースター。<CR>ウチの国にもファンは沢山いる。<CR>今、すっごいブームなんだよ?| The superstar from the neighboring<CR>country. She has a ton of fans in this<CR>country, too. She's so hot right now!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は…はぁ……トッキーねえ…| *sigh* Toki, huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はーい、しずかにー!!<CR>もう子供じゃないんだから騒がない!| Alright, everyone, quiet please.<CR>You aren't little children anymore.<CR>Control yourselves!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| みんな、時田さんの事は知ってると<CR>思いますが、あまり興奮したりしないで、<CR>普通に接してあげてくださいね。| I'm sure everyone knows Ms. Tokita,<CR>but don't get too excited. Just treat<CR>her as a regular classmate.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それじゃ時田さんの席は…と……| So...let's have you sit...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 先生! あそこ空いてます。<CR>あそこでいいですか?| Ms. Akane! That seat over there seems<CR>to be available. Can I take that one?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| あ、ああ、アオト君の隣ですか。<CR>いいでしょう。| Oh, next to Aoto? Sure, you may.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やったぁっ!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 初めまして、アオト君。<CR>これから少しの間だけど、よろしくね。| Hellow, Aotie... I can't stay here too<CR>long, but it's nice to see you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…よろしく!| Uh, yeah, same here!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …むーう……| ...Mmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ふふっ、アオトよかったね。<CR>まさに両手に華って感じ?<CR>いや、両手に花畑とか、それくらいか。| Heh, lucky you. It's like having a rose<CR>in one hand and an iris in the other. Or<CR>two whole flower gardens in this case.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい、それじゃ授業を始めますよ。| Alright. Let's start the class.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| むーむーむーっ!| Mmm...mmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さ、サキ…?<CR>お前何ふくれてんだよ…。| S-Saki...? Why are you pouting?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 別にふくれてなんていませんーっ!| I'm not pouting!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アーオートくんっ!| Aotie!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ! フィンネル!?| ...! Finnel!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やだぁ、まだ出逢ってすぐなのに、<CR>もう名前を呼び捨てにするなんて…<CR>ドキドキしちゃうじゃない。| You're calling me by my real first name?<CR>Oh, no...that'll make me feel...nervous.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ?| ...Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも…いいよ? フィンネルって呼んで。<CR>そのかわり、あたしもアオト君のこと、<CR>アオト…って呼んでいい?| But...I don't mind. You can call me<CR>Finnel. So...can I call you Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ、別にかまわねぇけど?| Sure, I don't mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あははっ! やったぁ!<CR>これからよろしくねっ! アーオトっ!| Hehehe! Yay! Be my friend, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あのーっ!<CR>今はサキがアオトさんと<CR>お話してたんですけどっ!| Excuse me, but I was talking to Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あら、ごめんなさいね。| Oh, sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ところであんた、グレーターロボの<CR>パイロット、さっきゅんでしょ。| ...By the way, you're Sakkyun, the<CR>pilot of Greater Robot, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ!?<CR>どうしてそれを……?| Huh!? How did you know that...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 実はあたしも自国でパイロットやってるのよ。<CR>アイドル歌手やりながらね。そして、この国<CR>のパイロット2号としてスカウトされたの…。| Actually, I pilot a robot in my home<CR>country, in addition to being an idol,<CR>of course. I was asked to pilot Unit 02.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!?<CR>そうだったんですかっ!?<CR>それじゃ、サキと同じお仕事ですねっ!| What!? Is that true!?<CR>Then we have the same job!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …。<CR>ふーん…確かに、噂通り、<CR>ぼーっとしていて世間知らずみたいね。| ...Hmm, just as I heard, you're such<CR>an easy-going, ignorant girl.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねえねえ、アオトーっ。<CR>あたし、この街に来たの初めてだから、<CR>これから案内してくれない?| Hey, Aoto! I'm new in town.<CR>Will you show me around?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!? 俺が?| Huh!? Me...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ダメですーーーっ!!<CR>アオトさんは、これからサキと<CR>お買い物に行くんですっ!| No! Aoto's going shopping with me this<CR>afternoon!}}
 +
{{ja-en|(127) フィンネルさん、お取り込み中すみませんが、<CR>そろそろ出発しますよ。|(127) Finnel, sorry for interrupting,<CR>but it's time to go now.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え、えええっ!!<CR>もうそんな時間なの?| What!? It's that time already?}}
 +
{{ja-en|(127) はい。これからリハーサルと記者会見、その<CR>後この国の大使と御会食、スタッフ<CR>ミーティングと続きますので…|(127) Yes, ma'am. You've got a rehearsal for<CR>your upcoming show, dinner with the<CR>diplomats, a staff meeting, and so on...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁ…わかった、わかったわよ。<CR>すぐに行くわ。外で待っていて。| *sigh* Alright... I'll be reasy shortly.<CR>Please wait outside.}}
 +
{{ja-en|(127) わかりました。<CR>5分経ってもいらっしゃらなかったら、<CR>また呼びに来ますからね。|(127) Certainly, ma'am. If you don't show up<CR>in 5 minutes, I'll be back to look for<CR>you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はーあ、せっかくこれから<CR>アオトとラブラブデートを<CR>しようかと思ってたのにな。| *sigh* Shoot. I really wanted to go<CR>on a lovey dovey date with Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 残念だけど、今日はここでバイバイ。<CR>また明日ね。| Too bad, but I have to get going.<CR>Bye-bye. See you tomorrow.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…? どうしたんだ?| ...Saki? What just happened?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …え?<CR>あ、ううん。何でもありませんっ!<CR>それより、早くお買い物にいきませんか?| ...Huh? N-nothing! Don't you want<CR>to go shopping with me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。そうだな。| Uh, sure. Why not?}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【マネジロウ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Mimic Mike<CLNR>, has been<CR>unlocked!}}
 +
 
 +
==Scene 372==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい、今日は急にお買い物に<CR>つき合ってもらっちゃって…。| I'm sorry for dragging you around.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ほら、明日から大海嘯を食い止めるための<CR>調査で、ロボに乗る事になってるでしょ。| Well, I'm going to have to pilot the<CR>robot in order to investigate how to<CR>prevent the tsunami, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 今回もいつもみたいに、敵さんといっぱい<CR>戦うことになると思うし…<CR>緊張しちゃって。| So...just thinking about having to fight<CR>a lot of enemies is making me nervous.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな、そういう事か。<CR>いいさ、それでサキの気が紛れるなら<CR>一緒にいてやるよ。| I see, so that's what it was. Alright,<CR>if it'll help relieve some stress, I'll<CR>keep you company.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございますっ!<CR>なんか、とっても幸せですっ。| Thank you! I'm so happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、アオトさんっ…<CR>今日、よかったら…サキの家で……<CR>……その…… 一緒に…っ| So, Aoto, if...you don't mind...will you<CR>go to my room with me...? There...we...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お、おい…あの子、さっきゅんじゃねぇか?| Hey, that girl... Isn't she Sakkyun?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あっ! ホントだ! アレは間違いなく<CR>さっきゅんだ!! さっきゅんを知り<CR>尽くしている僕が言うんだから間違いない!| Oh! You're right! She is Sakkyun,<CR>without a doubt! I, who knows Sakkyun<CR>down to the bone, am confirming it!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| さっきゅーーーーん!!| Sakkyuuun!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| サイン!! サインをくださいっ!!<CR>よければそれ以外にも何か!!| Autograph! Please give me your<CR>autograph! Plus...if you don't<CR>mind...something else, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ! な、なんだあいつら!<CR>凄い勢いで走ってくるぜ?| Whoa! What the hell is wrong with<CR>those guys!? It's scary how fast<CR>they're coming at us...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あれは、おっかけファンの皆さんですっ!<CR>アオトさんっ、逃げましょう!!| They are so called chaser groupies!<CR>Aoto, I think we should run!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ!!| A-alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はぁ…はぁ……| *huff* *huff*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…何とかまいたな。<CR>しっかし、すっげー粘着質なヤツらだなぁ。| Whew...we managed to escape. I can't<CR>believe that... They were sticking to<CR>our trail like super glue.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、とってもいい人達なんですよ?<CR>辛くても頑張っていけてるのは、<CR>熱心なファンの皆さんのお陰ですから。| They're actually nice people. I can keep<CR>doing this job, despite its many<CR>hardships, thanks to my fans' support.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、今日は…アオトさんと二人っきりが<CR>良かったから…その……| But just for today, I only wanted to be<CR>with you, so...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| いい加減目を醒ましたら?| Why haven't you guys realized the truth?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあっ! こんな所まで!!<CR>…って、フィラメントじゃねぇか!| Whoa! What are you doing in this place,<CR>Filament!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ああっ!<CR>いつも街頭演説してるシスターさんですね。<CR>こんにちはっ!| Ah, you're the sister who preaches on<CR>the street. Good afternoon!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキ、人間達と仲良く遊んでいる暇なんて<CR>もう無いのよ? 分かってるの?<CR>大海嘯は目前に迫っているわ。| Saki, you don't have any more time to<CR>spend with humans. The tidal wave of<CR>divine judgment is almost upon us.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| わかってますっ!<CR>だからサキは、毎日グレーターロボの<CR>訓練をしてるんですっ!| I know that! That's why Saki's training<CR>so hard to pilot Greater Robot!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …わかってないのね。<CR>グレーターロボは、この世界を救えない。| ...You don't understand.<CR>Greater robot can't save this world.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなことありませんっ!!<CR>だってサキは…| That's not true! Because Saki is...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| わかってるわ。<CR>辛いのが分かっていながら、グレーターロボ<CR>搭乗に自分から志願したわよね。| I know what you want to say. Knowing<CR>that it was going to be really hard, you<CR>volunteered to operate Greater Robot.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だから、あたしは貴方の後を追いかけて<CR>きたの。貴方がグレーターロボに乗るのを<CR>止めるために。| That is why I came after you two...to<CR>stop you from piloting it.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そ、そんな……| Please!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ああーーーっ!<CR>アオトみーつけたっ!| Ah! I found ya, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトーっ、一緒に夜景見にいこっ!<CR>ベイ橋! あたしベイ橋がいいーっ!| Let's go see the beautiful scenary at<CR>night! The Bay Bridge! I wanna go see<CR>the Bay Bridge!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!<CR>お前さっき、これから忙しいって……| W-wait a sec! You said you were gonna<CR>be busy for the rest of the day...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もうかったるくてさー…嫌になっちゃって、<CR>こっそり逃げ出して来ちゃった!| You know, I had absolutely no freedom<CR>to do what I wanted. So, I got sick<CR>of it and snuck out!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさんっ!<CR>サキからアオトさんを<CR>奪わないでくださいっ!| Toki! Please don't take Aoto away<CR>from me!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あら、いいじゃない。<CR>だって、そっちの子と話してるんでしょ?<CR>アオト、すっごい退屈そうにしてたわよ?| Oh, why not? You've been talking with<CR>him this whole time, right? He seems<CR>kinda bored...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …えっ!?| ...What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなことねぇって!!| No, that's not true!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねえ! アオトーっ!<CR>ベイ橋行こうよ! ベイ橋ーーっ!!| Hey, Aoto! Let's go to the Bay Bridge!<CR>The Baaayyy Briiidggge!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チョ、ちょっと待て!!<CR>引っ張るんじゃねぇ! おいっ!!| Wh-wait a sec! Don't pull me! Hey!}}
 +
 
 +
==Scene 373==
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うわぁ! すっごーーいっ!<CR>きれーーーーい!!| Wow! This is so amazing! It's so pretty!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…お前なぁ!!| Finnel...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ベイ橋からの夜景がすごい綺麗だって、<CR>あたしの国でも有名なのよ?| The Bay Bridge is famous for its<CR>beautiful view, especially at night.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 強がってはみても、一人で他の国へ<CR>来るのって…やっぱり寂しい…。| I may seem cool, but I feel really<CR>lonely whenever I come here alone.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル……?| ...Finnel?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから…ありがとう。つき合ってくれて。| So, thank you...for keeping me company.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ホントはね…さっきゅんとも仲良くしたいの。<CR>同じ学校で同じパイロットなんだもん。<CR>でも、あたし…意地っ張りだからつい…。| I actually wanna be Sakkyun's friend,<CR>since we go to the same school, and<CR>we're both pilots. But, I'm so stubborn.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうだったのか。<CR>少し安心したぜ。<CR>サキのこと、よろしくな。| ...I see. I'm a little relieved to hear<CR>that. Please be a good friend to her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ。<CR>でも、きっとまた意地張っちゃうと思うな。| Sure. But I know there'll be times when<CR>I'm gonna be mean to her again.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だって、よりによってさっきゅん…<CR>アオトの事、好きみたいなんだもの。| Because...Sakkyun seems to like you a<CR>lot.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お、俺のことが…?| ...Me?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうよ。気づいてないの?<CR>でも、あたしだって…アオトのこと<CR>気になっちゃってるんだもん…。| ...Yes. Don't you see it? Even I can't<CR>help being charmed by you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 教室に入ったとき、アオトを見てビビっと<CR>来たわ…。体中に電撃が走ったような…<CR>すっごいドキドキしたんだから…。| When I first entered the classroom, I<CR>felt it, strong... It was like my entire<CR>body was struck by lightning.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そうだったのか…!?| Are you serious!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねえ、アオト……<CR>あたし…頑張ったらアオトの彼女に<CR>なれるかな…?| Hey, Aoto, if I try real hard...can I be<CR>your girlfriend?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ええっと、それは…| Well, that's...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…なれるさ。| ...Of course you can.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ホント!?<CR>それって、脈有りって見てもいいのかな?| Really? Does that mean that I'm kinda<CR>your type?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、お前…でもあれだ!<CR>別に俺は今、お前に…| N-not really, but...it's not like I...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねえ、アオト…。<CR>キスして。| ...Kiss me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!!<CR>俺達、まだつき合ってもいないんだぜ!?| Wait! We aren't in a relationship yet!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 前借りみたいなものよ!<CR>つき合ったら、お返しのキスで返すから。<CR>だから、ね?| It's kinda like getting paid in advance!<CR>Once I become your girlfriend, I'll pay<CR>it all back. ...Okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…<CR>それじゃ、ちょっとだけ……<CR>ホントに少しだけだぞ?| Uhh...just a little one, okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やったあっ!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ………アオト……大好き…| Aoto...I like you a lot.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさーんっ!!<CR>トッキーさーーんっ!<CR>大変です…… …って……| Aoto! Toki! It's an emergen...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サ…サキ…!?| S-Saki...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…アオト…さん……<CR>今…何を……| Aoto, what were you doing just now...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、いや! これはだなぁ!!| Uh, nothing! We were just...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えへへ、アオトとチューしちゃった!| Hehehe. I kissed Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えええええええっ!!!!<CR>ほ、本当ですかーーーーっ!!?| Whaaat!? You did!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 嘘ついたって仕方ないじゃない?<CR>甘酸っぱいレモンの味だったわよ?| What would be the point of lying? It<CR>tasted like a sour lemon...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……アオト……さん……| ...Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それでサキ、どうしたんだ!?<CR>何が大変なんだ!??| ...So, Saki, what's the emergency!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメだ!<CR>まだ俺達は、出逢って初日だぞ!?<CR>いきなりキスなんて…| No! We just met today! We're not<CR>supposed to kiss yet.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …それじゃ、もう少し日にちが経ったら…<CR>してくれる?| Then, after a few days...will you really<CR>kiss me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、まあ…そうだなぁ…<CR>状況によっては、そういう事も起こりえない<CR>とは限らねぇけどさ…| Well, that depends... If the situation<CR>allows...It's not impossible.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさーんっ!!<CR>トッキーさーーんっ!| Aoto! Toki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大変ですっ!!| It's an emergency!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっきゅん……<CR>なんでこんなタイミングで……| Sakkyun!? Talk about bad timing...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさい…<CR>サキ、何かまずかったですか!?| I'm sorry. ...What's going on here!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、大丈夫だ!<CR>それより、何かあったんじゃないのか?| Nothing, everything's fine! So, what's<CR>so important?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …すまない、フィンネル…。<CR>悪いけど、それは無理だ。| ...Sorry, Finnel, I can't do it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト……| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺には…<CR>…俺には、サキがいるから……| I...I have Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …そっか…残念。<CR>もう少し早く来れれば良かったのにな…。| ...Really? That's too bad. I should've<CR>come to this town a little earlier.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうすれば…もしかしたら、まだ<CR>さっきゅんと、そこまでの仲になって<CR>いなかったかもしれないし…| That way, you and Sakkyun wouldn't have<CR>gotten that far yet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当にすまない。<CR>だけど、フィンネルの想いには<CR>答えられない。| I'm really sorry. It's not fair to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| んもう、いいってば!<CR>あたしが先走りすぎただけだし。| I understand! I got a little too ahead<CR>of myself, I guess...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ありがと、アオト。正直に言ってくれて。<CR>でも、あたしは諦めないわ!<CR>こっちにいる間に、アオトのハートを…| Thank you, Aoto...for being honest with<CR>me. But...that doesn't mean I've given<CR>up on you. I'll steal your heart...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさーんっ!!<CR>トッキーさーーんっ!| Aoto! Toki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大変ですっ!!| It's an emergency!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっきゅん……<CR>なんでこんなタイミングで……| Sakkyun!? Talk about bad timing...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさい…<CR>サキ、何かまずかったですか!?| I'm sorry. ...What's going on here!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、大丈夫だ!<CR>それより、何かあったんじゃないのか?| Nothing, everything's fine! So, what's<CR>so important?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ!! そうでしたっ!<CR>大変です!<CR>アルファージの樹が燃えていますっ!!| Oh, yes! It's an emergency! The World<CR>Tree Alfage is burning!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?| What!?}}
 +
{{ja-en|(128) さっきゅん、グレーターロボの準備は<CR>できているわ。早く行きましょ!!|(128) Sakkyun, Greater Robot is ready. Let's<CR>go!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はいっ。アオトさん、トッキーさんっ。<CR>シェルターに避難していて下さい!<CR>サキ、頑張りますから!!| Okay! You two, please head to the<CR>shelter! I'll do my best to put an end<CR>to this!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっきゅん!!| Sakkyun!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさん、ごめんなさいっ。<CR>サキは、トッキーさんに嫉妬しちゃって<CR>迷惑かけちゃいましたね…。| I'm sorry, Toki. I didn't mean to get<CR>jealous and bother you...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、サキは本当はトッキーさんと<CR>お友達になりたかったんです。<CR>でも、アオトさんを取られたくなくて…| I actually do want to be friends with<CR>you. But, I didn't want you to take Aoto<CR>away from me...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんな!!<CR>さっきゅんが謝ることじゃないわよ!<CR>あたしの方が…| No! That's not something you need to<CR>apologize for! I'm the one who needs to<CR>say I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさんっ!<CR>サキにもしもの事があったら、アオトさんの<CR>こと、よろしくお願いしますね。| Toki, if anything happens to me, please<CR>make sure Aoto's happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待てよ、俺も行く!| Wait, I'm going with you!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん……| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| かなりヤバイ状況なんだろ?<CR>俺も手伝える事が有れば手伝うぜ。| It's gonna be dangerous, right? I'll do<CR>anything I can to help you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あたしも!!| I-I'm going, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさんっ!?<CR>どうして…| But, why...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| べ、べつにさっきゅんの為じゃないわ!| This isn't a job for you, Sakkyun!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしだってパイロットだもん。<CR>あたしの方が、さっきゅんよりも有能だって<CR>見せつけてあげる良いチャンスじゃない!| I'm a pilot, too, after all. This is my<CR>chance to prove that I'm just as good as<CR>you are, if not better!}}
 +
{{ja-en|(128) さ、さあ! 早く!!|(128) Let's go people!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はいっ!| ...Alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【さぽこ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Walkie<CLNR>, has been unlocked!}}
 +
 
 +
==Scene 374==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こ…これは……| Oh, damn!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大変ですっ!<CR>アルファージの樹が…こんなに…<CR>どうして急に……?| Look at that. Alfage, why...!?}}
 +
{{ja-en|(128) さっきゅん、急ぎましょう。<CR>完全に燃え尽きてしまったら、<CR>グレーターロボも動かなくなってしまいます。|(128) Sakkyun, let's hurry. Once it burns completely, Greater Robot will no longer move!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!?<CR>それってどういう事?| What does that mean?}}
 +
{{ja-en|(128) グレーターロボはマナの力で動いています。<CR>その力の源が、このアルファージの樹です。|(128) Greater Robot is powered by Name, and the source of Mana Energy is that tree, Alfage.}}
 +
{{ja-en|(128) アルファージの樹が無くなってしまえば、<CR>グレーターロボは動かなくなってしまう。|(128) So if it is lost, Greater Robot will no longer have its fuel source.}}
 +
{{ja-en|(128) それだけではありません。<CR>この国全体の魔法の力が枯渇し、<CR>文明は間違いなく衰退するでしょう。|(128) What's more, the nation's magic power will deplete and civilization will fall into decay.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そして…終末の大海嘯……| ...And...the Doomsday Tsunami...}}
 +
{{ja-en|(127) そうです、終末の大海嘯が起こり、<CR>この国は滅亡してしまいます。|(127) Right. It will swallow this land and the world will be lost forever.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| マネジロウ!!<CR>どうしてここに…!?| Mimic Mike! Why're you here!?}}
 +
{{ja-en|(127) いえ、ちょっとした野暮用ですよ。<CR>それよりフィンネル、国へ帰りますよ。|(127) I've got some trivial chores to do. Finnel, we're going back to our country.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え……えええっ!?<CR>だってまだ、今日来たばっかり……| ...Huh!? But I just got here today...}}
 +
{{ja-en|(127) もう用事は全部済ませてしまいましたからね。<CR>これ以上この国にいると、私達の身も危ない。|(127) We've finished all of our jobs. It's dangerous to stay here any longer.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …!!<CR>マネジロウ…あなた…まさか…| ...! Mimic Mike, you...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アルファージに火をつけたのは<CR>貴方じゃないでしょうね!?| You didn't set Alfage on fire, did you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!?| What?}}
 +
{{ja-en|(127) …やれやれ……<CR>意外と鋭いですね、フィンネル。<CR>そう、それが私の今回の仕事でしたから。|(127) ...Ugh, you're too sharp, Finnel. That was my main purpose in coming here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …な、なんだと…!?| What!?}}
 +
{{ja-en|(127) ククク……<CR>私の国の元首よりの勅命でしてね。|(127) Hehehe. It was a military decree by the head of our state.}}
 +
{{ja-en|(127) この国のアルファージを燃やし、<CR>国力を疲弊させよと。|(127) I was commanded to burn Alfage and incapacitate this country's defense systems.}}
 +
{{ja-en|(127) 大人気アイドルで有能なパイロットである<CR>フィンネルが一緒とあらば、国はお祭り気分、<CR>自ずとガードも甘くなる。|(127) If our nation's idol and pilot, Finnel, works with Saki, the country will focus on that and forget about its defense.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それって…あたしが<CR>隠れ蓑だったってこと…!?| So I was just a decoy!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …どうしてそんなことを……| ...Why would you do that?}}
 +
{{ja-en|(127) さあ、それは元首のお考えですから、<CR>私にはわかりませんよ。|(127) Well, it was our President's idea. I don't know why.}}
 +
{{ja-en|(127) ですが、もうここまで燃えてしまったら<CR>今更復活はできません。<CR>フィンネル、急いで帰りましょう。|(127) Once it burns down, it's impossible to restore it. Let's go, Finnel.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あたし、帰らない。| No. I won't.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…!?| Finnel...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしはここで、さっきゅんと一緒に<CR>グレーターロボに乗って、樹を助ける!!| I'll stay here and pilot Greater Robot with Sakkyun! I'll save this tree!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキー…さん……| Toki...}}
 +
{{ja-en|(127) バカな事はおよしなさい。<CR>貴方にはまだまだ、我が国で重要な<CR>任務が沢山あるのですよ?|(127) Stop this nonsense. You've still got a number of national tasks to perform.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いやよ!! 絶対にいやっ!<CR>帰るなら一人で帰って!!| I said no! I refuse. Go home by yourself!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、意地っ張りで…時間はかかるけど、<CR>みんなとお友達になって、国に帰ってからも<CR>ずっとお友達でいたいって思ってたのに…| I'm a bit shy and not very social, but I wanted to be everyone's friend. Even after I left.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それもこれも、全部全部<CR>できなくなっちゃうなんていやよ!!| I won't be able to be their friends because of this! I can't let it end this way!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさんっ!<CR>行きましょう!<CR>サキと一緒にこの国を救いましょう!| Toki, let's go. Let's save this country together!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっきゅん……<CR>うん、行こう!!| Sakkyun, yeah! Let's do it!}}
 +
{{ja-en|(127) こらっ! 待ちなさいっ!!|(127) Hey, stop!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は俺が相手だ!!<CR>よくもサキの大事な世界を<CR>燃やしてくれたな…!| I'm your opponent. How dare you set Saki's world on fire!}}
 +
{{ja-en|(127) ふんっ! 一般ピーポー風情に<CR>何が出来るもんですか。|(127) Hmph. What can a commoner do?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なめんな!!<CR>これでも喰らえっ!!| Don't underestimate me. Suck on this, you arsonist!}}
 +
{{ja-en|(127) きゃあっ!!<CR>ちょ、ちょっと何するのよ!!|(127) Gaaah! What're you doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 急にしおらしくなるんじゃねぇよ。<CR>もう一発……| Don't get all weak on me now. One more time!}}
 +
{{ja-en|(127) …っ!!<CR>おぼえてらっしゃい!!|(127) ...! You'll pay for this!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちっ…逃げられたか……| Tch. She got away.}}
 +
{{ja-en|(127) え? なぁに? その攻撃は。<CR>蚊に刺された程でもなかったわよ?|(127) Huh? What was that? An attack? I think a mosquito can do better.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだと…!?| ...What!?}}
 +
{{ja-en|(127) それじゃ、今度はこっちから<CR>行かせてもらうわよっ!<CR>えーーーいっ!!|(127) Now it's my turn. Haaah!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …くっ……<CR>こんな奴に…やられるなんて……| ...Urgh! How could I lose to such an idiot...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うん……| U-ugh...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさん…| Toki...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル……| Finnel...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ごめんね…みんな……<CR>でもあたし……帰らなきゃ…| Sorry, but...I have to go back...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前……| You...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さようならっ!!| Bye!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!<CR>大丈夫だ! 俺がついてる…| I'm still here, Saki. Don't worry.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……でも……| ...But...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!! しっかりしろ!!<CR>こんな所にいたら、火に巻き込まれるぞ!| Saki, pull yourself together. If you stay here, you'll get caught in the blaze!}}
 +
{{ja-en|(128) いけないっ!!<CR>木が倒れてきます!!|(128) No, the tree's falling this way!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>ダメだ…もう間に合わねぇ!!| ...! Shit! It's too late!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあああぁぁぁっっ!!| Ahhh!}}
 +
 
 +
==Scene 375==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はぁ、はぁ…<CR>すみませんっ! 遅くなりました!!| Whew. Sorry! I'm late!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁ、はぁ…| Ugh...}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 遅いぞ、さっきゅん!<CR>…おや、君は……| You're definitely late, Sakkyun! Oh, you're...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| フィンネル・Z・時田です!<CR>さっきゅんの支援に来ました。<CR>あたしもロボットのパイロットなんです!| I am Finnel Z. Tokita! I'm here as Sakkyun's support. I'm also an ace pilot.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ああ、聞いているとも。<CR>君もいてくれると心強い。| I was alerted about your reinforcement! We appreciate the help. We're much stronger with your aid.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ほんとですか!?| Really!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ああ、もちろんだ。<CR>このロボットは想いの力で操作するからね。<CR>二人の方が、より強い想いになる。| Of course. This robot's powered by the pilot's feelings. You're an excellent addition to our operations.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え……?<CR>それって…| Huh? Does that mean...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 初の試みになるが、二人で協力して<CR>グレーターロボを動かして欲しい。| It's experimental, but I want you two to co-pilot Greater Robot.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そうすれば、恐らくいつもの2倍以上の<CR>力を発揮できるようになるであろう。| That way, it'll exert more than double its usual power.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …すごいですっ!<CR>トッキーさんっ、一緒に頑張りましょう!| Amazing! Toki, let's do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うんっ!| Uh-huh!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それでは私は、最終準備の為に、<CR>コントロールルームに戻ります。<CR>二人は搭乗準備を。| Now, I'll return to the control room for the final preparations. You two, get ready to commence the operation!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ、はぁ…<CR>良かった、間に合ったぜ!| Ugh, whew. I barely made it!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| マネジロウは!?| Where's Mimic Mike!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お灸を据えてやったら、逃げちまった。<CR>しばらくは大人しくしてるだろ。<CR>さあ、今のうちに!!| I gave her a lecture and she escaped. She'll stay quiet for a while, so let's go before it's too late!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ!| Yeah!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ…サキ、頑張ります!<CR>アオトさんの為にも!| Aoto, I'll do my best for your sake, as well.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| やめなさい!| Stop!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィラメントさん……| Filament...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アルファージは燃えてしまった方がいいわ。<CR>このまま燃やしてしまいましょ。| Alfage should be left to burn out. This world would be better off.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってるんだよ!!<CR>……って、まさか…お前もアルファージを<CR>燃やすのに荷担していたのか…!?| What're you saying? Are you behind the arson conspiracy!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| まさか。あたしはただ傍観していただけ。<CR>とにかく、アルファージはこの世界の癌よ。<CR>早く無くしてしまった方がいいわ。| Um, no. I was a bystander. Anyway, Alfage is this world's cancer. We need to purge it.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなことありませんっ!<CR>アルファージは、この世界の希望の光です!<CR>サキは…絶対に火を消して見せますっ!!| That's a lie! Alfage is this world's last ray of hope. I will extinguish those flames!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …残念。貴方とはわかり合えないみたいね。<CR>仕方ないわ…。あたしは脱出の準備をする。| Unfortunately, it seems we're unable to negotiate any further. Fine, I'll get ready to escape.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも、これだけは言っておくわ。<CR>アルファージを燃やさなかったことを<CR>後できっと後悔する。| But let me say this....you will regret that you stopped Alfage from burning.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それともう1つ。<CR>その「アオトさんの為に」っていうのは<CR>タブーよ。わかってると思うけど。| Oh, and one more thing. Doing this "for his sake" is taboo, though I'm sure you know that.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ…。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 自分の立場…忘れないで。<CR>それじゃ…。| Don't forget who you are. Bye.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なに、あいつ。<CR>さっきゅん、気にしなくていいよ。<CR>それより、急ごう!| Weirdo. Sakkyun, don't worry about what she said. Let's hurry!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| う、うん…。<CR>それじゃ、アオトさん…サキ、行きます!| Yes. Aoto, I'm going now!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトっ!<CR>あたしのこと、応援しててね!| Aoto, please root for me, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…行っちまった…。<CR>二人とも…頑張れよ…。| Oh, they're gone. Good luck to you both...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんて見送ったはいいけど、<CR>やっぱり気になるよな…。| Well, after sending them off, I'm still worried.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 危ないけど…見に行ってみるか…。| It'll be dangerous, but I should go check on them.}}
 +
 
 +
==Scene 376==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ…!<CR>さっきより酷いことになってる。| Oh no...this is way worse than before.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 来たっ!<CR>グレーターロボ!| Here it comes! Greater Robot!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし…いつ見ても<CR>微妙な姿だよなぁ…。| Hmm...this is gonna be hard to comment<CR>on...as usual.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さあ、さっきゅん!<CR>力を合わせて念じるわよ!!| Alright, Sakkyun! Let's help each other<CR>and spell it out!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Okay!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えーーーーーーーーーーーーーいっ…| Eeeeeeii!!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃーーーーーーーーーーーーーっ…| Nyahhhhhh!!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ロボから光が…!?| A laser beam shot out of the robot?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 火が…だんだん消えていく…<CR>すげぇ! 頑張れ、サキ…フィンネル…!!| The fire is going out... It's amazing!<CR>Hang in there, you two...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| すごい…!!<CR>これがグレーターロボの力なの!?<CR>ものすごいエネルギー!!| Incredible...! That's the power of your<CR>Greater Robot!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いつもと全然パワーが違いますっ!<CR>きっと、トッキーさんのお陰です!| It's much more powerful than usual! It<CR>must be Toki's reinforcement!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …さっきゅん……。<CR>よーし、あと少し、頑張るわよ!!| ...Alright, Sakkyun. Just a little to<CR>the left! Let's wrap this up!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!! トッキーさんっ!<CR>アルファージが倒れそうです!!<CR>支えてあげないと…| ...Toki! Alfage is about to fall! We<CR>have to sustain it...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト!!?<CR>ちょっと、あそこ! アオトがいるよ!!| Aoto!? What's he doing over there!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!?<CR>このままだと、アルファージの下敷きにっ!| What!? He'll be squished by the tree!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>やっべえ!! 下敷きになるっ!| ...Crap! I'm gonna be street pizza!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょう…もう避けられないかっ!| Damn! I can't escape this!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっきゅん!!<CR>アオトを助けるわよ!!| Sakkyun! We have to save Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えへへ、アオトとチューしちゃった!| Hehehe. I kissed Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はいっ…!!| Y-you're right!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトっ!!<CR>今助けるからっ!!| Aoto! We're here to rescue you!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん……| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトっ!!<CR>今助けるからっ!!| Aoto! We're here to rescue you!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさんっ!!<CR>アオトさんっ!! 死なないでーーーっ!!| ...Aoto! Please don't die!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …っ!!<CR>ダメっ、間に合わない!!| ...No! We won't make it!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあああぁぁぁっ!!!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ナイスキャッチ!!| Nice catch!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …良かった…<CR>助かりましたっ……| ...I'm glad he's safe!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトーーーっ!!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 二人とも…すまねぇ。<CR>手間を掛けさせちまって。| Sorry, you two. I made you worry.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ううん、いいんですっ!<CR>サキ達を心配して、こんな危ないところまで<CR>見に来てくれていたんですから…| Don't be. You came all the way here<CR>because you were worried about us...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、ちょっと無茶し過ぎよ?| But, you should've thought it through a<CR>little more.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ホント、すまねぇ。| Yeah, I know. Sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| まあ、あれね…。<CR>さっきゅんのラブラブパワーがあってこその<CR>今回の奇跡よね。| Well...it was a miracle you survived,<CR>thanks to Sakkyun's love for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え……ええええっ!?<CR>そ、そんなことありませんよっ!<CR>サキはただ、アオトさん死なないで…って…| What!? That's not true! I just said,<CR>"...Aoto! Please don't die!"}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もう…隠しても無駄よ。<CR>バレバレなんだから。正直、完敗ね。| Don't try to hide it. I know everything.<CR>To be honest, I lost this game.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あのっ!!<CR>アオトさんっ! サキは……| Uh, Aoto! I...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| きゃーっ! いよいよ告白するのねっ!<CR>それじゃ、お邪魔虫は消えるとするわ。<CR>頑張ってね、さっきゅん!| Kyah! You finally confessed to him!<CR>Alright, I'll go now... I don't wanna be<CR>a third wheel. Good luck, Sakkyun!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい!<CR>フィンネル!!| H-hey, Finnel!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いろいろありがとーー!!<CR>また逢いましょうねーーーっ!!| Thanks for everything! It was fun! I<CR>hope to see you two again!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おうっ……| Y-yeah...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは、アオトさんのことっ……| I...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああっ!!| Whoaaa!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| な、なんでしょうか!?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 止まった…。| It's stopped...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……やっちゃったわね。| ...You did it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィラメント!?| Filament?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 貴方達がグレーターロボを使って、<CR>アルファージからパワーを吸い上げた…。<CR>その代償がこれから訪れるの。| You sucked all the energy out of Alfage<CR>using your Greater Robot... You'll have<CR>to pay the price for that from now on...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …代償……?| ...What price?}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| What does that mean!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …終末の大海嘯よ。| ...The waves of doomsday.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!?<CR>でも、大海嘯はグレーターロボで…| What!? I'll stop it with my Greater<CR>Robot...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 無理だって何度も言った。<CR>とにかく…この世界はもう沈むわ。| I told you that was impossible. Anyhow,<CR>this world is doomed to sink beneath the<CR>dark waters.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 本当はこうなってしまう前に、<CR>貴方には気づいて欲しかった…。<CR>でも、それは無理みたいね、サキ…。| I wanted you to realize the consequences<CR>before it was too late...but...I don't<CR>think that's possible, Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 仕方ないわ。<CR>あたしの意識と貴方の意識を共有しましょ。<CR>そうすれば、現状を理解できるはず。| It can't be helped. Our only choice is<CR>to share our consciousness. That way, we<CR>can understand the whole situation.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …共有…ですか…?| ...Share our consciousness?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そう。<CR>あたしはストーンヘンジで待ってるから。<CR>準備が出来たら来て。| Precisely. I will be waiting for you at<CR>the Stonehenge. Come see me when you are<CR>ready.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大丈夫ですっ!!<CR>サキはどんなことがあっても平気です。| Please don't worry about me! No matter<CR>what happens, I'll be alright,<CR>because...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だって…サキには、<CR>アオトさんがついていますから!| Saki has Aoto by her side!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| パラダイムシフトか…。| A Paradigm Shift...}}
 +
 
 +
==Scene 377==
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 来てくれたのね。| There you are.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それで、どうするってんだ?| So, what are you going to do, exactly?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| もう、一度経験しているから、<CR>分かってるとおもうけど…。<CR>融合するのよ。| I am sure you know, because we have<CR>experienced it before. We are fusing<CR>into one being.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 今まではサキが自分で気づいてくれることを<CR>祈りながら、サキの動向を見守っていたけど、<CR>もう無理。| I had hoped that Saki would realize the<CR>severity of the status quo, but from<CR>watching her, I can't stand idly by.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| これ以上、このままでいたら…<CR>あたし達は本当に全員消滅してしまうわ。| If I don't take the initiative, we will<CR>be annihilated into the dust of the<CR>universe.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だから、融合するの。<CR>あたしが持っている情報を全て、<CR>あなたにあげる。準備はいい?| So, we must become one. I will give you<CR>all the information I have. Are you<CR>ready?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ。<CR>サキは平気です!<CR>よろしくお願いしますっ!| Yes, I'm ready! Thank you for uniting<CR>with me!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …ありがとう。<CR>それじゃ、融合するわ。<CR>前置きは省いて、手っ取り早くいくわね。| ...Thank you. Let's start the fusion. I<CR>shall omit the preparatory formalities<CR>and get straight to the point.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| "<span style="font-family: Hymmnos">Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.</span>| Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィラメントさん…その包帯は…| Filament, that bandage is...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしが受けた傷。<CR>それが、今から貴方にも分かるようになるわ。| The injuries I have received...you will<CR>start to understand them, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……っ…。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| "<span style="font-family: Hymmnos">en chs yor , en pitod yor </span>!| en chs yor, en pitod yor!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 貴方の世界は…もう貴方の世界じゃないの。| Your world is...no longer your own.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?<CR>どういうことですか?| What does that mean?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ……思い知れ…<CR>傷の痛みを味わえ…| ...Cognize. Thou shalt know the agony of<CR>thy wounds...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …い、痛いんですかっ!?| ...Does it hurt!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| お前のかわいい子供達がつけた傷…<CR>貴方に返してあげる…。| The wounds that thy dearest children<CR>have given thou...I shall give them back<CR>to you...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな……こんな事…って……| No...this can't be true...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …どう?| ...How do you feel?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| こんなの…違います…<CR>何かの間違いですっ!!| This must be some kind of mistake!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい! サキ!?| H-hey, Saki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは…こんなの信じませんっ!!| I...I won't believe such a thing...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ!!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、フィラメント!!<CR>サキに何を教えたんだ!?| Filament, what did you tell her!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| とっても辛い現実。<CR>でも本当は、あの子には教えたくなかった。| A very painful truth. I wish I never had<CR>to tell anyone about it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あの子とあたしとでは役割が違うから。<CR>本来あの子は…こんな事、<CR>知らなくてもいいのよ。| ...She and I had very different roles to<CR>play. She wasn't supposed to know about<CR>this in the first place.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも、現状はそれを許さなくなった。<CR>あの子も現実を知らなければならない程、<CR>この世界は切羽詰まってしまったの。| However, our reality will no longer<CR>allow that. The world is on the verge of<CR>a great crisis...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ごめんなさい、難しい話をしてしまって。<CR>でも、とにかくありがとう。<CR>サキとの融合を手伝ってくれて。| I'm sorry for telling you such a<CR>convoluted story. Thank you for helping<CR>us fuse into one being.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| お陰で…この世界は<CR>首の皮一枚で繋がったわ。| Thanks to you, the world may barely<CR>survive for now.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それじゃ、あたしも行くから。<CR>また近いうちに会うことにはなると思うけど。| ...I must go now. I'm sure I'll see you<CR>again soon.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ボディ【フィラメント】が<CR>使えるようになりました!<CLNR>| You can now use <CLEG>Filament's Body<CLNR>!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい。<CR>サキにはまだ…融合する勇気はありません…。| I'm sorry. I don't think I have the<CR>courage to do this.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …そう。いいわ。<CR>時間はかかってもいいから、<CR>ちゃんと心の準備を作ってきて。| ...I see. That is fine. I don't care how<CR>long it takes, but please prepare your<CR>mind and come back to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。| ...Okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>サキが悩んでしまっています。<CR>融合するためには、サキがフィラメントに<CR>心を許す必要がありそうです。<CLNR>| <CLEG>Saki's in trouble. To fuse again, she<CR>must open her mind up to Filament.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>| <CLEG>Advance the main story. There may be a<CR>new improvement in her mind.<CLNR>}}
 +
 
 +
==Scene 378==
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| どう?<CR>心の準備はできた?| Have you made up your mind?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい。<CR>サキにはまだ…融合する勇気はありません…。| Sorry. I...don't feel like I have the<CR>courage to fuse with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …そう。いいわ。<CR>時間はかかってもいいから、<CR>ちゃんと心の準備を作ってきて。| ...Okay. Take your time. Make up your<CR>mind and come back to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。| ...Yes.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>サキが悩んでしまっています。<CR>融合するためには、サキがフィラメントに<CR>心を許す必要がありそうです。<CLNR>| Saki remains hesitant. For her to fuse,<CR>she must open her mind up to Filament.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>| Advance the main story. There may be a<CR>new improvement in her mind.}}
 +
 
 +
==Scene 379==
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| どう?<CR>心の準備はできた?| Are you ready?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ。<CR>サキは平気です!<CR>よろしくお願いしますっ!| Yes, I'm ready! Thank you for uniting<CR>with me!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …ありがとう。<CR>それじゃ、融合するわ。<CR>前置きは省いて、手っ取り早くいくわね。| ...Thank you. Let's start the fusion. I<CR>shall omit the preparatory formalities<CR>and get straight to the point.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| "<span style="font-family: Hymmnos">Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.</span>| Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィラメントさん…その包帯は…| Filament, that bandage is...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしが受けた傷。<CR>それが、今から貴方にも分かるようになるわ。| The injuries I have received...you will<CR>start to understand them, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……っ…。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| "<span style="font-family: Hymmnos">en chs yor , en pitod yor </span>!| en chs yor, en pitod yor!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 貴方の世界は…もう貴方の世界じゃないの。| Your world is...no longer your own.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?<CR>どういうことですか?| What does that mean?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ……思い知れ…<CR>傷の痛みを味わえ…| ...Cognize. Thou shalt know the agony of<CR>thy wounds...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …い、痛いんですかっ!?| ...Does it hurt!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| お前のかわいい子供達がつけた傷…<CR>貴方に返してあげる…。| The wounds that thy dearest children<CR>have given thou...I shall give them back<CR>to you...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな……こんな事…って……| No...this can't be true...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …どう?| ...How do you feel?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| こんなの…違います…<CR>何かの間違いですっ!!| This must be some kind of mistake!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい! サキ!?| H-hey, Saki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは…こんなの信じませんっ!!| I...I won't believe such a thing...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ!!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、フィラメント!!<CR>サキに何を教えたんだ!?| Filament, what did you tell her!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| とっても辛い現実。<CR>でも本当は、あの子には教えたくなかった。| A very painful truth. I wish I never had<CR>to tell anyone about it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あの子とあたしとでは役割が違うから。<CR>本来あの子は…こんな事、<CR>知らなくてもいいのよ。| ...She and I had very different roles to<CR>play. She wasn't supposed to know about<CR>this in the first place.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも、現状はそれを許さなくなった。<CR>あの子も現実を知らなければならない程、<CR>この世界は切羽詰まってしまったの。| However, our reality will no longer<CR>allow that. The world is on the verge of<CR>a great crisis...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ごめんなさい、難しい話をしてしまって。<CR>でも、とにかくありがとう。<CR>サキとの融合を手伝ってくれて。| I'm sorry for telling you such a<CR>convoluted story. Thank you for helping<CR>us fuse into one being.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| お陰で…この世界は<CR>首の皮一枚で繋がったわ。| Thanks to you, the world may barely<CR>survive for now.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それじゃ、あたしも行くから。<CR>また近いうちに会うことにはなると思うけど。| ...I must go now. I'm sure I'll see you<CR>again soon.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ボディ【フィラメント】が<CR>使えるようになりました!<CLNR>| You can now use <CLEG>Filament's Body<CLNR>!}}
 +
 
 +
==Scene 380==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こ…これは……<CR>殆ど水没してるじゃねぇか!| Heavens! The world's sinking under the<CR>water!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ってことは、終末の大海嘯が<CR>来ちまったって事なのか…?| Does that mean...the Doomsday Tsunami<CR>already ripped through the city?}}
 +
{{ja-en|(092) あら、お久し振りね。<CR>ねえ、見て見て?<CR>この世界、とんでもないことになっちゃった。|(092) Hi, long time no see. Look, this world's<CR>become one big mess.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっちゃった…って…<CR>こんな状況で、よくそんな<CR>脳天気に言えるな!| A big mess...how can you be so calm right now!?}}
 +
{{ja-en|(092) ふふ、ビックリしたでしょ。<CR>でも安心して。この世界は全部<CR>シミュレーターみたいなものだから。|(092) Hmhm. Are you shocked? Don't worry,<CR>this world is a simulation.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …シミュレーター…?| ...Huh? This world isn't real?}}
 +
{{ja-en|(092) そう。全部私のマスターが仕込んだ<CR>舞台なのよ。<CR>だから、心配しなくても大丈夫よ?|(092) That's right. It's just a stage that my<CR>master set up. You don't need to worry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前のマスターって…<CR>確かフィラメントだろ?<CR>イマイチ安心出来ねぇんだよな…。| Your master is...Filament, right? I<CR>don't know if I can believe everything<CR>she says...}}
 +
{{ja-en|(092) ふふふ。マスターも随分嫌われたものね。<CR>とにかく、箱舟まで来てちょうだい。<CR>マスターが貴方を待ってるわ。|(092) Hmhm. You don't like my master?<CR>Anyway, please show up at the Ark.<CR>My master's waiting there for you.}}
 +
 
 +
==Scene 381==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これが箱舟の中…!?<CR>思ったよりしっかりしてるな。| Am I inside the Ark? It's not as bad as<CR>I thought it'd be.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …こんにちは。| ...Hello.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあっ!<CR>急に出てくるなよ!<CR>ビックリするだろ。| Whoa! Don't just pop out like that. You<CR>startled me.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ごめんなさい。<CR>そして、あたしの箱舟へようこそ。<CR>来てくれてありがとう。| Sorry. Welcome to my Ark. Thanks for<CR>coming.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こけってーに呼ばれたから来ただけだ。<CR>それで、どんな用事だよ。| Ko-Kitty asked me to come here. So, what<CR>do you want?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …ふふ、そんなに構えないで。<CR>今回は、貴方にどうしても<CR>協力して欲しい事があるの。| ...Hmhmhmm. Don't be so defensive.<CR>There's a favor I need to ask of you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺に…協力…?| ...What's that?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そう。<CR>貴方にしかできない事なのよ。| Something nobody but you can do.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、何をやるってんだ?<CR>モノによっちゃぁ断るぜ?| What is it? I might refuse, depending on<CR>what it is.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 恐らく断ることはあり得ないと思うわ。<CR>だって…サキの生死に関わることだもの。| You won't decline. It's related to her<CR>life.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだって!?<CR>サキは死ぬのか!?| What? Is she dying!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキの今の状況は良くないわ。<CR>あの子の頑なな信念が、あの子の身を<CR>滅ぼしている。| Her condition's not good. Her own<CR>adamant principles are inflicting severe<CR>harm to her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だから、それを抜拭してあげたいのよ。<CR>その為に、貴方にも一役演じて欲しいの。| So, I wish for you to remove the burden.<CR>For that, I need you to play a role.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 役…か?| Role?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ええ、そう。<CR>もちろん、貴方が主役よ。| Yes. Of course, it's the main role on<CR>this stage.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 貴方はサキにとって最も大きな存在であり、<CR>この世界で唯一の、サキとは繋がっていない<CR>意志なの。| You're her most significant mental<CR>support and the only will not physically<CR>connected to Saki in here.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 主演男優賞を狙えるのは貴方だけなのよ。<CR>だから、お願い。| You're the only candidate who is able to<CR>get the Best Actor Award! So, please!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ…サキの為なら仕方ないけどよ…<CR>本当にサキに危険は無いんだろうな?| Uh, if it's for Saki, what choice is<CR>there? Are you sure this won't<CR>jeopardize her life?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 無いわ。<CR>寧ろ今のまま放っておく方が危ないの。| Of course. Rather, it'd be more<CR>dangerous to simply do nothing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …わかった。協力する。| ...Okay. I'll help.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ありがとう。| Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それで、まずは何をすればいいんだ?| What exactly do I have to do?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 適当にこの世界を歩いていて。<CR>何かイベントがあったら、貴方の赴くままに<CR>動いて欲しいの。| First, please roam aimlessly around this<CR>world. If something happens, react as<CR>your gut feelings tell you to.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …それだけか!?<CR>それじゃ、いつもとかわらねぇよ。| ...That's it!? That's no different than<CR>what I usually do.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 大丈夫。シナリオはこっちで用意してあるわ。<CR>貴方の行動が、そのシナリオに更に<CR>磨きを掛けるのよ。| That's fine. I've been preparing on my<CR>end, too. Your actions will make the<CR>plot shine ever brighter.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それじゃ、よろしくお願いね。<CR>楽しみにしているわ。| I am counting on you.}}
 +
 
 +
==Scene 382==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ…<CR>すっげぇ豪華な城だなぁ!<CR>一体誰がこんな所に住んでるんだろう…。| Wow! That's a magnificent castle! Who the<CR>heck lives in such a nice palace?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん?<CR>向こうから声が…<CR>行ってみるか。| ...Huh? Oh, I hear someone's voice<CR>coming from over there. I better go<CR>check it out.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオト。<CR>よく来てくれたわね。| Aoto, thanks for coming.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| かわいい子ね。<CR>私の隣にどうぞ。| Oh, what a cute boy.<CR>Come over next to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィラメント…?<CR>サラパトゥール…!?| Filament...? Sarapatra...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ククク…行かぬ方が身のためだぞ。<CR>容姿は綺麗だが、何をされるか<CR>わかったもんじゃないからね。| Don't go. It's safer not to. That wench<CR>may look beautiful, but you never know<CR>what she might be up to.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ソーマ!?<CR>どうしてここに…| ...Soma!? Why are you here...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| まあ、細かいことは気にしないで。<CR>何となく集まっているだけだから。| Who cares? We're just gathering together<CR>here for no reason.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ユリシカまで!| Yurisica! You're here, too!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオトはそこに座って、聞いていて頂戴。| Aoto, please sit down and listen to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、これで全員?<CR>サキは?| Oh, is this everyone? Where's Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …そういえば、今日は見ていないわ。| Actually, I haven't seen her today.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 大方また寝坊か何かだろう。<CR>早く進めてくれ。| She must have overslept. Please proceed.}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そうよ。貴重な時間を割いて<CR>集まっているんだから。| That's right. We're wasting valuable<CR>time.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| わかったわ。<CR>それじゃ、サキは欠席ということで…。<CR>今日の会議を始めます。| Alright. Let's just say Saki is absent<CR>today. Let's start today's meeting.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 議題は?| What's on the agenda?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| この世界を助けるべきか、<CR>それとも、このまま沈めるべきか。| Whether we should save this world or let<CR>it sink, as it is now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしは沈めるべきだと思うわ。<CR>でも決して人間を滅ぼそうという訳じゃ<CR>無いのよ。長い目で見たらそれが一番なの。| I say we let it sink. While I don't want<CR>to exterminate humankind. I believe it's<CR>the best long-term solution.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待てよ!<CR>どういう事か説明しろよ!!| Wait! How can you say that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオトは黙っていて頂戴。<CR>他の方、意見は?| Aoto, please be quiet. Do any of you<CR>have other opinions?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私は賛成出来ないわね。<CR>そもそもこうなった責任は、我々にあるのよ。<CR>それをフタをするかのように沈めるなんて。| I don't agree. First of all, we're<CR>responsible for this mess. Letting the<CR>world sink will only hide our mistake.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| なるようにしかならないんじゃないかしら?| I think it'll be fine, though.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕はただ、決定に従って行動するのみだ。| I'll just agree with our verdict.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 困ったわね…。<CR>これじゃ話がまとまらないわ…。| Hmm...what should we do?<CR>We all have different opinions...}}
 +
{{ja-en|(129) お取り込み中失礼します!!<CR>大変です! サキ様がっ!|(129) Please excuse the interruption.<CR>There's been an emergency! Lady Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>サキがどうしたって!?| ...!? What happened to her!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 話して、メイドリア。| Maidria, please explain.}}
 +
{{ja-en|(129) はいっ!<CR>サキ様が先ほど、お一人で<CR>人間の街に降りられました!|(129) Yes, ma'am! Lady Saki has just descended<CR>into a human town!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 何ですって!?<CR>そんな危険なことを…| What!? How reckless...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …そんな筈は……<CR>融合したのに……| ...That can't be...we fused...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしの記憶を…全部あげたのに…<CR>それでも尚、人間の元へ行くというの…!?| I gave her all of my memories and<CR>information...but she still went<CR>to a human place...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| サキを助けた方がいいのかい?<CR>僕が行って、サキを連れ戻してこようか。| Should we save Saki? Do you want me to<CR>bring her back?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …いいえ。<CR>ここは彼女の思うとおりに行動させましょう。| ...No. Let's leave her alone to do<CR>whatever it is that she wants to do.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待て!<CR>今のみんなの様子だと、<CR>かなり危険な状況なんじゃないのか!?| Wait a second! That sounds really<CR>dangerous! Are you sure it's okay!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …そうね。でも大丈夫よ。<CR>窮地に陥っても何とかなるわ。| ...Well...yeah. She should be alright.<CR>Even if she gets in a pinch, she can<CR>still pull herself out of it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だって、あたし達は「神」なのだから…。| Because we are Goddesses after all...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 神…だって?<CR>どんな設定の話なんだよ…。| Goddesses...!? What kind of setting is<CR>this?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも、それが本当でも<CR>やっぱりサキのことが心配だよな…。| ...And...even if that's true, I'm still<CR>worried about her.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【メイドリア】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Maidria<CLNR>, has been unlocked!}}
 +
 
 +
==Scene 383==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが人間の街か…。<CR>サキはどこにいるんだ…?| This is the human community? Where's Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| よう、アオト!<CR>大変だぜ、ビッグニュースだ!<CR>教会に神が降臨されたらしい!| Yo, Aoto! Big news! The Goddess has descended onto our house of worship!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって…!?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺達、助かるかもしれねぇぜ!?| We're all totally spared!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 助かるって…?| We're...spared?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 世紀末に起こると言われている、終末の<CR>大海嘯だよ。我々人類は、その発生を予測は<CR>できたけど、いまだに打開策は無い状態だ。| We'll survive the Doomsday Tsunami that will surge at the end of the world. We saw it coming, but had no solutions.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だけど、神の力を使えば…それも不可能では<CR>ないということさ。神の力と科学の力を<CR>融合すれば、この世に不可能など無い!| If we use the Goddess' power, we should be able to fend off the wave. With deities and science, all is possible.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 早速教会へ行ってみようぜ!| Let's head to the church!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ええ、行きましょう。| Yeah, let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何か嫌な予感がするな…。<CR>サキ…今行くからな!| ...I've got a bad feeling about this. Saki, I'm coming.}}
 +
 
 +
==Scene 384==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ…すごい人の数だ…。| Wow, there are so many people...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 静まれ、皆の者!!<CR>静まるのだ!!| Quiet, folks! Silence!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキア!?| ...Sakia!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 時は来たれり!<CR>今ここに、神は降臨した!!<CR>我々にひとすじの光が差し込んだのだ!!| The time has come! Our Goddess has<CR>arrived! A ray of hope has been cast<CR>upon humanity!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 神の力、そして我々のテクノロジーを<CR>組み合わせれば、そこに不可能は無い!!| When the power of the Goddess is<CR>combined with our human technology,<CR>we shall be invincible!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 神の力は我らを救済する。<CR>神々はその術を我らに提供してくれた。| The power of the Goddess will save us.<CR>Our Goddess has provided us with the<CR>final means...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| その子羊たる神の姿を今、ここに!!| Behold! Her human form emerges!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!! サキ!!| ...! Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?<CR>アオトさんっ!?| ...!? Aoto!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿…来ていたのか。<CR>ならば、こちらへ。| Sir Aoto, you're here. Then, please<CR>come this way.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…どうしてここに…| Aoto, why are you here?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキだって!<CR>みんな心配していたぜ?| That's what I was gonna ask you!<CR>Everyone's been worried about you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 静かに。<CR>それでは、まずは…<CR>神よりご神託ををいただこう。| Be quiet. First, we must request Her<CR>divine permission.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、あのっ!!<CR>…ケンカは良くないと思いますっ!<CR>みんな仲良しで幸せに暮らすのが一番です。| W-well...! I think fighting is a bad<CR>thing! It's always best to live<CR>together in a happy and friendly way.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だからもう、争ったり傷つけ合ったり、<CR>騙したりするのは…やめてくださいっ!!| So...please stop fighting, hurting each<CR>other, and deceiving each other!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは、そんな風に、皆さんが幸せに<CR>暮らせる世界を創るために、皆さんの元へ<CR>降りてきました!| I came down to the human world to spread<CR>this message so that you'll all help to<CR>make the world a happy, peaceful place.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ですから、どうかよろしくお願いしますっ!<CR>サキと一緒に、幸せな世界を<CR>創っていきましょうっ!| Please help me!<CR>Let's make a happy world together!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…。| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 素晴らしきご神託、ありがとうございました。<CR>それでは早速、その「幸せな世界」を作る<CR>ため、御神体にお力を戴きたく思います。| Thank you for your holy words. We ask<CR>that you bestow upon us your holiness,<CR>from within your divine vessel.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿。<CR>この剣で御神体から心臓を取り出しなさい。| Sir Aoto, remove her heart from her<CR>divine vessel with this holy knife.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …な、なんだって!?<CR>そんなことをしたらっ…| ...What!? But, if I do that...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 神の心臓は、それ1つでこの世界全体を<CR>永久に照らし続けるだけの力を秘めている。| The Goddess' heart possesses enough<CR>power to light our way for all eternity.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 神の心臓は、先ほどのご神託の通り、<CR>この世界を幸せで、争いのない豊かにする<CR>為に必要不可欠なものなのである!| Her divine heart, along with her divine<CR>words, are necessary to make this world,<CR>a peaceful, abundant and happy place!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけど、そんなことをしたら<CR>サキが死んじまうだろうが!!| But, she'll die!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの…サキ、何でもしますから…<CR>痛いことはやめてくださいっ……| Uh...Saki will do anything.<CR>Just please don't...let me feel pain.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ならば、食べきれないほどの食料を<CR>出していただきたい。| Then, provide us with an infinite amount<CR>of food.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ……それは…| ...I can't do that...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 誰もが不自由なく暮らせる肥沃な土地を、<CR>一人ずつ十分な広さでいただきたい。| Then, bring us enough arable land so<CR>that each one of us can live without<CR>suffering from lack of resources.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| どんな病気でも瞬く間に<CR>治す薬をいただきたい!| Give us wonder drugs so that we can<CR>cure all ailments and diseases!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待て!!<CR>そんなのがポンポン出てきたら<CR>苦労しねぇだろうが!| Hey! If she was able to generate those things so easily, this world would've been a peaceful place to begin with!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| だからこそこの世界は過酷なのではないか!<CR>幸せな世界を創ろうなど、誰だって言える。<CR>だが、それを実現するのは容易くはない。| That's the problem! Anyone can say,<CR>"Let's make the world a better place!"<CR>but, ideals don't put food on the table.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それを神は、威風堂々と、公然と言って<CR>おられるのだ。ならばそれを実現する<CR>具体的な「源」をいただきたい。| Goddesses, ignorant of human needs, talk<CR>big with a straight face, but if you<CR>decree eternal peace, give us a source.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 神の心臓を!!| Your divine heart!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| さあ、アオト殿!!<CR>その剣で心臓を取り出し、我々の聖者となれ。<CR>そなたにはそれだけの素質がある! | Alright, Sir Aoto! Take the knife, and<CR>gouge out her heart. You have the talent<CR>needed to accomplish this glorious act!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …くっ……| ...Kh!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん……<CR>サキの心臓を…。<CR>目…瞑ってますから…| ...Aoto, please take my heart...<CR>I'll close my eyes...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!! バカなことを言うな!!| Saki! Don't be stupid!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、それでアオトさんが幸せになれるなら、<CR>サキ………頑張りますっ!!| But this will make you happy...<CR>Saki'll do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 神官殿、大変です!!<CR>地平の彼方から、巨大な津波が<CR>押し寄せてきています。| Apostle, it's an emergency! A giant tidal wave is surging toward us from beyond the horizon!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| なんだと!?<CR>まさか……終末の大海嘯…!?| What!? No way...<CR>Is that the Tide of Doomsday!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿!! 早く!!<CR>このままでは我々は滅んでしまう!!| Sir Aoto! Please do it now or else the<CR>world will sink beneath the dark waters!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| するかよ!<CR>サキの心臓を取り出すくらいなら、<CR>死んだ方がマシだっ!!| Hell no! I'd rather die than carve out her heart!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| この裏切り者めがっ!!<CR>人類の敵め!! そなたの様な奴が、<CR>世界を滅亡へと向かわせるのだ!!| Traitor! You're a foe to all humankind!<CR>You will lead the world to extinction!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなもの知るか!<CR>俺は…こんな世界より<CR>サキの方がよっぽど大事だ!| I don't care! To me, Saki is more<CR>important than this little world!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| くっ……<CR>埒が明かない。<CR>退け! 私がやる!!| Kh...this isn't good.<CR>Pull back! I'll handle this!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!!<CR>津波がきますっ!!| Aoto! The tsunami is coming!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なにっ!!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁぁぁぁぁ…… ……っ…| Whoaaa!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………う……うん………| Uh...ugh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれ……ここは……<CR>そうだ…津波にやられて……| Uh...where am I...? Oh yeah, I was<CR>swallowed up by the tsunami...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| みんな死んじまったのか……<CR>…… …!?| Did everyone die...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あれ…!?<CR>俺……俺! もしかして…死んでる!?| Huh? ...Am I dead...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 壁とか思いっきりすり抜けられるしっ!<CR>…そうか…俺も死んだのか……| I can pass through walls!<CR>Oh...I guess I did die with them...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキは…どうしたんだろう…<CR>サキを探しに行かねぇと…<CR>……サキ…… …サキ……| ...Where's Saki?<CR>I hafta look for her...<CR>Saki... Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …無理だ!<CR>そんなこと、俺には出来ないっ!!| ...No, I can't! I could never do that!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿!! 早く!!<CR>このままでは我々は滅んでしまう!!| Sir Aoto! Please do it now or else the<CR>world will sink beneath the dark waters!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| するかよ!<CR>サキの心臓を取り出すくらいなら、<CR>死んだ方がマシだっ!!| Hell no! I'd rather die than carve out her heart!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| この裏切り者めがっ!!<CR>人類の敵め!! そなたの様な奴が、<CR>世界を滅亡へと向かわせるのだ!!| Traitor! You're a foe to all humankind!<CR>You will lead the world to extinction!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなもの知るか!<CR>俺は…こんな世界より<CR>サキの方がよっぽど大事だ!| I don't care! To me, Saki is more<CR>important than this little world!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| くっ……<CR>埒が明かない。退け! 私がやる!!| Kh...this isn't good.<CR>Pull back! I'll handle this!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐはあっ…っ……<CR>……サキ…… ……| Grrr! ...Saki!}}
 +
 
 +
==Scene 385==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキはいないか……?| ...Where's Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いたっ!!| There she is!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| どうして勝手に人間の街なんかへ<CR>出掛けたの!?| Why did you go to human society without<CR>our consent?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だ、だってサキは、やっぱり皆さんと<CR>幸せに暮らせる世界がいいんですっ!| B-because I wanted to make the world a<CR>peaceful place!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でも、結果はご覧の通り…ね。<CR>間一髪で命だけでも助かって良かったわ。| But look what happened. I'm glad you<CR>were able to survive.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| まあ、想像はついていたけどね。<CR>だから、僕が無理矢理でも連れて<CR>帰って来た方がいいって言ったんだ。| I sort of knew this was going to happen.<CR>That's why I told you we should take her<CR>back.}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 残念だけど、彼らはサキが思っているような<CR>温厚で平和的な生命ではないわ。| Unfortunately, human kind is not as<CR>peaceful and friendly a creature as you<CR>believe, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| わかった…?<CR>それが人間なの。| Did you see it? That's the way humans<CR>are.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、サキは…とっても優しくて、<CR>いつもみんなで助け合っていける世界を<CR>想い描いていました。それなのに…| I always imagined a world where everyone<CR>is nice to each other, and help one<CR>another. But...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 現実はこうなの。妄想はあくまで妄想に<CR>過ぎないわ。貴方の大好きなアオトですら、<CR>単なる妄想と美化でしかないのよ。| That is the reality. Even Aoto, the<CR>human you liked, was no more than a<CR>product of your feeble imagination.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ……ちょっと待てよ!<CR>俺は本気で……| Wait a sec! I was being serious...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなことっ!!| That's not true!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキ。お願いだから分かって。<CR>人は野蛮で裏切り者で、約束を守らない。| Saki, please accept it. Humans are<CR>nothing but betrayers, they never keep<CR>their word.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ……<CR>俺のことは誰もわからないのか…。<CR>死んでるから当然だけど…悔しいな…。| Shit...they can't sense me... Well,<CR>naturally, it's because I'm dead now,<CR>but this is really frustrating...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でもあたしはそれが分かっていて、それでも<CR>人間が好き。好きだから…好きだから、例え<CR>辛くても、今しなければならない事をやれる。| Knowing that, I still like humans.<CR>Therefore, even if it's hard, I can do<CR>what needs to be done for them.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 貴方が想い描いているのは、本当は好きでも<CR>愛でも何でもないのよ。自分の理想を<CR>押しつけて、その理想に恋しているだけ…。| In fact, your imagination of what they<CR>are isn't born from love, but from your<CR>idealism that you're infatuated with...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 違います!!<CR>サキは本当にみんなと幸せになりたいんです。<CR>みんなを助けたいんです!!| No! I really do want to live happily<CR>with them! I truly want to save them!}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 助けたいからこそ、<CR>ここから出なければならないのよ?<CR>だから、一緒にここを出ましょ。| If you want to help them, then we must<CR>get out of here. So, let's leave<CR>together.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いやですっ! 絶対に出ません!<CR>サキは、ここで皆さんと一緒に<CR>平和な世界を創るんですっ!!| No, I won't leave! I will create a happy<CR>world with them!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ねえ、サキ…。<CR>この間、この姿…見たでしょ?| Saki...did you see my appearance the<CR>other time?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしの胸に、手を突っ込んでみて。| Put your hand up to the wound on my<CR>chest.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなこと、出来ませんっ!| I can't do that!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| さあ、早く!!| Just do it, now!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……うそ… …無い……| ...No way! It's not there anymore...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ね? 心臓…無いでしょ?<CR>もう粉々に砕かれてしまったのよ。<CR>あたしの心臓。| See? My heart is gone. It was shattered<CR>to pieces. I no longer have a heart.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 誰にだと思う?<CR>貴方の大切な人間によ?| Who do you think did this to me? It was<CR>the humans...who you value the most.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな…そんなこと…何かの間違いですっ!| No way...that can't be true!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| いい加減目を醒まして!<CR>貴方が目を醒まさなければ、<CR>この世界を回復することは出来ないのよ!| Cut it open. It's time for you to face<CR>reality! If you don't confront the<CR>truth, the world will never be restored!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 何かの間違い…では、対応のしようが無いの。| "That can't be true!" cannot solve<CR>anything.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 貴方が自覚してくれなければ、<CR>いつまで経っても貴方の能力「創造の力」を<CR>行使できないの。| If you keep looking away, you'll never<CR>be able to exert your gift, the power of<CR>creation.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でもサキは…もっともっと、ずっと平和が<CR>大好きで、愛することが大好きな生命を<CR>創ったんです…。それなのに……| But...Saki...really loves peace and<CR>created a world where people like each<CR>other. But...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 創ったものは、必ずしも理想通りには<CR>動いてくれないものなのよ…?| What you created, for the most part,<CR>doesn't act the way you wish it would.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 貴方が描いたものは、あたしがバランスを<CR>取って管理しているわ。それが世界から<CR>与えられた法則であり、あたしの使命なの。| What you created only functions because<CR>of our maintenance. It is destined to be<CR>ruled by our iron fists.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| この傷は、その中で人間達につけられた傷。<CR>その傷を受けるのも、あたしの使命だから。| These wounds were made by human hands.<CR>It was also my destiny to receive their<CR>transgressions.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でもあたしは、この傷は人間だけの責任では<CR>無いと思っているわ。あたしの思慮の<CR>浅はかさもこの結果を創り出している。| Nevertheless, I don't attribute this<CR>tragedy only to humanity. Our lack of<CR>consideration is also to blame.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そして、貴方の創造にも、<CR>問題はあったと思っている。| I think it may even have been a mistake<CR>to create you in the first place.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ……。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 人間は嫌いじゃない。ただ、あたし一人で<CR>そのカルマを担うのは…もう限界なのよ…。<CR>貴方の力がどうしても必要なの!| I don't hate humans. I just can't carry<CR>the burden of their horrendous karma<CR>anymore... I need your power now!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ごめんなさい。私…行きますっ。| ...I'm sorry. I'm going now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| どこへ行くの?| Where to?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 聖堂へ……<CR>せめてアオトさんだけでも助けたいから…| To the Cathedral...because I at least<CR>want to save Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| それはダメよ!!<CR>自分の立場をわきまえなさい!?| That is not allowed! Keep in mind your<CR>position here!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そうよ。サキ…。<CR>あたし達は特定の人を好きになっては<CR>ならないわ。それは神にあるまじき行為よ。| That's right. Saki...we must not fall in<CR>love with a particular person. As a<CR>Goddess, that is utter profanity.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それでも愛してしまうのなら…<CR>君はもう神ではいられなくなる。<CR>奇跡の力も何もかも失うことになるよ?| If you don't give him up, you can't be a<CR>Goddess. You will lose everything,<CR>including the power of miracles.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……それでも…<CR>サキは、アオトさんを助けに行きます!| ...Even so, I will still save him first!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だって、アオトさんは言ってくれたんです。<CR>サキの心臓を取るくらいなら、<CR>自分が死んだ方がマシだって…っ!!| Because...he told me that he would<CR>rather die than gouge out my heart!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ!!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| しょうがない子……。| She is going to be a problem...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 私が見に行ってくるわ。<CR>貴方達は、箱舟の準備をしていて頂戴。| I'll go watch 'em. You guys prepare the<CR>Ark.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| わかったわ、ありがとう。| Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんかよくわからないけど、<CR>ヘヴィな事になってるな……。| I don't know the specifics, but it seems<CR>like something heavy is going on...}}
 +
{{ja-en|(092) 随分お疲れのようね。<CR>そんな時にこれ。こけってー特製ドリンク!|(092) You look really exhausted. For such<CR>situations, take this! It's Ko-Kitty's<CR>special drink!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、気がきくな!| Oh, how thoughtful of you!}}
 +
{{ja-en|(092) ふふっ、でしょ?<CR>飛ぶわよーー?|(092) Hmhm. Isn't that right? You'll take<CR>flight like an angel!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぶーーーーーっ!!<CR>と、飛ぶって何だよ!!<CR>何が入ってるんだよっ!| Bfft! What!? Flight!? What do you mean?<CR>What the hell is in this!?}}
 +
{{ja-en|(092) それはヒミツ♪|(092) I'll never tell♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それって怖すぎだろ!<CR>そんなモノ飲めるかよっ!| This is way too scary! Don't give me<CR>things like this!}}
 +
 
 +
==Scene 386==
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん……<CR>アオトさん、ごめんなさい…。| ...Aoto, I'm sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん……<CR>アオトさん、ごめんなさい…。| ...Aoto, I'm sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんは、サキのために自分の命や…<CR>皆さんの命を犠牲にしてくれたのに…<CR>サキはアオトさんに何もしてあげていない…。| I know you tried to sacrifice your life<CR>and this world to save me, but I can't<CR>do anything for you in return...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんは、サキのために自分の命や…<CR>皆さんの命を犠牲にしてくれたのに…<CR>サキはアオトさんに何もしてあげていない…。| I know you tried to sacrifice your life<CR>and this world to save me, but I can't<CR>do anything for you in return...}}
Line 411: Line 1,749:
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから…頑張れよ…サキ……| Goodluck, Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから…頑張れよ…サキ……| Goodluck, Saki...}}
  
==Scene 1367==
+
==Scene 387==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、着いたぜ!| Great. We're here.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …サキ…、アオト…!!<CR>一体どうしたというの?| ...Saki! Aoto! What's going on?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、無理を承知で頼む!<CR>俺達もこの船に乗せてくれ!!| Filament, I know it's asking too much,<CR>but let us in the Ark as well!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お願いしますっ!!| Please!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……無理よ。| ...I cannot.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしだって本当は乗せてあげたいわ。<CR>でも…この船はもう、神以外を乗せることは<CR>出来なくなってしまったの。| I wish I could, but it can no longer<CR>accomodate mortal beings.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなバカな!!<CR>サキ、乗ろうぜ!| That's ridiculous. Saki, let's just go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁぁぁっ!!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だから無理なの…。<CR>大海嘯を起こした時に、神の総意は<CR>人間を消す方向に動き出したから。| I wasn't lying. When the Tsunami<CR>swallowed the civilization, the Goddess'<CR>Consensus was to terminate humanity.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……そんな……| ...No way...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それじゃ…<CR>あたし達はもう出ないといけないから。<CR>幸運を祈っているわ…。| Alright, it's time for our departure. I<CR>wish you the best of luck.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキは!!<CR>サキだけなら、<CR>まだ乗れるかも知れないだろ?| Saki! Maybe Saki can still enter, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …可能性はあるわ。<CR>でも試すなら急いだ方が…| ...There is a chance, but if you wish to<CR>try, you had best hurry.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは乗りません。<CR>さっきも言いました。サキは乗りません。<CR>アオトさんと一緒にいます。| I won't go in without you, Aoto. I said<CR>I wouldn't leave you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 例えこの世界が終わってしまっても、<CR>例えあとわずかしか生きられなくても…<CR>サキは、アオトさんと最後まで一緒にいます。| Even if this world ends, or I can only<CR>live for a short time, I'll stay by you<CR>until the last moment.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …わかったわ。<CR>あたし達は、貴方の意志を尊重します。| ...Fine. I respect this decision.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 今までお世話になったわね。ありがとう…。<CR>頑張って生き延びるのよ。| Thank you for everything. I believe you<CR>two will somehow survive this mayhem.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はいっ!| ...Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!!<CR>本当にいいのか!?<CR>俺なんかと一緒にいるよりもっ…| Are you sure, Saki? You should escape<CR>without me...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん。<CR>サキは、アオトさんと一緒にいたいんです。<CR>ただそれだけなんです…。| Aoto, I'm staying by your side, and<CR>that's that. I don't need anything else.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| パラダイムシフト…!!<CR>そうだ、あれに入れば、<CR>俺達も助かるかもしれない!| A Paradigm Shift? Nice! If we make it,<CR>we both should survive!}}
  
==Scene 1368==
+
==Scene 388==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>翌日。<CLNR>| <CLEG>The next day...<CLNR>}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やべえ! いそがねぇと。| Damn, we gotta hurry!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (今日の朝は凄く気分がよかった。)| (I feel so good this morning.)}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (クロガネの自殺を止め、ティリアが塔に<CR>なるのが確実のものになろうとしている<CR>からだろうか?)| (Is it because Kurogane's suicide'll be<CR>prevented, and I'm more certain that<CR>Tyria is gonna become the Tower?)}}
+
{{ja-en|(093) アオト殿、急げ!!|(093) Sir Aoto, run faster!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それとも、一回目の時にティリアに<CR>かかってきたというクロガネからの電話が<CR>なかったせいだろうか?)| (Or is it because Tyria didn't receive<CR>the phone call from Kurogane that she<CR>got the first time around?)}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は…ツァリヴェーラか!| You're...Zwelivelle!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (前回同様の研究所の廊下。<CR>そしてソニックルームへの扉。)| (It's the same as the previous cycle.<CR>The same hallway. And I'm running into<CR>the Sonic Room.)}}
+
{{ja-en|(093) マスターを助けていただき、かたじけない。<CR>気絶しているマスターに代わり、<CR>私の方から礼を言おう。|(093) Much appreciation is due for supporting my master. On behalf of her subconscious self, I show you her gratitude.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……ここでクロガネを止めてみせる!)| (...I'll stop Kurogane in here!)}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいって事よ。<CR>困ったときはお互い様だ!| ...Don't worry! When in trouble, we gotta help each other out!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃあ将門……今までありがとう。| Alright, Masakado. Thank you for<CR>everything.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですよっ。<CR>サキアさんも一緒に<CR>パラダイムシフトしましょう。| That's right. Ms. Sakia should Paradigm Shift with us, too.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……頑張ってこいよ。<CR>応援してるからな!| Thanks, and good luck on your<CR>transformation. I'm rooting for you!}}
+
{{ja-en|(093) …ありがとう。|(093) ...Thanks.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ……それじゃあ| Thanks. Bye.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、いきますっ!<CR>えーーーーいっ!!| I'm coming in! Hyaaah!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……よし、あとは待つだけだな。| ...Okay, I'm gonna wait till it's done.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、俺も行くか…。<CR>しっかし…コイツホントに重いな…。<CR>鎧か…? それとも…| Nice! I guess I should go, too. But, she's so heavy... Is it because of the armor, or is it her...?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……おかしい、まだ来ないぞ?<CR>そろそろ詩が始まるっていうのに……。| This is strange...he hasn't come yet.<CR>Her Song should be starting soon...}}
+
{{ja-en|(093) アオト殿!!<CR>レディの体重を気にするのは失礼だぞ!|(093) Sir Aoto! How insolent of you to mention my master's body weight!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まさか、初めから中にいたのか?| ...Was he...in the room from the<CR>beginning!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こんな時に何言ってるんだよ…。<CR>まあいいや。行くぜっ!!| What're you talking about? This is hardly the time to hash this out. Let's hurry!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【3段パージが可能になりました】<CR>今後、戦闘中に3段階まで同時に服を<CR>パージ出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Triple Purge enabled!<CLNR> From now on, you can Purge her clothes three levels in a row.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……始まったか。| ...It started.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>3段パージを行うには、<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のうち、3つを同時に押しながら<CR>コントローラを振ります。<CLNR>| To perform a Triple Purge, hold down any 3 of<CR><IM11>, <IM13>, <IM15>, or <IM17> and shake the controller<CR>simultaneously.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おかしい、所長はいつ来るんだ?<CR>やっぱりもうソニックルームの中に……。| That's weird, where'd the Chairman go?<CR>Is he actually already in the Sonic<CR>Room...?}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ただし、PURGE READY状態でも<CR>必ずしも成功するとは限りませんので、<CR>状況をよく見て判断してください。<CLNR>| But even in Purge Ready status, it will not always succeed. Use this skill wisely.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ガハッ!?| Gyah!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……う、撃たれた。<CR>まさか……。)| (...I-I got shot! This can't be...!)}}
 
{{ja-en|(208) いつまでもドアの前に突っ立っているとは<CR>思わなかったのでね。|(208) I didn't think you would be standing<CR>in front of the door for so long.}}
 
{{ja-en|(208) 時間もないことだし、少々強引ではあるが<CR>発砲させてもらったよ。|(208) Since we're running out of time, I had to shoot you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| く、くそ……。| Y-you bastard...}}
 
{{ja-en|(208) すまない、銃の扱いには慣れていないのだ。<CR>今度こそラクにしてやろう。|(208) I'm sorry, I'm not very used to guns.<CR>I missed a vital spot, but I'll set<CR>you free from your agony right now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こ、ここは……バイナリ野!?| This is...the Binary Field!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、記憶がダイブする前に戻ってる!!| Ah, my memory's been restored to how it<CR>was before I Dived.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 驚いたわ。<CR>アオト…いきなり殺されちゃうんだもの。| I got startled. Aoto, you can't get<CR>killed so suddenly.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ……そうか…俺……<CR>……。| ...Ah...I see...I was...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。<CR>気になる? 後悔中?| ...Do you...regret it...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 女心、ちゃんと掴まないからこうなるの。| You have to grasp a girl's feelings or<CR>pay the price, just like that.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ヒントあげるから、もう一度やってみたら?| I'll give you a hint, so why don't you<CR>try again?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヒント!?| A hint?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう、ヒント。<CR>私がガッカリした所の手前でコンティニュー<CR>出来るようにしてあるわ。| Yes. I set the system up so that you<CR>can continue the game from before you<CR>disappointed me.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あの時私、本当にしょんぼりしたんだから…。<CR>今度こそ、ちゃんとハートを鷲掴みしてね。| At that time, that incident crushed me.<CR>This time, make sure to grab my heart.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (とにかく、今の俺は凄く気分がいい。)| (In any case, I feel really good this<CR>time.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (前回同様の研究所の廊下。<CR>そしてソニックルームへの扉。)| (It's the same as the previous cycle.<CR>The same hallway. And I'm running into<CR>the Sonic Room.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (だが今回は、前回とは違う。)| (But something's different...)}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃあ将門、入って。| Alright, come on in, Masakado.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……。| Okay...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……すげえ。<CR>超デカイボールの中に入ってるみたいだ。| ...This is incredible. I feel like I'm<CR>inside a giant ball.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 面白い例えね……足下気をつけて。<CR>落ちても苦しみはしないけど、即死よ。| That's a good analogy. Watch your step.<CR>If you misstep you won't feel any pain,<CR>but you'll die in a flash.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そこまでマヌケじゃないさ。<CR>それよりも、えっと……。| I'm not that stupid. Anyway...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そんなに一生懸命見渡す必要ないでしょ?<CR>……そんなにこの部屋が珍しい?| Do you have to look around so much? Is<CR>this room really that strange to you?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 誰か隠れてたりしないかと思ってな。| I was thinking that someone might be<CR>hiding somewhere.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 人が隠れたり出来るような場所、<CR>ここにはないわ。| There's nothing in here for people to<CR>hide behind.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ……確かにそうみたいだな。| Y-yeah, I guess not.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (まだクロガネは来てないのか……。)| (Kurogane isn't here yet...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ドア閉めるからな。| I'll close the door.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ、お願い。| Yes, please.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それとついでに……これかな?| And one more thing... The lock.<CR>Is this it?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (よし、これでもう中からでないとドアは<CR>開かない。これで一安心だな。)| (Alright, now it won't open.<CR>We should be fine.)}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あっ!!| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どうかしたのか?| Wh-what's wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……あげぱん、食べてなかった。| ...I didn't get to eat fried bread for<CR>my last meal.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あげぱんって……あっ!!| Fried bread!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういえば、確か前回そんなことを<CR>言ってたっけか。)| (I remember she said something like<CR>that last time.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わ、悪いティリア。<CR>さすがに今からじゃもう……。| Sorry...I don't think we have time to<CR>run out to get some and come back in<CR>time...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……ショボン。| ...Awww...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (かわいそうなことしたな……。)| (I feel bad for her...)}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……時間。<CR>謳い始めないと。| It's time. I have to start singing.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……いよいよだな。| Whew, finally...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 副所長、聞こえる?<CR>クロガネはそこにいないの?| Vice Chairman, can you hear me?<CR>Is Kurogane there?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| え、ええ、それが今朝から姿が<CR>見えなくて……。| No, I haven't seen him today.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そう。| ...Oh.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……予定時刻になりました。<CR>残念ですが、はじめてください。| ...It's time. I'm sorry, but we have to<CR>start the process.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……わかったわ。| ...Alright.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、頑張れよ。| Good luck.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ……。| ...Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門……私の詩、クロガネの分まで<CR>そこで聞いておいて。| Masakado, listen to my Song so that you<CR>can tell him about it later.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ、わかったよ。| Uh, okay...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……始まったか。)| (...It's started.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ってことは、こっちもそろそろだな。)| (That means the other event is starting<CR>soon also.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (来た!!)| (There!)}}
 
{{ja-en|(208) こ、これはいったい……。<CR>何故だ、何故開かないんだ!?|(208) What is this...!? Why won't it open!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……開けようとしても無駄ですよ、所長。| ...You're wasting your time, Chairman.}}
 
{{ja-en|(208) そ、その声は……青砥くんですね?<CR>すまないが中から開けてもらえないか?|(208) That voice...it's Otto. Excuse me,<CR>but could you please open the door<CR>from the inside?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|(208) どうしたんだ、青砥くん。<CR>さあ、早く開けるんだ!!|(208) What's your problem, Otto!?<CR>Open it, now!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お断りします、所長。| I'm sorry, but I can't do that,<CR>Chairman.}}
 
{{ja-en|(208) なっ!?<CR>所長命令だ、今すぐここを開けろ!!|(208) What!? That's an order! Open this door<CR>right now!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ダメですよ、だって……。<CR>所長、自殺する気じゃないですか。| I said I can't. Chairman, you're gonna<CR>kill yourself, aren't you?}}
 
{{ja-en|(208) !?<CR>何故それを……。|(208) !? How did you know...?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺はティリアのボディーガードです。<CR>だからティリアの邪魔をするヤツは<CR>誰であろうとここには入れられません。| I'm Tyria's bodyguard. I can't let<CR>anyone who intends to thwart her<CR>dream enter this room.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それが、例え所長であっても。| Even if it is the Chairman of this laboratory...}}
 
{{ja-en|(208) くっ……このクソガキがぁ!!|(208) You son of a bitch!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (好きなだけ殴るといいさ。<CR>このドアは分厚いから、この音がティリアの<CR>耳に入ることはないだろうからな。)| (Hit it as hard as you want. The wall is<CR>thick, and Tyria will never hear it.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (なんたって、俺にとって今日は<CR>二回目なんだからな。)| (This is my second time around. I know<CR>what's going to happen.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (クロガネがどうして自殺をしたのかは<CR>わからない。いや、わかりたくもない。)| (I don't know why Kurogane wants to<CR>commit suicide. I don't even want to<CR>know.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ただティリアを不完全な塔にしようという<CR>その行動はこの俺が止めてやった。)| (I'll just stop anyone who gets in<CR>Tyria's way.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……さあ、もうすぐティリアが塔になる。<CR>ティリアの夢が、ようやく叶うんだ。| ...Tyria is becoming the Tower.<CR>Her dream is finally coming true.}}
 
{{ja-en|(208) くそっ、こんなことが……。|(208) Kgh...this can't be happening...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| クロガネ、今回は俺の勝ちだぜ。| Kurogane, this is my victory.}}
 
{{ja-en|(208) …………。|(208) ...}}
 
{{ja-en|(208) いや……計画変更だ。|(208) No...there's been a change of plan.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なに?| What?}}
 
{{ja-en|(208) 貴様がティリアにとってどれほどの<CR>存在なのか……それに賭けてみよう。|(208) I'll entrust all of my hopes on your<CR>importance to Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どういうことだ?<CR>クロガネ、おまえいったい何を……。| Whattaya mean? Kurogane, what are you<CR>doing...?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なっ、ガハッ!!| Ghah!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あっ……そ、んな……。| Ahh... No...!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ソニックルームのドアを貫通させた?<CR>どんな化け物みたいな銃だよ、クソッ!)| (The bullet went through the door to<CR>the Sonic Room? What kind of hellish<CR>gun does he have!? Shit!)}}
 
{{ja-en|(208) おまえがティリアにとって、私と同じくらい<CR>愛されていることを願っているぞ。|(208) I hope she loved you as much as she<CR>loved me.}}
 
{{ja-en|(208) くく、はぁーっはっはっはっは!!|(208) Khkh...hahahaha!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ、く……やべぇ、このままじゃ。| Urgh...this isn't good.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……ティリアが、こっちを見てる。)| (...Tyria is looking at me.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (な、なんだよ、その表情は……。<CR>そんな焦った表情をするなんて……。<CR>ティリアらしくないじゃないか。)| (What's with that look? She looks like<CR>she's panicking? That's so out of<CR>character...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (このままじゃ、一回目と<CR>同じになっちまう……。)| (At this rate, I'm gonna go down the<CR>same path as my first time around...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、でもまあ……嬉しいけどさ。| (Well, I'm still at peace, though...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺も、それだけティリアに想われていた<CR>証拠なんだからな。)| (...Because...this proves she cares<CR>that much about me.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (喜んでいいのか、悔やんでいいのか……。)| (I don't know if I should be happy or<CR>sad about that...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ!?| Uh...!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、れ……?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (今の光は……ティリアはいったい……。)| (What was that flash? What happened to<CR>Tyria...?)}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 青砥くん!!<CR>青砥くん、大丈夫ですか!?| Mr. Otto! Are you okay?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふ、副所長……ティリアは?| Vice Chairman...how's Tyria?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 成功です、大成功です!!<CR>ティリアは無事、塔になりました!!| She succeeded! It was magnificent!<CR>She became the Tower!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| と、塔に……う、ガハッ!!| She finally became the Tower? Ugh...grr!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 動かないでください!!<CR>今すぐ医療班を向かわせますので。| Don't move! I'm dispatching an<CR>emergency medical team for you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……成功、か。<CR>そうか、成功したのか。| ...It worked? She was successful?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (よかった……ティリアの夢、叶ったんだ。)| (I'm glad her dream came true.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺が撃たれて、目の前で死に掛けてても、<CR>塔になるのに失敗するほどの衝撃はなかった<CR>ってことか……。)| (I got shot and almost died, but that<CR>incident wasn't enough to thwart her<CR>transformation.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (いや、これでいいんだ。俺はティリアの<CR>大切な人になりたかったわけじゃない。)| (This is fine. My primary goal wasn't<CR>to become an important person to her.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺はティリアの夢を叶えたかったんだ。)| (I wanted to help her fulfill her<CR>ambitions.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それが出来たんだから、喜ばなきゃ。<CR>万々歳……だよな。)| (And I accomplished that. I should<CR>celebrate. This was a great success,<CR>right?)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……やべぇ、目の前が暗く……。| Oh, no...what's wrong? My sight is<CR>getting darker and darker...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ……こ、今度はなんだよ……。| Urgh...what now...?}}
 
{{ja-en|(147) 青砥将門、大丈夫!?|(147) Otto Masakado, are you alright?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、おまえは……。| Oh, you're...}}
 
{{ja-en|(148) 凄いケガじゃない!!<CR>ほら、しっかりして!!|(148) You are terribly injured!<CR>Pull yourself together!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どうして……早く逃げろよ。| What are you doing here? Run away.}}
 
{{ja-en|(147) そういうわけにはいかないわ。<CR>あなたには借りがあるしね。|(147) We can't do that! We owe you a lot.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなの気にしなくても……。| Don't worry about that...}}
 
{{ja-en|(148) うるさい、黙りなさい!!<CR>私だって、出来ることならこんなこと<CR>したくないわ!!|(148) Shut up! I wish I didn't have to do<CR>this!}}
 
{{ja-en|(148) けど……咲とフィンネルを見逃してくれた<CR>人を、こんなところで死なせるわけには<CR>いかないのよ!!|(148) But...I can't let you die after you let<CR>Saki and Finnel survive.}}
 
{{ja-en|(147) それに、あなたは二人にとっては、<CR>本当に大切な人なんだしね。|(147) Plus, you're an important person to<CR>them.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうか。| ...Really?}}
 
{{ja-en|(148) とにかく、医務室に運ぶから頑張って!|(148) Anyway, I'll carry you to the medical<CR>room! Hang in there!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| か、かくへき……。| B-bucket...}}
 
{{ja-en|(147) え、何?|(147) Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 隔壁……隔壁に、行かないと……。| Bucklehead...bulkhead...I have to go to<CR>the bulkhead...}}
 
{{ja-en|(148) そんなところに行って何するつもり!?<CR>お腹に大穴開いてるの、わかってるでしょ!|(148) What are you gonna do over there!?<CR>You do know that you've got a huge<CR>hole in your stomach, right!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかってる、でも……ぐっ、ゴホッ!!| I know, but...grh!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (なんで……どうして隔壁なんだ?)| (...Why the bulkhead?)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (でも、行かなきゃ……確か、誰かに<CR>隔壁に行けって、そう言われて……。)| (But, I know I need to go there...<CR>Someone told me to go there...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 頼む……隔壁に、連れて……。| Please...take me to the bulkhead...}}
 
{{ja-en|(147) ……わかったわ。<CR>隔壁に連れて行ってあげる。|(147) ...Alright...Okay.}}
 
{{ja-en|(148) ちょっと、このケガで寄り道なんてしたら<CR>青砥将門が……。|(148) But if we take a detour right now,<CR>Otto Masakado will...}}
 
{{ja-en|(147) ……もう時間の問題よ。<CR>このケガだもの、わかるでしょ?|(147) ...It's only a matter of time, anyway.<CR>His injury is fatal...you do know<CR>that, right?}}
 
{{ja-en|(148) …………。|(148) ...}}
 
{{ja-en|(147) さあ、行くわよ、青砥将門。|(147) Alright, let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【春風】をゲット!<CR>ヒューマ【夏風】をゲット!<CLNR>| <CLEG>The Hyuma, Spring Breeze, has been<CR>unlocked. The Hyuma, Summer Gale,<CR>has been unlocked.<CLNR>}}
 
{{ja-en|(147) さあ、ついたわ。|(147) We're here.}}
 
{{ja-en|(148) 青砥将門、大丈夫?<CR>まだ生きてる?|(148) Otto Masakado, are you alright?<CR>Are you still alive?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ……ありがとな。| ...Yeah, thanks.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あとは、一人でやれるから……<CR>二人は、早く逃げろ。| I can handle the rest...<CR>You guys better run away.}}
 
{{ja-en|(147) ……借りは返せたかしら?|(147) ...Have we repaid you?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……十分だよ。<CR>早く、咲達のところへ行ってくれ。| ...Yeah, that's enough. Please go back<CR>to Saki and Finnel.}}
 
{{ja-en|(148) ……わかったわ。<CR>じゃあね、青砥将門。|(148) ...Alright. Goodbye.}}
 
{{ja-en|(147) ……幸運を祈るわ。|(147) ...I wish you good luck.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゲホッ、ゴホゴホッ……。| *cough*}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| この中に……この中に入れば……。| Once I enter this...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (バイナリ野に、帰らないと!!)| (I have to return to the Binary Field!)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ、はぁ……う、ぐぅ……。| *huff* *huff* Grr...}}
 
  
==Scene 1365==
+
==Scene 389==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本が閉じてる…!?<CR>サキは一緒にパラダイムシフトした筈なのに。<CR>…サキはどこにいるんだ!?| The book! It's closed!? I thought we<CR>went through the Paradigm Shift...<CR>Where's Saki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あれ!?<CR>箱舟もまだあるのか?<CR>一体どうしたっていうんだ…。| What!? The Ark's still there!<CR>What's going on...?}}
  
==Scene 1366==
+
==Scene 390==
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……よし、誰もいないな。<CR>大丈夫だ。| Okay. Nobody's here.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| また会えたわね。残念ながら。| It's unfortunate for us both to meet again.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、少し神経質になり過ぎ。| Masakado, aren't you being a little<CR>paranoid?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一体どうしたっていうんだよ!<CR>船は出航したんだろ?| What's going on!? Didn't the Ark leave?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 何言ってるんだよ。<CR>襲撃されたばかりだってのに、<CR>のんびりしたこと言うなよ。| What're you talking about? You were just<CR>attacked. You've got to stay alert.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ご覧の通り、出発が少し遅くなって<CR>脱出が間に合わなかったの。| As you can see, our departure was delayed. Consequently, we failed to escape from the catastrophe.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫、何かあったらまた将門が<CR>護ってくれるから。| I'm not worried. I know you'll protect<CR>me, no matter what.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんてこった……。| ...Oh no...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あんまり過大評価しないでくれ。<CR>今回は運がよかっただけなんだ。| Please don't overestimate my abilities.<CR>We just got lucky before.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも1つだけ希望があるわ。<CR>閉じたとはいえ、本が残っているという事は、<CR>サキはまだこの世界にいるということ。| There's still hope. Even though it's closed, the book still remains. It means Saki is still somewhere in this world.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (まあ、何が起こるかわかってたから、とは<CR>さすがに言えないけどな……。)| (I can't tell her that I could protect<CR>her because I knew that was going to<CR>happen.)}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そして、まだ神としての性質が<CR>残っているということ。| And some of her divine nature remains.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、本当にありがとう。<CR>これで私、明日は塔になれそう。| Thank you, really. I think I definitely<CR>can become the Tower tomorrow.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだって!?<CR>でもサキは、1つ前の世界で、<CR>神ではなくなったんじゃ……| What? I thought she abdicated her status as a Goddess in the previous world.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……やったな、ティリア。| Oh yeah? I'm happy for you, Tyria.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 神を辞めるかどうかなんてのは、<CR>サキ一人で決められることではないわ。| To quit or not to quit one's role as Goddess is not something she can decide on her own.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 万々歳。| Banzai.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたし達の総意が今、サキをどうするかで<CR>悩んでいる。サキが今の想い…貴方を好きで<CR>いる以上、神としては機能できないから。| The Consensus wavers between Saki's two options. So long as she likes you as a human, she cannot function as a Goddess.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| でも、明日で最後なのか……。<CR>やっぱ、寂しいや。| Tomorrow's the last day... I feel a<CR>little sad when I think about it.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だから、サキの心を何とかして入れ替えさせ、<CR>神としての力を回復させるか…それとも、<CR>サキの代わりを新たに作るか…| So, the options are to either change Saki's mind, recover her divine powers, or have someone replace her.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫、将門は私がいなくても平気。<CR>家にはヒューマもいるし、咲やフィンネルも<CR>いるのだから、平気よ。| Don't worry, you'll be fine without me.<CR>You have Hyumas at your house and both<CR>Sake and Finelle are here for you.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキの代わり…だって…!?| Replace Saki!?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……咲にフィンネル、か。| ...Sake and Finelle, huh?}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 今ならどちらも可能性はあるわ。<CR>でも、このまま決断を出さずにいれば、<CR>最終的にはサキの代わりを作ることになる。| At this point, all are plausible. If we continue to struggle with these choices, we will have to find a replacement.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ?<CR>ゼットって呼ばないの?| Don't you call her Zeta anymore?}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そうなれば、サキは神ではなくなり…<CR>人と同じ魂となって、やがては消えていくわ。| Then, she will no longer be a Goddess and will gain the same soul as a human and...eventually...will perish.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん、ああ……まあ、たまにはな。| Sometimes...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>…俺のせいなのか…。<CR>俺がサキを…| ...! Is this my fault!? I made Saki...}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 本人が聞いたら喜んでた。<CR>わーい、ばんざーい、将門がちゃんと名前を<CR>呼んでくれたー……って。| She seemed so happy when you called her<CR>by her name. "Yay! Masakado said my<CR>name!"}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 貴方のせいじゃない。<CR>これは、サキが自分の気持ちに正直になった<CR>結果でしかないもの。| Don't blame yourself. It's the result of her becoming loyal to her real feelings.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| とにかくあたしはこれから、<CR>今後どうするかを考えることにするわ。<CR>気が散るから貴方はどこかへ行っていて。| Anyhow, I shall come up with a plan. You're too distracting to brainstorm around. Go elsewhere.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、そ、そうだったそうだった。<CR>一つお願いしておかなきゃいけないことが<CR>あったんだ。| Oh, by the way, there's something I want<CR>to ask you to do.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ……。| Okay...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 明日、俺もソニックルームに入っていいか?| Can you let me come into the Sonic Room<CR>with you tomorrow?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……どうして?| ...Why?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえが塔になるまでは、俺の役目は<CR>続いてるんだぞ。| Until the very moment you become the<CR>Tower, I'm still on duty.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だから、最後の最後までそばにいたいんだ。<CR>邪魔したりはしないから、頼むよ。| So, I want to remain by your side, up<CR>until the very last moment. I promise I<CR>won't disturb you. Please!}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 別に邪魔にはならない。<CR>でも、話しかけたりはしないと約束して。| I don't mind. Just promise that you'll<CR>keep your mouth shut during the ritual.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それなら一緒に入ってもいいわ。| If you can do that, then I'll allow you<CR>to accompany me.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ほ、本当か!?<CR>あ、でも所長達が了解してくれるかな?| Really? Will the Chairman approve?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 襲撃のこともあるから将門がいないと不安。<CR>そう言っておけば問題はないはず。| You can tell him that since I've been<CR>attacked once, I'm still on edge. Then<CR>there won't be a problem.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 助かるよ、これでどうにかなりそうだ。| Thank you. Now everything's settled.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| どうにかって?| Settled?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、いや、だから最後まで役目をまっとう<CR>できそうだな、ってことだよ。| Oh, I mean, I can complete my duty.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……そう。| ...Uh-huh.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあ、また明日な。<CR>今日は早く寝ろよ。| I guess I'll see you tomorrow. Try to go<CR>to bed early tonight.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、将門も……。| You, too.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあ、また明日な。<CR>今日は早く寝ろよ。| I guess I'll see you tomorrow. Try to go<CR>to bed early tonight.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、将門も……。| You, too.}}
 
  
==Scene 1359==
+
==Scene 391==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 少しだけ開いてるんだな。<CR>木が挟まってるのか。| It's still a little open. Is the tree<CR>functioning as a stopper?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ……っ……ぐすっ……| *sob*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>この声は……サキなのか!?<CR>サキ!! サキーーーっ!!| ...That crying... Saki!? Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!<CR>アオトさん!?<CR>アオトさん、どうしてここへ…!?| ...! Aoto!? How did you know I was here?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、何となく来てみたら、<CR>サキの声が聞こえたからビックリしてさ。| I just happened to walk by and hear<CR>your voice. I was really surprised.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良かった、無事だったんだな。<CR>そこから出られないのか!?<CR>助けを呼んで来るから、ちょっと待ってろ!| I'm glad you're safe. Can you get out?<CR>I'll go get some help. Wait just a sec!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 違うんですアオトさんっ!!<CR>サキは、ここから出たくないんです。| No, Aoto. I don't want to get out of<CR>here!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ここから出たら、フィラメントさん達に<CR>連れて行かれちゃいます。サキは神として<CR>果たすべき使命がありますから…。| If I do, Filament will take me to a<CR>faraway place. I'd have so much to do as<CR>a Goddess...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、ここにいても時間の問題だぞ!?<CR>さっきフィラメントが、サキが神に<CR>戻らない場合、最終的には消えるって…| It's only a matter of time. Filament<CR>said that if you don't become a Goddess<CR>again, you'll die.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それでもいいんです。<CR>サキは…アオトさんの記憶を<CR>忘れたくないんです。| Fine. I don't want to lose any of my<CR>memories of you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキはもう、アオトさんと<CR>離れたくないんです……。<CR>だから、ここから出ません。| I don't want to go away. I won't leave.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は嫌だ!!<CR>サキがこのまま消えていってしまうなんて…<CR>そんなの耐えられない……| No! I don't want that. I don't want you<CR>to disappear, either! I couldn't take<CR>it!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…!!<CR>おい、サキ…!!| Saki! Hey, Saki...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょう…。<CR>どうにかしねぇと、このままだとサキが…| Damn. Something's got to be done, or<CR>Saki will...}}
  
==Scene 1360==
+
==Scene 392==
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それにしても、ちょっと意外だったぞ。<CR>まさか理亜も俺に何か話したいことが<CR>あったなんてな。| That was unexpected. You had something you wanted to talk to me about?}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿…| Sir Aoto.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……変かしら?| ...Is that so strange?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキア。お前、無事だったんだな。<CR>良かった。| Sakia? Oh, you survived that. I'm glad.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、むしろ嬉しいよ。<CR>正直、俺はただのボディーガードとして<CR>見られてると思ったからな。| I'm glad, to be honest. I thought you only saw me as a bodyguard.}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 助けてもらったようだな…。<CR>かたじけない。| It seems like you saved my life.<CR>I am much obliged.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| そんなことはないわ。| Not necessarily.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキア、大変な事になった!<CR>本が閉じちまって、その中に<CR>サキが閉じこもっちまったんだ。| Sakia, this is really serious! The book<CR>was closed, and Saki is trapped inside.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 長い間一緒のせいか、将門は私にとって、<CR>ある程度の感情を抱かずにはいられない<CR>存在になっているもの。| I think that because we've teamed up all this time, I find myself unable to develop any special feelings for you.}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …サキが…!?| What...!?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうか。| ...I see.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 教えてくれ。<CR>この本は、一体何なんだ?| Tell me! What is with this book!?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (なんとも思われていないと思ったのは、<CR>俺の気のせいか、それとも一回目の時と<CR>行動を変えたせいだろうか?)| (Did I not notice that she only saw me as a bodyguard, or did things change completely compared to the first time?)}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| この本は…サキをこの精神世界に<CR>定着させるためのシステムだ。| This book is a means of keeping Saki<CR>inside this Soulspace.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| だからこそ、将門と話したいと思って<CR>ここに来たんだもの。| That's why I came this far with you to talk about it.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 定着…だって…?<CR>だってここは、サキのコスモスフィアだろ?| But why!? This is Saki's Cosmosphere,<CR>right?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、俺に話したいことってなんなんだ?| What did you want to discuss?}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …今こそ真実を話す時かもしれんな。<CR>少々衝撃的な内容かも知れない。<CR>心して聞くがいい。| ...Now might be a good time for me to<CR>tell you the truth. You may find this to<CR>be quite sensational, so brace yourself.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……私は明日、塔になるわ。| ...I will become the Tower tomorrow.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ……| Okay.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、それがおまえの夢だもんな。| Yeah, it's been your dream.}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| サキというレーヴァテイルの主人格は<CR>私、サキア・ルメイだ。サキは私の中に<CR>後から入り込んできた1人格に過ぎない。| The main persona of the Reyvateil named<CR>Saki is me, Sakia Lumei. Saki is merely<CR>one of the personae who arrived later.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ……けど、そうなったら将門は、<CR>どうなるのかと思ったの。| Yes, but once I achieve it, what will you do?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだって!?| ...What!?}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私以外にボディーガードが必要な人は、<CR>研究所にはいないと思うし。| I don't think anyone else needs a bodyguard.}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| レベル1の時、サキと話が出来なかったのを<CR>覚えているか?| When you were in Level 1, you couldn't<CR>talk to her, remember?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだな。<CR>所長とか他の偉い人達には、超一流の<CR>ボディーガードがついてるわけだし。| I know. VIPs already have top-class ones.}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| あれは、サキの精神レイヤーが、私のそれと<CR>ずれた位置に存在していたために起こって<CR>いた、言うなら蜃気楼のような状態だ。| That was a mirage state that was caused<CR>by the differing locations of Saki's and<CR>my spiritual layers.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 学生として学園に潜入できるってのだけを<CR>評価された下っ端の俺じゃ、もう仕事は<CR>続けられないだろうな……。| I was only qualified because I could attend school as a student. I don't think that'll be of much use to me soon.}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そのレイヤーアドレスを私のアドレスに<CR>変換し、定着をさせていたのが「本」だ。| I converted the layers' addresses into<CR>my static address. That would be the<CR>book that you were talking about.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| どこか他の部署に移るつもり?| Will you transfer to another department?}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| すなわち、この本が、サキと私の<CR>コスモスフィアを繋ぐ媒体…わかりやすく<CR>言えば、サキの精神世界への窓口なのだよ。| In other words, this book is the medium<CR>that connects her Cosmophere with mine.<CR>A cable for our Soulspaces, if you will.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……いや、思い切って学生になろうと思う。<CR>今みたいな感じじゃなくて、本当に普通の<CR>学生にな。| ...I might just remain a student. Not as a spy<CR>or an agent, but just as a regular student.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…そういう事だったのか…。| I see...now it all makes sense.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ボディーガードは、やめるの?| Do you intend to quit?}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そなたは今までずっと「サキ」にダイブ<CR>していると思っていただろうが、実際は<CR>私にダイブし続けていたのだ。| You might have thought you were Diving<CR>into Saki, but in reality, you kept<CR>Diving into me.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 理亜はうちの学校に通ってたけど、<CR>他のヤツもそうとは限らないだろ?| You used to go to this school, but not everyone goes to the same one.}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 本が閉じたということは、サキは自分の<CR>精神レイヤーとこの世界のレイヤーとの<CR>接続を切ろうとしているということ。| But the book is closed, which means that<CR>Saki wants to sever the link between her<CR>spiritual layer and this world.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それに需要のある職でもないからな。<CR>そんなに強いわけでもないから、辞めるには<CR>いい機会なのかもしれないし。| My job's not lucrative, and I'm not that strong. Maybe this is a good chance to leave this dangerous industry.}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 今、かろうじてアルファージの樹が挟まって<CR>防がれている状態だが、樹がなければ<CR>とっくに離れてしまっているだろう。| Currently, the World Tree Alfage has been blocking it, but without it, they would have been separated long ago.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 普通の学生になって、普通の生活をするさ。| I'll be a normal student and have a normal life.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、もう1つ聞いていいか?<CR>本を置く前に、綺麗な世界を崩壊させたのも<CR>お前だよな。何故……| Hey, can I ask you another thing? You<CR>destroyed that beautiful world before<CR>the book closed, right? But, why...?}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……そう、それが将門のこれからなのね。| ...That's your future?}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …本を置くのに、いろんなものが<CR>置いてあったら邪魔であろう。| ...It would've been really inconvenient<CR>if there had been so many things left<CR>over when the book closed.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| こんな時に話すにしては、ちょっと地味な<CR>話だったかもな。| It's a pretty lame story to tell you on your last day of school.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな…だって、あの壊した世界は、<CR>お前のコスモスフィアだったって事だろ?<CR>どうして自分で自分の世界を!!| But that's horrible! That world you<CR>destroyed was your own Cosmosphere!<CR>Why did you do that to your own world!?}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| そんなことないわ。<CR>明日からのことをちゃんと考えてるのを<CR>知れて安心したもの。| Not really. I'm glad that you've been thinking about your future.}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私に与えられた使命が、サキを私の身体に<CR>定着させ、主人格とする事だからだ。| The duty I was charged was to keep<CR>Saki within my body and to make her<CR>the primary soul.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 心配してくれてたのか?| Were you worried?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?<CR>それじゃ、お前は……| What!? So, you were...}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……塔になるのは、私の夢。<CR>そしてそれを叶える為に私をずっと護って<CR>くれていたのが将門だもの。| ...To become the Tower is my dream, and you have always supported me.}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私は元々、裏方になるべく生まれた。<CR>だから、自らの世界を壊すのも、<CR>本を定着させるのも、当初の予定通り。| I was born to be in the shadow of Saki's<CR>soul. Thus, destroying my world and<CR>closing the book were part of my plan.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私が塔になったあと、将門はどんな生活を<CR>しようと思っていたのか気になるのは、<CR>別におかしなことじゃないと思う。| It's only fair that I should be curious about what you'll do once I accomplish my goal.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけど、それじゃお前はずっと裏方で<CR>全然表に出てこれねぇだろうが!<CR>そんな人生って…辛すぎじゃねぇか…| Then, you'll always be in the dark. You<CR>can never come out into light! That's a<CR>miserable life to live...}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それに、危険な仕事をやめるって<CR>聞いて安心した。| I'm relieved to hear that you'll get out of such a dangerous lifestyle.}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 何を今更。生まれたときからある使命だ。<CR>今更何も辛いことなどないさ。| What are you saying? This was the<CR>destiny I was born with. Why should<CR>I feel miserable?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……思ったより、俺はティリアから<CR>心配されてる人間だったんだな。)| (I didn't know she worried about me so much...)}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それより、このままではサキがこの世界から<CR>離れてしまう。そうなれば、また最初から<CR>やり直しだ。| More importantly, Saki will permanently<CR>separate from my world. If that happens,<CR>we'll have to start all over again.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それがわかったのは嬉しいけど……<CR>でも、ティリアは明日塔になるんだ。)| (...I'm glad, but tomorrow is the last day before she becomes the Tower.)}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もうやり直している時間はねぇよ。<CR>何としても、サキに出てきてもらわねぇと…。| I don't have time to start over.<CR>Saki really needs to come out.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ティリアに心配される存在なのを喜んで<CR>いるようじゃダメなんだ。)| (I shouldn't be so happy that she's worried about me.)}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ツァリヴェーラ、いるか?| Zwelivelle, are you there?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (前回と違ってティリアがこうして俺に<CR>話してくれたってことは、前回よりも<CR>親密になったってことだろうし。)| (It's safe to think she told me about it because we're just closer than before.)}}
+
{{ja-en|(093) どうした?|(093) What do you want?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……放課後は、絶対にティリアを<CR>護るために行動しよう。)| (...After class, I'll prioritize protecting Tyria for the rest of the day.)}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前がこの世界の、<CR>本当の心の護だったんだな。| You're the real Mind Guardian of this<CR>world, right?}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、また考え事?| Masakado, are you daydreaming again?}}
+
{{ja-en|(093) 嘘も本当もない。<CR>他の人格の心の護も全員本物だ。|(093) There is no real or fake. Other Mind<CR>Guardians are also "real" Mind Guardians<CR>of this world.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん、ああ……。| Huh? Umm...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか…。<CR>そうだよな。| ...Oh, I see.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 理亜、絶対におまえが塔になるまで、<CR>俺がしっかりとおまえを護ってやるからな!| Ria, I'll protect you until you become the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 期待してるわ、将門。| I expect a lot from you, Otto.}}
 
{{ja-en|(146) ひえぇっ!?<CR>ご、午前中からなんなんですか、<CR>この甘ったるい空気は!?|(146) Hyaaah! What's with this cloying<CR>atmosphere!? It's still the morning, y'know?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、なんだぁ!?| What!?}}
 
{{ja-en|(146) あ、甘い、甘過ぎますぅ!!<CR>二人の間に流れる空気の匂いが甘い!!|(146) This is too sweet. The atmosphere between<CR>you two is just too sugary!}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……うるさいヒューマね。| What a loud Hyuma.}}
 
{{ja-en|(146) う、うるさいとはなんですか!!<CR>あなた達は甘いじゃないですか!!|(146) How rude! You're both so sweet and cloying and sugary!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんか別の意味に取られそうだから、<CR>甘いとか言うのやめてくれないか?| ...Can you stop using the same words?<CR>People are going to get the wrong idea.}}
 
{{ja-en|(146) ならば言い方を変えますね……。<CR>不健全です!!|(146) Fine. I'll reword it. You two are generally unwholesome!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうしてそうなる!?| The hell kind of rewording is that!?}}
 
{{ja-en|(146) あなた達は学生さんじゃないですか!!<CR>常識のある普通の学生さんであるのならば<CR>この時間は授業を受けているはずです!!|(146) You're students, right? If you're decent students, you should be in class!}}
 
{{ja-en|(146) それなのに男女二人でこんなところで……。<CR>デートですか!?<CR>学校サボッてデートなんですか!?|(146) But you're ditching... And on top of that,<CR>you're ditching just to go on a date!?}}
 
{{ja-en|(146) 未成年を指導するためにこの世界へと<CR>やってきたこの私が、直々にあなた達を<CR>補導してあげます!!|(146) I came here to educate you minors. I'll teach you a lesson or two right now!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……嫌な目的だな、おい。| What a lame reason to come up to us...}}
 
{{ja-en|(146) 大きなお世話です!!<CR>さあ、学校と名前と学年を教えてください。|(146) That's none of your business! Tell me your names and what school you go to.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、そう言われても……。| I don't know if I should.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (研究所の方に知られたら問題になる<CR>可能性があるし……どうするべきか?)| (If the researchers find out about this, we'll<CR>be in trouble. What should I do?)}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……私達、今仕事中だから。| ...We're on duty right now.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え?| Huh?}}
 
{{ja-en|(146) は? 仕事中?|(146) On duty...?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私達、クロガネ研究所で働いてるから。<CR>明日はティリアが塔になるから、そのために<CR>必要な物を買いに行くように言われてるの。| We work at the Kurogane Lab. Tyria is becoming the Tower tomorrow, so we're out here buying stuff that she needs.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……塔になるために必要なものって、<CR>そこら辺で買うような物ではないだろ。)| (Stuff she needs? We can't buy anything that she needs around here.)}}
 
{{ja-en|(146) えぇっ!?<CR>あなた達、もしかしてクロガネ研究所の<CR>スタッフさんなんですか!?|(146) Huhhh!? You two are Kurogane<CR>Lab personnel?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ、そうだけど……。| Y-yeah, that's right.}}
 
{{ja-en|(146) それならそうと早く言ってくださいよぉ。<CR>研究所の人達ならば補導なんてしません!<CR>しろと言われても拒否しちゃいます!!|(146) Then why didn't you say so earlier!? I would never try to educate lab folks. I'd refuse if someone asked me to.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いいのか?| Are you sure?}}
 
{{ja-en|(146) だって明日は大切な日じゃないですか。<CR>そのために学校を休んで準備をしている<CR>人達を補導なんて出来ません!|(146) Tomorrow is like launch day for you. You're entitled to prepare for tomorrow by skipping school!}}
 
{{ja-en|(146) 最近は反AHPP派なんてのもいるみたい<CR>ですけど、私は賛成派ですからねぇ。|(146) There are those who oppose tha AAA, but I support it.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうなのか……。<CR>悪いな、見逃してもらって。| Really? Thanks for letting us go.}}
 
{{ja-en|(146) お礼なんていらないですってばぁ。<CR>それより、明日は絶対に成功させてください<CR>って、ティリアさんに伝えてくださいね。|(146) Don't mention it. But I hope the plan is a success. Say hello to Tyria for me.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……わかった。<CR>ありがと、サンキュー。| ...I will. Thank you.}}
 
{{ja-en|(146) それじゃあ私は行きますけど、私以外にも<CR>補導官は結構ウロついてます。|(146) I'm going now. There are more delinquents lurking around here.}}
 
{{ja-en|(146) もしも捕まった時にはすぐに私に<CR>連絡してくださいね。<CR>職権乱用していくらでももみ消しますので!|(146) If you get caught by someone else, let me<CR>know. I'll hide the evidence by abusing my authority.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 程々でいい!!| Don't do that! Just a little help is fine.}}
 
{{ja-en|(146) それでは!!|(146) See you!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……さてと、そろそろ戻るか。| ...Let's go back.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ……。| Sure.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| やっぱり、一軒だけちょっと寄りたい<CR>店があるの。<CR>少しだけいい?| Actually, there's one shop that I'd like to stop at. Do we have time?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、ついでだしな。<CR>でもどこに行きたいんだ?| Sure. We can go anywhere you want.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ついてきて。| Come with me.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| いらっしゃいませです。| Welcome, valued customers.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ぬいぐるみを見せてもらいたいの。| I want to see some stuffed animals.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ぬいぐるみですか?<CR>それなら、向こうの棚がぬいぐるみの<CR>コーナーになってます。| Stuffed animals? They're on the corner rack.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| しばらく見せてもらうわ。| I'll take a look.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| はいです、ごゆっくりどうぞ。| Sure. Take your time.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……意外だな。<CR>理亜がこんな店を知ってるなんて。| ...I'm surprised you know about this place.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 前に一度、咲とフィンネルに連れてきて<CR>もらったことがあるから。| Sake and Finnel brought me here before.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| へえ、なるほど……。| I see.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ちょっと待て、俺はそんなの知らないぞ?| Wait, I didn't know that.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 知らせてないから。| Of course not. I never told you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、おまえってやつは……。| Y-you...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……あれ可愛い。<CR>あのぬいぐるみ、とってくれる?| Oh...that one's cute. Can you reach that character plushie for me?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まったく……ほら、これか?| Oh, geez. This one, right?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……どう思う?| What do you think?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……シュールだな。<CR>つまらない時に視界に入ったら、なんとなく<CR>笑いがこみ上げてきそうな見た目だ。| ...It's surreal. Those eyes could make me smile, even if I was crying.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| あまりパッとしないわ。<CR>それなら……これはどう?| That's not quite right. What about...this one?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだな……こう、もう一息って感じの<CR>残念な出来だと思う。| Well, it could be a little better. I don't think this is the best one or anything.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……それなら、これは?| ...What about this one?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただのクマのぬいぐるみなんて、<CR>あんまり面白くはないと思うぞ?| It's just a plain stuffed bear...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門はワガママ。<CR>とにかく文句をつけないとダメな人?| Masakado, you're so fussy. Are you really the type of person who needs to criticize stuffed animals?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 奇抜なものばかりを選ぶティリアにも<CR>問題があるように思えるんだがな。| Well, you're just picking the eccentric ones.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……シンプルなのがいいかしら?| You like them simple?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あんまりにもシンプル過ぎるのは<CR>どうかと思うけどな。| Too simple is also bad.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それなら……これなんかどうかしら?| Then, how's this?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 女の子のぬいぐるみか……。<CR>ああ、これなら可愛くていいんじゃないか?| A stuffed girl, huh? Hmm, she's cute.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| そう思う?| You think so?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 部屋のインテリアに丁度いいと思うぞ。<CR>窓際とか、棚の上とかに座らせておくと<CR>可愛いんじゃないか?| I think she complements your room. She can sit on your hope chest or by the window.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それならこれにするわ。| I'll take it, then.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 買ってやるよ。<CR>俺からのプレゼントだ。| Allow me. It's my treat.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ダメ。<CR>これは私が買うわ。<CR>店員さん、お会計をお願い。| No, I'm going to buy it. Hello, I'd like this one.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ありがとうございますです!<CR>包みますか?| Thank you, ma'am. Shall I wrap it up for you?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| このままでいいわ。| No, this is fine.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まさかそのまま抱きかかえて行くつもりか?<CR>さすがに恥ずかしいと思うぞ。| You're going to carry it out just like<CR>that? Isn't that...a little embarrassing?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫、私はまったく恥ずかしくないから。| Don't worry. I feel perfectly comfortable.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうなのか?| Really?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ……はい、将門。| Uh-huh. Here.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はいって、まさか俺が持って帰れと?| Here? You mean, I'm taking it home with me?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ……もしかして、気に入ってない?| Didn't you say you liked it?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 気に入るも何もこれって……。| Well, yeah, but...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私からのプレゼント……。<CR>将門には、たくさん世話になったから。| It's a gift from me. You've helped me so much, Masakado, so...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お礼って……そんな、気にすんなよ。<CR>俺はおまえを護るのが役目なんだから、<CR>それが当然のことなんだ。| Don't worry about it. It's my job. I'm supposed to protect you.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| けど、将門は楽しい思い出も<CR>沢山くれたから。| But you've given me a lot of sweet, happy memories, too.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門は仕事とか役目って言ったけど、<CR>それ以上に将門は私のために色々と<CR>してくれたでしょ?| You say it's your job, but you do a lot more than just protect me.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| だから……それに対してのお礼。<CR>言葉以外にも、何か形に残るものを<CR>渡しておきたかったから。| So, this is my thank-you. I wanted to leave you something as a token of gratitude, besides just my words.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……受け取ってくれる?| ...Will you accept it?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ、もちろんだ。<CR>大切にするからな。| ...Of course. I'll keep it safe and sound.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| そ、それじゃあ、先に学校に戻るから。| Good. I'm going back to school.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?<CR>一人で戻るのはヤバいって。| Huh? It's not safe to go by yourself.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫だから、それじゃああとで!| I'll be fine. Ciao!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ……い、行っちまった。<CR>てか意外と走るの速いんだな……。| Ah, she's gone. She's a pretty quick runner...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それにしても、この展開は<CR>今までになかったな。)| (This plot's new to me.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺へのプレゼント……前の時よりも<CR>ティリアにとって、俺の存在は大きく<CR>なれたってことなのか?)| (A gift... Does this mean I've become more important to her than before?)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それにしても、人形ね……。<CR>これをこのまま学校まで持って帰るのは、<CR>男の俺には少しキツいかもしれない。| Anyway, a doll? I don't know if I'd wanna take it with me to school without wrapping it up first...}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| それなら、袋を持ってきましょうか?| Do you want a bag?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……いや、このままでいい。| ...No thanks.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| せっかくプレゼントしてもらったんだ。<CR>大事に抱えて持って帰るとするよ。| It was given to me like this, so I'll proudly carry it like this.}}
 
{{ja-en|(152) ヒューヒュー!!<CR>お兄さん、おアツいねぇ!!|(152) Awww, yo, playboy! Have you already reached first base!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?<CR>今の、誰の声だ?| Who's talking?}}
 
{{ja-en|(152) 私よ私、あなたに抱かれてる私よ。|(152) Me! In your arms.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おわぁっ!?<CR>お、おまえ、ヒューマだったのか!?| Wow! Y-you're a Hyuma!?}}
 
{{ja-en|(152) ん~……ヒューマか、と言われたら<CR>確かにそうなのかもしれないね。|(152) Hmm, if you're asking me, then maybe I am.}}
 
{{ja-en|(152) 生まれたのは今から数分くらい前だけど。|(152) I was born a few minutes ago.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| あ、可能性はありますよ。| That's possible.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| そのぬいぐるみ、実はこの店に大昔から<CR>置いてあるぬいぐるみなんです。| That stuffed girl has been in the shop for a long time.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……売れ残りか?| ...It never sold?}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 歴史のあるぬいぐるみです。| It's a historic doll.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| どれくらい前からあるのかわからないほど<CR>古いぬいぐるみなんです。| I don't even remember how long it's been here.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| なので、付喪神のような感じでヒューマ化<CR>しても、何もおかしなことはありません!| So, it's not impossible that she might've become a Hyuma.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、ヒューマって妖精だろ?<CR>そんな妖怪みたいな生まれかたって<CR>どうなんだ?| Well, they're fairies, right? She's more like...a monster...or something.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 妖怪も妖精も大して変わらないですよ。<CR>どちらも同じ妖の字が付く存在ですし。<CR>そうですよね?| Monsters, fairies, same difference. Both appear in fairy tales.}}
 
{{ja-en|(152) さあ?<CR>生まれたての私にはよくわからないけど、<CR>多分それであってるんじゃないかな?|(152) I don't know what you're talking about. I was just born. Maybe she's right.}}
 
{{ja-en|(152) とにかく、私のことを買ったんだから、<CR>最後までちゃんと面倒を見てよね。|(152) Anyway, you bought me, so you're responsible for me. That means, you gotta take care of me.}}
 
{{ja-en|(152) それに私には、あのお姉さんの<CR>愛がギュッと詰まってるんだし。|(152) Plus, I'm stuffed full of that girl's love!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ま、マジか!?| R-really?}}
 
{{ja-en|(152) ううん、デタラメ。|(152) No. That was total bull.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……またとんでもないのが増えたな。| ...Another source of trouble...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【九十九】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Ninety-Nine<CLNR>, has been unlocked.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【スーウィーツ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Sooweets<CLNR>, has been unlocked.}}
 
{{ja-en|(146) それでは!!|(146) Shall we!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……さてと、そろそろ戻るか。| ...Okay, let's go back.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| そうね……。<CR>午後の授業に遅れたらイヤだもの。| Sure. We shouldn't be late for the afternoon classes.}}
 
  
==Scene 83==
+
==Scene 393==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! サキ……| Saki, Saki...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…返事をしてくれよ…。| Please say something.}}
 +
{{ja-en|(092) 無理よ。<CR>サキはもう、魂が消えつつあるわ。|(092) Impossible. Her soul's already begun to fade away...}}
 +
{{ja-en|(092) 神にも人間にもなれない存在として<CR>この世界から消えていくのよ…。|(092) As neither a human nor goddess, she'll fade from this world...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>サキが心を閉ざしてしまっています。<CR>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>| <CLEG>Saki has closed her mind. Advance the main story. There may be a new improvement in her mind.<CLNR>}}
  
==Scene 84==
+
==Scene 394==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この音…!| That noise...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これは…一体……| Huh...?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい! おい、誰かいるのか?!| Hey, is anyone there!?}}
+
{{ja-en|(130) …あなたは誰ですか?|(130) Who're you?}}
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ん…アオト? アオトか!| ...Aoto? Is that you Aoto!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>ヒューマか!<CR>俺はアオト。ここは一体…| ...A Hyuma!? I'm Aoto. What is this?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この声…ゲンガイさん?!| ...Rev. Gengai!?}}
+
{{ja-en|(130) 私はウルルアと申します。<CR>この卵を管理するヒューマです。|(130) I'm Ulurua, the Hyuma that is supervising this egg.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠!? 師匠がどうしてこんな所に…。| Master! What're you doing here!?}}
+
{{ja-en|(130) そしてここは、アルファージより力を授かり<CR>命を宿す者が眠っています。|(130) The one who was granted life upon receiving Alfage's power sleeps here.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、そっちに行く!<CR>ゲンガイさん、離れてて!<CR>扉を発破するから!| Anyway, we'll be right there. Reverend,<CR>please back away from the wall. We're<CR>gonna blow it up!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 命が眠っている…!?<CR>それは…一体誰なんだ!?| There's a life form sleeping in here? Who...or what...is it?}}
 +
{{ja-en|(130) その質問にはお答えできません。<CR>ただその者は、アルファージの命により<CR>覚醒し、この世界に平和をもたらす…|(130) I can't answer that. It is one who will awaken by Alfage's decree and will bring peace to this world.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿!<CR>ここに近づいてはならない。<CR>即刻立ち去られよ。| Sir Aoto! Do not approach this place! Get out of here, right now!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>なんだよいきなり!| ...What do you mean!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ここに存在する卵は、我々にとって<CR>最も重要であり大切なもの。| This egg is the most important and most noble existence for us.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 決して傷つけたり衝撃を<CR>与えたりしてはならない。| You must never harm or give any shock to this egg.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そのような事をするようであれば…<CR>私はこの身を犠牲にしてでもこの卵を<CR>護らなければならない。| If you dare try, I will defend it at the cost of my own life.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、わかったよ。<CR>そんなに怖い顔するなよ。<CR>もう出て行くからさ。| Okay, you don't have to get all scary.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 感謝する。| I appreciate your cooperation.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…ビックリしたぜ。<CR>しかし、一体何の卵なんだ…?| Whew... That was frightening. What's that egg all about...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アルファージの力によって覚醒する…か。| It will awaken by Alfage's decree, huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ウルルア】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Ulurua<CLNR>, has been unlocked!}}
  
==Scene 1353==
+
==Scene 395==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あれ?<CR>ウルルアがいない…。| ...Huh? Ulurua's gone...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ここにはもう何もない。<CR>いるだけ無駄だ。| There's nothing left. It's a waste of<CR>time to be here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキア!<CR>ここは一体、何だったんだ?| Sakia!? What happened?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ここには、アルファージによって覚醒した<CR>一つの命が存在していた。<CR>今はその命も、もうここには存在しない。| There was once a life form to be<CR>awakened by Alfage's decree, but now<CR>that life form is gone.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アルファージで覚醒した…って…<CR>アル・ルゥと関係ある何かか!?| So it awakened? Is it related to Ar Ru!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そうだ。アル・ルゥを中和するヒュムノス<CR>アルファージの本体は、このウルルアの卵<CR>なのだ。| The main body of Alfage, which<CR>neutralizes Ar Ru, is Ulurua's egg,<CR>itself.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| この中に、アル・ルゥの精神世界を<CR>ひっくり返した命が封入されていた。| The life form which overturned Ar Ru's<CR>world was sealed inside the shell.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そして、これをアル・ルゥ本体と<CR>かけ合わせれば、アル・ルゥの凶暴性を<CR>中和する事が出来たのだ。| Once it was put in the same place as Ar<CR>Ru's true body, we could pacify Ar Ru's<CR>evil intentions.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか…<CR>アルファージって、<CR>そういう仕組みだったんだな。| Oh. That's what Alfage was all about...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これは…一体……| What's this?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……よくわからねぇな。| I don't get it...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ここには、アルファージによって覚醒した<CR>一つの命が存在していた。<CR>今はその命も、もうここには存在しない。| There was once a life form to be<CR>awakened by Alfage's decree, but now<CR>that life form is gone.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アルファージで覚醒した…って…<CR>アル・ルゥと関係ある何かか!?| So it awakened? Is it related to Ar Ru!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そうだ。アル・ルゥを中和するヒュムノス<CR>アルファージの本体は、このウルルアの卵<CR>なのだ。| The main body of Alfage, which<CR>neutralizes Ar Ru, is Ulurua's egg,<CR>itself.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| この中に、アル・ルゥの精神世界を<CR>ひっくり返した命が封入されていた。| The life form which overturned Ar Ru's<CR>world was sealed inside the shell.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そして、これをアル・ルゥ本体と<CR>かけ合わせれば、アル・ルゥの凶暴性を<CR>中和する事が出来たのだ。| Once it was put in the same place as Ar<CR>Ru's true body, we could pacify Ar Ru's<CR>evil intentions.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか…<CR>アルファージって、<CR>そういう仕組みだったんだな。| Oh. That's what Alfage was all about...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 今やここには何もない。<CR>ここにいるだけ時間の無駄だ。| There's nothing left. It's a waste of<CR>time to be here.}}
  
==Scene 1354==
+
==Scene 396==
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| あ、将門だ!!<CR>いらっしゃい!!| Oh, hiya Masakado!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…。<CR>サキや、サラパトゥール、フィラメントは<CR>惑星の意志だったんだな…。| I see... Saki, Sarapatra and Filament<CR>are all Wills of the Planet...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よぉ、古孤納。<CR>今日は友達を連れてきたんだ。| Hey, Kokona. I brought a friend with me today.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今まで「神」って言っていたあの話は全部、<CR>惑星の意志と人間との話だったってわけだ。| So the whole story about being Goddesses<CR>was about the relationships between the<CR>Wills of the Planet and humans...}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ハロー。| ...Hello.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ……| Saki...}}
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| うわ、女の子だ!!<CR>もしかしてデート!?| Ooh, a girl!? Are you two on a date?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 男女二人で出かけるとすぐにデートと<CR>思うのはやめた方がいいと思うぞ。| I think you need to stop assuming I'm on a date just because I'm with a girl...}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それじゃあ、将門はただの荷物持ち?| Then you're what? Her shopping bag carrier?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だから、友達だって言っただろ?| I said we're friends.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ここは、なんていう神社なの?| ...What is this shrine?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、ここはポータル神社って言うんだ。<CR>なんでも、異世界へ続く扉だか穴だか<CR>渦だかがあるって伝説があるらしい。| This is the Portal Shrine. Legend has it, there's a hole or something to another dimension in this shrine.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ちょっと将門!!<CR>それは異世界の臭いのする人以外には<CR>むやみに教えたらダメなことなのに!!| Masakado! That's totally a secret! Don't tell someone who can't detect things from the other world!}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 伝説っていうことは、扉だか穴だか渦だかは<CR>現実には存在しない、ってこと?| If it's a legend, then the hole doesn't really exist, right?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| あるよ!!<CR>うちの賽銭箱にお金を入れてくれたら、<CR>異世界への道は開かれるんだからね。| It does! If you toss money into the offering box, the path will open to you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺がやった時には開かれなかったけどな。| That never happened when I put money it.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 無効なカードを使ったのがいけないんだよ。| That's because you just tried to use an expired credit card.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| クレジットカードでいいの?| Credit card? That's what you use?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| うん、クレジットカードだよ。<CR>いくら入れたいかも入力できるように<CR>なってるから、額を入れてね。| Yeah. Enter the amount you want to offer, swipe, and that's it. Oh, would you like to try?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 神社のくせに金に汚く思えるんだが?<CR>賽銭に大切なのは気持ちだと思うぞ。| This is supposed to be a holy place, but it reeks of greed. Your faith is more important than your bottom line.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| でも、気持ちでお腹は膨れないよ?| Faith can't feed us.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……宮司が言うセリフじゃないぞ、それ?| ...Is someone like you really supposed to say that?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、なんだ!?<CR>いったい何が起きたんだ!?| Wh-what happened!?}}
 
{{ja-en|(145) パンパカパンパンパーン!!<CR>おめでとーございまぁす!!|(145) Ta da! Congrats!}}
 
{{ja-en|(145) あなたはこのポータル神社始まって以来の、<CR>高額奉納者であります!!|(145) You're the most generous donor since the shrine has opened!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、なんだあのヒューマは!?<CR>この神社、何人ヒューマがいるんだよ?| Wh-what's this Hyuma doing? Why is there a Hyuma hiding in the shrine!?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| し、知らないよ。<CR>辰巳納乃命古孤納はあんな子初めて見たよ。| I dunno. Tatsumina no Mikoto Kokona has never seen such a thing.}}
 
{{ja-en|(145) 私は神社の賽銭箱に高額奉納があると<CR>それを知らせにやってくるヒューマなの。|(145) I am the Hyuma who shows up when someone donates a lot of money to the shrine.}}
 
{{ja-en|(145) いや~、お姉さん凄いよ、太っ腹だよ。|(145) Hmm, Miss! You're so generous!}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ブヨブヨじゃないわ。| They're actually rather flat...}}
 
{{ja-en|(145) ベタなこと言わないでよ。<CR>てか、賽銭箱にこんな高額の奉納って、<CR>お姉さんちょっと変だよ?|(145) I'm not talking about a generous bust, but about your wallet. You gave so much money that I think you're a bit insane.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 異世界へ行くためならこれくらいは<CR>普通だと思ったけど……足りないみたい。| I just thought this amount would be enough to travel to the other world, but it doesn't seem like it was enough...}}
 
{{ja-en|(145) 額が多ければいいってわけじゃ<CR>ないみたいだね。|(145) The chances of it happening doesn't seem to be affected by the amount of money you pay.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| お金じゃないもん、気持ちだもん。| That's right. It's not about the money, but the depth of your faith.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……本心じゃないのはわかるぞ。| ...That's the most disingenuous thing I've ever heard you say...}}
 
{{ja-en|(145) 異世界は無理だけど、お姉さんは超高額の<CR>奉納をしてくれた人だからね。|(145) I can't take you to the other world, but you're still the greatest donator in this one.}}
 
{{ja-en|(145) しばらくの間、この私はお姉さんを<CR>見守っていてあげるよ。|(145) So, I'll watch over you for a while.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ボディーガードなら間に合ってるわ。| I already have a bodyguard.}}
 
{{ja-en|(145) 勘違いしないで、お姉さん。<CR>私はただ見守ってるだけだから。|(145) Don't get me wrong, Miss. I'm only gonna watch.}}
 
{{ja-en|(145) お姉さんに何が起きようと、常に黙って<CR>見守っているだけだよ。|(145) Whatever happens, I'm only gonna watch.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ストーカーか?| So you're a stalker...?}}
 
{{ja-en|(145) 誰からも見られない人になるよりは、<CR>誰かに見られる人になった方がいい。|(145) The only thing worse than being watched is not being watched, y'know?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……理解できるわ。<CR>しばらくよろしくね。| ...I suppose I understand. It's nice to meet you.}}
 
{{ja-en|(145) こちらこそ~。|(145) The pleasure's all mine, Miss.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ポィミィ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Poemy<CLNR>, has been unlocked.}}
 
{{ja-en|(145) それじゃあ見守ってるから、何かあった<CR>時には私を思い出して頑張ってね。<CR>それじゃあ!!|(145) Okay, I'll be watching you. If anything happens, uh, just think of me and hang in there!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……変なのに気に入られたみたいで、<CR>大変だな。| ...That oddball Hyuma seems to have taken a liking to you.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 面白いから構わないわ。| I don't mind, since she's so adorable.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| でも、そんなに沢山奉納してくれたの?| But why did you really donate so much?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 異世界に行けそうなくらいの額よ。<CR>驚くほどではないわ。| Like I said, it seemed like enough to go to the other world. It's nothing to be surprised about.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 気になるなら確認してみて。| If you're curious about the exact amount, just check.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| う、うん……。<CR>えっと、ここを押せば<CR>今までの奉納額が表示されて……。| Hmm, well, if you press this button, it'll display the amount...}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうした古孤納、そんなに沢山……。| What's up, Kokona? Is it really that much...?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……な、なにぃぃぃぃぃぃっ!?| ...Whaaat!?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| えぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇっ!?| Huhhh!?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……少し入れ過ぎたみたいね。| Maybe I put a little too much...}}
 
  
==Scene 955==
+
==Scene 397==
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…。<CR>お前、惑星の意志だったんだな。| Saki...you're the Will of the Planet,<CR>right?}}
==Scene 956==
 
{{ja-en|(093) アオト。|(093) Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお、ツァリヴェーラ。どうした?<CR>お前のマスターがメルヘンに目覚めて<CR>寂しくなったのか?| Yo, Zwelivelle What's up? Are you sad<CR>that your master's become such a girlie<CR>girl?}}
 
{{ja-en|(093) 馬鹿者!!<CR>そんな事で私はへこたれないわ!!|(093) You idiot! I'm not some wuss!}}
 
{{ja-en|(093) それは置いておいて、<CR>貴様とサキに手紙が来ている。<CR>それを届けに来たのだ。|(093) That nonsense aside, I'm here to<CR>deliver a letter that was written<CR>for you and Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 手紙……| A letter...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ですか?| ...For us?}}
 
{{ja-en|(093) まあ、読んでみるがいい。<CR>これだ。|(093) Here, just read it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これは…例の宝珠じゃねえか。| This is...that Orb.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、読みますっ!| Let me read it!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| わぁっ!!<CR>アオトさんっ! 大変です!!<CR>イーヤちゃんからのお手紙ですよっ!!| Wow! Aoto! You have to read this!<CR>It's from Yea!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| マジかよっ!!<CR>なんだって?| Are you serious!? What does it say!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 「想い」で来ていますから、<CR>サキが言葉にしてお話ししますねっ!| It's in the form of feelings, so I'll<CR>interpret it into the human language!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう! 頼む!!| Yes! Please do!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| パパとママは元気にしてますか?<CR>愛情一杯で支え合って生きていますか?| Papa, Mama, I hope this letter finds<CR>you well, and you two are supporting<CR>each other with the utmost love.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おうよ、あったりめえだっ!| Yeah, of course!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、パパはあまりママに無茶な事を<CR>させないでね。ママのおはなしを<CR>ツッコミ入れずに聞いてあげてね。| But Papa, please don't make Mama push<CR>herself too hard, and please listen to<CR>her stories without interrupting her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 無茶な事なんてさせてねぇよっ!<CR>でも、ツッコミ入れずに話を聞くのは無理だ。<CR>すまん、イーヤ。それは無理。| Sorry, Yea, but I don't do the first<CR>one and it's impossible to do the<CR>second one.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ママはパパに、あまり電波な話ばかりして<CR>困らせないでね。| Mama, please don't kill papa by telling<CR>him too many eleccentric stories.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| むーっ! 電波な話なんてしていませんっ!| Hrm! My stories are not eleccentric<CR>at all!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ククク…! サキの電波っぷりは、<CR>イーヤにもバレバレだったんだなっ!| Heh heh heh...Saki's eleccentricity was<CR>even obvious to Yea as a newborn!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 多分、これが最初で最後のお手紙になります。<CR>きっとママにも、今後はどんどんこの想いが<CR>届かなくなっていくと思うから。| This will probably be the only letter that<CR>you'll receive from me. Our connection<CR>will decline and eventually be lost.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もうすこし落ち着いて、この星が安定したら、<CR>イーヤも、パパとママのところへ、遊びに<CR>いきたいです。| Once my situation settles, and the<CR>planet becomes stable, I'd like to<CR>visit Papa and Mama.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 最後に、イーヤからパパとママに<CR>プレゼントです。大切に使ってね。| Lastly, here's a present for you two<CR>from me. Please treasure her as your<CR>real daughter.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …プレゼント…?| ...A present for us? Her...?}}
 
{{ja-en|(137) はーあーい、初めまして!<CR>あたし、ヒューマのイーイェルよっ!|(137) Hello! How are you!?<CR>I'm a Hyuma named Yeeel!}}
 
{{ja-en|(137) これから貴方達の力になるわ!<CR>宜しくお願いね!|(137) From now on, I'll be helping you out!<CR>It is my honor to work with you two.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな、ヒューマだったのかっ!| Oh, it's a Hyuma!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| イーヤちゃん、親孝行の良い子ですねっ!!<CR>きっとパパに似たんですね。| Yea is a good child! She probably takes<CR>after Papa.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そこはママ似だよ。| That part must've come from Mama.}}
 
{{ja-en|(093) うおっほんーっ!!|(093) Ahem!}}
 
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ま、まあなんだ!!<CR>イーヤも元気そうで良かったぜ!| ...Well, anyway! I'm glad Yea seems to<CR>be happy.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、サキ…<CR>出てきてくれよ。俺、サキに会いたいんだ。| Saki, please come out for me.<CR>I want to see you.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いつか、アイツに逢える日まで、<CR>俺達も頑張らないとな!!| Until the day we meet again,<CR>we have to do our homework!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ダメです。<CR>出て行ったら、サキは連れて行かれます。<CR>アルシエルに連れ戻されてしまう…。| ...No, I can't. If I come out,<CR>I'll be taken away to Ar Ciel...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうしたら…もう二度とアオトさんにも<CR>会えなくなります。| Then I won't be able to see you ever<CR>again.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【イーイェル】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Yeeel<CLNR>, has been unlocked.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、思い出したんです。<CR>サキは惑星アルシエルのモディファイア…<CR>創造者の一人でした。| Saki remembers... I was one of the<CR>Modifiers...Creators of the Planet<CR>Ar Ciel.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、サキ…<CR>出てきてくれよ。俺、サキに会いたいんだ。| Saki, please come out for me.<CR>I want to see you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ダメです。<CR>出て行ったら、サキは連れて行かれます。<CR>アルシエルに連れ戻されてしまう…。| ...No, I can't. If I come out,<CR>I'll be taken away to Ar Ciel...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうしたら…もう二度とアオトさんにも<CR>会えなくなります。| Then I won't be able to see you ever<CR>again.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんももう知っている通り、<CR>サキは惑星アルシエルのモディファイア…<CR>創造者の一人です。| As you know, Saki is one of the<CR>Modifiers, Creators of Ar Ciel.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキの役割は、この世界が平和になるように<CR>理想的なサイクルを想い描き、平和で幸せな<CR>世界の基盤を作ることです。| My role is to imagine and create an<CR>ideal cycle of a peaceful world and<CR>build the structure for it.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だから、世界がこんな風になっちゃったとき、<CR>サキは…責任を感じました。サキがちゃんと<CR>想い描かなかったから。| So, when I became like this, I felt<CR>guilty. It was all because I didn't<CR>do my job right.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そして、皆さんがアルファージで世界を<CR>回復させようとしている事を知り…お手伝い<CR>のためにこの身体に降りてきたんです。| And as I learned that they were trying<CR>to restore the world with Alfage, I<CR>came down into this body to help them.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうだったんだな…。| ...Yeah, that's right.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、アルファージ計画も終わりました。<CR>サキはここにいる必要が無くなって<CR>しまったんです。| The Alfage Project has been completed.<CR>Saki no longer has a reason to be here.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だから、サキは本当はもう、アルシエルに<CR>帰らなくちゃいけないんです。<CR>でも…| So, Saki has to go back to Ar Ciel now.<CR>But...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんと離れたくないんです……。<CR>だから、ここから出たくないんです…!| I don't want to go away from you. That's<CR>why I don't want to come out of here!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 惑星の意志…か……| The Will of the Planet, huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキの気持ちはすげーよくわかる…<CR>…俺は、やっちゃならねぇことを<CR>やってしまったのかもしれない……。| I understand how you feel...and maybe<CR>I did something I was never supposed<CR>to do in the first place...}}
 +
{{ja-en|(092) 随分お悩みのようね。<CR>マスターの所でお茶でもいかが?<CR>リラックスすれば名案も浮かぶかもよ?|(092) You look troubled. Would you like to get<CR>a cup of tea at my master's place? If<CR>you relax, you may get a good idea...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こけってーか…。<CR>今はそんなことやってる場合じゃ……<CR>…待てよ?| Ko-Kitty...thanks, but I'm not in the<CR>mood for...wait.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィラメントは、今船の中か?| Is Filament still in the Ark?}}
 +
{{ja-en|(092) そうだけど…?|(092) Yes, she is. What about it?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと相談してみるか…。| Why don't I go talk with her...?}}
  
==Scene 1351==
+
==Scene 398==
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …あら、アオト。<CR>どうしたの?| ...Hey, Aoto. What are you doing here?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今日は俺の方から頼みがあるんだ。<CR>この間はお前のシナリオにつき合って<CR>やったし、いいよな。| I have a favor to ask of you. I humored<CR>you along your other scenario, remember?<CR>Now it's your turn to humor me.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 事次第だけど、前向きに検討するわ。<CR>それで、何をすればいいの?| It depends on what it is you're asking,<CR>but I'll try. So, what do you want me<CR>to do?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキが本の中にいた。しかも、<CR>引きこもって出てきやしねぇ。<CR>出てこない理由が何だか分かるか?| Saki is inside the book. I asked her to<CR>come out, but she won't listen. Do you<CR>know why she doesn't want to come out?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …星の意志として、アルシエルに強制送還<CR>させられるのを怖がっている…のかしら。| ...Maybe...she's afraid of being<CR>deported to Ar Ciel?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前鋭いな。その通りだ。<CR>でも、このまま待っていても、サキは<CR>自然消滅するのがオチだ。そうだろ?| You're pretty sharp. That's right. But<CR>if she stays there, she'll eventually<CR>run out of energy and die alone, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そうよ。| Yes...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だったら、おびき出すしかねぇ。| Then our only choice is to lure her out.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こっちの世界へおびき出す為の<CR>シナリオを考えた。<CR>是非協力して欲しいんだ。| I've written up a scenario to persuade<CR>her into coming out, but I need your<CR>help.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも、出てきちゃったらそのまま<CR>連れて行かれちゃうかもしれないわよ。<CR>それでもいいの?| But once she comes out, she may be<CR>taken away almost instantly. Are<CR>you sure you're okay with that?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、構わない。<CR>このままサキと会うことも出来ずに<CR>消えていくより、全然いいさ。| Yeah, that's fine. It's still a lot<CR>better than if she disappeared forever<CR>without being able to see her again.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| わかったわ。協力する。| Alright, I'll help you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サンキュ。<CR>他の人格達にも伝えてくれないか。| Thank you! Will you please tell the other personae about it, too?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …これでよし…と…<CR>準備は整った。| ...Okay, now, all the preparations<CR>are done.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ……すまない…| Saki...I'm sorry.}}
  
==Scene 1352==
+
==Scene 399==
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ここは緑が多いのね。| There are quite a few plants here.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …。| ...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、涼しくて気持ちいいな。| Yeah. It's nice.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| そうね……お昼寝するには気持ち良さそう。| Uh-huh. This would be such a wonderful place to take a nap.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。| ...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| すまん、シートとか持ってきてないんだ。| Sorry...I didn't pack a blanket.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!<CR>サキ、いるか?| Saki! Are you there?}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 水着ならある。| I brought a swimsuit.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……それで何をするつもりだ?| ...What're you gonna do with that?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! 喜べ!!<CR>フィラメント達と話をつけてきた!<CR>お前、連れて行かれずに済むぞ!| Saki! Be happy! I made a deal with<CR>Filament! You won't have to be taken<CR>back to Ar Ciel!}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……冗談よ。| ...It's a joke.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?| ...!?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 冗談と言いながら、なんか目が真剣に<CR>見えたけどな。| You seemed really serious for a moment.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキの固い決意に共感してくれたんだ。<CR>惑星の総意にも説得を試みてくれた。<CR>だから、出てこいよ!| They were moved by your strong<CR>willpower. They're trying to persuade<CR>the Consensus. So, please come out!}}
{{ja-en|(145) うっ、うぅっ……しくしく……。|(145) Ugh...waaahhh...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……本当ですか…?| ...Really!?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん?<CR>誰かが泣いてるな。| Um, I think I hear someone making weird noises and possibly crying.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …頼む、フィラメント。| ...Please, Filament.}}
{{ja-en|(145) うえぇぇぇぇぇぇん!!|(145) Boo-hoo-hoo!}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……ん。<CR>ええ、本当よ。あたし達も総意も、<CR>もう貴方を連れ戻したりしない。| ...Uh-huh, yeah, that's true.<CR>Neither we, nor the Consensus<CR>will take you back to Ar Ciel.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヒューマか……。<CR>どうしたんだろう、こんなところで<CR>泣いてるなんて?| It's a Hyuma? What's she doing?}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 愛の力が勝ったのよ!<CR>おめでとう、サキ!| The power of your love has won us over!<CR>Congratulations, Saki!}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 聞かなきゃわからないわ。<CR>泣き虫さん、どうかしたの?| We have to ask in order to find out. Hello, crybaby. What's wrong?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……ほんとに、ほんとですか?| ...Are you serious? Can I really believe<CR>you?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| その言い方はマズいって!!| That's so rude!}}
 
{{ja-en|(145) うえぇぇぇぇぇん!!<CR>私、泣き虫じゃないもん!!|(145) Uwaaaaah! I'm not a crybaby!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、わかったわかった。<CR>それで、どうしてこんなところで<CR>泣いてるんだ?| Okay, okay. So why're you crying a river?}}
 
{{ja-en|(145) う、うぅ……私、少し前までご主人様の家で<CR>幸せに暮らしてたの。|(145) Ugh...I was living with my master in her house until just recently.}}
 
{{ja-en|(145) でも、ここ最近ヒューマがたくさん家に<CR>来たから、もうこれ以上家に置けないって、<CR>私……私、捨てられちゃって……。|(145) But lately, there are too many Hyumas... She couldn't keep me any more. So I was kicked out...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それなら、ヒューマの世界に帰ったら?<CR>またすぐにあなたにピッタリの誰かが<CR>見つかると思うし。| Then, why not return to your world? I'm sure you can find someone better.}}
 
{{ja-en|(145) え、やだやだ!!<CR>ここって美味しいもの沢山あるし、<CR>面白い物も沢山あるんだもん!|(145) N-no! There's so much tasty food here, and lots of fun stuff to do!}}
 
{{ja-en|(145) ヒューマの世界はメルヘンしかないから、<CR>帰りたくないの。<CR>だってつまらないんだもん……。|(145) Our world is so boring. There's no fantasy.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ワガママなだけじゃないか!!| You're just being selfish!}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| メルヘンしかない世界……興味深いわ。| Fantasy, huh? That's interesting.}}
 
{{ja-en|(145) お兄さん、ヒューマが欲しいとか<CR>思ってたりする?|(145) Sir, do you happen to want a Hyuma?}}
 
{{ja-en|(145) 今なら私、住む家と食事さえもらえるなら<CR>どこにでも、誰にでもついていっちゃうよ。|(145) This is a rare opportunity for you. I'll go anywhere, so long as I'm well fed.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、この子家に置いてあげたら?<CR>今更増えたところで困ることはないでしょ?| Masakado, why don't you take her in? You've got so many already, I doubt one more will make much difference...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ほら、ここから見えるあのおんぼろの家。<CR>あそこが将門の家だから、今日からそこに<CR>住むといいわ。| See that crappy shack? Masakado lives there. You will too, starting today.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おい理亜、何勝手なこと……。| Hey now, don't go deciding who's gonna live at my house without my say so...}}
 
{{ja-en|(145) い、いいの!?<CR>ホントにホントに、お兄さんの家に<CR>住ませてくれるの!?|(145) Are you sure? Can you really feed me!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、いや、でも……。| Um, well...}}
 
{{ja-en|(145) ……ダメ、なの?|(145) No...?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……困ってるヒューマを助けないの?| ...Are you going to ignore a Hyuma in despair?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかった、わかったよ。<CR>ただし、今いるヒューマ達と仲良くして、<CR>家のこともちゃんとやると約束しろよ。| ...Fine. But you have to be like the other Hyumas and take care of some housework. Can you do that?}}
 
{{ja-en|(145) やったぁ!!<CR>お兄さん大好き、ありがと!!|(145) Oh, definitely! Thank you! I'll love you forever!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ポィミィ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Poemy<CLNR>, has been unlocked!}}
 
{{ja-en|(145) それじゃあ私、お家に行ってるね。<CR>他のヒューマの子達に挨拶してくるよ!!|(145) I'll go back first. I have to say hello to the others!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……またうるさいのが一人増えるのか。| *sigh* There goes another source of noise...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……人助けはいいことよ、将門。| It's a good thing to do some charity work, you Humanitarian.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 人じゃなくてヒューマだけどな……。| But they're Hyumas, not humans...}}
 
 
 
==Scene 1243==
 
 
 
==Scene 1244==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル!!<CR>フィンネル、喜べ!!<CR>スズノミアがお前に力をくれるぞ!!| Finnel, good news! Suzunomiya will give<CR>you power!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……ん…| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| スズノミアと融合するんだ。<CR>大丈夫か!?| She'll fuse with you. Can you do it!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ア……オ…| ...Ao...}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| アオト、急ぐぞ。<CR>こうしている間にも精神力は消耗している。| We must hurry. We are consuming her<CR>spiritual energy, even while we are<CR>doing this.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ……。| Okay...}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| 融合の儀式はお互いが向かい合う必要がある。<CR>アオト、フィンネルを支えてやれ。| For the ritual, we both must stand face<CR>to face. Aoto, come support her body.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ……。<CR>フィンネル…いくぞ…<CR>よっ……| Sure... Finnel, shall we go? Gh!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悪いな、フィンネル…。<CR>今回はどこかへ行くことができねぇから…<CR>お前が脱ぐとき、こんな近くにいるけどさ…| Sorry, Finnel... This time I can't go<CR>somewhere else. When you guys take your<CR>clothes off, I'll be right next to you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 後でビンタでも何でもしてくれ。| You can slap me in the face or whatever<CR>later.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……あ…| ...Ah...}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| それでは、参ろうぞ。| Now, let us start the ritual.}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| <HM>Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.<NR>| <HM>Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| さあ、次はフィンネルの番じゃ…。| Now it's your turn...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…。頑張れよっ…| ...Finnel, hang in there!}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| <HM>en chs yor , en pitod yor <NR>!| <HM>en chs yor, en pitod yor!<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ………ち、近い……| ...This is..too close.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| フィンネル…ありがとう……| Finnel... Thank you...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 早く…元気になって……| Please get well soon...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 私達の仲間を、どうかよろしく…| Please be nice to our ally.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| これからも、仲良くしてあげてね…… …| Make good friends with her.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ん… …| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …う……うん……| ...Uh-huh...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル!!<CR>フィンネル、しっかりしろ!!| Finnel! Pull yourself together...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ…アオト……| A...Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良かった…フィンネル…目が醒めて…| Whew! You came to...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あたし……| I...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| スズノミアと融合したんだ。<CR>精神力を分けてもらったんだぜ!!| You fused with her. She gave you her<CR>spirit.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……服……| ...Clothes...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>す、すまねぇっ!<CR>他に方法が無くてさ!!| Sorry! There wasn't any way around it<CR>this time!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さあ、俺も男だ! 約束は守るぜ!<CR>ビンタでも何でもっ……| I'm a man! I'll keep my word. Slap me in<CR>the face or whatever you want to do to<CR>me...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ありがとう…アオト……| Thank you, Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ……え…?| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト…融合の儀式の時、ずっとあたしを<CR>支えていてくれたよね。<CR>ありがとう…凄くうれしかった。| During the fusion ritual, you propped up<CR>my body so that I wouldn't fall down.<CR>Thank you... You made me happy.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトの想いと温もりが…<CR>いっぱい伝わってきたよ…?| I felt a lot of warmth from you...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ……そ、そうか…っ…| ...Oh...yeah?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトって、暖かかったんだね。<CR>素肌で触れて…初めて知った。| I didn't know you were so warm...until I<CR>felt you against my bare skin.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| お願い…これからも…ずっと一緒にいて…。<CR>もうあたし…一人じゃ生きて行けそうに<CR>ないから…っ……| Please...stay with me... I don't<CR>think...I can live alone anymore...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろんだ。<CR>絶対に離れるもんか!| Of course. I'll never let you be alone<CR>again!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ありがとう……| Thank you...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だからさ、お前ももう、寂しさにかまけて<CR>ヒネたりするの、止めろよ。| So, don't get so hysterical because<CR>you're lonely anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな注意引いたりしなくたって、<CR>誰も見捨てやしねぇから…。| You don't need to draw attention to<CR>yourself like that. No one'll ever<CR>abandon you anyway.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……いや、誰が見捨てたとしても…<CR>俺だけは絶対に見捨てねぇから。| Well, even if someone does, I'll never<CR>abandon you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ!!| Uh-huh!}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| のう、フィンネルよ。| Say, Finnel...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| スズノミア…ありがとう。<CR>あたしに力を与えてくれたんでしょ?| ...Thank you so much, Suzunomia. You<CR>gave me your power, right?}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| いや、礼を言われるような事はしておらん。<CR>元はと言えば、妾のせいで、そなたが<CR>いじめられるようになったのだからの。| First of all, it was something I was<CR>supposed to do earlier. It was my fault<CR>that you were abused for so long.}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| せめて、これくらいはしてやらんと、<CR>気持ちがおさまらんのじゃ。| It was the least I could do to atone for<CR>myself.}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| これからも、しばらく居候させてもらうが、<CR>宜しくたのむぞ。| I shall stay in you a little while<CR>longer. I hope we become good friends.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん、こちらこそ、よろしくっ!| Of course. I feel the same way.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うわ…何でこんな真っ暗なの…?| Urgh...why is it so dark...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前の命の灯火が消えかかったからだよ。| Because your light of life was about<CR>to fade away.}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| これから、徐々に精神力が回復していけば、<CR>少しずつ再生していく。| As your spirit recovers, it shall regain<CR>its brightness.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっか。良かった…。| ...I see. I'm so glad.}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| …だがな、どうじゃろう。<CR>妾と一緒に謳わぬか?| Now, may I ask you to sing a Song with<CR>me?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…?| ...What?}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| せっかくじゃから、新しい世界を創らぬか?<CR>今までよりも、もっと幸せで…生命力に<CR>満ちあふれた楽園を。| To commemorate our new bond, can we<CR>create a new world? A paradise, that is<CR>more verdant than any celestial garden.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっ!!<CR>それいいな!!| Oh! That's a good idea!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんなことが出来るの…?| Can we really do that...?}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| もちろんじゃ。<CR>妾はこのアルシエルの生命力を、<CR>詩で紡ぎ出している人格じゃぞ!?| Of course. I am the persona who creates<CR>the living energy of Ar Ciel through<CR>Songs, remember?}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| お主のコスモスフィアに世界を創るなど、<CR>容易いことじゃ。| It is easy for me to generate a new<CR>world in your Cosmophere.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ほんと!?<CR>あたし…新しい世界を創りたい!!| I...want to create a new world!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトや、スズノミアや…<CR>ユリシカやソーマと一緒に幸せに暮らせる<CR>世界を創りたいの!!| I want to create a world where I can<CR>live with Aoto, Suzunomia, Yurisica, and<CR>Soma, all together!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっ…!?<CR>そういえば、ユリシカとソーマは?| Uh, where did Yurisica and Soma go?}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| 恐らくその辺で復活しておるじゃろう。<CR>それより、詩を謳うと決めたのならば、<CR>1つ準備をせねばならん。| They should have revived by now. If you have<CR>decided to sing the Song with me, there<CR>is one thing you must prepare.}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| 詩の想いを実際のエネルギーにする<CR>ヒューマが、この世界のどこかにいる筈じゃ。<CR>そやつを見つけ出さねばならんぞ。| There must be a Hyuma who converts<CR>feelings into energy somewhere in this<CR>world. We must find him or her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よぅし、それじゃ早速そいつを<CR>探しに行こうぜっ!| Okay! Let's do that now!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ!!| Sure!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ボディ【スズノミア】が<CR>使えるようになりました!<CLNR>| You can now use <CLEG>Suzunomia's Body<CLNR>!}}
 
 
 
==Scene 943==
 
 
 
==Scene 944==
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキアさんっ!<CR>ヒューマ2人、見つけてきました!| Sakia! I found two Hyumas!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ああ、ありがとう。| Oh, thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし、ホントに大丈夫なんだろうな。| Are you sure this will be alright?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ああ、心配ない。<CR>今回は、オルガニートの音色を変えるだけだ。| There's no need to worry. This time,<CR>we'll just change the timbre of the<CR>Organito.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういえば、このオルガニートって、<CR>一体何なんだ?<CR>お前、前からしょっちゅうここにいたけど…。| What is Organito anyway? We've come here<CR>every now and then for a long time, but<CR>I've never figured out what it was...}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| このオルガニート達は、サキや私、<CR>この世界に住まう人格達の「リズム」を<CR>創っている源だ。| Organito is a group of sources that<CR>beat out rhythms to us personae who<CR>reside in this world.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …リズム…?| ...Rhythms?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 難しい話ではない。そなたにも有るだろう。<CR>調子が良いとき、ダメなとき。嬉しいとき、<CR>悲しいとき、ショックを受けたとき…| It's not that complicated. You probably<CR>felt it when you failed to do things and<CR>were sad, depressed and shocked.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そういった心情が、このオルガニートの<CR>旋律を変え、世界を変えていく。| These complex emotions can interrupt<CR>Organito's melody and thus change the<CR>world.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 心に歪みや傷が出来れば、オルガニートの<CR>歯車に乱れが出て、旋律が乱れる。| If there is a distortion in your mind,<CR>the gear, or rhythm of Organito, slips<CR>and the melody turns into a cacophony.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…。それで前にお前、歯車の調整を<CR>していたのか…。| Then...you were doing maintenance<CR>on the melody?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そうだ。<CR>そういった時に、オルガニート小屋に来て、<CR>歯車を調整したりしているのだ。| Correct. When such an irregularity<CR>happens, I come here and put the<CR>gears back on the right track.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ってことは、今回も歯車が乱れていて<CR>直さなければいけないんですか?| So, you came back because you needed to<CR>fix the gears again?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| いや、今回は乱れがあるわけじゃない。<CR>ただ、世界の最適化をしようと思ってな。| No, there is no cacophony right now.<CR>I just thought I would optimize this<CR>world.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …最適化…?| ...What do you mean by optimize?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| この世界はもう、私だけの世界ではない。<CR>アオト殿のお陰で、私の世界を壊すことなく<CR>サキを定着させる事が出来た。| This world is no longer exclusively<CR>mine. Thanks to you, Sir Aoto, we were<CR>able to immerse Saki into it.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 二人の人格が共存するのであれば、<CR>今までの、私一人の旋律ではサキも<CR>居心地が悪いだろう。| If two personae co-reside in the same<CR>world, she would feel uncomfortable<CR>living to my melody alone.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ、そんなことはありませんっ!| That's not true!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| いや、気にするな。<CR>私自身も変わりたいのだ。| You don't need to be so courteous.<CR>I want to change myself.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| もう、サキを「世界を救うシステム」として<CR>護る必要も無くなった。| I no longer need to defend Saki as the<CR>Savior of the World.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私に与えられた使命も、私に与えられた<CR>宿命も、もう今は無くなった。| I have neither a duty nor a destiny<CR>anymore...}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| だから、それに合わせて、<CR>この世界も変えていきたいのだ。<CR>サキと共にずっと幸せに暮らせるように。| Thus, I felt like changing this world<CR>accordingly, so that I can live with<CR>Saki in a happier manner.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか。<CR>そういう事なら賛成だな。| I gotcha. And I agree with you.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございますっ!<CR>サキも何か出来ることがあれば<CR>お手伝いしますっ!| Thank you! If there's anything I can do<CR>to help you, I'll be more than happy to<CR>do so!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それなら二人とも、<CR>ヒューマがオルゴールを調整している間、<CR>新しい世界を想い描いていてくれないか。| I appreciate it. Then, please imagine<CR>and create a brand new world whilst<CR>the Hyumas are tuning the music box.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| その想いは、世界をより幸せにするだろう。| Your feelings will make the world a<CR>happier place.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>サキ、頑張りますっ!!| Yes! Saki'll do her best!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それでは、アンダンテ、アレグレット。| Then...Andante, Allegretto.}}
 
{{ja-en|(135) はーい。|(135) Yes.}}
 
{{ja-en|(136) はいっ!!|(136) Yes!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| よろしく頼んだぞ。| Please be so kind...}}
 
{{ja-en|(135) それじゃ、旋律の調整を始めまーす!|(135) Certainly, Master. Alright, we'll start<CR>tuning!}}
 
{{ja-en|(136) 皆さんは是非是非、幸せな未来を<CR>想像していてくださいねっ!|(136) Please, everyone, imagine the happiest<CR>future you can!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| わあっ………| Wow...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これは……| This is...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 凄い綺麗ですっ!!<CR>これが…サキとサキアさんが一緒に暮らす<CR>世界なんですね。| It's so beautiful! This is the world<CR>Sakia and Saki will live in together.}}
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、ちょっと色々な所を<CR>見てきていいですかっ!?| Can I look around for a bit?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ! 信用ねぇなぁ…。<CR>サキらしくねぇぞ。<CR>俺、お前に会いたいんだよ…。| What is there to doubt? That's not like<CR>the Saki I know. I came here just to see<CR>you.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、行ってこいよ。| Sure, go ahead.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキに会いたいんだ。<CR>また元気な姿を見せてくれよ…。<CR>寂しいんだよ…お前がいないと……| I want to see you. Please show me your<CR>cheerful face. I miss you. Without you,<CR>nothing feels quite right...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん……| ...Aoto.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| わかりました。<CR>サキ、そっちへ行きますっ。| Okay, I'll be there in a second.}}
{{ja-en|(093) 変わったな。|(093) Things have changed quite a bit...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、ツァリヴェーラ。<CR>お前は全然変わらねぇな。| Yeah, Zwelivelle. But, you haven't<CR>changed at all.}}
 
{{ja-en|(093) 私が変わることはあり得ない。<CR>例えマスターが変わっても、な。|(093) I'll never change, even if my master<CR>changes herself.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういうものなのか。| That's just how you are.}}
 
{{ja-en|(093) 私はマスターの潜在意識が創り出した<CR>マスターを護るための「想い」だ。<CR>その源は、遙か深いところにあるからな。|(093) I'm guarding feelings that Master's<CR>subconscious mind created. My origin<CR>lies in the depths of her mind.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| また難しい話だな。| That's a complicated story for another<CR>time.}}
 
 
 
==Scene 413==
 
 
 
==Scene 414==
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| これは…!<CR>この扉が開きっぱなしになってるなんて…。<CR>殆ど開くことがない扉なのに。| The door's been opened...but it's hardly<CR>ever open...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 抗体達に破壊されたのかな。| Did the Antibodies break into it...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| でも丁度良かった。<CR>ここが原初の塔への入口だからね。| It doesn't matter. It's more convenient<CR>for us. This is the way into the Tower<CR>of Origin.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが…原初の塔か…| The Tower of Origin...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも先生、どうしてそんな事知ってるの?| But Doctor, how do you know about this<CR>path?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 実は…前に一度、<CR>原初の塔へ侵入した事があるんだ。| I've snuck into the Tower of Origin<CR>before.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、マジかよ…。| Are you serious?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アルキアは、原初の塔に何かを隠している…。<CR>恐るべき陰謀を…。そう確信していたんだ。<CR>そして僕は知った…。| Archia must be hiding something very<CR>important, like their horrifying<CR>conspiracy. I was certain of it...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 原初の塔がまだ機能しているという事、<CR>そこで人知れず行われている、<CR>とんでもない研究をね。| That's how I learned of the Tower of<CR>Origin's continuous function and the<CR>fearsome research that took place here.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …とんでもない…研究…?| Fearsome research...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。その後でカテナに聞かされた。<CR>それが、『人類進化計画』の研究だとね。| Yes. Katene told me later on that the<CR>research was in regards to the Human<CR>Evolution Project.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …『人類進化計画』…。| ...Human Evolution...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …今こそ、アルキアの陰謀を暴く時だ…!| Now is the time to uncover Archia's<CR>conspiracy!}}
 
 
 
==Scene 1345==
 
 
 
==Scene 1346==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだ、ティリアの家に行こう!!| Yeah, let's go to Tyria's house!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そこで何もかも全て話すのが一番だな!| I'll tell her everything. I think<CR>that's the best thing to do!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア、いるか!!| Tyria, are you there?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| !?| !?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあティリア、聞いてくれ。<CR>今から大事な話が……。| Hey, Tyria, listen. There's something<CR>really important that we have to talk<CR>about.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (……でも、何を話せばいいんだ?)| (...But, what should I say?)}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (今俺が言えることは、クロガネが自殺する<CR>ことくらいしか言えないんだし……。)| (The only thing I can tell her is that<CR>Kurogane is gonna commit suicide...)}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (第一、そんなことを話したところで<CR>ティリアが信じてくれるとは思えないし。)| (Besides, I don't think she'll<CR>believe me if I tell her that.)}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……将門。| ...Masakado.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 将門?<CR>あ、ああ、俺のことだよな。<CR>なんだ?| Masakado. ...Oh, that's my name, right?<CR>What's up?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そのコスプレ、何?| ...Why are you wearing that weird<CR>costume?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え……あっ!!| Huh? Ah!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあ、今は家に帰るのが一番だよな。| Well, I better go home for now.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアのところに行っても、クロガネが<CR>自殺したってことくらいしか言えないし。| Even if I went to her place with her,<CR>I'd only be able to tell her about<CR>Kurogane's suicide.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 第一、これから起こることがわかるとか<CR>言っても、ティリアは信じてくれないと<CR>思うし……。| Besides, even though I know it's<CR>gonna happen, Tyria wouldn't believe<CR>me anyway...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それに一度阻止してるんだから、そのことを<CR>今慌ててティリアに言う必要はないんだ。| Plus, his suicide was prevented once<CR>already, so I don't have to tell her<CR>about it right now.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、家に帰って着替えよう。| Anyway, let's go home so I can change<CR>clothes.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただいまー。| I'm home.}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| 将門、朝っぱらからどこに……。| Masakado, where did you go off to so<CR>early?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よぉ、おまえは確か……ウマ子だったよな。| Oh, you're...Pocco, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ぶふっ!?<CR>あははははははは、何その格好!!| Bff!? Hahahahahaha!}}
 
{{ja-en|(158) ウマ子、朝っぱらから大声で笑わないで。<CR>近所に何事かと思われて……。|(158) Pocco, don't laugh so loud this early<CR>in the morning. The neighbors will<CR>complain...}}
 
{{ja-en|(158) …………。|(158) ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん、どうかしたかプリ子?| Wh-what happened, Pudding?}}
 
{{ja-en|(158) ……これは、何事?|(158) ...What's going on?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| ま、将門……もしかして、そのコスプレで<CR>外に出てたの?| M-Masakado, you...didn't go out in that<CR>costume...did you?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| コスプレって……まあ、確かにコスプレに<CR>思えるかもしれないけど、さっきまで俺は<CR>普通に着てたんだぞ。| Costume? Well, you may think it's a<CR>costume, but I wore this as my normal<CR>clothes up until a while ago.}}
 
{{ja-en|(158) 朝からコスプレして街中をうろつくなんて、<CR>とても常識のある人間には思えなくてよ。|(158) I can't believe anyone would walk<CR>around in that costume.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| ご近所の人達には見られてないよね?<CR>もし見られてたら、あっという間に噂が<CR>広まっちゃうよ。| None of our neighbors have seen you,<CR>right? If they catch you, it'll spread<CR>all over town by the end of the day.}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| てか、マジ笑える!!<CR>最高だよ将門、もう最高!!| Ngh...well, on top of that...this is<CR>hilarious! Aoto, you're such a hoot!<CR>...You're killing me here!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえらな、いい加減にしろ!| Hey, you guys, stop it!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| これは俺にとって普段着なんだぞ!!<CR>それをバカにするなんて酷いじゃないか!?| For me, this is a normal outfit!<CR>Don't you think it's a little rude<CR>to make fun of it?}}
 
{{ja-en|(158) 普段着?<CR>あなた、本当にそれが普段着だと思うの?|(158) A normal outfit!? Do you seriously<CR>think you can pass that off as normal?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、そうだ。<CR>この世界じゃない現実では、<CR>これが俺の私服だったんだ。| Yep. In reality...uh, somewhere other<CR>than this world, this was my personal<CR>attire.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| ……この世界じゃないとか言い出してるよ?| ...He started talking about his<CR>"I'm an alien" theory.}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| 頭でも打ったのかな?| Did he hit his head on something,<CR>or was he brainwashed by some cult?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえら、いい加減に……。| You little punks!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、何だ今のは?| What was that?}}
 
{{ja-en|(158) ティリアに写メを送っただけよ。|(158) I took a photo of your silly costume<CR>and sent it to Tyria.}}
 
{{ja-en|(158) この服装を私服だと言い張って怒っている<CR>将門の姿を、ティリアに判断してもらおうと<CR>思ってね。|(158) I'm gonna let Tyria judge whether it's<CR>hip to wear that outfit, assuming that<CR>it is your regular attire.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、おまえ、なんてことを!!| That's a horrible thing to do!}}
 
{{ja-en|(158) あら、早い返信ね。<CR>なんて書いてあるのかしら?|(158) Oh, I already received her reply.<CR>Hmm, what did she say?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 『顔洗って目を覚まして』| "Before you text me, go wash your face<CR>and make sure you're fully awake."}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| あーあ……将門、どうするの?| Oh...Masakado, what are you gonna do<CR>now?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……顔、洗ってきます。| ...I'm gonna go wash my face, ma'am.}}
 
 
 
==Scene 1343==
 
 
 
==Scene 1344==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……研究所の廊下か。<CR>ってことは、また進行が<CR>初期化されたって事だな。| ...The Lab's hallway. This means the<CR>plot's been reset.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 前回、とりあえず進行不能バグは回避<CR>出来たけど…俺、死んじまってたからなぁ…| Last time, I managed to avoid the bug,<CR>but I died at the end...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりあれじゃ納得いかねぇ!<CR>ハッピーエンドってのは、主人公が<CR>生きていてこそ! …だもんな!| That's not my type of ending. A happy<CR>ending is only possible if the main<CR>character survives!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よーしっ!<CR>今回は、生きてエンディングを迎えてやるぜ。| Okay. This time, I'll get the good<CR>ending where I'm alive.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて…と、今回はどう行動しようか…?| So, what should I do this time?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>進行が戻ってる…!?<CR>…ここは……研究所の廊下か…。| ...!? The plot's back to the beginning<CR>again? So, this is the Lab's hallway...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ってことは、これからまた段々将門に<CR>なりきっていく事になるんだな…。| I'll gradually refamiliarize myself with<CR>Masakado.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダイブ前の記憶も残ってる今しか<CR>チャンスはねぇ。| I can still remember the last Dive.<CR>Now's my only chance.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 寝ぼけ人間扱いされる前に、俺が今やれる<CR>ことといったらやっぱり……。| The only thing I can do before people<CR>think I just woke up from a nightmare<CR>is...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ~。<CR>もうハッピーエンドは迎えたというのに、<CR>ついつい足を運んじまうんだよな。| Damn. I've already gotten the good<CR>ending, but I can't help but come back<CR>here.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、特に何も考えずに楽しむとするか。<CR>別に減るモンじゃねぇしな。| I guess I'll enjoy it without thinking<CR>too much. It's not like it uses up<CR>anything.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて…と、今回はどう行動しようか…?| Well, what should I do this time<CR>around...?}}
 
 
 
==Scene 447==
 
 
 
==Scene 448==
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん!| Aki!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネル、皆さんも。| Finnel, and everyone.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 街は、随分落ち着いてきたようですね。| It seems like the town is finally<CR>starting to settle down again.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ええ。クラスタニア、アルキア、大牙、<CR>全ての軍が総動員で事にあたっていますから。<CR>元の状態にまで復興するのも時間の問題です。| Certainly. That's because Clustania,<CR>Archia and Great Fang are addressing<CR>the issue together.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それは良かったです。| That's good. I'm glad.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それで、私に何か用があったのでは?| So, how are you doing, my comrades?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、実は、もう一度クラスタニアの<CR>ハーヴェスターシャの所に行きたいんだ。<CR>行政区の扉を開けて貰えないか?| Oh yeah, we actually wanna go back to<CR>where Harvestasha is. Can you open the<CR>door for us?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今度は何をするおつもりで?| What do you want to do there this time?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ハーヴェスターシャを再起動させに行くの。| We're going to reboot Harvestasha.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| えっ? …しかし…、| What? B-but, that is...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 起動鍵が見つかったの。物凄く近くでね。| We found the boot key. Actually, it's<CR>been close at hand this whole time.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 一体何処に…| Where had it been?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオトの首にずっとぶら下がってたの。| It was hanging from Aoto's neck.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういう事…。| That's right.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……ふ…ふふっ…。| ...Hm...hmhmhm.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ…。| *gasp* Hehe...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …笑った…。| ...She laughed...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ふふふ…ごめんなさい…っ。<CR>それならば…力を貸さねばなりませんね。| Hmhm. My apologies, I couldn't help<CR>myself. Very well, it seems to me that<CR>my assistance is once more needed.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……おう、頼むぜ、アカネ。| ...Alright, I appreciate it, Akane.}}
 
 
 
==Scene 1125==
 
 
 
==Scene 1126==
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| も、もう…<CR>あまりこっちに来ないでってば…!| I...I said stay away!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そう言われてもなぁ…。<CR>いっそのこと見せちまえば、<CR>少しは開き直ったり出来るんじゃねえの?| But, y'know, why don't you just let me<CR>take a good look at it up close? If I<CR>see it, maybe you won't be embarrassed.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、悪い!<CR>ちょっと悪のりし過ぎた!| S-sorry! That was way too insensitive!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い…今はまだダメ…| N-not yet...maybe...}}
 
 
 
==Scene 1337==
 
 
 
==Scene 1338==
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……はぁ、結局ティリアからの<CR>連絡はなかったな。| *sigh* Tyria never called.}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ティリア、大丈夫かな?<CR>今日が本番だっていうのにそんな<CR>怯えた状態で……。| I'm worried. Today's the day she<CR>transforms into the Tower, but she's so<CR>scared.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 心配だよね。<CR>少しは落ち着いてくれてたら良いけど……。| Of course you're worried. Though, you<CR>should calm down a little.}}
 
{{ja-en|(158) 将門、早く行ってあげたらどう?<CR>それで研究所に行くまでの道中、少しでも<CR>励ましてあげた方がいいんじゃなくて?|(158) Masakado, why not go there with her?<CR>Along the way, you should encourage her<CR>as much as you can.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだな。<CR>それじゃあみんな、いってくる。| That's a good idea. Okay, then...I'm<CR>going now.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| うん、いってらっしゃい将門。| Good luck, Otto.}}
 
 
 
==Scene 1335==
 
 
 
==Scene 1336==
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア!!| Tyria!}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| !?<CR>あ……まさ、かど?| Ah!? Masa...kado?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 副所長に聞いたんだ。<CR>ティリア、本当に大丈夫なのか!?| The Vice Chairman filled me in. Are you<CR>really okay?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア……。| Tyria...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ヨヅキが、護ってくれたから。| Yozuki...she...saved me...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| けど……ヨヅキが……。| But...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 命に別状はないって副所長が言ってた。| The Vice Chairman assured me that she's<CR>fine.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私、回復させようとした……。<CR>でも、あまり効果が無くて……。| I tried to heal her injuries, but it<CR>wasn't effective...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……やれることはやったんだな。<CR>だったらそんなに気に病むことは無い。<CR>ティリアが悪いわけじゃないだろ?| I see. You tried your best, too. Don't<CR>blame yourself. It's not your fault.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| けど、私を護ろうとしたから……。| But she was protecting me, so...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 本当は、詩で援護したかったの……。| I wanted to help with my Songs.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| で、でも、突然だったから。<CR>いきなり、こっちに攻撃してきて……。| It was so out of the blue...when<CR>they attacked...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 仕方ないさ。<CR>ティリアは戦闘に関する訓練を受けている<CR>わけじゃないんだ。| Nobody could have done anything<CR>differently. Tyria, you haven't been<CR>trained for battle...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、そのせいでヨヅキが……。| Because of my lack of experience...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 血も、たくさん出てた……。<CR>私のせいで……私を護ろうとしたから……。| She was bleeding. It's all my fault,<CR>since she was protecting me.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア……。| Tyria...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……帰って。<CR>一人になりたいから。| ...Please leave me alone. I want to be<CR>by myself.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、もうしばらく一緒にいるよ。<CR>今のおまえを一人にさせておくのは、<CR>不安だしな。| No. I'll stay for a while. I'm too<CR>worried to leave you alone.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫だから、気持ちを整理したいの。<CR>お願い、帰って。| I'm okay. I just need time to think.<CR>Please go home.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ダメだ、俺はおまえのボディーガード<CR>なんだから……。| No. I'm your bodyguard, so...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| いいから、帰って!!<CR>一人になりたいって言ってるの!!| I asked you kindly! I really just want<CR>to be left alone!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかったよ……。<CR>明日が塔になる本番だものな。| Fine. Tomorrow's the day of the ritual,<CR>so you need to be able to concentrate.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかった。<CR>でも、何かあったら夜中でもいい。<CR>いつでも俺を呼ぶと約束してくれ。| ...I'll go. But, if something comes up,<CR>even if it's in the middle of the night,<CR>call me. Do you promise?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……わかったわ。| ...I promise.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| っと、それとこいつを渡しておくのを<CR>忘れてた。| Oh, I forgot about this.}}
 
{{ja-en|(143) こんにちは、ティリア。|(143) Hey, Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ヒューマ?| ...A Hyuma?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 警報機代わりだってさ。<CR>だから安心して、心を落ち着けてくれ。| It's like an Anti-Crime Alarm. Don't<CR>worry and just relax a little.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんたって、明日はティリアの夢が<CR>叶う日になるんだからな!| Tomorrow's the day your dream comes<CR>true!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヨヅキも、そのために身を挺して<CR>おまえを護ったんだ。| Yozuki threw herself into the fray for<CR>you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だから、絶対に成功させような。| Let's make it happen.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ありがと、将門。| ...Thank you, Masakado.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……それじゃあ、また明日な。| I'll see you tomorrow.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……くそっ、俺がついていれば!!| ...Shit. I wish I could've been there!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、でもヨヅキでも大ケガを負ったんだ。| Even Yozuki got injured...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| もしも俺がティリアと一緒だったら、確実に<CR>俺は殺されてたし、ティリアだって……。| If I was there, I would've probably<CR>died, and then even Tyria...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| こんなのが一番いい結果だってのか?<CR>ヨヅキがケガして、ティリアが怯えてる…<CR>これが、最良の結果だっていうのか?| Is this is the best result!? Yozuki got<CR>hurt, and Tyria's frightened... Is this<CR>really the best outcome?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……クソッ!!| ...Dammit!}}
 
 
 
==Scene 1011==
 
 
 
==Scene 1012==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだこりゃ…。<CR>上の方の森はチェス盤だったのか!?| What's going on here? The upper section of the forest is...a chessboard!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ってか、随分と壁が迫ってきてるな。| Well, the wall's pretty close.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当にワケわからねぇ…。| I'm...confused.}}
 
{{ja-en|(094) あら、また会ったわねぇ。<CR>いらっしゃーい。|(094) Hi. Welcome back.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああっ!お前!!<CR>またフィンネルをいじめに来たのか!?| Oh, you... Did you come here to bully Finnel again?}}
 
{{ja-en|(094) そんな酷いこと言わないでよぅ…。<CR>私はフィンネルを一度たりとも<CR>いじめてなんかいないし、それに…|(094) Don't say such mean things. I've never once bullied her, and...}}
 
{{ja-en|(094) 「来た」…って言われても、<CR>そもそもこのコスモスフィアが私の居場所<CR>だし、むしろ「来た」のは貴方の方だし。|(094) You asked if I came here to bully her, but I'm a resident of this world.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ……こんな奴にずっと、つきまとわれて<CR>いるなんて、フィンネルも不憫だな…。| Oh, no...such a meanie is clinging to Finnel. I feel sorry for her...}}
 
{{ja-en|(094) 誤解よぅ。<CR>フィンネルが私を望んでいるんだってば。|(094) You're misunderstanding me. Finnel wants me here.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …言ってろ。| ...Whatever.}}
 
 
 
==Scene 1331==
 
 
 
==Scene 1332==
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ほらほら将門、ここだよ。| Hey, Masakado. We're over here.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| こんなところにゲームセンターなんて<CR>あったのか……。<CR>普段入らないから気づかなかったな。| An arcade? I don't usually come here,<CR>so I didn't know about it.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、そのクレーンゲームってのは<CR>どれのことだ?| So, where is this crane game that you<CR>were talking about?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| あれです、あの店先に置いてあるのです。| It's over there at the storefront.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 可愛いとは言いがたい不思議なぬいぐるみ<CR>ばっかりに見えるな。<CR>これをやるのか?| There's a buncha character plushies<CR>that I wouldn't exactly call cute...<CR>Are you sure you want to play it?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 可愛いです!!| They are cute!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうだよ、可愛いよ!!| Yeah, they sure are!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わ、わかったわかった。<CR>それで、どれがほしいんだ?| Alright, alright...so, which one do<CR>you want?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| えっと、オカリナにしがみついた猫耳の<CR>女の子のぬいぐるみです。| That girl with cat ears who's holding<CR>the ocarina.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……あれか。上手くいけばいいんだが。| That one? Alright, I hope I can catch<CR>it.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おおっ、取れた!!| Oh, cool! I got it!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| きゃーっ!!<CR>将門さん凄いです!!<CR>一発で取っちゃいました!| Ahh! Masakado! You're the greatest!<CR>You got it on your first try!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 運が良かっただけだって。<CR>ほら、大事にしてくれよ。| I got lucky. Here you go.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 咲、宝物にしますね!!| I'll treasure it forever!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ま、将門、私のも取ってよぉ!!<CR>あの頭が良さそうだけど寒いギャグを<CR>連発しそうな顔した女の子の人形!!| M-Masakado, get me something, too! That<CR>girl who looks like she's book smart,<CR>but probably makes boring jokes!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゼット、おまえ趣味悪いな。<CR>まあいいや。| Zeta, I think your taste is kinda off.<CR>But, that's not really my concern...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| す、凄い凄い!!<CR>二連続で一発取りだよ!!| Th-this is awesome! You got something<CR>twice in a row!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 将門さん、本当にこういうゲームって<CR>やらないんですか!?| Masakado, are you sure you've never<CR>played this kind of game before?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ……。<CR>なんか、一生分のラッキーを使った気分だ。| N-no, I haven't... But I feel like I've<CR>used up all the luck I was born with.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とりあえず、ほらよ。<CR>満足したか? ゼット。| Anyway, here you go, Zeta.<CR>Are you happy now?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん!!<CR>将門、本当にありがとね!!| Yes! Thank you very much!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゼットって呼んでも怒らないってことは、<CR>それだけ喜んでるってことか。| She doesn't even get mad when I call<CR>her Zeta anymore. Is she so happy<CR>that she forgot about that?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあ、二人が満足してくれたなら良いさ。<CR>さあ、そろそろ行こうか。| Oh well, as long as they're happy,<CR>I'm happy. Hey, why don't we go now?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、待って将門!<CR>まだ一回出来るみたいだよ。| Ah, wait! It looks like you can try it<CR>one more time.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、少し多めに入れてたからな。<CR>二人は他に欲しいのはないのか?| Oh yeah! I put some extra coins in,<CR>just in case. Is there anything else<CR>you want?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 咲はこれが欲しかっただけなので。| Sake actually only wanted this one.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も同じだよ。<CR>将門は何か欲しいのないの?| Same here. Don't you want anything for yourself?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん~、そうだな……。<CR>まあ、適当にやって、取れたら部屋にでも<CR>飾ってみるとするか。| Well...alright. I'll just play around,<CR>and if I get anything, I'll just put it<CR>in my room for decoration or something.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、どれを取ろうか?| Alright, which one should I aim for?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、あの眠ってる女の子の<CR>ぬいぐるみにするか。| Maybe that sleeping girl...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゲッ、取れた!!| What the heck!? ...I got it again!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 三連続です!!| That's three times in a row!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門、本当にクレーンゲーム<CR>あまりやらないの?| Masakado, are you sure you really<CR>haven't played these kinds of games<CR>before?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……なんだか、来世の運も<CR>使い果たした気分だ。| I swear. ...I feel like now my luck's<CR>in debt, and I have to pay it back in<CR>my next life...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあせっかく取れたんだし、<CR>部屋に飾るさ。| Well, now that I've got this, I'm gonna<CR>put it on display in my room.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| う、う~ん……。| Yeah...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?| Huh?}}
 
{{ja-en|(142) ふあ~……あれぇ?<CR>ここ、どこなのぉ?|(142) *yawn* Huh? Where am I?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うわぁっ!!<CR>な、なんだこのぬいぐるみ!?| Whoa! What the hell is this stuffed<CR>animal!?}}
 
{{ja-en|(142) ぬいぐるみぃ?<CR>あたし、ぬいぐるみじゃなくて<CR>ヒューマだよぉ。|(142) Stuffed animal? I'm not a stuffed<CR>animal. I'm a Hyuma.}}
 
{{ja-en|(142) ぬいぐるみに囲まれて寝ようと思って<CR>機械の中に入ってたのにぃ……。<CR>起こさないでよぉ。|(142) I was going to sleep with the other<CR>stuffed girls... You can't wake me<CR>up like this.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 起こさないでも何もないだろ。<CR>そんなとこで寝るなって。| Well, I think there's a bigger issue<CR>here. You can't sleep in a place like<CR>that. It's inappropriate.}}
 
{{ja-en|(142) でもぉ、捕まっちゃったんだから<CR>しかたないよねぇ。|(142) You caught me, so I guess it can't be<CR>helped.}}
 
{{ja-en|(142) あなた、お名前はぁ?<CR>どこに住んでるのぉ?|(142) What's your name? Where do you live?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、青砥将門。<CR>家は緑の丘公園近くのボロ屋だけど……。| Oh, I'm Otto Masakado. My house is<CR>the small shack near Green Hills<CR>Park.}}
 
{{ja-en|(142) 今日から私も、あなたのお家に<CR>住ませてもらうねぇ。<CR>よろしくぅ~。|(142) Okay. I'll live there with you from now<CR>on. Nice to meet ya.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ!?<CR>いや、そんな突然……。| Huh!? Well, you can't decide on<CR>something like that so suddenly!}}
 
{{ja-en|(142) それじゃあ、先に帰ってるねぇ。<CR>バイバァイ。|(142) I'm going home. See you later.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【モフモフ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Moff Moff<CLNR>, has been unlocked!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……あのやたらと走り回ってる女の子の<CR>ぬいぐるみ、色んな意味で気になるな。| ...That stuffed girl running around<CR>really makes me curious...in many ways.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| クレーンから逃げ回ってるように<CR>見えるし……。| She looks like she's trying to escape<CR>from the crane...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、それなら追いかけるフリをして……。<CR>フェイントだ、今だ!!| Alright, then. I shall pretend to chase her legit... and feint! OK now!!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よっしゃ、取ったぜ!!| Haha! I got her!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| う、動き回るぬいぐるみを取るなんて……。| I-I can't believe you even caught a<CR>stuffed character that was running<CR>around...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ここまで行くと、凄過ぎてちょっと<CR>引いちゃうね。| This is a little much. I'm more scared<CR>than impressed...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分でもそう思うところはあるな。<CR>てか、このぬいぐるみはいったい……。| You know what? I feel the same way.<CR>And what the heck is with this<CR>stuffed character...?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| バカァ、離せぇ、なにすんだぁ!!| Hey, asshat, leggo of me!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| しゃ、喋るぞこのぬいぐるみ!?| This little stuffed animal talks!}}
 
{{ja-en|(142) 誰がぬいぐるみだよ!!<CR>私は立派なヒューマなんだぞ!!|(142) What the hell are you talking about,<CR>punk! I'm a Hyuma! What!? Are your<CR>eyes just for decoration?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヒューマだぁ?<CR>ヒューマがどうしてクレーンゲームの中に<CR>入ってるんだよ。| A Hyuma!? What's a Hyuma doing in a<CR>crane game machine?}}
 
{{ja-en|(142) ぬいぐるみで遊ぼうと思って機械の中に<CR>入ったに決まってるじゃんか!!|(142) I just snuck in to play with these<CR>girls!}}
 
{{ja-en|(142) それなのに、鉄のクレーンで体を挟んで<CR>持ち上げて、穴に落とすなんて酷いぞ!|(142) And then you pinched me with that crane,<CR>lifted me up and dropped me in that<CR>dark, narrow hole! You're so mean!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ……そ、そういう言われ方をすると<CR>確かに酷いことしたように聞こえるな……。| Urgh...when you put it that way, it<CR>makes me feel like I did something<CR>cruel.}}
 
{{ja-en|(142) おまえ、名前なんだ!?<CR>どこに住んでる!!|(142) What's your name, chum!?<CR>Where do you live?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、青砥将門。<CR>家は緑の丘公園近くのボロ屋だけど……。| Oh, I'm Otto Masakado. My house is<CR>the small shack near Green Hills<CR>Park.}}
 
{{ja-en|(142) それじゃあ、しばらくは将門の家で<CR>遊ばせてもらうからな。|(142) Alrigh, I'm gonna use your shack as my<CR>playroom.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| えぇっ!?<CR>な、何でそうなるんだよ!!| Wh-what!? Why are you gonna do that!?}}
 
{{ja-en|(142) 私の遊びを邪魔したんだから当然だい!|(142) Naturally, it's cuz you stopped me<CR>from playing. You're gonna have to<CR>pay for that!}}
 
{{ja-en|(142) それじゃあ私は先に帰ってるから、将門も<CR>早く帰ってきて私と遊べよな!!<CR>そんじゃあな!!|(142) I'm going home. Masakado, you better<CR>come home early and play with me!<CR>Adios!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、おい待て!!<CR>マジかよ!!| H-hey! Are you serious!?}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【モフモフ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Moff Moff<CLNR>, has been unlocked!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なんか、面倒なことになっちまった。| ...She's gonna be a lot of trouble.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| クレーンゲームの中に入り込んだヒューマ<CR>なんて、初めて見ました。<CR>フィルちゃんはどうですか?| I've never seen a Hyuma purposefully<CR>get into a game machine before. Have<CR>you, Filly?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も初めて見たよ。<CR>珍しいもの見れて、なんか得した気分かも。| No, never, but I feel lucky for seeing<CR>something as rare as that.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺は帰るのが怖いけどな。<CR>もう既にヒューマは三人も家に<CR>いるってのに……。| I'm kinda scared to go home now.<CR>I already have three other Hyumas<CR>at home.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 賑やかで楽しそうなお家ですね。| That sounds like fun.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、楽しかったね!<CR>欲しかったぬいぐるみは取ってもらえるし、<CR>将門のスーパープレイも見せてもらったし。| Anyway, that was fun! You got the character plushie I wanted, and even showed us your sleight of hand at the end.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 運が良かっただけだって。<CR>本当に自分でも驚いてるくらいなんだぞ?| That was sheer luck. I even surprised<CR>myself...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも将門がぬいぐるみを取ってくれたのは<CR>事実なんだし、凄いもの見れたのも本当の<CR>ことだよ。| Either way, you can't deny you won the<CR>toys, and caught a runaway Hyuma.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 将門さん、また何か欲しいのがあった時は<CR>お願いしてもいいですか?| Masakado, is it okay if I ask you to<CR>get something for us again?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……仕方ないな。<CR>でも、今日みたいに絶対取れると思ったりは<CR>しないでくれよ。| ...If you really want me to. But, don't<CR>expect me to get this lucky next time.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| やった!!<CR>咲、凄く嬉しいです!!| Yay! You've made Sake very happy!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も何か欲しいのがあった時には、真っ先に<CR>将門にお願いするね。| If I want something, you're the first<CR>person I'll ask.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はは、参ったな……。| Haha. I don't know what to say about<CR>that.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……なんか、凄く楽しいや。)| (...That makes me feel so happy.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ティリアのボディーガードをやるように<CR>なってからというもの、こういうこととは<CR>まったく縁のない生活だったからな。)| (Ever since I started guarding Tyria,<CR>I haven't been able to do anything like<CR>this.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (明日で俺のボディーガードとしての<CR>生活も終わりなんだよな……。)| (And my duty ends tomorrow...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……そろそろ、普通の学生に戻るって<CR>いうのもありなのかもしれないな。)| (...Maybe being a normal student again<CR>won't be so bad.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なあ、二人とも。<CR>週末って何か予定入ってるか?| Hey, you two. Do you have any plans for<CR>this weekend?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 週末ですか?<CR>咲は特に何も入ってないです。| This weekend? No, nothing in particular.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も暇かな。| I don't have any plans, either.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……。<CR>よかったらさ、三人で遊びにでも<CR>出かけないか?| Okay. Do you wanna go out with me?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| え……えぇっ!?| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い、いいの!?<CR>将門は何か用事とかないの!?| Are you serious!? Don't you have any<CR>plans?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、その頃には多分物凄く暇に<CR>なってるはずだからな。| Well...by this weekend, I won't have<CR>anything to do.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあ無理にとは言わないけど、<CR>良かったら……。| But, I won't force you to go out with<CR>me. It's only if you wanna hang out.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 行きます行きます!!<CR>咲、絶対予定は入れないようにしますね!!| Of course I'll go! I won't make any<CR>plans for this weekend!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も私も!!<CR>将門の行きたいところがあるなら、<CR>どこにでもついていっちゃうよ!!| Me, neither! I'll go anywhere you want!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どこに行くかも、週末までに<CR>話し合って決めようぜ。| Alright, then let's talk about where we<CR>wanna go before the weekend gets here.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺も最近の遊べるスポットとか、<CR>全然知らないからさ。<CR>その辺の知識は二人の方が多いだろ?| I don't know of any fun places to go.<CR>I think you guys know more about that,<CR>right?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お勧めの場所があったら教えてくれると<CR>嬉しいんだが……。| If you have any recommendations, tell<CR>me. I'll really appreciate it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うん!!<CR>そういうことだったら任せてよ!!| Sure! Let us take care of that!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| はい、咲達のお勧めスポットとか、<CR>いっぱい将門さんに教えますね!!| Of course! We'll think up a lot of fun<CR>spots to go to!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、楽しみにしてる。| Okay, I'm looking forward to it.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 咲達も凄く楽しみです!!<CR>フィルちゃんも楽しみですよね?| I'm excited, too! How 'bout you, Filly?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もちろん!!<CR>本当、今日は凄く良いことばっかりだよ!| Of course! We got so many good things<CR>today! Was it our birthdays or<CR>something!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……二人とも、喜んでくれたみたいだ。)| (Looks like they're both happy...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| っと、そろそろ研究所に行くとするか。| Okay, it's time to go to the lab.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、すっかり忘れてた。<CR>そろそろ行かないと遅刻しちゃう!!| Oops, I forgot about that. We better<CR>leave now, or we'll be late!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 学校が終わったばかりなのに遅刻を心配する<CR>っていうのはなんとなく面白いですね。| Although, I think it's funny that we're<CR>worring about tardiness after school.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、まったくだ。<CR>とにかく急ぐとしよう。| Haha, yeah. Alright, let's go.}}
 
 
 
==Scene 237==
 
 
 
==Scene 238==
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ここがVボードレース場…。<CR>人がいっぱいですねっ!| This is the venue for the V-Board Grand<CR>Prix...? There are a lot of people!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| この大会は、Vボード界で一番大きな<CR>レースだからね。エントリーしている選手も<CR>多ければ、その分応援も多いという訳さ。| This is the largest V-Board competition<CR>in the world. There are a lot racers, so<CR>there's a big crowd to watch them.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、タツミさんはもう会場の方に<CR>行かれてるんですか?| So, is Tatsumi already in the stadium?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ、確か出場者は開始1時間前には<CR>コースに集まっているはずだよ。| Yeah, all the athletes were supposed to<CR>gather on the course about an hour ago.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お、揃ってるな!<CR>今日はタツミの応援、しっかり頼むぞ!| Good, everyone's here. You're all gonna<CR>be Tatsumi's cheerleaders today!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ゲンガイさん。| Reverend.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …随分デキ上がってんなぁ…。<CR>いいのかよ、仮にも坊さんが<CR>こんな所で酒かっくらってて…。| ...Geez, you look totally gone.<CR>Is it really okay for a clergyman to<CR>be drinking in public during the day?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 硬てぇ事言うな! こちとら日々命懸け<CR>なんだぜ。今日くらいは酒でも飲みながら、<CR>弟子の晴れ姿を拝みてぇじゃねえかよ!| Shut up! Don't be such a square, cherry<CR>boy! I've been fighting life and death<CR>battles every day. Today's special.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …すっかり酔っ払いだな…。| ...He's totally gone.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふふ…<CR>でもゲンガイさん、とっても楽しそうです。| Hmhm...but he looks so happy.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、楽しいねぇ。タツミがいっちょ前に<CR>Vボードグランプリの出場選手だもんなぁ。| Of course I'm happy! Are you kidding?<CR>Tatsumi finally joined the Grand Prix.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか。タツミにVボード教えたのって<CR>ゲンガイさんなんだよな?| Oh...you're the one who taught him how to<CR>ride on the V-Board, right?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 張り切って指導してましたよね。<CR>会った時は軟弱なガキだと思ってたが、<CR>意外に骨のある奴だ、って。| He brought the best out of you. When you<CR>first met him, you thought he was just<CR>another weakling, but he's got guts...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 先生も、その頃からタツミさんと<CR>お知り合いなんですか?| Did you know them since he started,<CR>Doctor?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。タツミが堕天峰で見つかった時、<CR>彼は酷い怪我をしていてね。<CR>僕がゲンガイさんに呼ばれたんだよ。| Uh-huh. When Tatsumi was found on Fallen<CR>Heaven Peak, he was severely injured. So<CR>the Reverend called me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 見つかったって…?| He was found...?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺がボードをしてたらな、何があったんだか、<CR>あいつが堕天峰の外れでぶっ倒れてたのさ。| I was out air-surfing when I saw him<CR>lying on the ground, unconscious, at the<CR>foot of Fallen Heaven Peak.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| で、放ってもおけねぇから拾って帰って、<CR>先生とルーファンに面倒見させたって訳だ。<CR>それがすっかり、やんちゃになりやがって…。| I couldn't just leave him, so I asked<CR>the Doctor and Luphan to take care of<CR>him. Who knew he'd be a spunky brat?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー。そんな事があったのか。| He never said anything about that...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、元気になって良かったですね。| But, he recovered from his injuries,<CR>right? I'm so glad about that.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| まぁな。俺の真似事でボードを始めて、<CR>こんなでかい大会に出れるほどになったんだ。<CR>大した奴だぜ、あいつは。| Of course, he only started to V to<CR>imitate me, but he got good enough to<CR>enter this competition. It's impressive.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ゲンガイさん、嬉しそうです。| Rev. Gengai, you look very happy.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …親父の心境ってやつかもな。<CR>今日くらいは羽目外してもしかたねぇか。| Maybe that's what it feels like when<CR>your son grows up. We should just let<CR>him be in his own world today.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。| Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さあ、そろそろレースが始まる時間だ。<CR>会場に入ろう。| It's about time for the race to start.<CR>Let's go inside the auditorium.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ!! | Tats!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| たっ、大変ですっ! | Oh no! This is an emergency!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …くそ、ソーマの奴!<CR>レースに紛れ込んで命を狙うたぁ、<CR>何処までも汚ねぇ!| ...Damn Soma! How dare she try to kill<CR>her target during the event!? That<CR>little coward!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| とにかく、後を追いましょう!| Anyway, let's chase them!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお!| Yeah!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……う…ん……ん……。| ...Ugh.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ん…? …ここ…何処…?| ...Umm? ...Where...am I?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …そうだ、ソーマに…! …卑怯な奴っ!<CR>あぁーあ。服も破れちゃって…。<CR>これじゃあもう変装が……、| ...Oh yeah, Soma attacked me! Coward! Oh<CR>no...my clothes were ripped apart... I<CR>can't disguise myself anymore...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| なんか声も戻ってきちゃってるし…<CR>はぁ…もう最悪。| My voice has changed back, too. This is<CR>the worst situation ever.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| まさか君が、クラスタニアで噂になっている<CR>『外の世界から来たレーヴァテイル』だった<CR>とはね…。偶然とは恐ろしいものだな。| I never thought you'd be that rumored<CR>Reyvatail from out of this world.<CR>Coincidences are frightening, indeed.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| レース中の攻撃なんてルール違反だよ。| Attacking someone during a race is<CR>unsportsmanlike, ma'am.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 悪かった。ほんの少し脅してやるつもり<CR>だったんだ。だけど君があまりに暴れるもの<CR>だから、思いの外おおごとになってしまった。| My apologies. I just wanted to scare you<CR>a bit. But you dodged better than I<CR>expected, so I got a little pissed.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …そういう非常識な所が嫌いなんだよね。<CR>こんなぷーな奴、今まで見たことない!| ...You have no common sense. That's why<CR>I don't like you. I've never seen such a<CR>boo jackass before!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ふふっ…それにしても君、ボードの腕は<CR>口先だけじゃなかったんだね。<CR>楽しいレースだったよ。| Hmhm...either way, I'm impressed. Your<CR>V-Boarding skills aren't just a bluff.<CR>That was a fun competition.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ぶち壊しといて言う台詞?<CR>大会の主催側がすぐにボクらを探しに来るよ。そしたら君は捕まる。| How can you say that after ruining the<CR>whole thing? I hope the organizers come<CR>out here and arrest you.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| その時はフィンネルに戻るさ。<CR>君も印象が随分変わったし、<CR>そうしたら、僕達が捕まる心配はない。| Then I'll just change back to Finnel.<CR>You've changed quite a bit, too. I doubt<CR>either of us will get busted.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それはともかく、レースは中断。という事は、<CR>勝負の結果はつけられなかったって事だ。| Anyway, let's call a time out on our<CR>race for now. There's no way to decide<CR>who won this duel.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 誰のせいよ。| And whose fault do you think that is?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| まぁ聞きなよ。<CR>ここはひとまず引き分けという事にしない?<CR>そしてこうするんだ…。| Just listen. Why don't we call it a<CR>draw, and we can strike a deal?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕はもう、大牙の要人を手にかける仕事は<CR>しない。だからタツミ……、君は僕達と<CR>クラスタニアへ来て欲しい。| I'll never erase any more key people<CR>from Great Fang, so Tatsumi...you'll<CR>come to Clustania with me.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …公平な手打ち…というわけ?| ...You call that a fair deal?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| まぁ、そんなところかな。| I would say it is, yes.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ………分かった。いいよ。<CR>でも、こっちからはもう1つ条件を付ける。| ...Sure. I'll accept those conditions,<CR>but I get to add one more condition on<CR>top of that.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 条件…?| One more...?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 当然でしょ? <CR>君は一度ボクの信頼を裏切ったんだ。| Of course. You've betrayed me once...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| なるほど…分かった。君の言い分を呑もう。<CR>それで、その条件っていうのは…?| That makes sense...very well. I shall<CR>accept your request. So, what is this<CR>one condition?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …アオトが前に言ってた。その身体の中には、<CR>ソーマが自由に顕在出来る為のクリスタルが<CR>インストールされているんだって。| ...Aoto told me before that a crystal<CR>was installed in you that allows you to<CR>appear at will.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …それを、アンインストールさせて貰う。| ...I want to uninstall it.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| っ!!<CR>……その条件、呑まないと言ったら?| ! What if I say request denied?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 交渉決裂。君に大地の心臓は渡さないし、<CR>君と一緒にハーヴェスターシャの所へ<CR>行く事もない。| Then our terms will fail to meet an<CR>agreement. I won't give you the Heart of<CR>Gaea or visit Harvestasha with you.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| フィンネルには悪いけど…、<CR>延命はもう1つの手段とやらを使って<CR>するんだね。| I'll feel bad for Finnel, but you'll<CR>have to extend your life by using the<CR>other method.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …決意は固いという訳か…。<CR>…分かった。| ...You're not going to budge on this,<CR>will you? Fine, you've got a deal.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| どのみち要人暗殺をやめると約束したんだ。<CR>もうこのクリスタルは必要ないし…、<CR>君の言う通りにするよ。| I promised to quit assassinating people,<CR>so I don't really need this crystal<CR>anyway...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマ…!| Soma...!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| やあ、アオト。| Hi, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っく…タツミはどうしっ……って、<CR>あぁぁあー! <CR>お、お前はっ…昨日の女っ?!| Damn you! Where's Tatsumi...? Ahh!<CR>Y-you're that girl from yesterday!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …むぅ…。| ...Hrmm...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はっぁ~、それじゃあずっと…、<CR>お前がタツミに化けてたのかよ…。| *sigh* So, you've been disguised as<CR>Tatsumi this whole time?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| まったく…説明するまで分からないなんて、<CR>ホントぷーなんだから!| You know, you guys are pretty dull not<CR>to notice until I had to explain it!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 全ッ然気付かなかったぜ…。って事は…、<CR>ゲンガイさんや先生は知ってたのか。| I didn't even suspect anything until<CR>now... Then...did Gengai know about it?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 当然だ! ガァッハッハッ!| Of course! Bwa-hahahaha!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あと、ココナを見つけた時に<CR>看病を手伝ってくれたルーファン君も<CR>事情を知っているよ。| And Luphan, who helped us treat her<CR>injuries, knew about it, too.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、どうして男の子に変装なんか<CR>してたんですか?| But, why did you disguise yourself as a<CR>boy?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …クラスタニアから身を護る為だよ。| ...In order to fend off the Clustanians.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| クラスタニア…?| Clustanians?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ボク…というか、ココナ、ここではない<CR>遠い世界から来たんだ。| I...I mean, Cocona, came from another,<CR>very far away world.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 初めてこの世界に来た時、<CR>飛空艇で飛んでいた所を、クラスタニアの<CR>戦闘機に追い回されて襲撃された。| But as soon as I arrived here, my<CR>airship was attacked by Clustanian<CR>fighters.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…?| What...?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| その時、一緒に来ていたさーしゃと一緒に、<CR>師匠に助けられたんだ。| And then, Sasha, who came to this world<CR>with me, and Master saved me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、クラスタニアはなんでお前達を<CR>襲ったりなんかっ…。| But why did they attack you...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それはな…こいつが<CR>『正体不明の構造を持ったレーヴァテイル』<CR>だったからだ。| Because...she is a Reyvateil with an<CR>unidentified structure.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 正体不明の構造…?| What does that mean...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。<CR>僕も初めて診察した時に気になっていて、<CR>ルーファン君にリサーチして貰ったんだよ。| ...When I first saw her, I was surprised<CR>by her different structure and asked<CR>Luphan to help me research it.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| その調べだと、クラスタニアはココナを<CR>未確認レーヴァテイルだとして、<CR>調査の為に生け捕りにしようとしてたらしい。| Our research showed that they were<CR>trying to capture her because she was an<CR>unidentified Reyvateil unit.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| その命は、僕も受けていた。| I was ordered by our headquarters to<CR>capture her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマ…!| Soma...!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| でも僕はココナを実際に見ていなかったし、<CR>姿を変えてレーヴァテイル質を消されて<CR>いたのだから、見つけられなくて当然だ。| But I couldn't find her because she<CR>disguised herself and silenced her<CR>Reyvateilic signals.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…だからお前、あの検問の時…、| I see... That's why when we were going<CR>through the inspection gate...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あんな絆創膏持ってたのか。| You had those strange adhesive bandages.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん。今まで黙っててごめんね、みんな。| Uh-huh. I'm sorry for not telling you<CR>about this until now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まぁしょうがねぇよ。事情が事情だし。| Well, I understand. It couldn't have<CR>been helped.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ココナさん、これからは女の子同士ですね!<CR>仲良くしましょうね!| Cocona, we're both girls! I'm glad to<CR>have another girl on our team!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …うん。宜しくね、サキ。| ...Uh-huh. Please favor me, Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい!| Yes!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| さて、それでアオト。| Oh, and Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| What?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 朗報だよ。ソーマが、顕在クリスタルの<CR>アンインストールを受けるって。| There's some good new for you. Soma<CR>agreed to uninstall the crystal that<CR>lets her manifest.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ?<CR>…本当か、ソーマ。| What? Soma, is that true?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …ああ。この人と約束をしたからね。<CR>…やれ。アオト。| Yes. I promised her. Go ahead, do it,<CR>Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ、…分かった…やるぞ…!| Alright!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| っ……!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ……いいな? …いくぞ、ソーマ。| ...Are you ready? I'm gonna put my hand<CR>in.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| っ……き…来てくれ…っ…。| ...P-please do it...}}
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| <HM>Was yea ra chs hymnos yor...<NR>| <HM>Was yea ra chs hymnos yor...<NR>}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん……<CR>ごめんなさい、今まで迷惑かけちゃって。<CR>ありがとう…| ...Aoto, I'm sorry for bothering you so<CR>much until now. ...Thank you.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| <HM>En chsee fwal fwal yor…<NR>| <HM>En chsee fwal fwal yor...<NR>}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 引っかかったな!!| I gotcha!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| <HM>exec na drone 0x11000101101<NR>| <HM>exec na drone 0x11000101101<NR>}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ございま……… …え?| Thank y...eh!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| <HM>oter FINNEL_FEHU_TILIA_HARVESTASYA.<NR>| <HM>oter FINNEL_FEHU_TYRIA_HARVESTASHA.<NR>}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んなわけねぇだろ!<CR>お前をおびき出す為の作戦に<CR>決まってるじゃねえか!| Did you really fall for it!? Of course<CR>this was just a plan to lure you out.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …ぅう…っ…!| ...Uh...uhhh...!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 相変わらずバカだな、お前。<CR>こんな簡単な手に引っかかるなんてさ。| You're so stupid, as usual. You fell<CR>into such an obvious booby trap.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!! 手がっ…!!| ...! ...My hand!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え……で、でも……フィラメントさんが…| What? ...But you told me Filament...}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …ぅう…ああぁぁぁぁぁあぁあっ!!!| ...Uhh...ahhhhhhh!}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ごめんなさい。あたし達、脅されていたの。<CR>協力しなければ、箱舟を燃やすと。そんな事<CR>されたら、あたし達は全員帰れなくなる。| I'm sorry. He threatened to burn the Ark<CR>if we didn't help him. If he did that,<CR>we wouldn't be able to go back.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ソーマ…!| Soma...!}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキ…ごめんなさい…| Saki, I'm sorry...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんの手がっ…<CR>ソーマさんの中にっ…!| Aoto's putting his hand inside Soma!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そ、そんな……<CR>アオトさん、嘘ですよねっ?<CR>どうしてそんな事…| ...No way. Aoto, this is a joke, right?<CR>Why would you do this...?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああやって…<CR>直接手でクリスタルを取り出すというのか…。| Is he going to reach in with his hand to<CR>remove the crystal...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ウザいんだよ!<CR>やること済んだんだろ? とっとと帰れよ。<CR>お前がここにいると迷惑なんだよ。| You're so annoying! You finished your<CR>job, right? Then pack your stuff and go<CR>home. You're only causing trouble here.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| あぁぁあっ…ふあっ…ぁぁぁああ!!| Ahh.... Fffhh...aaahhh!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 惑星の創造者が、こんな所でウジウジ<CR>してんじゃねぇよ。俺達これからも、<CR>この星で生きて行かなきゃならねぇんだぜ?| A Creator of the Planet shouldn't sob<CR>here like a little baby. We have to live<CR>in this world too, ya know?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマっ…くそっ…熱い……。<CR>気が…狂いそうだっ……。| Soma! Uhh! It's so hot inside you...!<CR>This is crazy...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさ……| Aoto...}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 怯まないで…!| Bear with it a little longer...! You<CR>can't back out on her now!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とっとと帰って自分の仕事しろよな!<CR>最低だぜ。そんな責任感無くていい加減な奴、<CR>大っ嫌いだ!| Just go home and mind your own business!<CR>You're horrible. I hate irresponsible,<CR>lazy idiots!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! …ユリ…シカ…?| ...! Yurisica!?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん、サキ、頑張りますから、<CR>だからアオトさん、サキのこと…| ...Aoto, I'll do my job, so please<CR>don't...}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 心で探って…<CR>心で…彼女の隅々を見てあげて…。<CR>…必ず見つかるはず…。| Search her out with your heart. Fumble<CR>around every inch inside of her... You<CR>will find what you're looking for...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ…心で…探るっ…、<CR>…ソーマっ…何処だ……何処にいる…っ!| *huff* *huff* Search with...my heart?<CR>Soma...where is it? Where are you...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| んぁっ!! あ…あぁ…あぁぁああっ!!!| Nygaahh! Ah...ah...ahhhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何かある!! これっ……これかぁっ……!| I...found something! Is this it...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| んぁあああーーっ!!| Ahhhhh---!!!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …はぁっ…はぁっ…はぁっ…はぁっ…。| *huff* *huff*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ…はぁ…ソ…ソーマ…?| *huff* ...Soma...?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …大丈夫だ。これで僕はもう…、<CR>勝手に出て来られなくなった…。| ...I'm...okay... Now...I can't come out<CR>anytime I want to.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …約束は守ったぞ、ココナ…。<CR>次は君の番だ…。必ず…フィンネルと<CR>ハーヴェスターシャの元へ…。| ...I kept my promise, Cocona. Now...it's<CR>your turn... Please...take Finnel<CR>to Harvestasha...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。分かってる。| Yeah, we know.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ちゃんと…延命してやってくれ…。<CR>そうしてくれさえすれば…、<CR>この身体はおとなしくフィンネルに返す…。| Please extend her life... As long as you<CR>do that, I'll gladly return this body to<CR>her...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ちょっ、ちょっと待ってっ!<CR>1つだけ聞きたいんだ…。| Wait! I have one last question to ask<CR>you...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ハーヴェスターシャは…<CR>どうして大地の心臓を欲しがるの?<CR>本当に、君達を延命させるだけの為…?| Why does Harvestasha want the Heart of<CR>Gaea? Does she really only need it to<CR>extend your life...? Nothing else?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …ああ。そのはずだ…。| ...Yes. That should be right...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……本当に…それだけなの……?| ...Are you sure that's the only reason?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ん……あれ…あたし……、| ...Nnn... Uh? I...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィ…フィンネルっ!! フィンネル!!| F-Finnel!? Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっか…みんな…ソーマの事…。<CR>でも良かった…。ソーマ、ちゃんと<CR>みんなの言う事、聞いてくれたんだね。| I see...you guys took care of Soma...<CR>I'm glad... Did she really listen to you<CR>guys?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。だからもう、<CR>一人で悩んだりする必要ねぇんだぞ。| Uh-huh. So, you don't have to worry<CR>about being alone anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですよ、フィルちゃんっ!| That's right, Filly!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …うん。| ...Uh-huh.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …有難う…アオト。…有難う…みんな…っ。| ...Thank you, Aoto. Thank you,<CR>everyone...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……なぁ、フィンネル。<CR>ソーマが言ってたんだけど…、<CR>お前の寿命が…あと少ししかないって。| ...Finnel, Soma told me...that you only<CR>have a little life left.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うん。<CR>あたし…あと1年…<CR>生きられるかどうか分からないの…。| ...Yeah. I don't even know if I'll live<CR>one more year...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 1年っ…?| One year!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …先天性の…病気なんだって。| ...I was born with this illness.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でもあたし、大地の心臓があれば<CR>延命が出来るって聞いてっ、それでっ…、<CR>大地の心臓を…探してたの…。| But I heard I could extend my life if I<CR>had the Heart of Gaea, so...I went<CR>looking for it.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …それで、ココナが持ってるって知って、<CR>あんなに付きまとってたんだね。| ...That explains why you were clinging<CR>to me for such a long time.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …馬鹿っ…何で今まで黙ってたんだっ、<CR>そんな大切な事っ…!| Idiot! Why didn't you tell me about such<CR>an important thing until now!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ、| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほんっとにトロい奴っ…。<CR>もっと早く言ってくれればっ…、<CR>もっと…大事にしてやったのにっ…。| You're so dumb... If you had told me<CR>earlier, I would've treated you a lot<CR>better...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……アオト……。<CR>…変なの…アオト…何か、優しい…。| ...Aoto, this is strange... Why're you<CR>being so nice to me?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …バッ…バーカ。| ...So stupid.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ふふふ…。<CR>…ね…アオト…。| Hmhmhm. Hey...Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …クラスタニアの星はね…<CR>すっごく綺麗なん…だよ…?<CR>…見に…行きたいなぁ…。| ...The stars over Clustania are really<CR>pretty, did you know that? I want<CR>to...go...see them with you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もう、いつでも行けるだろ?<CR>自分の行きたい時にさ。| We can go anytime... Just say when.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……嬉しいな……。<CR>…一緒に…見に行きたい…な……。| ...I'm so happy now! I can't wait to go...<CR>see... Them...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル?| ...Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 眠っちゃったみたいだね。| She fell asleep.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 体内のクリスタルを抜き取るのは、<CR>体への負担も大きいからね。<CR>少しこのまま休ませてあげよう。| When you pull a crystal out of a<CR>Reyvateil's body, it consumes quite a<CR>lot of stamina. Just let her rest.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃん、頑張りました。| Filly, that must've been tough...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…ずっと頑張ってたんだ…。<CR>でも、これからは…。| Yeah, she had to bear it for so long.<CR>But from now on...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …とにかく、次に向かう先は決まったね。<CR>ハーヴェスターシャもクラスタニア。<CR>リンカーネイションもクラスタニア、だもん。| ...Anyway, I know where we're heading,<CR>to Harvestasha and Clustania. The<CR>Rinkernator's also in Clustania.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だな!<CR>よーし!フィンネルの回復を待って<CR>いよいよクラスタニアへ突入だ!!| Right! Okay, let's go to Clustania once<CR>Finnel wakes up!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| HP has been restored.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【ココナ】がパーティーに加わりました!<CR>【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Cocona<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネルの心に進展があったようです】<CR>フィンネルにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Finnel's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Finnel, a new<CR>event may be waiting for you.}}
 
 
 
==Scene 31==
 
 
 
==Scene 32==
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ! 先生?| ! Doctor?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| タツミじゃないか! 久し振りだね!<CR>武者修行から戻っていたのかい?| Hey, Tatsumi! How have you been!? Are<CR>you back from your training?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …この人が、例の先生…?| ...So this is the Reyvatologist?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おや、タツミの友達かな?<CR>初めまして、光五条といいます。<CR>どうぞ宜しく。| Oh, are they your friends? Nice to meet<CR>you, I'm Dr. Hikari Gojo. I'm a<CR>Reyvatologist.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ、どうも。| Oh...nice to meet you.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 改まった挨拶はまた後で。<CR>診て欲しい患者がいるんだ。<CR>先生の専門分野のね。| Just skip the formalities for now.<CR>There's a patient I want you to see.<CR>She's a Reyvateil.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょっと!| Hey!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 今、あたしと先生が<CR>お話してる途中なんだか…ら…アレ…?| I was talking to Dr. Hikari Gojo,<CR>so...uh...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あぁっ! あんた達はっ…!| Ahh! You guys are...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ドン臭い奴!!| Clumsy idiot!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| まっ! また言ったぁーっ!!| Y...! You said it again!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ、お前の家って定食屋だったのか。<CR>言ってくれれば、飯の一杯でもおごって<CR>もらったものを!| Oh, you live at the bistro? If I knew<CR>that, I woulda had you serve me a meal<CR>set or two for free!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それ、あたし全っ然嬉しくないから!| Why would I wanna do that!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おや。フィンネルとも知り合いですか?| Oh, you guys know Finnel, too?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。ここに来る途中たまたま会ったんだ。<CR>それがドン臭いの何のって…、| Uh-huh. We sort of came across her on<CR>the way here. She's so clumsy...I<CR>couldn't believe it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ああーちょっとっ! 余計な事……っ、| Ah! Hey! Don't tell him that! That's so<CR>unnecessary...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ…、| ...Oh...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? 何だ? また光って…、| What!? It's glowing again...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ! ごっ、ごめんなさいっ、<CR>ちょっとお腹痛くなっちゃってっ!<CR>ごきげんよう!| Oh! S-sorry! I have a horrible tummy<CR>ache! See ya!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、おいっ! <CR>…行っちまった…。やっぱ変な奴…。| Hey! She left again... She's weird...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの…、先生も、<CR>フィルちゃんとお知り合いなんですか?| Excuse me...doctor, is Filly an<CR>acquaintance of yours, as well?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。彼女は、この店の看板娘で、<CR>僕の患者さんなんだよ。| Uh-huh. She works at the bistro as its<CR>mascot waitress.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて。回診も終わった事だし、<CR>診療所に戻って、次は君を診てあげないとね。<CR>レーヴァテイルのお嬢さん。| Now, I finished my rounds for today. Why<CR>don't we go back to my clinic to take a<CR>look at you, Reyvateilic girl.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ……は、はい。宜しくお願いしますっ。| Oh...yes, please.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| じゃあ、行こうか。| Alright. Let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| では、詳しい事を教えてくれるかな。| So, can you give me any more details<CR>about it?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺がサキに会った時の事を言うと…<CR>体が変わっちまうんだよ、<CR>まるで別人みたいに。| When I first met her...her body<CR>transformed, as though she was a<CR>different person.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 体が変わる?| Not simply a multiple personality<CR>disorder, the body itself transforms!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。性格とかも全然違ってて…。<CR>元々は剣士みたいな女性だったんだ。| Yep. Her personality was different, too.<CR>She was more like a swordswoman at<CR>first.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、本人はその時の事は覚えてない。<CR>前後の記憶が飛んじまっていて…。| And she doesn't remember anything about<CR>the incident. She seems to have lost<CR>most of her memories about it...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 身体の変化と…記憶の欠落…か。| A bodily transformation and memory<CR>loss...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく俺には何が何だか…。<CR>あり得ねぇって思うけど、その剣士が<CR>サキになっちまったとしか考えられねぇ。| Anyway, I don't know what's going on<CR>with her. I know it's ridiculous, but I<CR>swear she was a swordswoman.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど…。話は分かった。<CR>とにかく、彼女を検査してみよう。<CR>一晩入院してもらうけれど、大丈夫かな?| ...I understand. In any case, I'll<CR>examine her thoroughly. I want her to<CR>stay at the clinic tonight, okay?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…入院…!?| Does he live here, too?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、タツミ…。<CR>お前、今いくら持ってる?| Hey Tatsumi, how much do you have on<CR>you?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ほぼ無一文。<CR>荷物は殆ど蒼谷の郷に置いて来ちゃったし。| Nothing. I left most of my stuff back in<CR>Blue Canyon Hamlet.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あちゃー…| Damn...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうかしたかい?| What's wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…<CR>ええと、実は、ちょっと事情があって…| Well...uh...I think we have a problem<CR>here...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど。<CR>確かに医療費が払えないとなると、<CR>本来は入院する事は出来ないけど…| Oh, I see. If you don't have any money,<CR>I can't admit her overnight, but...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 事情も事情だし、今回は僕のお手伝いを<CR>してくれるという条件付きで、<CR>医療費はナシ、という事ではどうかな。| I understand your situation. So, if you<CR>help me out today, I won't charge you<CR>this time. How does that sound?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほ、本当か!!| Really, Doc!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございます!| Thank you very much!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| で、ボクらは何をすればいいの?| So, what can we do to help you?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 今、うちの薬剤師が休暇中でね。<CR>もし出来れば、簡単な薬を作って欲しいんだ。| Right now, our apothecary is on a long<CR>vacation. If possible, I want you guys<CR>to make some simple medicine for me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 薬を…!?<CR>そんなこと俺に出来るかな…。| You want us to make medicine? Is that<CR>really safe?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 分量を量って混ぜるだけの薬だから、<CR>慎重にやれば難しいものではないよ。<CR>どうかな。| It's a simple kind of medicine. As long<CR>as you're careful when following the<CR>recipe, you can do it. What do you say?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか…それなら…!| Oh, then sure.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ありがとう。僕の方も助かるよ。<CR>それでは「シャキーリンv」という薬を<CR>1つ作って持ってきてくれるかい?| Thanks. That'll help a lot. Then, can<CR>you make me a medicine called Spunky V?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 作り方は、このレシピノートに載っている<CR>から、持っていって構わないよ。| There's a recipe for it in this<CR>notebook. You can take it.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合【シャキーリンv】を<CR>思いつきました。| You are enlightened with the recipe for<CR><CLEG>Spunky V<CLNR>.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それと、これが材料だよ。<CR>失敗してもいいように、多めに渡しておく<CR>から、余ったら自分たちの分も作るといい。| These are the ingredients. I'll give you<CR>some extra, just in case you fail the<CR>first time.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【ナオールα】を<CR>3個手に入れた!| You obtained <CLEG>He-Eel α<CLNR> x3!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【ヨクナールβ】を<CR>3個手に入れた!| You obtained <CLEG>B-Good β<CLNR> x3!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【混合溶液G2】を<CR>3個手に入れた!| You obtained <CLEG>G2 Compound Fluid<CLNR> x3!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃ、頼んだよ。| Alright, I'll leave it to you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 了解!| Roger that!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、タツミさん…<CR>サキのせいでこんな事になってしまい、<CR>本当にごめんなさいっ…。| Aoto, I'm really sorry for making you go<CR>through all this trouble just for me...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってるんだよ、水くさいなぁ。<CR>気にするなよ。| What are you saying? With all we've been<CR>through, it's all good.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうそう。<CR>サキには戦闘で随分助けられたしね。<CR>それじゃ、ちゃちゃっと作っちゃおうよ。| Yeah, Saki. You've helped us a whole lot<CR>in battle. This is tit for tat and all<CR>that. Now, let's just get it over with.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ここで部屋を借りて調合しよう。| Let's use this room to synthesize.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合は、仕入れた情報を元に、<CR>様々なものを生み出していく調合です。| Image Synthesis is a system to make new<CR>things, like items or supermoves, based<CR>on info you've gathered in towns.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 今回得たレシピ、<CLEG>シャキーリンv<CLNR>は、<CR><CLEG>?ガッツリ回復飲料?<CLNR>という名前で<CR>調合レシピとして登録されます。| <CLEG>Spunky V<CLNR>, the item you've obtained, is<CR>registered on the recipe screen.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 調合画面へは、宿屋、キャンプより<CR><CLEG>イメージ調合<CLNR>を選択することで<CR>行くことがで来ます。| You can go to this screen by selecting<CR>Image Synthesis at an Inn or Camp Menu.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 素材アイテムとヒロインのDPがあれば<CR>作成したい個数を決めて、<CR>調合を開始してください。| If you have the necessary ingredients,<CR>you can decide how many units you want<CR>to create and start synthesizing.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 調合中、調合後には、主人公達による<CR>イベントを見ることが出来ます。| During synthesis, you're able to view an<CR>event.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 新しいイメージを入手したら、こまめに<CR>宿やキャンプで調合を試すといいでしょう。| In Image Synthesis, not only can you<CR>make items, but you can also create<CR>skills, images, and various information.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| When you get a new item, you should<CR>check the synthesis screen at an Inn or<CR>Camp.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| Now, let's synthesize by talking to the<CR>Innkeeper and selecting Image Synthesis.}}
 
 
 
==Scene 167==
 
 
 
==Scene 168==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これ以上進まない方がいいな。<CR>上帝門陸門の見張りに見えちまう…。| Any further and Ciela Gate's sentries<CR>will spot us. Let's back off.}}
 
 
 
==Scene 1323==
 
 
 
==Scene 1324==
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 少し早く来ちまったな。<CR>まだ少し時間あるし、食堂にでも行くか?| We're early. We've got some time, so would you like to go to the cafeteria?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 遠慮するわ。<CR>着替えて、ソニックルームに行くから。| No, thank you. I must go to the Sonic Room.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| でもまだ早過ぎるだろ?<CR>スタッフだって全員揃ってないかも<CR>しれないし……。| But we're early. I don't think the staff is all here yet.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 別にいい。<CR>それに……。| I don't mind. Besides...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それに、クロガネはもういると思うから。| I'm sure Kurogane's there, waiting for me.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それじゃあ、行くから。<CR>バイバイ。| I'm going now. Bye-bye.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……クロガネ所長、か。| ...Chairman Kurogane.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ティリアはクロガネとはほとんど<CR>顔を合わせたことがない。<CLNR>| Tyria hardly ever sees Kurogane in person.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>こうして研究所に毎日通っていても、<CR>クロガネと顔を合わすのは何ヶ月に<CR>一度あるか無いかという具合だ。<CLNR>| Even though she comes to the Lab every day, she only sees him maybe once every few months.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>だがその代わりに二人をつなぐものがある。<CLNR>| However, something links them together that makes up for their infrequent meetings.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>それは、会話だ。<CR>ソニックルームの中に入ったティリアに、<CR>クロガネが制御室から指示を出す。<CLNR>| Their conversations. When she enters the Sonic Room, Kurogane directs her from the Operation Room.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>たったそれだけの関係……少なくとも、<CR>将門が知っているのはそれくらいだ。<CLNR>| That is the extent of their relationship as far as Masakado can tell.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>だがティリアは、そんなクロガネに対して<CR>人一倍の信頼を抱いている。<CLNR>| Tyria, however, trusts Kurogane implicitly.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ほとんど会ったことがないってのに、<CR>どうしてそんなに喜んでるんだか?| I wonder why... She doesn't even see his face often enough to grow attached to him.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあいいや、終わるまで仮眠室にでも<CR>行ってるかな。| Fine. I'll just go to the Nap Room.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| いや、君にはもっと重要な任があります。| No, you have a far more important task right now.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| お疲れ様です、青砥くん。| How are you doing, Mr. Otto?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、副所長。<CR>お疲れ様です。| Oh, Vice Chairman.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| てか、重要な任というと?<CR>まさか、誰かを護衛しろとかですか?| What's this important task? Do you need me to guard someone else?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| もっと大事なことですよ。<CR>青砥くん、今日はもういいですから、<CR>帰ってゆっくりと体を休めてください。| It's more important than that. Otto, your work is done for today. Go home and rest.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どういうことですか!?| Huh? What do you mean!?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ティリアから連絡があったんですよ。<CR>青砥くんが疲れているようだから、<CR>休みをあげてほしいとね。| Tyria just told us that since you seem tired, she wants you to take a break.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、余計なことを……。| Tyria, you're screwing me.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それは違いますよ、青砥くん。| That's the complete opposite of what she's doing, Otto.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 彼女は本気であなたを頼りにしています。<CR>だからこそ、あなたには常に万全の状態で<CR>あってもらいたいと思っているのです。| She trusts you. That's why she wants you to always be in top form.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 青砥くんも不完全な状態で襲撃されて、<CR>ティリアがケガをしたり誘拐されたり<CR>したら嫌でしょう?| You wouldn't want her to get injured because you aren't well-rested, do you?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、それはまあ、そうですが……。<CR>でもそれだと帰りは……。| I guess not, but...how will she get home?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ティリアにはヨヅキ・アカネをつけます。<CR>ヨヅキは青砥くんよりも強い。<CR>それなら安心でしょう?| Yozuki will escort her home. Are you still worried?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……俺はお払い箱ですか?| ...SO, am I no longer needed?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| まさか、今日だけです。<CR>明日からはまたいつも通りですよ。| For today, no. But I will need you to come back here tomorrow.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| だから今日だけは帰って、ゆっくりと<CR>休んでください。| So go home today and get a lot of rest.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかりました。<CR>今日は言うとおりにします。| ...Yes, sir. I'll head home.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そう言ってもらえると助かります。| Thank you for understanding.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| とまあ、こんな話をした直後にこんなことを<CR>言うのはどうかと思いますが……一つ頼みを<CR>聞いてもらえますか?| It may be rude of me to ask a favor of you right after our conversation, but...I need your help.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういえば、ヒューマを探してくれって<CR>頼まれるんだったっけ。)| (Oh yeah, I was going to be asked to look for a Hyuma.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (確かあの時のヒューマ、変なこと<CR>言ってたよな。)| (At the time, the Hyuma said something odd...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ティリアを助けたいから帰れない、とか<CR>なんとか……どういう意味だろう?)| (She couldn't go home because she wanted to save Tyria so badly. What did she mean?)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (手伝うって言うと、ヒューマをお供に<CR>つれてけとか言われるからな。)| (If I agree to help, he'll make me take a Hyuma.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ここは断って、さっさと会いに<CR>行くのが一番だな。)| (Maybe I should say no and just go see her.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| すいません。<CR>明日に備えて、今日はゆっくり休もうと<CR>思うんで……。| Sorry, but I really should go straight home and rest as you said, so...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そうですか、わかりました。<CR>それでは今日はゆっくりと休んで、明日から<CR>またティリアの護衛をお願いしますね。| I understand. Please resume your guard duty tomorrow.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はい、それじゃあ失礼します。| Yes, sir. Please excuse me.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺の代わりのヤツが先に見つける前に、<CR>早いとこ会いに行かないと。)| (I have to go see her before amyone else finds her.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (あいつの言った意味を聞くにはちょうど<CR>いいかもしれないな。)| (Maybe this is a good opportunity for her to clarify what she meant.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ええ、俺に出来ることなら。| Sure, it never hurts to help.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 実はですね、スタッフの一人が昼食を食べに<CR>出たまま、まだ戻ってきていないのです。| Well, one of the staff members hasn't returned from lunch.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| もしよければ、帰宅がてら彼女を<CR>探してもらえないでしょうか?| If you don't mind, will you look for her on your way home?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ええ、いいですよ。<CR>それくらいお安い御用です。| Sure. No problem.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| おお、助かります。<CR>それではこの娘を同行させましょう。| Thank you. Then, I'll have this girl accompany you.}}
 
{{ja-en|(141) はいはーい。<CR>可愛いまぐろちゃんだよ~♪|(141) Hello! I'm a cutie named Tuna♪}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (げっ、しまった!!<CR>ヒューマを同行させられるんだっけか。)| (Damn. I forgot I was going to be forced to team up with another Hyuma.)}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| いや、実は先ほど突然現れたんですよ。<CR>今話したヒューマを探しに行かせられる<CR>相手はいないだろうか、と思った時にね。| She appeared suddenly when I was looking for a Hyuma that would be able to find my missing staff member.}}
 
{{ja-en|(141) 人探しならあたしに任せて♪|(141) I'm real good at finding people.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ、頼りにしてるよ。| ...Okay. I'm counting on you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……こいつは失敗したな。)| (Ugh. I made a big mistake.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういえば、ヒューマを探してくれって<CR>頼まれるんだったっけ。)| (Oh yeah, I was going to be asked to look for a Huma.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (けどまあ、俺が手伝うまでもなくすぐに<CR>見つかるだろうし……帰るとするか。)| (But I think they'll be able to find her without my help. I'll just go home.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| すいません。<CR>明日に備えて、今日はゆっくり休もうと<CR>思うんで……。| Sorry, but I really should go straight home and rest as you said, so...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そうですか、わかりました。<CR>それでは今日はゆっくりと休んで、明日から<CR>またティリアの護衛をお願いしますね。| I understand. Please resume your guard duty tomorrow.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はい、それじゃあ失礼します。| Yes, sir. Please excuse me.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ええ、俺に出来ることなら。| Sure, it never hurts to help.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 実はですね、スタッフの一人が昼食を食べに<CR>出たまま、まだ戻ってきていないのです。| Well, one of the staff members hasn't returned from lunch.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| もしよければ、帰宅がてら彼女を<CR>探してもらえないでしょうか?| If you don't mind, will you look for her on your way home?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 彼女っていうと、女性スタッフですか?| Her? It's a female staff member?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 正確に言うならばヒューマです。<CR>ティリアの調整には彼女の力が<CR>必要不可欠なのです。| She's a Hyuma, to be precise. We need them to fine-tune Tyria's condition.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| もちろん、体調が悪いのであれば<CR>無理にとは言いませんよ。| Of course, I won't force you. You're not in your best condition.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それに本来ならば君に頼るのはお門違いな<CR>頼みでもありますからね。| Actually, I shouldn't even be asking you at all...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、これくらい平気ですよ。| Well, it's not difficult or anything.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それにティリアの調整に必要なんでしょ?<CR>だったらティリアのボディーガードである<CR>俺が動くのに文句はないですし。| She needs the Hyumas to prepare, right? It's only fair that I, Tyria's bodyguard, should look for her.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| おお、助かります。<CR>それではこの娘を同行させましょう。| Thank you. Then, I'll have this girl accompany you.}}
 
{{ja-en|(141) はいはーい。<CR>可愛いまぐろちゃんだよ~♪|(141) Hello! I'm a cutie named Tuna♪}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なんか、凄いヒューマですね。| ...Well, she's something.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| いや、実は先ほど突然現れたんですよ。<CR>今話したヒューマを探しに行かせられる<CR>相手はいないだろうか、と思った時にね。| She appeared suddenly when I was looking for a Hyuma that would be able to find my missing staff member.}}
 
{{ja-en|(141) 人探しならあたしに任せて♪<CR>ほら、早く探しに行こうよ。|(141) I'm good at finding people. Let's go look right now.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかったわかった。<CR>それじゃあ、見つけたらこいつに<CR>同行させて帰しますんで。| Okay. I'll have Tuna return here with the missing Hyuma.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| よろしくお願いしますね、青砥くん。| Thanks, Otto.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【まぐろ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Tuna<CLNR>, has been unlocked.}}
 
 
 
==Scene 1321==
 
 
 
==Scene 1322==
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、いたいた!<CR>理亜、今戻ったぞ。| Oh, there she is! Ria, I'm back.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……随分と遅かったわね。<CR>しっかりと気分転換できた?| ...That was quite a while. Did you<CR>refresh your mind?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、どうにかな。<CR>心配かけてすまない。| Uh...I don't know about that. Sorry for<CR>making you worry.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| お昼ご飯は外食してきた?| Have you had lunch?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、食べてきてはいない。<CR>買ってはきたけどな。| No, not yet, but I bought something to<CR>eat.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それなら、天気もいいし裏庭に行く?<CR>ポカポカで気持ちいいと思う。| Then, why don't we go out to the yard?<CR>It's such a nice day that I think it'll<CR>be really pleasant.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだな、よし行こう。| Sure, let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、俺がいない間に何か<CR>変わったことはなかったか?| So, did anything unusual happen while I<CR>was gone?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 特にないわ。<CR>けど……。| Nothing in particular. Although...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、なんだ?| Yeah?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 青砥将門くん、青砥将門くん。<CR>至急職員室まで来なさい、繰り返します。| Otto Masakado, report to the faculty<CR>office immediately. Again, Otto<CR>Masakado...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……って、休み時間の度に放送が流れてた。<CR>校内でサボッてたと思われたみたいね。| ...That was a weird announcement to have<CR>during lunch. Maybe the teachers found<CR>out you played hooky.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……うちはサボりに厳しい学校だったのか。| I didn't know this school was so strict<CR>about ditching classes.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| さあ?<CR>サボッたことないからわからないわ。| I don't know. I've never ditched a class<CR>before.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺だってねぇよ。<CR>……今まではな。| Neither have I...until today.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それで、どうするの?<CR>職員室に行かないとお尻ペンペン<CR>されるかもしれないわ。| So, what are you going to do? You have<CR>to go to the faculty office, or they<CR>may spank you on the butt with a<CR>giant triangle.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| この年齢でそれは殴られるよりキツいな。<CR>でもまあ、今は理亜とメシを食うのが先だ。| Oh, I forgot this is in the past. That's<CR>worse than a punch in the face...but for<CR>now, I'd rather eat my lunch with Ria.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 職員室に行った方がいいと思う。<CR>私が教室に戻って食事をすれば、<CR>心配はないでしょ?| I think you should really go. If I go<CR>back to the classroom to finish lunch,<CR>it shouldn't be a problem, right?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 気にしなくてもいいさ。<CR>それに午前中ずっと教室にいたんだから、<CR>少しは外に出た方がいい。| It's nothing to worry about. Besides,<CR>you've been in the classroom all day.<CR>The fresh air is good for you.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 昼まで帰ってこなかった人のセリフとは<CR>思えないわ。| I can't believe this is the same person<CR>who left me all alone until the<CR>afternoon...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 午前中は休んだ方がいいって言ったのは<CR>私だけど、まさか午前中丸々休むなんて<CR>思わなかったわ。| I know I told you to skip the morning<CR>class, but I didn't think you would skip<CR>all of the morning classes.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そのお詫びも兼ねてるんだよ。| That's why I'm trying to make it up to<CR>you now, ya know?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 教室の中だから安心だとは思ってたけど、<CR>さすがに油断し過ぎたと思うしな。| I thought the classroom would be safe,<CR>but now that I think about it, that was<CR>a little dangerous.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私も少しだけ不安だったわ。<CR>将門がいない授業は初めてだったから。| I was a little worried, too. It was the<CR>first time I attended a class without<CR>you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そういえばそうだったな。<CR>悪かった、これからは同じ事がないように<CR>気をつける。| ...That's right. I'm sorry. From now on,<CR>I'll try to be with you as much as<CR>possible.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それだと助かるわ。<CR>頼りになるボディーガードがいないのは、<CR>不安で仕方ないもの。| I hope so. It's very nerve-wracking to<CR>be without a reliable bodyguard.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ははは、お世辞でも嬉しいよ。| Haha, thank you. That's sweet, even if<CR>it was only rhetoric.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| お世辞は苦手よ。<CR>だから間違っても将門をイケメンとは<CR>言わないわ。| I don't use such devices. For instance,<CR>I'll never call you a dreamboat or<CR>anything like that.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうやって胸をえぐるようなことを<CR>平然と言わないでくれ……。| Please don't add any more unnecessary<CR>information...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、そんなに俺って頼りになるか?| But, do you really think I'm reliable?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 少なくとも、私がこうして普通に学校に<CR>通えているのは、将門のおかげ。| At least it's all thanks to you that I<CR>can commute to school everyday.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 朝は変だったけど、今は元に戻ってくれて<CR>安心したわ。| You were acting weird this morning, but<CR>I'm glad you've settled back to normal.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ......}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあ、これからもその期待を裏切る<CR>わけにはいかないな。| Then, I won't fail to meet your<CR>expectations.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、期待してるから……あ。| Great. I'm expecting a lot from you.<CR>...Ah!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうかしたのか?| What is it?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……食後のデザート、持ってくるの忘れた。<CR>将門、なんとかなる?| ...I forgot to bring a dessert. Can you<CR>do something about it?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さすがにおまえの胃袋まで護るのは……。| I can't actually take care of your<CR>stomach...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| と、言いたいところなんだが。<CR>実は護れてしまえそうなんだな。| ...Is what I would normally say, but<CR>actually, I can take care of this.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それは……ケーキ?| Is that...a cake?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、さっき昼飯買うついでに<CR>買っておいたんだよ。| Yeah, I bought it when I got my lunch at<CR>the shop.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……私がデザートを欲しがるの、<CR>わかっていたの?| ...You knew that I would want dessert?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 予知能力さ。| You know, I'm actually a prophet.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ......}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| まだ、本調子じゃないみたいね。<CR>午後の授業も休む?| I don't think you're in good shape yet.<CR>Do you want to skip the afternoon<CR>classes, too?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| じょ、冗談だって。<CR>ほら、ケーキ食べちまえよ。| I'm just joking. Here, eat the cake.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……やっぱり信じてもらえなかったか。<CR>とほほ……。)| (...She didn't believe me. Uhhh...this<CR>sucks...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……胃袋の満足度までは護りきれないな。| ...I can't even take care of the needs<CR>of your stomach.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、今日の授業はここまでです。<CR>青砥くんは補習用に渡したプリントを家で<CR>ちゃんとやってきてくださいね。| Alright. That's all for today. Otto,<CR>make sure to do the F-Student redemption<CR>printout at home.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……はい、すいません。| ...Alright, sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それではみなさん、さようなら。| Okay, everyone. See you tomorrow.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 一人だけ宿題、残念でした。| You've got a homework assignment? Too<CR>bad.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、これくらいの罰ですんで<CR>よかったと思うべきなんだろうな。| I think I should be thankful that my<CR>punishment was so lenient.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| サボるからよ。<CR>自業自得、やーいやーい。| That's because you skipped class. Na na<CR>na na nah na you're a hooky boy♪}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| くっ、言い返してやりたい!!| Urgh, I can barely resist the urge to<CR>argue back.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それより、この後何か予定があるの?<CR>無いならそろそろ……。| Anyway, do you have any plans? If you<CR>don't, then...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……そうだな。<CR>早いとこ行った方が終わるのも<CR>早いだろうしな。| Oh, yeah. We should go now.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 将門さん、理亜ちゃん、もうお帰りですか?| Masakado, Ria, are you guys going home<CR>now?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ……これからバイトだからな。| We have some part-time jobs to do.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 働かざるもの食うべからず。<CR>咲は働いてる?| Idle hands do the devil's work. Sake, do<CR>you have a job?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ……働いてないです。| ...No, I don't.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、学生なんだから別にいいんだって。<CR>俺達は小遣い目当てでバイトしてるだけ<CR>なんだからさ。| Well, we're high school students. You<CR>don't have to work if you don't need to.<CR>We just work for money and fun.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねぇねぇ、何の話してるの?<CR>私も混ぜてよ。| Hey, what are you guys talking about?<CR>Let me join the conversation.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 働かざるもの食うべからず。<CR>フィンネルは働いてる?| Idle hands do the devil's work. Finelle,<CR>do you have a job?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 家が定食屋だから、お手伝いをしてるよ。<CR>バイト代は出ないけど……。| My family runs a meal set bistro, so I<CR>help out. But I don't get paid for it,<CR>though.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 大変なんだな、ゼット。| I feel sorry for you, Zeta.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから、ゼットって言わないでよ!!| Don't call me Zeta!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そういえば、二人はクロガネ研究所でバイト<CR>してるんだよね?<CR>あそこってバイト料いいの?| Speaking of which, you guys are working<CR>at the Kurogane Lab, right? Do they pay<CR>you well?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん~……まあ、そこそこかな。| Hmm, I would say it's so-so.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ウソ、将門は結構もらってるはず。| You're a liar. I know you get paid<CR>pretty well.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| へー、やっぱりお給料は良いみたいだね。| Wow, so they do pay a lot...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 働く部署によってさまざまだって。| It depends on which department you work<CR>for.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| っと、そろそろマジで行かないと。<CR>それじゃあ、また明日な。| Oh, we have to go. See you tomorrow.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| また明日……チャオ。| See you tomorrow. Ciao.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| はい、バイト頑張ってくださいね!| Good luck with your part-time job!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| バイバーイ!!| Bye bye.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、研究所に急がないと。| Alright, we've gotta go to the lab!}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 寄り道はダメよ。| Don't stop for ice cream on the way.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかってるって。| I know.}}
 
 
 
==Scene 539==
 
 
 
==Scene 540==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よう、アカネ。| What's up, Akane?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| これはアオト殿。<CR>今日は何か?| Sir Aoto, how do you do?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、特に用事は無いんだけどな、<CR>何となくお前の様子を見たくなってさ。| I'm fine. Today, I've come to see how<CR>you're doing.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| おかしな人ですね。<CR>用もないのに来たがるなんて。| You are a peculiar sort. You've come<CR>here with no particular purpose?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、そういうもんさ。| Well, that's how I roll...sometimes.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そういえば、話は変わりますが…<CR>前からアオト殿にお話ししたい事が<CR>ありました。| That reminds me, I have something to<CR>discuss with you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? 何だ?| What is it?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿はフィンネルと<CR>恋をしているわけですが…| It has become clear that you and Finnel<CR>are in love, however...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぶっ!! いきなりなんだよ!!| Bffft! Wh-what did you just say!?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …違いますか?| Is my conclusion a bit premature?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、まあ…違わねぇけど。| Well, um...maybe it's a half truth.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 恋をするというのは、最も近くにいること<CR>だと聞きます。ならば私が知るフィンネル<CR>の事を少しお伝えしようと思いまして。| To love someone means to be the one<CR>closest to their side, so I believe I'll<CR>tell you a bit about Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私はフィンネルを護ってきたつもりで<CR>いました。ですが、このような身の上故、<CR>十分にそれができたかと言えば疑問符です。| I've protected her since childhood. But,<CR>should you inquire about my skill in<CR>protecting her, it was hardly flawless.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ですから、君がフィンネルのことを大切に<CR>してくれるのであれば、伝えておきたい<CR>事があるのです。| Therefore, if she is someone precious to<CR>you, I want you to understand something<CR>about her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか。<CR>わかった、聞くよ。| ...Okay. Tell me.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ありがとうございます。<CR>それでは一緒に行政区へ来てください。| Thank you. Then, please accompany me to<CR>the Executive District.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルが生まれた場所です。<CR>彼女は私と同時期に生産されました。| That is the place where Finnel was born.<CR>She was born the very same day as me.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私達が培養されている時、ここで大きな<CR>事故がありました。抗体達が群れを成して<CR>攻めてきたのです。| While being nurtured in the facility, a<CR>major incident occurred. To be brief,<CR>Antibodies assaulted it.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 理由は明白。アヤタネが抗体と契約し、<CR>アル・ルゥの為のボディを提供した為です。| The reason is clear, now. Ayatane made<CR>an agreement with the Antibodies to<CR>provide a body for Ar Ru.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 我々の同期は本当は、6人いたと聞きます。<CR>ですが、私とフィンネル以外は全員抗体に<CR>よって殺されてしまったと聞いています。| I heard there were six of my generation.<CR>All except Finnel and I were killed<CR>in that incident.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうだったのか…。| ...Oh...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルは、5番目に提供された<CR>身体であったと。すなわち、前4名は定着に<CR>失敗し、フィンネルで成功したわけです。| According to accounts, Finnel was the<CR>5th body provided by him. Meaning, the<CR>first four failed to accommodate Ar Ru.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| あの子は…アル・ルゥを受け入れる心が<CR>あったから、定着に成功した。| Finnel succeeded. She had the heart to<CR>accept Ar Ru's being.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私の番が先だったら、間違いなく<CR>殺されていたでしょうね。| If I were the fifth body, I would have<CR>been disposed of, without a doubt.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| でも、当時はそんな事情は知りませんでした<CR>から、私も他のレーヴァテイルと同じで、<CR>フィンネルは能力の低い子だと思っていた。| But I did not know all this until later,<CR>so I believed she was a lesser<CR>Reyvateil, as did many others.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| だから、ずっと私はあの子を護らないと、<CR>って、そればかりだったのです。| This is why I felt compelled to protect<CR>her all the time.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ですが、成長し、そして将軍としての特別な<CR>権限を与えられていくにつれて、様々な<CR>事が明るみに出てきました。| Yet, as we have aged, we learned more<CR>and more about ourselves. When I became<CR>a general, I uncovered many things.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そしてつい最近…先日のハーヴェスターシャ<CR>沈黙の後、私はアヤタネから、あまりに<CR>衝撃的な事実を聞かされたのです。| Recently, after Harvestasha's silence,<CR>Ayatane told me the shocking truth.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルがクラスタニアのみんなから<CR>いじめられているという話を聞いていると<CR>思います。| Surely you are aware she had been<CR>bullied by other Clustanian Reyvateils.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、前にも行政区で酷い目にあってた。| Yeah. I actually saw her getting bullied<CR>in the District the other day.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| あれ、ハーヴェスターシャと<CR>アヤタネが作為的に仕組んだ事だったんです。| That was set up by Harvestasha and<CR>Ayatane.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだって!?| ...What!?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルの精神を弱らせること…<CR>それが、作為的なイジメの目的でした。| To weaken Finnel's mental strength. That<CR>was the purpose behind the bullying.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 精神的に弱れば、潜在的に存在する他人格が<CR>前に出てきやすくなる。そして、崩壊すれば<CR>他人格が取って代わることが出来る…| Should it struggle and wane, her<CR>subliminal personae would show up and<CR>should she falter, supersede her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな……そんな事って……| That sounds horrible...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| だから、フィンネルはずっと不幸に<CR>させられていたのです…。| That is why Finnel has long been forced<CR>to remain unhappy...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それでもあの子はずっと、幸せを掴もうと<CR>し続けた。決して届くことのない幸せに…<CR>いつも笑顔を創って手を伸ばしていた。| She kept striving to find happiness. She<CR>never ceased smiling, reaching for<CR>something she could never attain.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなのって…あんまりじゃねえか…<CR>そんな人生なんてあるかよ!!| That's too much to bear! That's such<CR>a...miserable life!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私が…もっと早く気づくべきでした。| I should have noticed it much earlier.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ずっと連れ添っていて、そんなことにも<CR>気づけないようでは…フィンネルを護る資格<CR>なんて、私には無いのかもしれません。| I had no idea. Perhaps I am not<CR>qualified to be her guardian.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| だから、アオト殿の存在を聞かされたとき、<CR>少し安心しました。きっと君なら、どんな<CR>時にもフィンネルを護り抜くだろうと。| So, when I heard of you, I felt a bit<CR>relieved. I thought you held inside<CR>yourself the ability to protect her.}}
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿……。<CR>どうか、フィンネルを<CR>幸せにしてあげて欲しい。| Sir Aoto, make Finnel find that<CR>happiness.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悪い。正直に言うとさ、<CR>いい加減面倒くさくなった。| I'm sorry. To be honest, I'm getting<CR>tired of you.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 彼女はもう十分すぎる程、不幸を体験した。<CR>きっと、普通の人の一生分くらいの不幸を<CR>体験したと思います。| She's already experienced more than<CR>enough misery and unhappiness. More than<CR>any average person would in their life.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一時は気の迷いで、ちょっとカワイイじゃん、<CR>とか、ちょっと胸デカイじゃん、とか思って<CR>俺のモノにしたいって思ったけどさ…| At first I thought you were kinda cute.<CR>You had got big boobs and stuff, so I<CR>wanted to make you mine, but...}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| だから……| So...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱダメだわ。<CR>飽きた。帰れ。| I don't think so anymore.<CR>I'm sick of you. Go home.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかってる。わかってるさ。| I know. I get it, Akane.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさんっ!!<CR>嘘ですよねっ!!?| ...Aoto! You're joking, right!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これからは俺が、それ以上の幸せを<CR>与えてやる。| I'll give her enough happiness to make<CR>up for all the pain she's endured.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキ…。これが人間よ。<CR>言ったわよね?<CR>すぐに嘘をつき、裏切り、そして傷つける。| Saki... This is humankind. I told you<CR>they lie, betray, and hurt others easily.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もう…二度と…、<CR>絶対に不幸になんてさせない…!!| I'll never, ever let her be unhappy<CR>again.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …残念だけど、これが本性なの。| I'm sorry, but this is human nature<CR>to a tee.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アカネ、色々教えてくれてありがとな。| Akane, thanks for confiding in me.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ…<CR>嘘だって言ってくださいっ!!| Aoto, please say this is all a joke!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| いえ、寧ろお礼を言わなければならないのは<CR>私の方です。| No thanks are necessary. I am the one<CR>who is obligated to give you my<CR>gratitude.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うぜえええっっ!!<CR>嘘じゃねえよ!<CR>そういうしつこい所とか大嫌いなんだよ。| You're getting on my last nerve!<CR>I ain't lying! I hate you because<CR>you're so stubborn.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルのことを護ってくれてありがとう。| I appreciate you protecting Finnel.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……っ…。| ...!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そして…<CR>フィンネルを愛してくれて…ありがとう。| And, thank you for loving her.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィラメント……<CR>もう連れて行ってくれ。<CR>俺、忙しいからさ。| Filament, that's fine. Just take her<CR>home. I'm busy, and I don't have the time.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。| ...Yeah.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| わかったわ。<CR>サキ、行きましょ。| Alright, Saki, let's go.}}
 
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いやですっ!!!| No, I won't!}}
==Scene 1443==
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキっ!!<CR>どこへ行くの!?| Saki! Where are you going!?}}
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ……!!<CR>追いかけよう!!| ...! Let's chase her!}}
==Scene 1444==
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …嘘ですっ!<CR>そっちへは行きません。| ...This is a lie! I won't come out.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!!| Saki!}}
 
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんもフィラメントさんも、<CR>サキを騙そうとしています。<CR>サキ、絶対にここから出ませんから!| Aoto and Filament are just tyring to<CR>trick me. I'll never come out!}}
==Scene 1043==
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ちくしょう……| ...Damn it.}}
 
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 作戦失敗ね。<CR>まだ少し時間はあるわ。<CR>もう一度出直してきたらどう?| The mission failed. We still have a<CR>little time left. Why don't you come<CR>back later and start over?}}
==Scene 1044==
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…そうだな……| Yeah, I guess I'll have to.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ユニット名:フィンネル      ???<CR>攻撃方法 :ハートリップルレーザー<CR>耐性:爆弾攻撃   弱点:トラウマ攻撃<CLNR>| <CLEG>Unit Name: Finnel - ??? <CR>Attack Method: Heart Ripple Laser<CR>Immune: Bombs    Weak: Trauma<CLNR>}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…出てこいよ。| Finnel, come on out.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| さあ、急いで。| Hurry.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いやーっ!!<CR>絶対にいやっ!!| No! Never!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。| ...Okay.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やれやれ、参ったなぁ…。<CR>この調子だと、また何かきっかけでもないと<CR>出てきそうもないな…。| ...Geez. I don't think she'll ever come out unless something incredibly special happens to her.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオト…ありがとう。<CR>それじゃ……。| Aoto, thank you. Goodbye.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>フィンネルが心を閉ざしてしまっています。<CR>融合するためには、フィンネルがユリシカに<CR>心を許す必要がありそうです。<CLNR>| <CLEG>Finnel's mind is closed off. To persuade her into fusing with Yurisica, she must learn to trust her more.<CLNR>}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…。| Yeah, yeah...}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>| <CLEG>Advance the main story. There may be a<CR>new improvement in her mind.<CLNR>}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……っ。<CR>これでいい。これでいいんだ。| ...! This is how it's supposed to be.<CR>We made the right decision.}}
 
+
{{ja-en|(093) …本当にこれでいいのか?|(093) ...Are you sure this is really how you<CR>want it to be?}}
==Scene 1315==
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>お前……| ...! You...}}
 
+
{{ja-en|(093) 貴様は私のマスターを一度助けてくれている。<CR>だから、出来ることが有るのなら、<CR>私が力になろう。|(093) You saved my master once. So, if there's<CR>anything I can do to help you. I'm more<CR>than willing to try.}}
==Scene 1316==
+
{{ja-en|(093) もし今回の結末を後悔しているのなら、<CR>少し前から始められる様にしておいてやる。<CR>どうする…?|(093) If you regret what you did last time,<CR>I'll set it up so you can start from a<CR>little bit before. What do you say...?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、ここでしばらく待っていれば……。| Maybe I should just wait here.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …すまない。<CR>今回ばっかりは、お前の世話になる……。| ...I'm sorry. This time, I really need<CR>your help.}}
{{ja-en|(140) おい、そこのおまえ。|(140) Hey, you over there.}}
+
{{ja-en|(093) 謝るな。正直なのはいい事だ。<CR>それでは、貴様の為に一肌脱ぐとしよう。|(093) Don't apologize. It's good to be honest.<CR>I shall lend you a hand.}}
{{ja-en|(140) お主、いったい何者じゃ?|(140) Who are you, young man?}}
+
{{ja-en|(093) とにかく一度現実世界に戻るのだ。<CR>そして、サキと更に交流を重ね、<CR>そして戻ってくるがいい。|(093) Anyhow, go back to reality and interact<CR>with Saki more and then come back.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、前回の時と同じだ。| Alright, it's the same linear storyline<CR>as last time.}}
+
{{ja-en|(093) では、しばしの別れだ。|(093) Alright, this is a temporary farewell.}}
{{ja-en|(140) ……は?<CR>お主、何を言っておるのじゃ?|(140) ...Huh? What are you mumbling about?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 詳しく話すから、古孤納を呼んでくれ。| I'll tell you the specifics later, so<CR>please call Kokona.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| え、なんで!?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| どうして辰巳納乃命古孤納の<CR>名前を知ってるの!?| How did you know my name was Tatsumina<CR>no Mikoto Kokona!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そりゃ知ってるさ。<CR>まあ、今のおまえ達は俺のことを<CR>知らないんだろうけどな。| Of course I knew that. Although...I<CR>don't think you know me yet.}}
 
{{ja-en|(140) ……お主、さっきから何を言っておる?<CR>異世界の臭いを漂わせている不思議な男かと<CR>思えば、言動までもおかしな奴じゃ。|(140) ...Fellow, what are you saying? You<CR>definitely carry an otherworldly air<CR>about you. You are quite peculiar.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そう、異世界だよ!!<CR>そのことで話をしに来たんだ。| Yeah, that's right. I'm from another<CR>world! And that's why I came here.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ここは異世界に関して詳しい奴がいる<CR>神社って聞いたからな。| I heard there was a shaman who's<CR>familiar with other worlds at this<CR>shrine.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| だ、誰からそんな話聞いたの!?| Who told you about that?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえ達からだよ。<CR>ってか、なんて説明すればいいのか……。| You guys. ...How should I explain this?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……よし、これが一番わかりやすいだろ。| Oh, yeah! This should be the best way to<CR>show you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 実は俺、未来から来たんだ。<CR>これがどういうことなのか説明してくれ!| Actually, I came from the future.<CR>Explain to me what that means!}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ……狂ってる。| ...He's totally on drugs.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、突然こんなこと言えばそう思われても<CR>仕方ないと思うけど、それはお互い様だぞ。| Well, that is the natural conclusion. }}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 異世界へ続く扉だか穴だかがあるって<CR>言われた時には、同じことを思ったしな。| When someone told me that there was a<CR>hole or door that leads to another<CR>world, I thought the exact same thing.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| しかも、カード払いの賽銭でなきゃ<CR>ダメなんだろ?| And monetary donations are<CR>mandatory...by credit card, right?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 神社に伝わる秘密を知ってるなんて……。| How do you know the secret custom passed<CR>down from generation to generation at<CR>this shrine?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ……なるほどね。<CR>つまり将門の中にはティリアが塔になった日<CR>までの記憶があるんだね。| ...I see. So, Masakado, you have all the<CR>memories of the period of time leading<CR>up to when Tyria became the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、これってつまり、俺が未来から<CR>来たってことなんだろ?| Well, that would be a natural<CR>assumption, but the same could<CR>be said about you..}}
 
{{ja-en|(140) 未来から来た……という表現は<CR>少々間違っていると思うがな。|(140) I would reckon the statement, "I came<CR>from the future," isn't quite accurate.}}
 
{{ja-en|(140) だが神社の秘密を知っているのならば、<CR>お主の話は信じるに値する。|(140) Yet, now that you've proven to us that<CR>you know the secrets of our shrine, your<CR>story is worth listening to.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、俺は結局どうしてこんなことに<CR>なってるんだ?| Then, what the heck happened to me? What<CR>brought me here?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ん~……理由はよくわからない。| Hmm...I don't know the reason...}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| けど、これって物凄く運のいいことだよね?| But you're such a lucky man.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 運がいいって、どうして?| I'm lucky!? Why is that?}}
 
{{ja-en|(140) お主、これからしばらくの間何が起こるか<CR>わかっているのだろう?|(140) You know what's going to happen in the<CR>near future, for a while at least.}}
 
{{ja-en|(140) そしてお主の望まぬことが起こるとわかって<CR>いるのであれば、それが起こらぬように行動<CR>することが出来るではないか。|(140) And if there's something that you don't<CR>want to happen, you can prevent it, all<CR>by yourself.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、そりゃそうだけど。| ...Well, that is true.}}
 
{{ja-en|(140) ならばそれで良いではないか。|(140) See? You are a lucky man.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……俺が知りたいのは、どうして過去に<CR>戻ってきたのかなんだが。| ...What I wanted to know was, why did I<CR>come back to the past.}}
 
{{ja-en|(140) 異世界へ続く穴だか扉かが偶然開いて、<CR>偶然そこに落ちたら偶然過去に来てしまった<CR>のではないか?|(140) The door or hole to another world<CR>suddenly opened, you fell inside it by<CR>mistake, and ended up here in the past.}}
 
{{ja-en|(140) まあ、理由なんて知ったところで<CR>一文の得にもならん。<CR>チャンスを掴んだと思って喜べばいい。|(140) Knowing the reason why wouldn't put<CR>food on the table, so you should just<CR>rejoice in your opportunity.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| そうそう、大切なのはこの状況になった今、<CR>自分に何が出来るかってことでしょ?| She's right. What matters is now that<CR>you're in this situation, you know what<CR>you can do this time, don't you think?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、確かにそうだけど。| ...Well, I guess you're right.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| でも、前に経験した時に将門がした行動を、<CR>必要と思ったとしてももう一度する時には、<CR>細心の注意を払ってね。| But, when you need to repeat the same<CR>actions as before, be extra careful.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうしてだ?| Why?}}
 
{{ja-en|(140) 普通、未来から過去へと戻ってくることなど<CR>不可能だからな。|(140) If you live a normal life, there's no<CR>way to return to the past unless you've<CR>got a car with gull wings.}}
 
{{ja-en|(140) だがそれが出来てしまったということは、<CR>気づかぬ間にまた同じことが起きてしまう<CR>可能性があるからだ。|(140) The same phenomenon, which goes against<CR>the laws of physics, may happen again...}}
 
{{ja-en|(140) それも、お主の心の中でな。|(140) Uh, in your mind, of course.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……つまり、同じことばかりやっていると、<CR>頭の中身も前の時の状態に戻ってしまう<CR>こともありえる、ってことだな?| ...So, you're telling me that if I only<CR>do the exact same things I did before,<CR>my brain will be restored?}}
 
{{ja-en|(140) うむ、そういうことだ。<CR>何事も都合よくいくと思ったら大間違いだと<CR>いうのだけは、覚えておくといい。|(140) Exactly. But things don't always happen<CR>as you expect them to. Keep that in<CR>mind.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、その時一番いいと思った選択だけ<CR>することにするよ。<CR>てか、それしか出来ないからな。| ...Well, I'll make the choices that I<CR>think are the best for each situation. I<CR>can't do things any other way.}}
 
{{ja-en|(140) うむ、それでいい。<CR>難しく考えたところで、たかが人間風情に<CR>出来ることはその程度が限界だからな。|(140) That's probably the best attitude. No<CR>matter how complicated you think things<CR>are, human abilities are quite limited.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| でもさっきも言ったように、チャンスで<CR>あることは間違いないんだから、喜びなよ。| As we said before, this is a great<CR>opportunity, so you should be happy.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 嫌なことは避けられるし、無駄だったことは<CR>やらないでその分の時間を他に使えるし。| You can avoid bad events, escape the<CR>stuff you don't wanna do, and use that<CR>time for something else.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それに、宝くじや競馬で大儲けする<CR>チャンスだしね。<CR>ほらほら、パーッと賽銭しちゃおうよ!| You could even win the lottery or bet on<CR>some horse races. Alright, it's time to<CR>make a donation! Lavish us!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (分け前をくれってことか……。)| (Is she saying this is an investment?)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| カードが無効、って出てる。| It says, "Credit card expired."}}
 
{{ja-en|(140) つまり、条件が満たされていないという<CR>ことだな。|(140) That means, your condition hasn't been<CR>met yet.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それじゃあ異世界にはいけないね。<CR>残念だったね、将門。| Then you can't go to another world. Too<CR>bad, Masakado.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、別に今は異世界に行く気はないって。| Well, I never said I wanted to go to<CR>another world.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、また何かあった時には来るから、<CR>その時にはよろしく頼むな。| Anyway, if I need your help again, I'll<CR>just come back.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| うん、またね~!| Okie dokie. Buh bye!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなこと言われても、宝くじも競馬も<CR>やってないからわからないって。| To be honest, I've never tried the<CR>lottery or gambled before. I don't know<CR>how to win a jackpot...}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| えーっ!?<CR>それじゃあ過去に戻ってきた意味ないよ!!<CR>プーだよ、プー!!| ...Huh!? Then what's the point of coming<CR>to the past!? You're so boo!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなこと言われても……。| Well, I can't argue with that...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とはいえ、ようやく決心ついたよ。<CR>これからは俺、自分が後悔しないように<CR>行動しようと思う。| But I've made up my mind. From now on,<CR>I'll take the right actions so I won't<CR>have any regrets.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうせこれから何が起こるかは<CR>わかってるんだしな。| I know what's gonna happen in the future<CR>anyway.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (クロガネ所長の自殺を食い止めて、<CR>ティリアのことも守り抜こう。)| (I'll stop Chairman Kurogane from<CR>committing suicide and then I'll defend<CR>Tyria to the death.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあ、何かあったらまた来るからな。| Alright, I'll come back if I need your<CR>help again.}}
 
{{ja-en|(140) うむ、異世界の話が聞きたければ<CR>いつでもここへ来るのだぞ。|(140) If you want to know about the other<CR>world, come back any time.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| その時にはお賽銭もよろしくね~。| Don't forget about your monetary<CR>donation!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 随分と立派な神社だな。| What a flamboyant Shinto shrine...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 遠くから見たら随分とファンシーな狛犬に<CR>見えたけど、近くで見ると迫力あるな。| I thought they were just fancy canine<CR>guardian deities, but looking closely,<CR>they look fierce and intimidating...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| おい、そこのおまえ。| Hey, you over there.}}
 
{{ja-en|(140) お主、いったい何者じゃ?|(140) Who are you, youngster.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おっ、ヒューマだ。<CR>こんな神社にもいるのか。| Oh, another Hyuma. This Hyuma is in such<CR>an old shrine...}}
 
{{ja-en|(140) ええい、名を名乗れと言っておるのじゃ!!|(140) Silence! I told you to tell me your<CR>name!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ、俺は青砥将門だ。<CR>それで、おまえはここの巫女ヒューマか?| Oh...I'm Otto Masakado. So, are you the<CR>shrine maiden Hyuma of this place?}}
 
{{ja-en|(140) 巫女ではない。<CR>異世界への案内人じゃ。|(140) I'm not a shrine maiden, I'm a navigator<CR>to another world.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……異世界?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|(140) お主からは異世界の臭いがする。<CR>まさかお主、異世界人か?|(140) I recognize the stench of another world<CR>all over you... Are you...an alien<CR>creature from outer space?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ま、まさかそんな……俺はただの人間だ!<CR>異世界なんて言われても知らないぞ。| What are you talking about!? I'm just a<CR>human. I don't even know what that<CR>"another world" thing is.}}
 
{{ja-en|(140) 本当か? だがこの世界とは違う臭いが<CR>するのじゃが……。|(140) Are you sure? You carry a foreign air<CR>about you, though.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そう言われても……。| I don't know...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……けど、なんだろう?<CR>なんだかわからないけど、少しだけ<CR>引っかかるような気がする。| ...Although, I don't know why, but<CR>there's something that's sort of<CR>bothering me.}}
 
{{ja-en|(140) ほぉ、何か思うところがあるようじゃの?<CR>何か思い浮かんだことを言ってみよ。|(140) Oh, do you recognize your own foreign<CR>qualities? Tell me what's on your mind.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ドリル。| ...Drill.}}
 
{{ja-en|(140) ドリルじゃと?|(140) Did you just say drill?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、剣だ……剣だけどドリルだ。<CR>そんなのを持って戦ってたような感じが<CR>しなくもないんだが……。| No, sword...a sword, but a drill,<CR>sword...I mean, drill. I think I was<CR>wielding such a weapon in a fight...}}
 
{{ja-en|(140) なんとも珍妙な話じゃな。|(140) What an uncanny story. But you may need<CR>to work on your narrative.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ここ以外の場所でそんなこと言ったら、<CR>夢と現実の区別がつかない人だと思われて<CR>一生隔離させられちゃうだろうね。| If you say that out in public, you'd be<CR>rounded up as a delirious freak and<CR>carted off to a mental institution.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんだ、またヒューマか?| Another Hyuma?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 残念、私はヒューマじゃないよ。| Sorry, but I'm not a Hyuma.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 巫女さん?<CR>普通の巫女さんもいたのか。| Are you a shrine maiden, then? A regular<CR>shrine maiden works at this shrine, too?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 違う違う。<CR>よく間違えられるけど、辰巳納乃命古孤納は<CR>ここの宮司なの。| No, no. A lot of people think I'm just a<CR>Shinto maiden, but I'm Tatsumina no<CR>Mikoto Kokona, the abbot of this shrine.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……な、なんだって?<CR>たつみなの……。| ...What? Tattoo me Nano...}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 辰巳納乃(たつみなの)<CR>命(みこと)<CR>古孤納(ここな)。| Tatsumina no Mikoto Kokona.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それが辰巳納乃命古孤納の名前だよ。<CR>よろしくね、将門。| That's the name of Tatsumina no Mikoto<CR>Kokona. Nice too meet you, Masakado.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 一人称が名前の人間は時々いるけど、<CR>そんな長ったらしい一人称は初めてだ。| I know some characters refer to<CR>themselves in the third person, but<CR>that's the longest one I've ever heard.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| でもこれが辰巳納乃命古孤納の名前だもん。| That's because it's Tatsumina no Mikoto<CR>Kokona's real name!}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それにしても、異世界の臭いがする人が<CR>本当にいたなんて、辰巳納乃命古孤納も<CR>ビックリだよ。| Anyway, I'm surprised that someone has<CR>such a strong otherworldly air about<CR>them.}}
 
{{ja-en|(140) それもここから出てきた人間ではないみたい<CR>だしな……不思議なこともあるものだ。|(140) You don't seem like a human who came out<CR>of there. What a mystery...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ここから出てきた?<CR>なんだか俺にはさっぱりわからないんだが。| Came out of there? Whattaya mean? I have<CR>no idea what you guys are talking about.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ここの神社はね、ポータル神社っていうの。| This shrine is called the Portal Shrine.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| そしてこの神社には、異世界へと続く<CR>扉だか穴だか渦だか次元の裂け目だか<CR>なんだかがあるって言い伝えがあるの。| Legend has it, there's a gate or<CR>whirlpool or dimensional crevice in the<CR>shrine that leads to another world.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 胡散臭ぇ……大体なんで異世界へ続くのが<CR>何なのかがわかってないんだよ?| That sounds as fishy as a cheap sushi<CR>restaurant. First of all, don't you even<CR>know where the portal is?}}
 
{{ja-en|(140) お主はバカか?<CR>異世界への入り口がそんな簡単に開くわけが<CR>なかろうて。|(140) Don't be an idiot. The entrance to<CR>another world could never be opened so<CR>easily.}}
 
{{ja-en|(140) つまり、古孤納はもちろん、この私もそれを<CR>見たことがないためにわからないのだ。|(140) So yeah, not even Kokona has ever seen<CR>it.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 言い伝えでしか聞かされてないからね。| It's just a legend that's passed down<CR>from generation to generation.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなデマ話、信じられるか。| How can you believe such hogwash?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| けれど将門は異世界って言われた時に、<CR>何か思い当たることがあったんでしょ?| But you said that when I mentioned<CR>another world, you thought something was<CR>suspicious, right?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 思い当たるっていうか……。<CR>なんだか、そっちが現実じゃないのかな、<CR>って変な気になったんだ。| Suspicious...hmm, it's more like...I<CR>felt like it was a reality.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なあ、もしかしてこの世界は俺のいた<CR>世界じゃないのか?<CR>もしかしたら、俺は本当に……。| Hey, is that other world actually where<CR>I came from? Aren't I really an a-...}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| まあまあ、とにかく落ち着いて。| Calm down.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それならさ、異世界に行く方法を試して<CR>みるっていうのはどうかな?| If you really believe that's the case,<CR>why don't you try going back to the<CR>other world?}}
 
{{ja-en|(140) おお、それは良い考えじゃ!!|(140) Oh, that's a good idea!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 異世界に行く方法だって?<CR>そんなことが出来るのか。| Going back to the other world? How is<CR>that possible!?}}
 
{{ja-en|(140) うむ、なんといってもこの神社は異世界に<CR>行くための扉だかなんだかがある由緒ある<CR>神社であるからな。|(140) Hmm...this is a prestigious, arcane<CR>shrine that has a gate or whatever that<CR>leads to another world.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 少しでも思うところがあるなら、試してみる<CR>価値は絶対にあると思うよ?| If you don't have any other ideas, I<CR>think it's worth trying.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……胡散臭いけど、これも何かの縁だ。<CR>試してみるからその方法を教えてくれ。| ...I smell a big, ugly rat, but I guess<CR>this is how it goes. Please teach me<CR>what I gotta do.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 簡単だよ。<CR>お賽銭箱にお金を入れればいいんだよ。| Oh, that's simple. Make a monetary<CR>donation at the offering box.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ウソじゃないよ、本当だよ!!| I'm serious!}}
 
{{ja-en|(140) 神職に就くものはウソを言わぬ。<CR>さあ、試してみるがいい。|(140) As clergywomen, we'd never lie to you in<CR>the name of our holiness. Now, try it.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかったよ。<CR>まあ、小銭くらいいいさ。| ...Alright, I don't mind offering you<CR>some change.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……何もおきないぞ。| ...Nothing seems to be happening.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 当然だよ。| Naturally.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ウソついたな!!| You two lied to me!}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| そうじゃなくて、やり方が間違ってるの。<CR>ほら、お賽銭箱をよく見て。| No, the way you did it was all wrong.<CR>Look at the offering box closely.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……この賽銭箱、側面にカードリーダーが<CR>設置されてるんだが?| ...Why does this box have a card reader<CR>with a PIN pad on the side?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| クレジットカードリーダーだよ。<CR>今時硬貨や紙幣を持って歩く人間は時代遅れ<CR>以外のなんでもないよ。| We're a credit card only shrine. You<CR>carry cash? What are you, some kind of<CR>dork?}}
 
{{ja-en|(140) うむ、やはり神社とはいえ最先端を<CR>行かなければならぬからな。|(140) Hmhmhm. Although this is a sanctuary for<CR>worship, we still need to stay hip.}}
 
{{ja-en|(140) だから異世界に行くにはクレジットカード、<CR>もしくはお金のように使えるポイントを使用<CR>しなければならんというわけだ。|(140) Thus, in order to go to the other world,<CR>you have to use a credit card or points<CR>that can be exchanged for currency.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ありがたみのかけらもない神社だ。| ...There's nothing holy about this place<CR>of worship.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それでどうするの?<CR>やってみる?| So, what do you say? Wanna try it?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 本当にこれで異世界へ行けるんだろうな?| Are you sure I can go back to the other<CR>world if I do this?}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 条件が全てそろっているならね。<CR>とにかく、やってみないとわからないよ。| As long as all the conditions are met.<CR>Anyway, I can't say for sure until you<CR>actually try it.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いい加減だな……。<CR>とにかくカードを入れてみよう。| That's so sketchy... Anyway, I'll try<CR>swiping my credit card.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| カードが無効、って出てる。| It says, "Credit card expired."}}
 
{{ja-en|(140) つまり、条件が満たされていないという<CR>ことだな。|(140) That means, your condition hasn't been<CR>met yet.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それじゃあ異世界にはいけないね。<CR>残念だったね、将門。| Then you can't go to another world. Too<CR>bad, Masakado.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、別に良いさ。<CR>いい気分転換にはなったからな。| Well, that's alright. At least I got to<CR>take a little break from all the<CR>strangeness.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 結構長居したし、そろそろ行くよ。| I've been here for a while. I better get<CR>going now.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| うん、異世界についての話が聞きたければ、<CR>またいつでもここに来てね。| Okie dokie, if you wanna know about the<CR>other world, come back any time.}}
 
{{ja-en|(140) そうじゃな。<CR>お主は異世界の臭いのする珍しい男だ。|(140) Yes, you're such a rare man who carries<CR>an otherworldly air about you.}}
 
{{ja-en|(140) 異世界へ行く条件がそろったと思った時は、<CR>ここで私に言えばいつでも異世界への扉を<CR>開く手伝いをしてやろう。|(140) Once you've met all the conditions, come<CR>back and tell me. I'll help open the<CR>gate, or whatever it is, for you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| カードを入れるのを見てるだけだろ?| You're just trying to check my credit<CR>card's validity, aren't you?}}
 
{{ja-en|(140) 見守ると言わぬか。|(140) No, I'm supervising your situation.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんでもいいさ。<CR>それじゃあな。| Yeah, whatever. See you guys later.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ナムム】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Nam<CLNR>, has been unlocked.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、今はいいさ。<CR>けど、暇を見つけてそのうちまた来る。| Well, not now. But I'll come back when I<CR>have the time.}}
 
{{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| そっか、わかったよ。<CR>いつでも気軽に来てね。| Okay. Come again any time.}}
 
{{ja-en|(140) うむ、そうじゃな。<CR>お主は異世界の臭いのする珍しい男だ。|(140) Hmm. Yes, you're such a rare man who<CR>carries an otherworldly air about you.}}
 
{{ja-en|(140) 異世界へ行く条件がそろったと思った時は、<CR>ここで私に言えばいつでも異世界への扉を<CR>開く手伝いをしてやろう。|(140) Once you've met all the conditions, come<CR>back and tell me. I'll help open the<CR>gate, or whatever it is, for you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| カードを入れるのを見てるだけだろ?| You're just trying to check my credit<CR>card's validity, aren't you?}}
 
{{ja-en|(140) 見守ると言わぬか。|(140) No, I'm supervising your situation.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんでもいいさ。<CR>それじゃあな。| Yeah, whatever. See you guys later.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ナムム】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Nam<CLNR>, has been unlocked.}}
 
 
 
==Scene 1141==
 
 
 
==Scene 1142==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、リブートは済んだのか…?| Alright, is the reboot done yet?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| どもどもー!<CR>スフィア・アロケーション・テーブルの<CR>修復は完了していますよ。| Hello! The recovery of the Sphere<CR>Location Table is complete.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| この間とは違う流れになっている筈です。<CR>是非もう一度試してみて下さい。| The flow of the story should be totally<CR>different from last time. Please<CR>try it one more time.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、わかった。| Okay.}}
 
 
 
==Scene 1307==
 
 
 
==Scene 1308==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー、随分と賑やかな街だな。<CR>これって本当にコスモスフィアなのか?| Wow. This town's more lively than I thought. Is this really a Cosmosphere?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、バイナリ野だったっけか。<CR>まあ何でもいいけど、コスモスフィアとは<CR>比べ物にならないほど広い世界みたいだ。| Oh, it's the Binary Field. Still, it seems to be a much larger world than I expected.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こいつはちょっとの探検で見て回るには<CR>時間が足りなそうだ。| I don't think I have enough time to look everywhere.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| こら、将門!!<CR>何やってんだよ!!| Hey, Masakado! What're you doing!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え?| Huh!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ようやく見つけたよ……。<CR>って、何そのコスプレ!?| I finally found ya. What's up with that costume?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| こ、コスプレ?<CR>ていうか、将門って……。| Costume? I mean, who's Masakado...?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、それよりもおまえヒューマだろ?<CR>てことはこれで新しい魔法が使えるように<CR>なったのか……。| Anyway, you're a Hyuma, right? That means she can use new Song Magic?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| はぁ?<CR>ちょっと将門、何言ってるの。| Huh? What're you talking about, Masakado?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| あたしらはヒューマだけど、それとは別の<CR>ヒューマじゃん。| We're Hyumas, but those are different Hyumas.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 別って……あ、あれ?<CR>確かえっと……。| Huh? Hyumas...have types?}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマというのは、人間と共に生活を<CR>している妖精のことだ。<CLNR>| Hyumas are fairies who live with humans.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>元々はヒューマの世界に住んでいるのだが、<CR>人間が彼らを呼び出す引き金となる行動を<CR>起こすと、こちらの世界へとやってくる。<CLNR>| They're originally from somewhere else, but if a human manages to trigger their appearance, they must live together.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ただし、その呼び出し方は曖昧だ。<CLNR>| But how they are summoned is pretty vague.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>助けを求めている人のところに現れる、<CR>というヒューマがいたとしても、助けを<CR>求めれば絶対に現れるというわけではない。<CLNR>| Maybe Hyumas appear to those who need them, but not always. Sometimes they appear without humans wanting them to.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>気が乗らなかったり、相手の性格や外見が<CR>気に入らなければ来ようとしないのだ。<CLNR>| Hyumas cannot show up to people who are incompatible with them.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ちなみにその理由は、どのヒューマに<CR>聞いてもこう返される。<CLNR>| By the way, if you ask any Hyuma why, they'll almost always answer you:}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>イヤな奴と接触したいと思う人間が<CR>いないように、イヤな奴と接触したいと<CR>思うヒューマはいない、と。<CLNR>| Just as humans avoid humans they don't like, Hyumas also avoid humans they don't like.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>その代わり、気に入られる者のところには<CR>何人ものヒューマが集まってきて、色々と<CR>大変なことになるようだが……。<CLNR>| But Hyumas flock to lovable humans and sometimes they can get out of control.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだ、それで俺のところには三人の<CR>ヒューマがいて、おまえは確か……。| Oh yeah, there are three Hyumas at my place. You're...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ウマ子!!<CR>おまえウマ子か!!| ...Pogo Stick! Right?}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ウマ子言うな!!<CR>ポッコだよ!!| I'm not Pogo Stick! I'm Pocco without the stick!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いやちょっと待て!<CR>どうして初対面のおまえのことを俺は<CR>知ってるんだ?| Wait, we haven't met yet, so how do you know me?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それに将門って誰だよ?| Who's Masakado?}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| その冗談、つまんないよ。<CR>自分の名前忘れたなんて、そんなバカな話<CR>あるわけないじゃん。| Is that your joke? How boring. Could you really have forgotten your own name?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ああもう、いいから早く行くよ!!<CR>学校に遅刻しちゃってもいいの?| Well, let's go to school. Unless you want to be late for class...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 学校に……遅刻?| I'll be...late for class?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだ、俺学生だったんだ!!| Okay, right! I'm a student.}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ……寝ぼけてるの?<CR>だとしても名前を忘れるのは大問題だと<CR>思うけど……。| ...Are you still waking up? Even so, it's kind of bad to forget who you are.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え、えっと……俺は将門でアオトだから……。| Well, I'm Masakado and Aoto, so...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……青砥将門(あおと まさかど)。<CR>そうだ、青砥将門だ!!| Otto Masakado! Yep! That's me!}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ……本当に大丈夫?| ...Are you...really okay?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、えっと……まあ、とにかく家に帰ろう。<CR>制服に着替えないとマズいしな。| Let's go home first. I need to get into my school uniform.}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| それじゃ、あたしの背中に乗って!<CR>家まで一気に突っ走るからさ。| Okay. Get on my back and we'll dart to your place without stopping.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……潰れないか?| ...Won't you get squished?}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| 小さくてもケンタウロスだからね。<CR>ほんじゃ、ハイヨー、あたしー!!| I may appear small, but I'm a centaur. All aboard! Hyah!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え、どわぁーっ!!<CR>早い、落ちるーっ!!| Whoa! You're fast! I'm gonna fall off!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ポッコ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Pocco<CLNR>, has been unlocked.}}
 
 
 
==Scene 1485==
 

Latest revision as of 13:55, 2 May 2011

Scene 341[edit]

アオと・Aoto

Japanese
不気味な城だな…。<CR>如何にも魔王がいそうな…。
English
What a spooky-looking castle. I feel<CR>like a demon lord will pop out at any<CR>second.

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>とっても不気味です…。
English
Yes! It's very frightening...
Japanese
(091) やい! お前達!!
English
(091) Yo! Losers!

アオと・Aoto

Japanese
お前は、アーケか!<CR>おい、この城の主はどこにいるんだ。
English
You're...Arche! Hey, where's the<CR>overlord of this castle?
Japanese
(091) この城の主は、この奥を10m進んで三丁目<CR>のたばこ屋の角をまがって3つ電柱を過ぎた<CR>ところの路地を曲がると右にほおづきが…
English
(091) Our lord's chamber is in the corner with<CR>a jack-o-lantern. Head 30 feet down<CR>3rd St. and turn at the cigarette stand.

アオと・Aoto

Japanese
おい! マジメに答えろよ!!
English
Hey! Take this seriously!
Japanese
(091) マジメに答えてるわ!!<CR>いいか、よく聞け!
English
(091) I am frigging serious! Listen up!
Japanese
(091) その者赤き衣の袖を振り、地を蹴って飛び<CR>立たんとす…。地は裂け天は轟き…
English
(091) The Royal one, swinging the sleeves of the crimson garment, takes off the terrain. The terrain tears, and the Heavens cry...

アオと・Aoto

Japanese
はぁ!?<CR>何言ってるのか全然わからねぇよ!!
English
Huh!? What are you talking about?
Japanese
(091) お前…耳悪いのか…?
English
(091) Do you have a hearing problem or<CR>something?

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>待てよ…。これはもしかして…
English
...! Wait...does this happen to be...?

アオと・Aoto

Japanese
おい、テポ!
English
Hey, Teppo!

テポ・Tepo

Japanese
ほいほい、なんでしょうかー?
English
Aye aye, sir. What is it?

アオと・Aoto

Japanese
なあ、このアーケってヤツの言ってることが<CR>めちゃくちゃなんだけど、一体どうなってる<CR>んだ?
English
This Arche guy is talking total<CR>gibberish. Can you tell me what<CR>he's saying?

テポ・Tepo

Japanese
ははぁ、なるほど。<CR>それでは少々お時間をくださいな。<CR>SHスキャンを実行してみます。
English
Oh, I see. Please give me some time.<CR>Let me perform an SH Scan.

テポ・Tepo

Japanese
……。
English
...

テポ・Tepo

Japanese
………。
English
...

テポ・Tepo

Japanese
…………おっと!<CR>データの不整合が発見されました。
English
...Oh! My system has discovered some<CR>kind of coding violation.

アオと・Aoto

Japanese
データの不整合…?
English
What does that mean...?

テポ・Tepo

Japanese
はい、不整合です。コスモスフィアに<CR>断片化が発生しており、それぞれがリンク<CR>データで繋がっていない状態です。
English
There's a flaw in the system. The<CR>Cosmoshere's been fragmented, and not<CR>all of the data is working correctly.

テポ・Tepo

Japanese
そこにいるアーケは、その不整合が起きて<CR>いる精神世界アドレスにアクセスする様な<CR>発言をした為に、会話に乱れが生じています。
English
As for Arche, because he's referencing<CR>fragmented data, he's suffering from<CR>conversional irregularities.

アオと・Aoto

Japanese
…ってことは…?
English
...And that means...?

テポ・Tepo

Japanese
その質問が、問題の箇所と密接な関わり合い<CR>を持っているという事になりますね。
English
The answer to your question must have<CR>something to do with data that is<CR>stored in a problematic module.

アオと・Aoto

Japanese
質問は、ここの城の主はどこにいる…<CR>だったような…。
English
But my question was..."Where's the<CR>overlord of this castle?"

テポ・Tepo

Japanese
すなわち、「城の主の居場所」が、現在<CR>このコスモスフィアと繋がっていない場所に<CR>設定されている、というわけです。
English
In other words, the location of the lord<CR>of the castle is in a place that isn't<CR>connected to this Cosmosphere per se.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

テポ・Tepo

Japanese
まあ、難しい話をアオト君にしても<CR>仕方ありませんからねえ。
English
Oh...I'm sorry. You can't understand<CR>such a complicated explanation.

テポ・Tepo

Japanese
とにかく、今から僕が、その「繋がってない<CR>世界」をこの世界と繋げるために、スフィア<CR>アロケーションテーブルに手を入れます。
English
Anyway, I shall manipulate the Sphere<CR>Location Table a little, in order to<CR>connect to the unconnected world.

テポ・Tepo

Japanese
その間、コスモスフィアから出ていて下さい<CR>な。アオト君の精神に異常を来してしまう<CR>危険性もありますので。
English
Please stay out of the Cosmosphere in<CR>the meantime. Otherwise, it may affect<CR>your mind.

アオと・Aoto

Japanese
マジかよ!<CR>それじゃ、一旦ダイブを止めればいいんだな。
English
Are you serious!? Alright, all I need to<CR>do is stop Diving for a while, right?

テポ・Tepo

Japanese
はい。リブートはすぐに終わりますから、<CR>次にダイブするときには、世界が繋がって<CR>いる筈ですよ。
English
Exactly. The reboot will be finished<CR>shortly. The two worlds will be<CR>connected by the next time you Dive.

アオと・Aoto

Japanese
わかった。<CR>それじゃ、よろしく頼むぜ。
English
Alright, got it. I'm counting on you.

テポ・Tepo

Japanese
了解!<CR>では一旦、回線を切断します。<CR>さようならっ!
English
Roger that! Now, I'll disconnect the<CR>network for now. Bye bye for now!

アオと・Aoto

Japanese
ダメだ、話にならねぇ。<CR>一旦外に出よう。
English
This is going nowhere. I better just get<CR>out of here for now.

アオと・Aoto

Japanese
しかし…困ったな。<CR>この世界、バグってるんじゃねえのか?
English
This is such a pain in the ass.<CR>Is this whole world full of bugs?

Scene 342[edit]

アオと・Aoto

Japanese
さて、リブートは済んだのか…?
English
Alright, is the reboot done yet?

テポ・Tepo

Japanese
どもどもー!<CR>スフィア・アロケーション・テーブルの<CR>修復は完了していますよ。
English
Hello! The recovery of the Sphere Location Cable is complete.

テポ・Tepo

Japanese
この間とは違う流れになっている筈です。<CR>是非もう一度試してみて下さい。
English
The flow of the story should be totally<CR>different than last time. Please try it<CR>one more time.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、わかった。
English
Okay.

Scene 343[edit]

アオと・Aoto

Japanese
不気味な城だな…。<CR>如何にも魔王がいそうな…。
English
What a spooky-looking castle. I feel<CR>like a demon lord will pop out at any<CR>second.

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>とっても不気味です…。
English
Yes! It's very frightening...
Japanese
(091) やい! お前達!!
English
(091) Yo! Losers!

アオと・Aoto

Japanese
お前は、アーケか!<CR>おい、この城の主はどこにいるんだ。
English
You're...Arche! Hey, where's the<CR>overlord of this castle?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふっ、ここにいるわよ。
English
Hmhm. Here I am.

アオと・Aoto

Japanese
お前は、サラパトゥール!?
English
You're Sarapatra!
Japanese
(091) 女王陛下!!
English
(091) Your Majesty!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、いらっしゃい、<CR>お子ちゃまの国の人達。
English
Welcome, people of Sweets Kingdom.

サキ・Saki

Japanese
あの、貴方がこの城の女王様ですかっ!?<CR>今日はお話をしに来ましたっ!
English
Are you the queen of this castle? I'm<CR>here to talk with you!

サキ・Saki

Japanese
女王様が、サキの国の人を男税で<CR>連れていってしまうのは、<CR>何か困っていることがあるからですよね?
English
The reason Your Majesty keeps taking men<CR>from my country under the Male Tax is<CR>because you're in trouble, aren't you?

サキ・Saki

Japanese
サキや、サキの国もお手伝いしますから、<CR>一緒に頑張って悩みを解決しませんかっ?<CR>そして、仲良しの国になりませんかっ?
English
My people and I will help you, so can<CR>we please resolve everything together?<CR>Can we become ally countries?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふふ、おばかさん。<CR>悩みなんて何もないし、貴方とお話する<CR>つもりも、仲良しになるつもりも無いわ。
English
Hmhmhm. What an innocent idiot you are,<CR>sweetie. I'm not in trouble, and I won't<CR>negotiate with you, nor be your ally.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
それより、そこにいい男がいるじゃない。<CR>こんなにいい男がいるのに今まで納税しな<CR>かったなんて、随分じらすのが上手ね?
English
...You've had such a handsome man in<CR>your kingdom and never paid him to us<CR>until now? You're so tantalizing...

サキ・Saki

Japanese
じらしてなんていません! それに、<CR>この方は旅の方で、村人ではありません。
English
I'm not trying to tantalize you!<CR>Besides, he's not a villager,<CR>he's just a traveler.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、そうなの? まあでも、そうよね。<CR>貴方の国に、こんな質のいいナイスガイが<CR>いるわけないもの。
English
Oh, really? I'm not surprised. I didn't<CR>think such a cute guy would choose to<CR>live in your jerkwater village...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ねえ、そうだ。取引しない?
English
In that case, why don't we make a deal?

サキ・Saki

Japanese
…取引…ですか?
English
...A deal?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そう。この旅人君を納税してくれたら、<CR>他の人達は全員返してあげてもいいわ。
English
Yes, a trade, if you will. If you give<CR>this handsome traveler up to the Male<CR>Tax, I'll release all the other people.

アオと・Aoto

Japanese
お、俺…!?
English
M-me...?

サキ・Saki

Japanese
それは出来ません!<CR>村人でもない人を、男税で納める事なんて<CR>できません。
English
I can't do that! I can't pay you<CR>with someone who isn't even one<CR>of my subjects.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そう、それじゃ交渉決裂ね。
English
Then...the negotiations have failed.

サキ・Saki

Japanese
それ以外のことなら何でもしますから!<CR>だから、お願いしますっ!!
English
I'll do anything other than that!<CR>So...please!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そう…それじゃ…
English
I see. Then...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サキ姫。あなたがこれから、スイーツ王国の<CR>中央広場で、国民全員を集めて<CR>お色気ショーをしなさい。
English
Princess Saki, you'll gather all of your<CR>subjects at the Central Square and<CR>perform a sexy show in front of them.

サキ・Saki

Japanese
え…!?
English
What...?

アオと・Aoto

Japanese
なっ…!!
English
Whoa!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
それが出来たら、男達を返してあげるわ。
English
If you do that, then I'll return all<CR>of the men that I took from you.

アオと・Aoto

Japanese
な、何を言ってるんだよ!!<CR>そんな事出来るわけねぇだろ…
English
Wh-what are you saying!?<CR>How can she do that!?

サキ・Saki

Japanese
…サキ、やりますっ!!
English
S-Saki...will do it!

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待てよ!<CR>そんなことするくらいなら、<CR>俺がサラパトゥールの所へ行くって!
English
Wait, Saki! I'd rather go to Sarapatra's<CR>place than make you have to do that!

サキ・Saki

Japanese
いえ、アオトさんに<CR>迷惑を掛けるわけにはいきませんっ!
English
No, I can't cause any trouble for you!

アオと・Aoto

Japanese
そんなこと言ってる場合かよ!<CR>人前で脱ぐんだぞ!?<CR>沢山の人に見られちまうんだぞ?
English
That's not the point! You're going to<CR>have to strip in front of an audience!<CR>They'll see your naked body!

サキ・Saki

Japanese
でも、それでアオトさんも、国の人達も<CR>みんな助かるんです。丸く収まるんです。
English
If that'll save everyone, then I don't<CR>mind. It'll solve everything.

アオと・Aoto

Japanese
俺はそんなのは嫌だ!
English
But, I don't like it!

サキ・Saki

Japanese
どうしてですかっ!<CR>アオトさんには何も迷惑かけていませんっ!
English
Why not!? I'm not causing you any<CR>trouble!

アオと・Aoto

Japanese
そういう問題じゃねえんだよ!<CR>俺はサキがみんなの…
English
That's not the point! I just can't stand<CR>the thought of you taking off...

サキ・Saki

Japanese
サキ、広場で脱ぎますっ!<CR>だから、後は全部丸く収めてくださいっ!<CR>よろしくお願いします!
English
I'll take my clothes off at the Square!<CR>So, please settle everything else after<CR>that! Please!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふ。<CR>もちろんよ。上手に出来たらね。
English
Hmhm. Of course...as long as you<CR>perform well.

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……<CR>もういい、勝手にしろ!
English
...Saki, fine. Do whatever you want!

アオと・Aoto

Japanese
…くそっ…
English
...Shit!
Japanese
(090) よう、しなびた顔!
English
(090) Yo, long face!

アオと・Aoto

Japanese
…。
English
...
Japanese
(090) サキが広場でお色気ショーをやるんだってな。
English
(090) I heard Saki's gonna do a sexy show at<CR>the Square.

アオと・Aoto

Japanese
アイツはバカだよ。<CR>そんなことやって、本当に丸く収まるものか。
English
She's such an idiot. It won't solve<CR>anything.
Japanese
(090) まあ、そうは言ってもな、サキだって<CR>お前に迷惑を掛けないように、必死なんだぜ。
English
(090) But, she's trying so hard not to burden<CR>you with anymore trouble.

アオと・Aoto

Japanese
だからバカだって言ってるんだよ。<CR>やっぱり止めにいかねぇと…
English
That's why I'm saying she's an idiot.<CR>Now I have to go through the trouble of<CR>stopping her...
Japanese
(090) 止めたら怒るだろうな。<CR>サキにとっては、国民の運命がかかってる<CR>重大なイベントなんだ。
English
(090) She'll be mad if you stop her. This is<CR>such a decisive moment for her. The fate<CR>of all of her subjects depends on it.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...
Japanese
(090) まあ、どうするかはじっくり考えるんだな。<CR>あばよ!
English
(090) Well, think twice before you act. Adios!

Scene 344[edit]

アオと・Aoto

Japanese
な、何かすげぇ騒がしくなってるな…。
English
Whoa, the town's so hectic!

フィンネル・Finnel

Japanese
あ、アオト!<CR>ねえねえ、大変だよ!?<CR>姫様が今からお色気ショーをするって!
English
Oh, Aoto! Did you hear!? The princess is<CR>gonna put on a sexy show?

アオと・Aoto

Japanese
…ああ。
English
...Yeah.

フィンネル・Finnel

Japanese
あれ? 知ってたの?<CR>でもさあ、どんな理由があるか知らないけど<CR>人前で肌をさらすなんて非常識だよね。
English
Oh, you knew? I dunno why she's doing<CR>it, but it's pretty immoral to expose<CR>herself in public.

アオと・Aoto

Japanese
…お前が言っても説得力ねえって…。
English
...Look who's talking. You don't sound<CR>very convincing.

フィンネル・Finnel

Japanese
え? なに?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
いや、何でもねえ。
English
Nothing.

フィンネル・Finnel

Japanese
それに、国民全員見に行かないと<CR>行けないんだって。<CR>どんだけ自信あるんだっつーの。
English
I also heard it's mandatory for all<CR>subjects to watch the show. She really<CR>should act more modest!

フィンネル・Finnel

Japanese
それじゃあたし、行くね。<CR>遅刻したら罰金だっていうから。<CR>まったくもう…
English
I'm going now. Tardy arrivals are<CR>subject to fines, y'know? Stupid<CR>princess.

アオと・Aoto

Japanese
一体…どんな告知してるんだよ…
English
What's with all this ridiculousness?

アオと・Aoto

Japanese
心配すぎる…。<CR>俺も行くか…。
English
I'm worried. I need to see what's going<CR>on.

アオと・Aoto

Japanese
あ、あれっ!?<CR>男達が沢山いるじゃねえか。<CR>全員捕まっていたんじゃ…!?
English
Huh? Why're there so many dudes!? I<CR>thought they were all caught...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
旅人殿! 大変ですよ。<CR>オトナの国が、このイベントを見るの限定で<CR>連れて行った男を全員戻したんです!
English
Sir Traveler! Adult Kingdom has released<CR>all the men just for this event!

アオと・Aoto

Japanese
なんだって!?<CR>くそっ…こんなに盛り上がって…
English
What!? Holy shit, it's like a big<CR>stripping extravaganza!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
全くです! 姫が一大事だというのに<CR>大変けしからん!!
English
Indeed! In such a perilous time, too.<CR>How frivolous! How...outrageous!

アオと・Aoto

Japanese
先生……望遠一眼レフなんか持って<CR>何するつもりなんだよ…?
English
Doc, I know you're mad, but why're you<CR>holding binoculars?

サキ・Saki

Japanese
み、みなさんっ!<CR>集まってくれてありがとう…。
English
E-everyone, thank you for coming to see<CR>my performance.

アオと・Aoto

Japanese
…サキっ!!
English
...Saki!

サキ・Saki

Japanese
サキは…今から、この国を救うために<CR>脱ぎますっ!!
English
I'll begin to strip now...in order to<CR>save this country!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
いいぞーー!! もっとやれーー!!
English
Hooray, princess! Get on with it!<CR>Bottoms first, just the way I like it!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
もっとやれーー!!
English
Do it! Do it!

アオと・Aoto

Japanese
…ダメだこりゃ…。<CR>こうなったら、俺だけでも何とかしないと。
English
...What the hell!? I gotta do something<CR>about this.

アオと・Aoto

Japanese
サキーーーーーーーーーっ!!!
English
Saki!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん!?
English
Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
サキ、止めるんだ!!<CR>そんな事したって、何も…
English
Saki, don't do this. Even if you go<CR>through with it, nothing's goi-...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おいコラ!!<CR>国の一大事だってのに、何て事するんだよ!
English
Yo, asshat! Do you really intend on<CR>ruining this national celebration!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そうそう。僕達がこのショーを見なければ、<CR>この国は滅亡するんだから。
English
Yeah, if we don't watch this show, our<CR>country's doomed.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
邪魔立てする様なら…<CR>タダじゃおかねぇぜ!? ああっ!?
English
If you screw with us, I'll never forgive<CR>you.

アオと・Aoto

Japanese
くっ……これは駄目だ…<CR>一旦外に出るか…。
English
Damn. This place is filled with<CR>ravenous, lusty beasts. I should get out<CR>of here for now.

アオと・Aoto

Japanese
…さて…どうしたものか…。<CR>サキ一人だけならまだ何とかなったものを…
English
...Ugh, if it were only Saki here, this<CR>would be a lot easier to resolve.

アオと・Aoto

Japanese
ああ…やっぱりさっき、<CR>強引に止めさせれば良かったぜ…
English
...Damn...I should've stopped her.

アオと・Aoto

Japanese
…っと、愚痴っていても仕方ねぇ。<CR>とにかく、何か止めさせる方法を<CR>探しに行こう。
English
I mean, there's no use in complaining<CR>now. I have to look for a way to<CR>interrupt her strip tease.

Scene 345[edit]

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ああっ! 米粒男!!
English
Ah, if it ain't the little pipsqueak!

アオと・Aoto

Japanese
なんだよ、お前まだここにいたのか。
English
Butch! You're still here!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うるさいっ!<CR>ここはアタシの持ち場じゃあっ!
English
Shut it! This is my working purview.<CR>What's wrong if I'm here!?

アオと・Aoto

Japanese
そういえば、この間聞いたんだけど<CR>お前、サキの幼馴染みだったんだって?
English
I heard you were an old friend of<CR>Saki's.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ぐはあああっ!<CR>何故それを!!
English
Gah! How'd you get that info!?

アオと・Aoto

Japanese
なあ、今サキが国民全員の前で<CR>お色気ショーやろうとしてるの知ってるか?
English
You do realize that Saki's about to<CR>perform a strip tease in front of her<CR>entire nation, right?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
な…なんだとーーーーーーっ!!
English
Whaaat!?

アオと・Aoto

Japanese
それも、お前の国の女王が決めたんだぜ。
English
Your queen decided that Saki should do<CR>it.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
まあ、俺が言いたいのはそれだけだ。<CR>じゃあな。
English
That's all I had to say. Bye!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
待ってくれ!!
English
Wait!

アオと・Aoto

Japanese
…あ?
English
...Huh?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
アタシは…脅されたんだ。女王に。<CR>協力しなければ、男税で納められた<CR>アタシのダーリンが…
English
I was threatened by the queen. She said<CR>if I don't support her, my darlin'...

アオと・Aoto

Japanese
お、お前……結婚してたのかっ!?
English
Y-you're married!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ああ、そうだども!!
English
Of course!

アオと・Aoto

Japanese
…信じられん。
English
...No way.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
本当は姫様に悪い悪いと思いつつなんだよ。<CR>いつも辛いのを我慢して税の取り立てに<CR>行ってるだよ…。
English
I know this is wrong. It hurts my little<CR>brain to enforce this Male Tax.

アオと・Aoto

Japanese
その割にはノリノリだったような…。
English
I thought you seemed pretty pumped up<CR>about it...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
なあ、米粒男!!<CR>オトナの国の女王を倒しにいかねぇか!?<CR>アタシも協力するだよ!!
English
Pipsqueak, what say we go defeat the<CR>Queen of Adult Kingdom? I'll help ya!

アオと・Aoto

Japanese
ああ、もちろんだ。<CR>お互い協力してサキを助けようぜ。
English
Of course. Why not help each other to<CR>save Saki?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
んだんだ!!
English
Gotcha!

アオと・Aoto

Japanese
でもその前に、サキのショーを<CR>止めさせないと。<CR>何かいい方法はねぇか?
English
But first, we have to do something about<CR>the show. Any ideas?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うーむ……<CR>ならばアタシが劇場に乱入して…
English
Um, maybe we can just barge into the<CR>theater.

アオと・Aoto

Japanese
やめとけって!<CR>お前、故郷とオトナの国、両方とも<CR>敵に回すことになるぞ?
English
Don't! You'd become an international<CR>fugitive!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ぐっ……
English
Gheh...

アオと・Aoto

Japanese
まあいいや。とにかく、サキを止めるまでは<CR>ここで大人しくしていてくれよ。
English
Anyway, until I stop Saki from stripping<CR>for her country, lay low here.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
お、おう…。
English
F-fo sho.

アオと・Aoto

Japanese
さて…<CR>そうは言ったものの…どうしたらいい…!?
English
Even though I told her to wait until I<CR>solve this, I have no idea what to do.

アオと・Aoto

Japanese
いや、俺一人で行く。<CR>だってお前、あからさまに怪しいじゃねえか。
English
I'll still go alone...because you're<CR>kind of fishy.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ぐっ……
English
Gheh...

アオと・Aoto

Japanese
サキは俺が助ける。女王も俺が倒す!<CR>お前はここを動くな。<CR>変な真似したら倒すからな!
English
I'll save Saki and defeat the Queen!<CR>You're not leaving this place. If you<CR>act funny, I'll beat you, too!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…くっ……!!
English
...Tch...

アオと・Aoto

Japanese
さて…<CR>そうは言ったものの…どうしたらいい…!?
English
Okay, what should I do?

Scene 346[edit]

サキア・Sakia

Japanese
…またそなたか。
English
...You again?

アオと・Aoto

Japanese
それはこっちのセリフだ。<CR>いい加減、影でコソコソやってるようなら<CR>俺も黙って見ちゃいないぜ…?
English
Likewise. If you keep sneaking around behind our backs, I'm not going to be lenient forever.

サキア・Sakia

Japanese
…バカ者が。<CR>私に危害を加えても、いい事など無いぞ。
English
...Fool. Be advised you would do no good by harming me.

サキア・Sakia

Japanese
歯車の乱れが顕著になってきている。<CR>それを見に来ているだけだ。
English
These gears in disarray are quite conspicuous. I'm just checking on them.

アオと・Aoto

Japanese
…また歯車かよ…。
English
Gears again?

サキア・Sakia

Japanese
それより、そなたはサキの状況解決に<CR>専念したらどうだ。
English
I would recommend that you focus on Saki's present issue.

アオと・Aoto

Japanese
…っ!!<CR>何か知ってるのか?
English
...! Do you know anything about it?

サキア・Sakia

Japanese
……。<CR>阻止することだけが解決策ではない。<CR>もっと視野を広げてみろ。
English
Expand your worldview. Interception is not the only option.

サキア・Sakia

Japanese
そもそもそなたは、何のために現状況を<CR>阻止しようとしている?<CR>それは、必ず阻止しなければならないのか?
English
Most of all, do you know why you're trying to prevent what has already happened? Is that even necessary?

アオと・Aoto

Japanese
…!!
English
...!

サキア・Sakia

Japanese
どちらでもいい。決めれば世界は進む。<CR>だが、そなたが迷っている間、<CR>この世界は停滞する。
English
Choose your path and the world will advance from there. So long as you waver, the current remains stagnant.

アオと・Aoto

Japanese
え…?<CR>だって、ここはサキの世界だろ?<CR>俺の行動が世界を止めるなんて事は…
English
Huh? But this is Saki's world. Why would my inaction keep it from moving ahead?

サキア・Sakia

Japanese
忘れるな。<CR>この世界は、そなたがダイブする事によって<CR>成立している世界だ。単独では成り立たない。
English
Don't forget that this world's existence is sustained by your presence through the Dive. It cannot exist alone.

アオと・Aoto

Japanese
…。
English
...

サキア・Sakia

Japanese
早く決めた方がいい。<CR>全てに於いて時間がない。<CR>そして、早く…更に深く潜れ。
English
You need to choose soon. We're running out of time in every sense of the word. Make swift choices and...go deeper.

アオと・Aoto

Japanese
…やっぱり俺は、今の状況を阻止したい。<CR>その為に俺はここにいるんだ。
English
I still want to prevent this world from heading down its present course. That's why I'm here.

サキア・Sakia

Japanese
そうか。ならばそうすればいい。
English
Very well, then so be it.

アオと・Aoto

Japanese
でも、どうしたらいいか…
English
But...I don't really know what to do.

???・???

Japanese
あらあら、随分とお困りですわね。<CR>アテクシが力を貸してあげても良くってよ。
English
Oh, you seem to be in a bit of trouble. May I help?

アオと・Aoto

Japanese
な、なんだお前!?
English
Who're you?

サキア・Sakia

Japanese
…ヒューマを紡いだか。
English
You've woken another Hyuma.
Japanese
(124) アテクシはシェーダ。<CR>特技は世界を闇で覆うことよ。
English
(124) I am Sheda. My goal is to shroud the entire world in a dark gloom.

アオと・Aoto

Japanese
世界を闇で…?<CR>そうか! よし、お前、協力しろ!!
English
Cover the world in darkness? Hmm, sounds a little fishy, but yes, please help!
Japanese
(124) 随分な言い方ですこと。<CR>野蛮な方には協力したくなくてよ?
English
(124) How blatant. I cannot help such a savage.

アオと・Aoto

Japanese
わ、わかったよ。<CR>宜しく頼む。
English
Okay...please help me, ma'am.
Japanese
(124) ふふ。良くてよ。<CR>アテクシもあの野蛮なショーにはほとほと<CR>嫌気がさしていましたもの。
English
(124) Hmhmhmm. Of course. In fact, I am appalled by that vulgar show, myself.
Japanese
(124) それじゃ、行きましょ。
English
(124) Shall we?

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【シェーダ】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Sheda<CLNR>, has been unlocked.

アオと・Aoto

Japanese
…確かに、ここはサキに最後まで<CR>やらせた方がいい。
English
...It seems a lot more sensible to just let Saki finish it.

アオと・Aoto

Japanese
自分の取った行動が、周囲にどれだけの<CR>影響を与えるかを自分で確かめるべきだ。
English
She'll learn through experience that a price must be paid for the consequences of her actions.

サキア・Sakia

Japanese
それならそれで構わん。<CR>そなたも最後まで見届けてやれ。
English
If that is your decision, fine. Watch the show until the very end.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ。
English
...Okay.

サキア・Sakia

Japanese
…。
English
...

サキア・Sakia

Japanese
どんな方法でもいい。<CR>早く…早く奥へ……。<CR>もう時間が無いのだ。
English
I don't care what means you employ. We're running out of time.

Scene 347[edit]

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>かなり進んでるな…。
English
...! It's progressing quite far...

サキ・Saki

Japanese
あ、あの…まだ脱ぐんですかっ…?
English
Uh...do I have to take off even more<CR>clothes...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
あったりめぇだろ!<CR>これからが本番だぜ!!
English
Are you kidding, girl!? Of course you<CR>do! The real show's just about to start!

くれは・Kureha

Japanese
そうですよっ!<CR>早く早くーっ!!
English
Quit teasing us and do it already!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
イケイケー!!
English
Go! Go!

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
What the hell is that!?
Japanese
(124) それじゃ、アテクシの出番ですわね。
English
(124) Alright, looks like it's my turn to come<CR>through.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうだな…。<CR>良いタイミングで真っ暗にしてくれ。
English
Yeah, please turn off all the lights at<CR>the right time.
Japanese
(124) 任せておきなさい。
English
(124) Trust in me. I won't blow this.

サキ・Saki

Japanese
お、おまたせしましたっ!<CR>それじゃ…ぬ…脱ぎますっ!!
English
Th-thank you for waiting. Okay...I-I'm<CR>gonna start stripping!

サキ・Saki

Japanese
えーいっ!!
English
Here goes!
Japanese
(124) 今よっ!!
English
(124) Now!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お、おいっ!<CR>なんだこりゃ!!
English
Hey! What the hell is going on!?

くれは・Kureha

Japanese
何て事です!<CR>せっかくこれからだというのに!!
English
What a shame! The exciting part was just<CR>about to start!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
けしからん!! 実にけしからん!!<CR>管理者でてこーいっ!!<CR>国外追放だあっ!
English
This is outrageous! Administrator, come<CR>out here! You're going to be<CR>permanently deported!
Japanese
(124) 以上、お姫様のお色気ショーでしたわ。<CR>停電など思わぬトラブルもありましたが、<CR>最後までご鑑賞ありがとうございました。
English
(124) That concludes Princess Saki's sexy<CR>show. We apologize for the technical<CR>difficulties. Thank you for watching.
Japanese
(124) これで国も救われますわ。うふふっ。
English
(124) Our country will be saved now. Hmhm.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
な、なんだよ…終わりかよ…。
English
What the hell!? That's it!?

アオと・Aoto

Japanese
よしっ!<CR>今のうちに…
English
Alright! Now...!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!?
English
Aoto!?

アオと・Aoto

Japanese
バカヤロウ! バカサキっ!!<CR>あんな人前で脱ぐヤツがあるか!!
English
You're an idiot! Why did you do that,<CR>Saki!? Don't strip in front of people!

サキ・Saki

Japanese
…っ!!<CR>ご、ごめんなさい…っ…<CR>でもサキは…皆さんの為に…
English
...! I'm sorry! I did this for<CR>everyone...

アオと・Aoto

Japanese
その「皆さん」は、誰もサキのことを<CR>感謝してなんかいなかったぜ?
English
Yeah, well, everyone didn't seem to<CR>appreciate you!

サキ・Saki

Japanese
…そうなんですか…?
English
...Really?

アオと・Aoto

Japanese
男共はエロ目線だし、<CR>女はみんな軽蔑してた。
English
The guys only looked at you as if you<CR>were an object, like perverts, and the<CR>girls only looked at you with contempt.

アオと・Aoto

Japanese
良かれと思ってやってるのかもしれないけど、<CR>全然ダメなんだよ。
English
I know you only did that to save your<CR>country, but it resulted in the complete<CR>opposite.

アオと・Aoto

Japanese
サキ……
English
Saki...

サキ・Saki

Japanese
お、おまたせしましたっ!<CR>それじゃ…ぬ…脱ぎますっ!!
English
Th-thank you all for waiting.<CR>Okay...I-I'm going to strip!

サキ・Saki

Japanese
えーいっ!!
English
Hah!

サキ・Saki

Japanese
…こ…これで…いいですかっ……
English
...Is this...good enough!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
うおおおおおお!!<CR>イケイケイケーーーーー!!
English
Whoohoo! C'mon!

くれは・Kureha

Japanese
いいぞいいぞーーー!!<CR>ヒューヒュー!
English
Keep it coming! Whoohoo!!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
手が邪魔だっ!!<CR>手をどかせ!手を!!
English
Hey, move your hands! They're blocking<CR>the goods!

サキ・Saki

Japanese
そ、それは…ごめんなさいっ…<CR>これで許してくださいっ!
English
I-I can't do that! I'm sorry! Please<CR>forgive me!

フィンネル・Finnel

Japanese
あーあ、何やってるんだか…。<CR>あんなのがこの国の姫なんて最悪…。
English
What is she doing...!? Is she really our<CR>princess? I don't want to think about<CR>it.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキに現実を見て欲しかったけど…<CR>想像以上にやばいな…
English
I wanted Saki to see the reality of what<CR>she's doing, but this is worse than I<CR>expected...

サキ・Saki

Japanese
うっ…うっ……
English
Uh...uh...

アオと・Aoto

Japanese
…どうだ?<CR>いい結果になったか?
English
...How'd it go? Did it go the way you<CR>thought it would?

サキ・Saki

Japanese
こんなの……もういやですっ……
English
I can't stand this anymore...

アオと・Aoto

Japanese
わかればいい。<CR>結局何も解決しねぇんだよ。
English
Did you finally realize that you can't<CR>solve anything this way?

サキ・Saki

Japanese
でも…でも……、これで国に人が戻り、<CR>平和になるんです。
English
B-but, I still believe this is a way to<CR>repay our people...and bring peace back<CR>to our country.

アオと・Aoto

Japanese
乗っ取られなくても、サキが信頼無くしたら<CR>国がガタガタになっちまうだろ?
English
Even if they don't occupy your country<CR>anymore, it defeats the purpose if you<CR>lose the people's loyalty.

サキ・Saki

Japanese
あっ……
English
......

アオと・Aoto

Japanese
そ、それにっ…<CR>俺が嫌なんだよ…!!
English
Plus, I can't stand it...!

サキ・Saki

Japanese
…アオト…さん?
English
...Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
…た…沢山の人に、サキの裸を見られるのが。
English
I can't stand other people seeing your<CR>naked body.

サキ・Saki

Japanese
え…えっ!?<CR>どうしてですか?<CR>サキ、アオトさんに迷惑かけてますかっ?
English
What!? Why not!? Does it bother you that<CR>I'm doing this?

アオと・Aoto

Japanese
…やっぱりわからねぇんだな。<CR>まあいいよ、そのうち話してやる。
English
...Of course you don't understand. Well,<CR>it's alright. I'll tell you sometime.

アオと・Aoto

Japanese
それより、まだ今なら挽回は可能だぜ。<CR>今からオトナの国に行こう。<CR>女王をブッ倒すんだ。
English
Anyway, you can still make up for this.<CR>Let's go to Adult Kingdom and defeat<CR>their stupid queen.

サキ・Saki

Japanese
そんな、暴力的な事は良くありませんっ!
English
No! Violence is wrong!

アオと・Aoto

Japanese
なら、俺がひとりで行く!!
English
Then I'll go by myself!

サキ・Saki

Japanese
あ、アオトさんっ!!
English
What!? Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
…サキは甘過ぎるんだよ…。<CR>優しすぎる…
English
...Saki, you're too naive...and you're<CR>too kind.

アオと・Aoto

Japanese
いや…優しさじゃねぇよ…あれは…<CR>優しいフリしてるけど…あれは…
English
No, it's not kindness... It looks like<CR>it, but it's not...

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
や……やっぱり…脱げませんっ!!
English
N-no. I can't strip!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
な、なんだとぉぉっ!!
English
What the hell!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
この国を見捨てる気か!!<CR>ひどい王女だ!!
English
Are you abandoning your country!? What a<CR>selfish princess!

アオと・Aoto

Japanese
…ひどい国民だな。
English
...What horrible subjects.

???・???

Japanese
残念だったわね。<CR>最後まで出来なかったから、アウトね。
English
Too bad. If you can't continue till the<CR>end, it doesn't count.

サキ・Saki

Japanese
…!!<CR>あなたは、オトナの国の女王様っ!
English
...! You're the Queen of Adult Kingdom!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふっ。契約不履行ね。<CR>残念だけど、男達は全員返してもらうわよ。
English
Hmhm. You breached our contract. I'm<CR>sorry, but I'll have to take all the<CR>guys back.

サキ・Saki

Japanese
そ、そんなっ!<CR>サキ、頑張りましたっ!!
English
P-please! I did my best!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
頑張ったって、達成していなければ<CR>何もやっていないのと一緒よ。
English
Whether you did your best or not, if you<CR>didn't accomplish your goal, you're<CR>better off not even trying.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
それじゃ、ごきげんよう…。
English
Alright? Bye, sweetie.

サキ・Saki

Japanese
あ! 待ってくださいっ!!
English
Wait!
Japanese
(090) こうして、スイーツ王国は滅びましたとさ。<CR>めでたし、めでたしっ。
English
(090) And thus, Sweets Kingdom became a colony<CR>of Adult Kingdom. The end. What a happy<CR>ending!

アオと・Aoto

Japanese
全然めでたくねえよ!!
English
That was a happy ending!?
Japanese
(090) ふんっ! 偉そうに。<CR>元はと言えば、お前の愛が<CR>足りねぇのが原因なんだよ。
English
(090) Who do you think you are? First of all,<CR>the reason all this happened is because<CR>you lack love.
Japanese
(090) 顔洗って出直して来な。
English
(090) Go take a Romance 101 class at a<CR>community college and then come back,<CR>moron.

Scene 348[edit]

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、よくもまあノコノコと帰ってきたわね。<CR>知ってるのよ? 最後までちゃんとやらな<CR>かったのを。
English
Oh, you must have some nerve to<CR>shamelessly waltz back here. I know<CR>everything. You didn't finish the show.

サキ・Saki

Japanese
…っ……
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
いや、しっかり最後までやったさ。<CR>証拠だってちゃんとあるぜ。
English
Oh, yes she did. I have evidence of it.
Japanese
(124) そうよ?<CR>しっかり証拠ビデオだって<CR>撮ってあるんですからね。
English
(124) That's right.<CR>We got it all on videotape.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
なんですって!?<CR>でも、最後停電して…
English
What!? But there was a blackout and<CR>the event was canceled...
Japanese
(124) あら、停電決行ですわよ?<CR>停電したら中止、なんて契約に<CR>書いてあったかしら?
English
(124) Oh, she finished it in the dark. Where<CR>in the contract does it state it won't<CR>count in the event of a blackout?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…っ!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
そういう事だ!<CR>それじゃ、村人は全員帰してもらうぜ?
English
There you have it! Alright, we'll be<CR>taking all of the villagers back now.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふんっ。<CR>そう簡単に返すものですか!<CR>ガーター!!
English
Hmph. Do you really think we would give<CR>them back so easily? Garter!
Japanese
(125) 呼ばれて出てきてジャンジャンジャーン!<CR>女王様近衛騎士隊、ガーター参上です!
English
(125) Someone called for me!? Doot doo doo<CR>doo! Garter, Captain of the Praetorian<CR>Guard, at your service!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
コイツらをやっつけておしまいっ!
English
Tear them apart!

アオと・Aoto

Japanese
くっ!! 汚いぞ!!
English
Kh! Hey, you can't do that, coward!
Japanese
(125) それじゃ、遠慮無く行かせて頂きますっ!<CR>えーいっ!!
English
(125) Alright, I'll shatter 'em to pieces!<CR>Hah!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うおおお!!<CR>そうはさせないぜえええっ!!
English
Awooo! Can't let ya do that!

アオと・Aoto

Japanese
…っ!! ミュート!!
English
...! Mute!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ミュート!<CR>あなた、どうして…!?
English
Mute!? But, why...!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
恐怖と抑圧では人を制することなどできん!<CR>人を引きつける力、それはただひとつ!
English
Fear and oppression can't control<CR>people forever! There's only one thing<CR>in the world with that kinda power!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…!?
English
...!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
それは「愛」!!<CR>愛のみじゃああああっ!!
English
THAT'S THE POWER OF LOVE, DICKNOSE!!!

サキ・Saki

Japanese
ミュート!!<CR>サキは、貴方が帰ってきてくれることを<CR>信じていましたっ!!
English
Mute! Saki always believed you would<CR>come back someday.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
姫。貴方のその、身体を張って国を護ろうと<CR>する行動に、アタシ猛烈に感動しましたっ!
English
Your Highness, when ya tried to protect<CR>yer country at the costa yer own<CR>dignity, it really hit me hard...inside!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
そして、やはり最も大切なモノは「愛」で<CR>あると!! 改めて目が醒めた思いでした!
English
Ya taught me that what's most important<CR>is love! My eyes've been opened!

サキ・Saki

Japanese
ミュート…
English
Mute...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
姫! ご迷惑をお掛けして<CR>申し訳ございません! この不肖ミュート、<CR>最後まで姫をお守り致すっ!!
English
Your Highness, I'm sorry fer all the<CR>trouble I've caused you! I shall defend<CR>yer honor and dignity to the death!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
はぁぁ…もういいわ。<CR>おしまいおしまい。
English
  • sigh* Alright, I'm getting bored...<CR>Let's wrap this up.

アオと・Aoto

Japanese
…あ…!?
English
...Huh?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
もう…せっかくサキに成長してもらおうと<CR>思って舞台を用意したのに、<CR>全部台無しじゃない。
English
I prepared that stage so Saki would<CR>grow into a charming adult woman, but<CR>you guys ruined it.

アオと・Aoto

Japanese
なんだよそれ! どういう事だ?
English
What does that even mean!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
アオト…。<CR>貴方がサキに介入したから、この世界での<CR>サキの影響力がとても強くなってしまったわ。
English
...Aoto...ever since you started<CR>interfering with Saki's Soulspace, she's<CR>become stronger and more influential.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ミュートだってこの通り。<CR>完全にサキのシナリオ通りの、甘甘友情物語<CR>になっちゃったし。
English
Even Mute... You turned the whole story<CR>into the cheesy, tear-jerking soap opera<CR>that Saki wanted it to be.

アオと・Aoto

Japanese
くっ…この位、全然平気だぜ!
English
Urgh...I'm okay!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!!
English
Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
サキ、大丈夫だ。<CR>俺は何があってもサキを護る。
English
...I'm alright. I'll protect you,<CR>no matter what.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…!!
English
Aoto...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
はぁぁ…もういいわ。<CR>おしまいおしまい。
English
  • sigh* Alright, I'm getting bored...<CR>Let's wrap this up.

アオと・Aoto

Japanese
…あ…!?
English
...Huh?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
もう…せっかくサキに成長してもらおうと<CR>思って舞台を用意したのに、全部台無し<CR>じゃない。
English
I prepared that stage so Saki would<CR>grow into a charming adult woman, but<CR>you guys ruined it.

アオと・Aoto

Japanese
なんだよそれ! どういう事だ?
English
What does that even mean!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
アオト…。<CR>貴方がサキに介入したから、この世界での<CR>サキの影響力がとても強くなってしまったわ。
English
...Aoto...ever since you started<CR>interfering with Saki's Soulspace, she's<CR>become stronger and more influential.

アオと・Aoto

Japanese
うわああぁぁっ……。
English
Argh!

アオと・Aoto

Japanese
…そ、そうなのか…?
English
...Is that true...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…ねえ、アオト。<CR>貴方は…どうしてサキに肩入れするの?
English
...Tell me, Aoto, why do you always<CR>take Saki's side?

アオと・Aoto

Japanese
そりゃ…サキを護るって決めたからさ。
English
Because...I decided to protect her.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…いつでもサキのやる事を肯定すること<CR>ばかりが「味方」じゃないのよ…?
English
...Being someone's friend doesn't mean<CR>you always have to support everything<CR>they decide to do without question.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、サキ姫。<CR>よくやったわ。みんなの為に頑張ったわね。
English
Hello, Princess Saki. Well done!<CR>That was an impressive performance.

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>頑張りました!!<CR>だから、みんなを返してくださいっ!!
English
Yes! I did my best, so please set them<CR>free!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
それは構わないけど…。
English
I could do that, but...

アオと・Aoto

Japanese
…けど…?
English
...But what?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
なんか、みんな貴方の国に帰りたくないって<CR>言ってるのよねぇ。
English
They all say that they kind of want<CR>to stay.

サキ・Saki

Japanese
…えっ!?<CR>ど、どうしてですかっ!?
English
...What!? Why!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
貴方のような、恥じらいも節操もない<CR>姫の治める国になんていたくないって。
English
They don't want to return to a country<CR>that is ruled by a shameless harlot,<CR>like you.

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待てよ!!<CR>そもそも、今回のはお前がやらせた<CR>だけだろ!?
English
Wait a sec! Who's a harlot!?<CR>You forced her to do that!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
でも、皆さんはそんなこと思ってないわよ?
English
They don't care whose idea it was...

サキ・Saki

Japanese
それじゃ、その事をみんなに伝えて…
English
Let's see if that's still the case after<CR>you tell them the truth...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、嫌よ。<CR>どうしてそんな、自分に不利益があるような<CR>事をしなければならないわけ?
English
No. Why would I have to do that?<CR>It will only give me a disadvantage.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
これで国力の元となる男共は私の国が<CR>いただいたわ。これだけ集まれば、<CR>貴方の国を攻めるのも簡単ね。
English
All of your men are enthralled by my<CR>charm. We've got all the manpower. It'll<CR>be easy to conquer your puny country.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
かたや貴方の国の士気はガタガタ。<CR>もうきっと、誰もサキ姫には<CR>ついてこないでしょ。
English
Your people's morale has tumbled to the<CR>ground. I don't think anybody would fight<CR>for you.

アオと・Aoto

Japanese
ちくしょう!! きたねぇぞ!!
English
You coward!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そう、汚いのよ。<CR>この世界はとっても汚い。<CR>こんな事は日常的に起きているわ。
English
Yes, I am a coward! The world is such a <CR>cruel place. Betrayal, extortion,<CR>conspiracy...they happen every day.

サキ・Saki

Japanese
そんな…そんなことありませんっ!!<CR>だってサキは…
English
No, that's not true! Because, Saki...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そんな世界は創っていない、って言うのね?<CR>でも、今見ているのが現実なのよ。
English
You were about to say, "Saki didn't<CR>create this world!" Right? But as you<CR>can see, that's our reality.

アオと・Aoto

Japanese
…くっ……
English
...Kh!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
どう? わかった? サキ。<CR>現実ってこうなのよ?<CR>だから、これからはもっと現実を見据えて…
English
How are you feeling? Is it all clear to<CR>you? Saki...this is our reality. From<CR>now on, you must embrace the truth...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サキにはもっとオトナになってもらわないと<CR>困るの。
English
Saki, you must grow up.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
いつまでも夢ばっかり描いていたら、<CR>いつまで経っても状況は変わらないわ。<CR>だから…
English
If you keep drawing what you fantasize<CR>about, your situation will never change.<CR>So...

サキ・Saki

Japanese
でも、サキは嫌なんです。<CR>今のままがいいんです…。
English
But I don't want to give up.<CR>I like how it is now.

アオと・Aoto

Japanese
…サキ…?
English
...Saki...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
平和的解決や、みんなと仲良く暮らすことは<CR>決して悪い事じゃないわ。むしろ、私だって<CR>それを望んでいる。
English
It's not wrong to make the world a<CR>peaceful place where everyone gets<CR>along. In fact, I'd prefer it that way.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
でも、世の中ってそういうものじゃないの。<CR>それじゃ、どうにもならない事だって<CR>沢山あるんだから…。
English
But, that's not how the world works.<CR>There are some things that can't be<CR>achieved through strong ideals alone.

サキ・Saki

Japanese
そんなことありません!<CR>世の中は、本当はとっても綺麗なんです。<CR>ただ…
English
I don't believe you! The world, by its<CR>very nature, is a very beautiful place.<CR>It's just...

サキ・Saki

Japanese
ただ、今は皆さん…しょんぼりしちゃってる<CR>だけなんです…きっとそうなんです!!
English
...Everyone is acting a bit gloomy<CR>right now. That must be it!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
……。
English
...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
やれやれ、ま、やっぱり無理よね。<CR>そんなコロッと意識が変わる様なら<CR>もうとっくに変わってると思うし。
English
...She's impossible. If she could change<CR>her beliefs so easily, she would've done<CR>so a long time ago.

アオと・Aoto

Japanese
…え? 一体何なんだ?
English
...Huh? I don't understand.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
でも、サキのその性格は、かならず近い将来<CR>大きな破綻を来す原因となるわ。
English
But her naivete will bring about<CR>certain doom in the near future.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
それを少しでも緩和するためには、<CR>私が融合してサポートするしかないわね。
English
In anticipation of the impact, we have<CR>to fuse and support each other.

アオと・Aoto

Japanese
…融合するのか…?
English
...Are you guys going to combine into<CR>one...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そう。本来別々の意識を持つ、私とサキが<CR>心の中で融け合うの。
English
Yes. Saki and I, who were originally<CR>of two separate minds, must fuse into<CR>a single being within our mind.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
でも心配しないで。融合を行っても、<CR>サキはサキだし、私はサラパトゥール。<CR>何も変わらないわ。
English
But don't worry; whether we fuse or not,<CR>Saki will remain Saki, and I will remain<CR>Sarapatra. Nothing will change.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ただ、お互いの苦手な所を、お互いが<CR>サポートしあえるようになるだけ。
English
We will just be able to support each<CR>other and make up for each other's<CR>weaknesses.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
今度はお願いよ。<CR>サキ、私と融合して。
English
This time, I ask you:<CR>Saki, please be one with me.

サキ・Saki

Japanese
…えっ……
English
...What?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そうすれば、私は貴方を護ることが出来る。<CR>だから、お願い。
English
If you agree, I can protect you.<CR>So...please.

アオと・Aoto

Japanese
…サキ?
English
...Saki?

サキ・Saki

Japanese
少し、考えさせてください。
English
Please give me some time to think<CR>about it.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…わかったわ。
English
...Certainly.

アオと・Aoto

Japanese
解決…したのか?<CR>確かに、融合することは悪い事じゃないと<CR>思うんだけど…何か腑に落ちないな。
English
Is everything...settled now? I mean,<CR>sure, fusion isn't a bad thing, but...<CR>I don't really like how this ended.
Japanese
(090) よう、腐った顔!<CR>どうした? 元気ないぜ?
English
(090) Yo, rotten face! What's up?<CR>You look pretty dead, man.

アオと・Aoto

Japanese
ん? あ、ああ。<CR>今回の事は、サキにとっていい事だったのか<CR>なって思ってさ。
English
Huh? Oh, yeah. I was wondering if that<CR>was really good for Saki.
Japanese
(090) なんだ、そんなことか。<CR>そんなことはお前が悩むような事じゃねぇよ。
English
(090) You're seriously thinking about that?<CR>It's not really something you should be<CR>worried about.
Japanese
(090) それが良かったか悪かったかなんてのは、<CR>永遠に決まるものじゃない。<CR>わかるか?
English
(090) No one will ever know whether that was<CR>the best solution or not. Understand?

アオと・Aoto

Japanese
…いや……。
English
...No.
Japanese
(090) 今辛くても、それがあって将来幸せになれる<CR>事なんて沢山あるだろ。そういう事さ。
English
(090) It might be hard for you to accept, but<CR>happiness is always built upon sadness,<CR>failure, and humiliation... It's a fact!
Japanese
(090) 世の中、「今」が全てだ。そこには良いも<CR>悪いもねぇ。常に前を向いて歩くのみさ。
English
(090) We're living in the now. There's no good<CR>or bad here. Just keep looking forward,<CR>and take each step with determination.

アオと・Aoto

Japanese
…お前、爆弾のくせに、随分前向きなんだな。
English
...You sound pretty positive for a bomb.
Japanese
(090) ふっ…前向きでなければ、<CR>爆弾なんてやってられねぇよ。
English
(090) Heh...I wouldn't be able to be a bomb<CR>if I weren't.

アオと・Aoto

Japanese
…まあ、確かにそうだよな。
English
...I guess you're right.
Japanese
(090) ほら、こんな所で油売ってる暇があるなら<CR>サキを労ってやりな。
English
(090) Anyway, bro, if you have time to fret<CR>over her, go encourage her instead.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【ガーター】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Garter<CLNR>, has been unlocked.

Scene 349[edit]

サキ・Saki

Japanese
……。
English
......

アオと・Aoto

Japanese
サキ、こんな所にいたのか。<CR>どうだ、考えはまとまったか?
English
Saki, there you are. Have you made up your mind?

サキ・Saki

Japanese
…いいえ、まだです…。
English
No, not yet...

アオと・Aoto

Japanese
そうか…。<CR>まあ、焦っても仕方ねぇよ。<CR>時間かけて、じっくり考えな。
English
Alright, you don't need to rush. Take your time and think carefully.

サキ・Saki

Japanese
…はい。
English
...Yes.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>サキが悩んでしまっています。<CR>融合するためには、サキがサラパトゥールに<CR>心を許す必要がありそうです。<CLNR>
English
Saki's being unable to make a decision. In order to have her fuse with Saki, she has to open up herself to Sarapatra.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>
English
Advance the main story. There may be a new development.

Scene 350[edit]

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ、こんな所にいたのか。<CR>どうだ、考えはまとまったか?
English
Saki, there you are. Have you made up<CR>your mind?

サキ・Saki

Japanese
はい、まとまりました。<CR>サキは、サラパトゥールさんと<CR>融合しようと思います。
English
Yes, I have. I think I'll become one<CR>with Sarapatra.

アオと・Aoto

Japanese
本当にそれでいいのか?
English
Are you sure that's what you wanna do?

サキ・Saki

Japanese
はいっ! ちゃんと考えましたから。
English
Yes! I thought it over and came to this<CR>decision.

サキ・Saki

Japanese
サキがサキでいるために、<CR>サラパトゥールさんは、サキと一緒に<CR>なってくれるんだってわかりました。
English
Sarapatra agreed to fuse with me in<CR>order for Saki to remain as Saki.

サキ・Saki

Japanese
サラパトゥールさんは、サキを消そうと<CR>しているわけでも、乗っ取ろうとしている<CR>わけでも無かったんですね。
English
She wasn't trying to delete me from this<CR>world or occupy my body.

サキ・Saki

Japanese
ただ、サキのダメなところをサポートして<CR>くれていただけなんです。
English
She was only trying to compensate for my<CR>imperfections.

サキ・Saki

Japanese
だから、もう何も怖くありません。<CR>融合をします!
English
So, I'm not scared of anything anymore.<CR>I will go through with the fusion!

アオと・Aoto

Japanese
…わかった。
English
Okay.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
私を受け入れてくれるのね。<CR>とっても嬉しいわ。
English
You've decided to accept me. I'm very<CR>thankful for that.

サキ・Saki

Japanese
よろしくお願いしますっ!!
English
Yes. I've made up my mind to accept you.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
融合が始まると、今までサキが知らなかった<CR>記憶や感情が入ってくるわ。
English
Once the fusion starts, an influx of new<CR>information and emotions will flow into<CR>your mind.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
でも、その時には落ち着いて<CR>受け入れて欲しいの。
English
But please don't be afraid.

サキ・Saki

Japanese
はいっ! 頑張りますっ!!
English
I won't!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
それじゃ、融合を始めるわね。
English
Okay then. Let's start the fusion.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.
English
{{{2}}}

サキ・Saki

Japanese
…!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
…なっ…!?
English
What!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
en chs yor, en pitod yor!
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
うわっ!! サキまで…
English
Whoa! Saki...you, too.

サキ・Saki

Japanese
っ…!!<CR>何かが…入り込んできますっ…!!
English
...! Something is coming inside me...!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
大丈夫よ。決して拒絶したりしないで。
English
Don't be afraid! Don't reject it!

サキ・Saki

Japanese
きゃあああっ!!!
English
Kyahhh!

???・???

Japanese
あなたは… どうするつもり……?
English
What are you going to do...?

サキ・Saki

Japanese
…えっ!?
English
...Huh!?

???・???

Japanese
創造者… 無責任……
English
Creator...irresponsible...

サキ・Saki

Japanese
だ、誰ですかっ!?
English
Who are you!?

???・???

Japanese
でも、まだ…大丈夫…<CR>あと少し… …まだ時間が…
English
But I'm still fine...we still have<CR>time...

???・???

Japanese
だから、お願い…<CR>早く…あなたを…取り戻して……
English
So...please...regain your self as soon<CR>as possible...

サキ・Saki

Japanese
サキを…取り戻す…!?<CR>どういう事ですかっ!?
English
Regain...Saki...? What do you mean?

???・???

Japanese
あなたの…本当の使命を…<CR>早く思いだして……
English
Remember your true duty...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…。
English
...

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
サキ…
English
Saki...!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
おめでとう。<CR>これで私達は融合出来たわ。
English
Congratulations! The fusion is complete.

アオと・Aoto

Japanese
サキ、どうだ? 大丈夫か!?
English
Saki, how'd it go? Are you okay!?

サキ・Saki

Japanese
…アオト…さん。心配してくれて<CR>いたんですね。ありがとうございますっ!<CR>サキは大丈夫です。
English
...Aoto, were you worried about me?<CR>Thank you! I'm okay.

アオと・Aoto

Japanese
そうか、良かった…。<CR>そ、そしたら、早く服を着てくれ…っ…
English
Oh, I'm glad... If you are fine, please<CR>put some clothes on, quick...

サキ・Saki

Japanese
え?
English
Huh?

サキ・Saki

Japanese
きゃああああっ!!<CR>ど、どうしてサキは裸なんですかっ!?
English
Ahhh! Why am I naked!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふっ。融合するときは、出来る限り<CR>お互いのお肌を接触させないといけないから。
English
Hmhmhm, when we do a fusion, we need to<CR>make as much skin-to-skin contact<CR>as possible.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
でも、別にいいじゃない?<CR>アオトなら。…ね?
English
But is that such a big deal? Aoto,<CR>wouldn't think so...right?

アオと・Aoto

Japanese
ねっ…って、俺に言われても…っ…
English
...I don't know how to answer that.

サキ・Saki

Japanese
もうっ!<CR>アオトさんのエッチ!!
English
Aoto...you're such a pervert!

アオと・Aoto

Japanese
いってーーっ!!
English
Owww!

アオと・Aoto

Japanese
とほほ、結局こうなるのかよ…。
English
Is this how it ends again?

アオと・Aoto

Japanese
パラダイムシフト…。
English
A Paradigm Shift...
Japanese
(090) サキの中で、何か踏ん切りが<CR>ついたみたいだな。<CR>早くストーンヘンジへ行ってやれ。
English
(090) It seems like Saki has discovered<CR>something new within herself. Go to the<CR>Stonehenge.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…。
English
Alright.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ボディ【サラパトゥール】が<CR>使えるようになりました!<CLNR>
English
You can now use <CLEG>Sarapatra's Body<CLNR>!

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ボディチェンジは、メインメニューの<CR>「装備」で行うことができます。<CLNR>
English
<CLEG>You can change Bodies from Equipment on<CR>the Main Menu.<CLNR>

Scene 351[edit]

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…。<CR>なんか、毎回迷惑ばかりかけちゃって<CR>ごめんなさい。
English
Aoto, I'm sorry I keep causing more trouble for you.

アオと・Aoto

Japanese
え…?<CR>何か迷惑かけてたか?
English
When did you do that?

サキ・Saki

Japanese
サキがもっと、平和で楽しい世界を用意<CR>すれば、アオトさんはもっと幸せに過ごせる<CR>のに、苦労ばっかりかけちゃってます。
English
If I could just make a peaceful and enjoyable world, you'd be happier. Instead, I only seem to burden you.

アオと・Aoto

Japanese
そんなことねぇって。<CR>サキが喜んでくれたら、<CR>俺は幸せに過ごせるのさ。
English
That's not true. If you're happy, I'm happy. That's all there is to it.

サキ・Saki

Japanese
そうなんですか?
English
Really?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。<CR>それに、平和で楽しい世界なんてさ、<CR>すぐに飽きちまうぜ。
English
Yep. A peaceful and enjoyable world would get boring pretty quickly, anyways.

アオと・Aoto

Japanese
やっぱりこう、人生エキサイティングに<CR>生きねぇとな!!
English
I think life should be exciting and full of challenges to overcome!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…。
English
Aoto...

サキ・Saki

Japanese
それじゃ、サキは行きます。<CR>次こそは、アオトさんと幸せに過ごせる<CR>世界だといいなって思います。
English
Okay. I'll be going now. I hope I can create a happy, challenging world to invite you to.

アオと・Aoto

Japanese
俺はどんな世界でもいいぜ。<CR>どんな世界でも、必ずサキを喜ばせてやる。<CR>だから、楽しみにしておけっ!
English
The kind of world doesn't matter to me. Whatever it is, I'll be happy to be there with you. I look forward to it!

サキ・Saki

Japanese
はいっ!!
English
Yes!

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>【パージレベルEXが解禁になりました!】<CR>今後、戦闘中に4段階目まで服のパージが<CR>出来るようになります。<CLNR>
English
<CLEG>Level EX Purge enabled<CLNR>! From now on, you can Purge up to the 4th level.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>パージレベルEXはフリップスフィアという<CR>特殊なボーナスモードです。上手に活用して<CR>戦闘を盛り上げてください。<CLNR>
English
Level EX Purge is a special mode, also known as Flipsphere. Utilize it to efficiently carry out battles.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>【パージレベルEXの準備が整いました】<CR>チュートリアルイベントの後に、戦闘中<CR>4段階目までパージ出来るようになります。<CLNR>
English
Level EX Purge is ready. After the tutorial, you will be able to Purge up to the 4th level.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLRE>現時点ではまだ4段階目のパージをする<CR>ことが出来ません。<CLNR><CR><CLEG>メインシナリオを進めてみましょう。<CLNR>
English
At this point, you cannot Purge to the 4th level. Please advance the main story.

Scene 352[edit]

アオと・Aoto

Japanese
うわっ!<CR>何か今度は、随分変わって賑やかだな!
English
Wow, it's a bit different this time. The town's so lively.

アオと・Aoto

Japanese
音楽の街か…。<CR>相変わらず見た目がメルヘンなのは<CR>サキらしいけど…
English
Is this a musical city? It looks straight out of a fairy tale. I guess that's just like Saki.

アオと・Aoto

Japanese
今回はどんな一悶着があるのやら…
English
What sort of crap am I gonna face in this world?

???・???

Japanese
この世界はそのうち沈んじゃうわよ?
English
This world will soon sink.

アオと・Aoto

Japanese
わあっ!<CR>な、なんだお前!
English
Whoa! Who're you!?
Japanese
(092) あたしはこけってー。<CR>さすらいのメイド猫よ。趣味は介護。<CR>よろしくね、ふふ。
English
(092) Nice to meet you. I'm Ko-Kitty, a feline maid vagabond. My hobby is caretaking.

アオと・Aoto

Japanese
また変わったヤツが出てきたな…。<CR>しかし、沈むって…?
English
Yet another eccentric stereotype? But what do you mean by the world will sink?
Japanese
(092) 見て、端の方を。<CR>水が押し寄せてきているでしょう?
English
(092) Look at the edge. Water is approaching us, right?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そういえば…。
English
Yeah, I can see that.
Japanese
(092) あの水がこの世界を覆ってしまうのよ?<CR>終末の大海嘯ね。
English
(092) The water will swallow the entire land. It is the Doomsday Tsunami.

アオと・Aoto

Japanese
大海嘯…。
English
Tsunami, huh...?
Japanese
(092) そう。だからあたしは、マスターと一緒に<CR>何とかそれを食い止めようと頑張ってるの。
English
(092) Right. My master and I have been struggling to prevent it.

アオと・Aoto

Japanese
マスターって…誰だ?
English
And your master is...?
Japanese
(092) あたしのマスター?<CR>アタシのマスターはマスタードでもウスター<CR>ソースでもマスタード榴弾でもないわ。
English
(092) My master is not mustard, worcester sauce, nor a mustard gas grenade.

アオと・Aoto

Japanese
そんなことは分かってるって…
English
I sort of figured that on my own...
Japanese
(092) あっと、あたしもう帰らなくっちゃ。<CR>それじゃまたね。<CR>深いところで会いましょ。
English
(092) Oh, I must be getting back! Bye! Let's meet again on a deeper level.

アオと・Aoto

Japanese
やれやれ…
English
Okay...
Japanese
(092) おおっと、一つ言い忘れていたわ。<CR>サキア・ルメイには気をつけなさい。
English
(092) Oh, I forgot to mention something. Beware of Sakia Lumei.

アオと・Aoto

Japanese
サキアだって!?<CR>アイツは一体何なんだ?
English
Sakia...Lumei? Who's that!?
Japanese
(092) サキア・ルメイはこの世界を影で支配する者。<CR>今はそれ程影響力は無いけど、強い影響を<CR>発する様になると厄介になってくるわ。
English
(092) She is the ruler of the underworld. Her influence is weak here, but as you go deeper, she will become a great threat.
Japanese
(092) くれぐれも、彼女に協力はしないでね!<CR>それじゃ!
English
(092) Keep your eyes on her! Bye!

アオと・Aoto

Japanese
影の支配者…か…。
English
This place even has an underworld for someone to rule...?

Scene 353[edit]

サキア・Sakia

Japanese
順調に段階を上げているようだな。
English
Seems like you've been progressing<CR>smoothly.

アオと・Aoto

Japanese
なあ、ちょっと不穏な話を聞いたんだが。
English
Hey, so I heard through the grapevine...

サキア・Sakia

Japanese
ん? 何だ。
English
...Huh?

アオと・Aoto

Japanese
お前がこの世界を影から支配しているって<CR>本当なのか?
English
You're the ruler of the underworld here.<CR>Is that true?

サキア・Sakia

Japanese
…なんだそれは?<CR>あははは…そんな事、あるわけがない。
English
What's that? Hahaha. Hilarious. Who<CR>concocted that insanity?

アオと・Aoto

Japanese
レベル1で世界を崩壊させた。<CR>それが出来るだけの力を持ってるってのは<CR>事実だろ?
English
You annihilated Level 1. That means<CR>you've got at least that much power,<CR>right?

サキア・Sakia

Japanese
……。<CR>力を持つことは、支配することと<CR>同義ではない。
English
...Having power and having control are<CR>not the same thing.

サキア・Sakia

Japanese
私は、この世界がバランス良く成り立つ様に<CR>いつも見守っている。そしてその為に、<CR>私の使える力を行使する。それだけだ。
English
I've watched this world's balance ebb. I<CR>resort to force to keep it afloat.<CR>That's all.

サキア・Sakia

Japanese
恐らく、そのようなことを言っていたのは<CR>この世界の住人であろう?
English
Perhaps the residents of this world are<CR>the ones spreading false rumors.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…まあ…
English
Right...

サキア・Sakia

Japanese
この世界には、私を良く思っていない者など<CR>ごまんといる。当然だろう。全ての人格は<CR>自らのシェア獲得に必死だからな。
English
There are a plethora of people who<CR>despise me. It's only natural. The<CR>personae are desperate for space.

サキア・Sakia

Japanese
だから、そのように言われても仕方ないと<CR>思っている。彼女らにとって、私は目の上の<CR>タンコブなのだから。
English
Therefore, this cannot be helped. For<CR>the other personae, I am nothing but a<CR>pest.

アオと・Aoto

Japanese
…なるほどな。
English
...I see.

サキア・Sakia

Japanese
とにかく、そのような者にまどわされて、<CR>自らの目的を見失わないように気をつける<CR>事だ、アオト殿。
English
Don't let yourself get brainwashed by<CR>them. Keep your objective in plain view,<CR>Sir Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
うーん……
English
Hmm.

アオと・Aoto

Japanese
おい、テポ!
English
Hey, Teppo!

テポ・Tepo

Japanese
ほいほい、ご無沙汰しておりますです!<CR>どうかしましたですか?
English
Yes, sir. It's been a while. How may I<CR>help you?

アオと・Aoto

Japanese
あのサキア・ルメイってヤツから、<CR>何か変なものを感じないか?
English
Do you get any fishy feelings from Sakia<CR>Lumei?

テポ・Tepo

Japanese
んー…そうですねー。データ構造上の問題や<CR>ウイルス的な危険性は見受けられません。
English
Hmm, I don't really see any hazardous<CR>factors, like a virus, in her data<CR>structure.

アオと・Aoto

Japanese
いや、思考的な部分とか、企みとかさ。
English
What about cognitive modules or<CR>something?

テポ・Tepo

Japanese
それは僕にはわかりませんよぉ~。<CR>それが分かったら、僕がこの世界を<CR>支配できちゃいますからねえ。
English
I don't know about that stuff! If I<CR>could see what people were thinking, I'd<CR>conquer this world.

テポ・Tepo

Japanese
それは、人の心の中をのぞき見る<CR>行為ですよ。僕には出来ません。
English
That's equivalent to peeping into<CR>someone's heart. I can't do that.

アオと・Aoto

Japanese
そうか…。<CR>そうだよな。
English
Oh, I get it.

テポ・Tepo

Japanese
とにかく、チート的な危険性を彼女からは<CR>感じません。力の大小や傾向はあれども、<CR>彼女も普通の人格に変わりありませんよ。
English
Anyway, I've got nothing indicating that<CR>she's dangerous. Though she's different,<CR>she's still a normal persona.

アオと・Aoto

Japanese
わかった、サンキューな。
English
Okay. Thank you!

Scene 354[edit]

アオと・Aoto

Japanese
な、なんだこの汚い家は…!?
English
What is this dirty house...!?

サキ・Saki

Japanese
あっ!<CR>おかえりなさい! あなた♪
English
Ah! Welcome back, sweetheart♪

アオと・Aoto

Japanese
あ、あなた…って…<CR>ど、どなた…ですか?
English
Who's your sweetheart?

サキ・Saki

Japanese
もーう! 何をワケの分からないことを<CR>言ってるんですか。あなたはあなたですよっ。
English
What are you saying? You're my<CR>sweetheart!

サキ・Saki

Japanese
サキの、だんなさんじゃないですか…。
English
...My dear husband.

アオと・Aoto

Japanese
…お、…俺が…!?
English
...Me!?

サキ・Saki

Japanese
もう、今日のあなた、変ですよ?<CR>あ、分かりましたっ! いつものアレが<CR>無かったから拗ねてるんですね?
English
You're acting strange today. Oh, I get<CR>it! You're pouting because I didn't do<CR>my usual thing today...

アオと・Aoto

Japanese
…アレ……?
English
...Your usual thing?

サキ・Saki

Japanese
お帰りなさい! あなた♪<CR>ご飯にします? お風呂にします?<CR>それとも、わ・た・し?
English
Welcome home, Sweetheart♪ Would you like<CR>dinner, a bath, or...me?

アオと・Aoto

Japanese
そ、それじゃ…飯…。
English
Uhh...d-dinner...

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>今日のご飯は、ダイコンごはんと<CR>チョコレートですよ?
English
Okay! Today's dinner is rice-covered<CR>radish with chocolate.

アオと・Aoto

Japanese
なんだ…そのワケわからない<CR>レパートリーは…
English
What is that hellish-sounding dish?!

サキ・Saki

Japanese
もう、貧乏なんですから、<CR>贅沢言ったらだめですっ!
English
We aren't rich! Don't be picky!

アオと・Aoto

Japanese
そ、それじゃ…風呂…。
English
Th-then, I'll take a bath...

サキ・Saki

Japanese
お風呂ならもう出来てますよ?<CR>サキが入った残り湯でごめんなさい。
English
The bath is ready. I'm sorry, but I took<CR>one first, so the water isn't fresh<CR>anymore.

アオと・Aoto

Japanese
先に入ったのかよ…。<CR>まあ、それはそれで…
English
You used it first? Well, that's not so<CR>bad...

サキ・Saki

Japanese
でも、贅沢は敵です!<CR>だから、お風呂も二人で同じお湯ですっ。
English
We can't afford luxuries, so we both<CR>have to use the same bath water!

アオと・Aoto

Japanese
どうせなら、二人で一緒に入った方が…
English
Wouldn't it be even better if we took a<CR>bath together?

サキ・Saki

Japanese
アオトさんのエッチ!!
English
Aoto, you pervert!

アオと・Aoto

Japanese
それじゃ…サ…サキでっ!!
English
Th-Then, I'll take Saki!

サキ・Saki

Japanese
え……えええっ!?<CR>サ、サキにするんですかっ!
English
Huh!? Saki!?

アオと・Aoto

Japanese
ダメか!?<CR>や…やっぱりダメだよな…<CR>いくらコスモスフィアでも……
English
Wait! That's not okay, right? Even<CR>though this is your Cosmosphere...

サキ・Saki

Japanese
そ、そんなことありませんっ!!<CR>アオトさんが…サキで良ければ……
English
That's not true! If you don't mind that<CR>it's me...

アオと・Aoto

Japanese
…っ!!<CR>サキっ……
English
Saki...!

サキ・Saki

Japanese
サキ、頑張って歌いますっ!!
English
Saki will sing with all my heart!

アオと・Aoto

Japanese
………へ?
English
...Huh?

サキ・Saki

Japanese
アオトさんが、サキがいいって<CR>言ってくれたから、サキ、頑張って<CR>いっぱい歌いますねっ!!
English
Because you said it's alright as long as<CR>it's me, I'll sing you a Song from the<CR>bottom of my heart!

アオと・Aoto

Japanese
ああ…… …
English
Okay...

サキ・Saki

Japanese
あなたがいれば~ わたしはしあわせ~♪<CR>あなたのひとみ~ みつめていたい~♪
English
I can live if living is with you~♪ I<CR>want to be watching you every breath you<CR>inhale~♪

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
しかし、何だってこんなに貧乏なんだよ。<CR>明日にでも倒れそうな家だし…
English
Why are we so poor? It looks like the<CR>house is gonna cave in at any second.

サキ・Saki

Japanese
もう、しっかりしてくださいね、あなた。<CR>あまりに生活が苦しくて、<CR>全部忘れちゃったんでしょうか…。
English
Pull yourself together, Sweetheart. Did<CR>you forget everything because your life<CR>is so hard...?

サキ・Saki

Japanese
サキは歌手でしたけど、劇場が閉鎖され<CR>ちゃって歌えなくなったから、活動休止<CR>してるんですよ?
English
I used to be a singer, but ever since<CR>the theater closed down, I haven't been<CR>able to work.

サキ・Saki

Japanese
あなたは、サキのボディーガード兼<CR>マネージャーだったから、二人で<CR>稼ぎが無くなってしまったんですっ。
English
You were my bodyguard and manager, so we<CR>both lost our jobs.

アオと・Aoto

Japanese
なるほど…そういう設定なのか…。
English
I see...so that's the setting...

サキ・Saki

Japanese
それで、アオトさんは職探しに<CR>行ってきたんじゃなかったんですか?
English
Oh, didn't you go looking for a job?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…そうだったな…。
English
Oh, yeah, that's why I went out.

サキ・Saki

Japanese
その様子だと、新しい仕事、<CR>見つからなかったみたいですね…。
English
It seems like you couldn't find a good<CR>employer.

サキ・Saki

Japanese
でも、あまり思い詰めないで下さいね。<CR>サキは、あなたが納得して働ける職場の方が<CR>いいですから、じっくり選んで下さい。
English
But don't get discouraged. I'd rather<CR>you got a job that you like, so please<CR>take your time.

サキ・Saki

Japanese
それに食べ物も、チョコレートならあと<CR>2年分ありますから、しばらくは食べるのに<CR>困りませんから。
English
We can live off chocolate for two more<CR>years. We won't starve to death for a<CR>while.

アオと・Aoto

Japanese
どれだけ買ったんだよ!!<CR>もっとバランス良く買えよ…。
English
How much chocolate did you buy!? You<CR>should buy everything in moderation...

サキ・Saki

Japanese
ご、ごめんなさいっ。サキ、チョコには<CR>目がなくて、お店でバーゲンしてたときに<CR>つい、お店の在庫買い占めちゃったんです…。
English
I'm sorry, but I have a weakness for<CR>chocolate. When the supermarket had a<CR>sale, I bought a whole rack.

アオと・Aoto

Japanese
…マジかよ……。<CR>貧乏生活にあるまじき行為だな…。
English
...Are you serious!? Poor people can't<CR>do that...

サキ・Saki

Japanese
あなた、あしたもまた仕事探しに<CR>行くんですよね?<CR>今日はもうお休みしましょう。
English
Sweetheart, you're going to look for a<CR>job again tomorrow, right? Let's just<CR>rest for the rest of the day.

アオと・Aoto

Japanese
ふわああぁぁっ……<CR>コスモスフィアの中でも夜を明かせるんだな。
English
  • yawn* I didn't know we could spend the<CR>night in a Cosmosphere, too.

アオと・Aoto

Japanese
さて、職探しとか言ってたけど…<CR>サキの事情も知りたいし、<CR>街の方へ行ってみるか…。
English
Well, she told me I should look for a<CR>job, but I want to know more about the<CR>Saki in this world. Let's hit the city.

Scene 355[edit]

アオと・Aoto

Japanese
随分開けてるなぁ…。
English
It seems pretty urbanized...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
あれ…ゲンガイさん?
English
Oh, Gengai?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
先生!?
English
Doc!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…!?<CR>君は何だね! 急に声をかけてきて!
English
...!? Who are you!? You shouldn't talk<CR>to random strangers!

アオと・Aoto

Japanese
い、いや…なんだかみんな怒ってる<CR>みたいだから、気になって…
English
W-well, you looked angry, so I was<CR>curious as to why...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
怒ってる!? ああ、怒ってるとも!<CR>当然じゃないか!
English
Angry!? Well yeah, of course,<CR>I'm very angry!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
街の劇場が閉鎖されて、<CR>もう何年経つと思ってるんだ!
English
How long do you think it's been since<CR>the city's theater closed!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
その間僕はずっと待ってるんだぞ!<CR>僕のアイドル、さっきゅんが再び<CR>ステージに上るのを…!
English
We've been waiting for it to re-open!<CR>I've been anticipating my favorite idol,<CR>Sakkyun's comeback performance!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そうともよ!!<CR>俺だってもう限界だっつーの!!
English
He's right! There's a limit to our<CR>patience, you know!?

アオと・Aoto

Japanese
うわあっ! ゲンガイさんまで…<CR>ってか、サキってそんなに人気なのか…
English
Urgh! Gengai...you're furious, too!?<CR>Is Saki really that popular here...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
あったりめぇだ!<CR>さっきゅんは国民的スターなんだぜ!?<CR>みんなさっきゅんの歌を待ってるんだ!
English
Of course! Sakkyun is our national idol!<CR>We're all waiting to see her sing<CR>onstage again!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それが、劇場が開かなくなったから<CR>見られないなんて…酷すぎる!!<CR>僕は何度も自殺しかけた!!
English
Now that the theater's closed, do we<CR>never get to see her again!? I don't<CR>think I can live with that!

アオと・Aoto

Japanese
せ…先生……
English
D-Doc...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
もういい!<CR>僕はもう堪忍袋の緒がキレた!<CR>今から劇場に抗議しに行く!
English
Forget about it! That's the final straw!<CR>I'm gonna go complain to the theater<CR>manager!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おう、俺も一緒に行くぜ!!<CR>いつまで閉鎖してるんだってな!
English
Oh, I'll go with you! How long does he<CR>think he can keep the theater closed!?

アオと・Aoto

Japanese
ちょ…ちょっと!<CR>二人とも……
English
H-hey, you two...

アオと・Aoto

Japanese
あーあ…行っちまった…。<CR>しかし、サキの人気って凄いんだな…。
English
Damn...they really went to complain.<CR>Saki seems super popular.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ホント、みんなして<CR>さっきゅん! さっきゅん! …って!<CR>腹が立つわ!!
English
Are they stupid? Grown men yelling,<CR>"Sakkyun, I love you!" "Please marry<CR>me!" It's disgusting!

アオと・Aoto

Japanese
今度はサラパトゥールか。<CR>お前はサキのこと、あまり好きじゃない<CR>みたいだな。
English
And now Sarapatra? But she doesn't seem<CR>to like Saki very much...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
当たり前よ。彼女はライバルですもの。<CR>昔から彼女はサラぴょんの邪魔ばかり!!
English
Naturally. She's my rival. She's always<CR>kept Sarapyon from rising to stardom!

アオと・Aoto

Japanese
…さ……サラぴょん……?
English
...S-Sarapyon?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
わ、私の事を知らないの!?<CR>なんてモグリなのかしら。<CR>稀代の詩天使、サラぴょんとは私のことよ!
English
Y-you don't know me!? Don't you watch TV? Don't you have friends? The Halley Comet Diva, Sarapyon, is me, indeed!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
きーーーーっ! 悔しいっ!!<CR>劇場さえ開けば、その実力の差を<CR>思い知らせてやる事ができるのにっ!
English
Urgh! How annoying! Once the theater<CR>re-opens, I'll prove I'm more talented<CR>than that toddler!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サラぴょんの歌声を聞けば、さっきゅん<CR>なんかよりよっぽど優れている事なんて<CR>すぐに分かるというのに…っ!
English
When the audience hears Sarapyon's<CR>voice, they'll instantly know I'm<CR>much better than Sakkyun!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
もう我慢できないわ!<CR>劇場に抗議に行ってくる!
English
I can't take it anymore! I'm going to<CR>go complain to the theater manager!

アオと・Aoto

Japanese
あ!<CR>……ああ…行っちまった…。
English
Ah! She's gone...

アオと・Aoto

Japanese
しかし、劇場は大丈夫なのか…?
English
But...is the theater really okay...?

Scene 356[edit]

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ふぅ…やれやれ……。<CR>貴方も抗議をしに来たのですか!?<CR>全く、困ったものですね。
English
  • sigh* What's going on? Are you here to<CR>complain, as well? My goodness, what am<CR>I supposed to do?

アオと・Aoto

Japanese
い、いや、俺は違うんだけど、<CR>さっき、みんな劇場に抗議に行くって<CR>言ってたから、ちょっと心配になってさ。
English
No, I'm not, but I am worried because a<CR>bunch of people said they were coming<CR>here to complain to you.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
先ほどいらっしゃいましたよ。<CR>散々騒いで帰られましたがね。<CR>泣きたいのはこっちだというのに…。
English
They were here earlier. They yelled at<CR>me and made a quite scene. I wanted to<CR>cry...

アオと・Aoto

Japanese
どうしてそんな長い間閉鎖してるんだ?
English
Why has the theater been closed for so<CR>long?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
私も劇場を開けたいのは山々なのですが…<CR>この劇場の鍵であるヒューマが<CR>いなくなってしまったのですよ。
English
Do you think I closed it because I<CR>wanted to? Trust me, I want to open the<CR>theater, but the key Hyuma disappeared.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
お陰で私自身も収入が無くて、<CR>毎日貧乏生活を強いられているのですから…。
English
Because of that, I've lost a lot of<CR>income and have been struggling every<CR>month to make ends meet.

アオと・Aoto

Japanese
鍵のヒューマか…。<CR>そのヒューマを見つけ出すことが出来れば、<CR>サキは歌うことが出来るようになるのか。
English
Key Hyuma, huh? If I can find it,<CR>then will Saki be able to sing onstage<CR>again?
Japanese
(093) おい、貴様。<CR>マスターがお呼びだ。<CR>今すぐオルガニート小屋まで来て欲しい。
English
(093) Hey, moron. My master wants to see you.<CR>Go to the Organito Hut right away.

アオと・Aoto

Japanese
マスター…? サキアのことか。<CR>しかしお前、どうしていつもそう<CR>上から目線なんだよ。
English
Master...? Is it Sakia? Anyway, why do<CR>you always have to be so condescending<CR>when you talk to me?

Scene 357[edit]

Japanese
(093) マスター。<CR>アオトを連れてきました。
English
(093) Master, I've brought Aoto.

サキア・Sakia

Japanese
ありがとう。<CR>アオト殿もよく来てくれた。
English
Thanks. Sir Aoto, welcome.

アオと・Aoto

Japanese
一体どうしたっていうんだ?
English
What do you want from me?

サキア・Sakia

Japanese
そなたももう見てはいると思うが、<CR>劇場が随分長い間、閉鎖されている。<CR>これは非常に良くない状況だ。
English
I'm sure you saw, but the theater's been<CR>closed for ages. This isn't an ideal<CR>situation.

アオと・Aoto

Japanese
良くない…状況……?
English
What do you mean?

サキア・Sakia

Japanese
そうだ。この世界では、以前は音楽会が毎日<CR>開かれていた。だがつい最近突然、長期に<CR>閉鎖されている設定に変わっていたのだ。
English
In the past, musical concerts took place<CR>there every day. Until one day when it<CR>closed down completely.

サキア・Sakia

Japanese
これは、サキ自身の根本的な思考が<CR>変化した事によるものだ。
English
This was caused by a change in Saki's<CR>mind.

サキア・Sakia

Japanese
こういった、元々オープンだったものが<CR>クローズな状況になったり、平和だった<CR>ものが殺伐としたりする時は危険だ。
English
Negative changes like that one are<CR>indicative of something very dangerous.

サキア・Sakia

Japanese
心の中に、何らかの枷や傷が出来て<CR>しまっている可能性が高いからな。
English
It means she is intentionally<CR>restraining something in her mind.

アオと・Aoto

Japanese
枷や傷!?<CR>サキに一体何が起こってるんだ!?
English
Restraining? What exactly is happening<CR>in her mind...?

サキア・Sakia

Japanese
それを突き止めて癒すのが<CR>そなたの役割だろう。<CR>ダイブというのはそういう行為だ。
English
It's your job to investigate and uncover<CR>the truth. That's the whole point of<CR>Diving.

サキア・Sakia

Japanese
そなたにこの話をするのは他でもない。<CR>世界設定が変わるくらいの状況というのは、<CR>相当深刻であるという事を伝えたかったのだ。
English
The reason I'm discussing this with you<CR>is because I need to tell you setting<CR>changes like this are very serious.

サキア・Sakia

Japanese
是非、サキと対話し、癒すことで、<CR>音楽会を開いていた頃に戻してもらいたい。
English
I hope you'll speak with Saki and<CR>restore the world back to when musical<CR>concerts were held there every day.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…。
English
Okay...

アオと・Aoto

Japanese
そうか…。<CR>そんな切羽詰まった状況だったのか…。
English
I didn't realize it was such a serious<CR>situation.

アオと・Aoto

Japanese
なあ、テポ。<CR>サキの状況って、サキアの言ったとおり<CR>あまり芳しくないのか?
English
Hey, Teppo. Is Saki's state as dire as<CR>Sakia made it seem?

テポ・Tepo

Japanese
そうですねぇ…。正直、今回の変化が<CR>危険かどうかは、その結果を見てみなければ<CR>わかりません。
English
Well, to be honest, I can't tell until I<CR>see the results of this change.

テポ・Tepo

Japanese
ただ、最近大きな心の変化があったことは<CR>間違いないですね。
English
But it's certain that a significant<CR>change has occurred in her mind.

テポ・Tepo

Japanese
サキア・ルメイからしてみれば、それは<CR>彼女の世界観的にあまりよろしくない<CR>シチュエーションなのでしょう。
English
For Sakia Lumei, this is probably an<CR>adverse trend. That is also a certainty.

テポ・Tepo

Japanese
確かに精神科学的見地から見ても、<CR>コスモスフィア内での消極的変化は、<CR>何らかの規制によって起こるものであります。
English
From the vantage point of Spiritual<CR>Science, negative changes are normally<CR>caused by newly born mind blockages.

テポ・Tepo

Japanese
ですから、怯えや恐怖、不安などによって<CR>今回の事象が発生している事に違いは<CR>ありません。
English
I can confirm that it was inflicted by<CR>some negative emotions, like fear,<CR>anxiety, or worry.

アオと・Aoto

Japanese
なるほどな。
English
Got it.

テポ・Tepo

Japanese
でも、それ以上に気になることが<CR>僕にはあるのですよ。
English
But there's another, more serious, cause<CR>for concern.

アオと・Aoto

Japanese
…あ?
English
...What is it?

テポ・Tepo

Japanese
サキア・ルメイの事です。<CR>彼女はどのような意図で、今回の発言を<CR>したのでしょうか。
English
Sakia Lumei. What does she intend to do<CR>by telling you those things?

テポ・Tepo

Japanese
通常、精神世界の住人が、自らの世界を<CR>第三者的に語ることはありません。
English
Normally, Soulspace residents don't tell<CR>outsiders about the world's situation.

テポ・Tepo

Japanese
ましてや今回の様に、攻略法のようなものを<CR>伝えることなど皆無。
English
For instance, they'd never tell you any<CR>sort of strategic tips.

テポ・Tepo

Japanese
彼女は一体、何者なのでしょうか。
English
I wonder who she is and what her goals<CR>are.

アオと・Aoto

Japanese
そりゃ俺が聞きたいくらいだぜ。<CR>ってかさ、それを突き止めるのが<CR>お前の役割だろ?
English
I have the same question. Well, it's our<CR>job to find out, right?

Scene 358[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ただいまー。
English
I'm back.

サキ・Saki

Japanese
おかえりなさいっ!<CR>今日はこれから、お食事にしますか?<CR>お風呂にしますか? それとも…
English
Welcome back! Would you like to have<CR>dinner, a bath, or...

アオと・Aoto

Japanese
それじゃ、飯で…。
English
I'll take dinner!

サキ・Saki

Japanese
ふふっ、そう言ってくれると思ってました。<CR>今日はサキが、「あーんぱっくん」を<CR>しちゃいますっ!
English
Hmhmhm, I knew you would say that.<CR>Today, I'll do, "Sweetheart, open your<CR>mouth. Here!"

アオと・Aoto

Japanese
あーんぱっくん?
English
Uhh...

サキ・Saki

Japanese
はい。あなたのお口にサキが<CR>「あーん」って食べさせちゃいます!
English
In other words...I'll feed you dinner!

アオと・Aoto

Japanese
そ、それいいな…!
English
Oh, that's nice!

サキ・Saki

Japanese
でしょ?ふふふっ。<CR>それじゃ、いきますよ?<CR>はい、あーーんしてっ!
English
Right? Hmhmhm, okay, ready? Sweetheart,<CR>open your mouth?

アオと・Aoto

Japanese
あーーーーーんっ。
English
Ahhh...

アオと・Aoto

Japanese
…んぐっ…。<CR>な、なんだこれは!
English
...Ngh...wh-what is this!?

サキ・Saki

Japanese
チョコライスですよっ!<CR>ついにダイコンが無くなっちゃいましたから。<CR>残るはチョコとお米だけなんです。
English
Chocolate and rice! We ran out of<CR>radishes, so this is all we have left.

アオと・Aoto

Japanese
あああ…遂にここまで来たか…。<CR>しかしこれがまた美味いから困るよな…。
English
Ahh...our quality of life has plunged<CR>this low... But sadly, I find myself<CR>enjoying this insane food...

アオと・Aoto

Japanese
それじゃ、お風呂で。
English
Alright, I'll take a bath first.

サキ・Saki

Japanese
もちろん沸かしてありますよっ!<CR>今日は…あなたのお背中だって<CR>流しちゃおうと思ってたり…。
English
Of course. I've prepared the bath! And<CR>I'm going to help you wash your back...

アオと・Aoto

Japanese
おおおっ!<CR>ほ、本当かっ!?
English
Oh! R-really?

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ。<CR>サキ、下手くそかもしれませんが、<CR>よろしくお願いしますっ!
English
I may not be very good at it, but please<CR>let me practice!

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…
English
Uh, sure...

サキ・Saki

Japanese
どうですか? 痛くないですか?<CR>痛かったら言ってくださいね?
English
How do you feel? If it hurts, please let<CR>me know.

アオと・Aoto

Japanese
はぁ~、気持ちいい!<CR>極楽極楽…。
English
Oh, it feels good! I feel like I'm in<CR>paradise...

アオと・Aoto

Japanese
やっぱり、サキがいい!<CR>サキしかねぇっ!!
English
Of course, I'll choose Saki! What else<CR>would I pick!?

サキ・Saki

Japanese
あなた……
English
My sweetheart...

サキ・Saki

Japanese
それじゃ、ちょっとだけですよっ?<CR>いつも頑張ってるあなただから、<CR>ちょっとだけサービスですよっ?
English
Alright, then I'm going to provide a<CR>little service for you, but only because<CR>you work so hard for me all the time.

サキ・Saki

Japanese
はい、ここまでですっ。
English
Okay, this is it.

サキ・Saki

Japanese
それじゃサキ、先にお風呂に<CR>入って来ちゃいますねっ!
English
I'm going to go take a bath first!

アオと・Aoto

Japanese
さ、サキ…!!<CR>もう終わりかよっ!!
English
Is that it!?

サキ・Saki

Japanese
だって、恥ずかしいんですっ!!
English
...It's so embarrassing!

アオと・Aoto

Japanese
ホントに恥ずかしがり屋だなぁ。<CR>ま、そういうところが可愛いんだけどな。
English
You're such a shy girl. But, that's one<CR>of the things I like about you.

サキ・Saki

Japanese
ふぅ。いいお風呂でしたっ。
English
  • sigh* That was a nice, relaxing bath.

サキ・Saki

Japanese
最近ちょっと気になってるんですけど…<CR>アオトさん、実はサキのこと、<CR>身体目当てだったりしませんか…?
English
I've been thinking about this a lot<CR>lately and...you're not just with me<CR>because of my body, are you?

アオと・Aoto

Japanese
そ、そんなことないって!!
English
Of course not!

サキ・Saki

Japanese
ウソですっ! 信じられませんっ。<CR>だってアオトさん、最近サキを見る目が<CR>いやらしいんです!
English
You're lying! I don't believe you.<CR>You've been looking at me in a creepy<CR>way recently!

アオと・Aoto

Japanese
ちょっと待てっ!!<CR>それは誤解だ!!
English
Wait a second! You're just mistaken!

サキ・Saki

Japanese
誤解じゃありませんっ!<CR>そんな人とはもう一緒にいられません!<CR>サキ、お別れしますっ!!
English
No, I'm not! I can't be with such a<CR>person, so this is goodbye!

アオと・Aoto

Japanese
お、おいっ!<CR>サキ!! サキーーっ!!
English
Hey, Saki! Saki!
Japanese
(090) ふっ。調子に乗りやがって…。<CR>女の子の心は変わりやすいんだ。ちょっと<CR>した発言や出来心で割れてしまうものなのさ。
English
(090) Hmph...you went too far. Girls' feelings<CR>are unstable and fickle. A simple joke<CR>or temptation can ruin any relationship.

アオと・Aoto

Japanese
…そんなこと言ったってなぁ……
English
...Well, what am I supposed to do now?
Japanese
(090) まあ、出直してくることだな。<CR>最終的には愛情が全てだ。<CR>現実世界で、しっかり愛を育んでこい。
English
(090) Start over. Ultimately, what saves a<CR>relationship is love. Nurture your love<CR>in the real world and come back.

アオと・Aoto

Japanese
そういえばサキ、お前今日は随分薄着だな。<CR>暑いのか?
English
By the way, Saki, you've been wearing so<CR>little clothing lately. Are you hot or<CR>something?

サキ・Saki

Japanese
いえ…、実は…<CR>今月のお家賃払えなかったので、<CR>服を売ってしまいました…。
English
No...it's because I had to sell some of<CR>my clothes to pay the rent...

アオと・Aoto

Japanese
ここ、借家だったのかよ…。<CR>しかし困ったな…。早く何とかしないと<CR>住むところも無くなっちまう…。
English
We're renting this place...? Well, what<CR>should we do? If we don't do something,<CR>we'll lose this place, too...

サキ・Saki

Japanese
…はい……。
English
I know...

アオと・Aoto

Japanese
なあ、サキ。<CR>歌って、劇場じゃなくても歌えるだろ?<CR>例えば路上とか、街の広場とか。
English
Hey...you can sing at other places<CR>besides the theater, right? For example,<CR>on the street or at the city square.

アオと・Aoto

Japanese
そういうところで歌って、少し稼がねぇか?<CR>みんな、サキの歌を聴きたがってたぜ?
English
Can't you sing in one of those places to<CR>make some money? Everyone's anxious to<CR>see you sing.

サキ・Saki

Japanese
…あ……そ、そうですねっ!<CR>でも…さすがに今ある服で、大勢の人に<CR>見られるのはちょっと恥ずかしいです…。
English
...Oh, that's a great idea! Although...I<CR>won't feel comfortable performing in<CR>public wearing this little clothing...

アオと・Aoto

Japanese
あ…そうか…。<CR>服を売っちまったからなぁ…。<CR>ちくしょう…もう少し早く気づいていれば…。
English
Oh, that's right, you sold your<CR>clothes... Damn, I wish I thought about<CR>this earlier...

サキ・Saki

Japanese
いつも歌うときに着ている<CR>「さっきゅんスモッグ」さえあれば、<CR>また皆さんの前で歌えるんですけどね…。
English
If only I had the Sakkyun Smock that I<CR>used to wear onstage... Then I could<CR>perform in front of everyone again.

アオと・Aoto

Japanese
ああ…何とかして、<CR>サキに歌わせてやりてぇなぁ…。
English
I want her to be able to sing again...

Scene 359[edit]

アオと・Aoto

Japanese
そういえば、サキはどこの店に<CR>スモッグを売ったんだ?
English
By the way, who did Saki sell her<CR>Sakkyun Smock to?

アオと・Aoto

Japanese
まあ、そんな大きな町じゃねぇし…<CR>適当にブティックを当たってみるか。
English
This isn't a big city... Why don't I go<CR>from boutique to boutique looking for<CR>it?

サシゃ・Sasha

Japanese
いらっしゃいませです!<CR>ブティック「にゃにゃにゃ」へ<CR>ようこそです!
English
Welcome, sir! Thank you for coming to<CR>Nya Nya Nya!

アオと・Aoto

Japanese
なんか現実世界と、ごっちゃになってるな…。<CR>まあいいや。
English
This part seems like a hybrid of the<CR>Cosmosphere and real world. Anyway...

アオと・Aoto

Japanese
なあ、この店にピンクのスモッグとか<CR>有ったりしねぇか?
English
Hey, do you have a pink smock or<CR>something?

サシゃ・Sasha

Japanese
…!!<CR>お客さん!!<CR>なんと運の良い方でしょうか!
English
...Sir! You're in luck!

アオと・Aoto

Japanese
えっ!? な、なんだなんだ!?
English
What do you mean!?

サシゃ・Sasha

Japanese
昨日入荷したんです!<CR>それも、とびっきりの値打ちものなんですよ。
English
We've just imported a new one! It's<CR>reasonably priced, too!

サシゃ・Sasha

Japanese
なんと、昔劇場が開いていたときに<CR>さっきゅんが着て歌っていたのと同じもの<CR>なんですよ!!
English
This is the smock that Sakkyun used to<CR>wear when she performed onstage!

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>それ、見せてくれないか!?
English
Can I see it!?

サシゃ・Sasha

Japanese
はいっ!
English
Sure!

サシゃ・Sasha

Japanese
こちらになります!
English
Here you are, sir!

アオと・Aoto

Japanese
これは…間違いない!!
English
...There's no doubt about it!

サシゃ・Sasha

Japanese
お客様は超ラッキーです!<CR>これが今手に入るのは、<CR>間違いなく「にゃにゃにゃ」だけです!
English
You're very lucky! You can only find<CR>this at Nya Nya Nya!

アオと・Aoto

Japanese
なあ、これ欲しいんだけどさ!<CR>いくらになる?
English
I'll take it! How much is it?

サシゃ・Sasha

Japanese
今ならお値打ち価格で、<CR>何と!100000DPになります!
English
Right now, it's available for the low<CR>price of...100,000 DP!

アオと・Aoto

Japanese
む…無理だ…。<CR>そんなに持ってねぇよ…。<CR>ってか、それって足下見過ぎだろ!!
English
I can't afford that... This is<CR>extortion!

サシゃ・Sasha

Japanese
そんなことありません!<CR>レアな値打ち物は、分かる人ならそれだけの<CR>対価を支払ってくれるんです!
English
I don't think so! Collector's items,<CR>such as this, can be sold at any price.<CR>Hardcore fans will buy it at any cost!

サシゃ・Sasha

Japanese
ですから、無理なら買ってくれなくても<CR>いいですよ。きっと他に、買ってくれる人が<CR>現れますから。
English
If you don't want to buy it, I won't<CR>force you to, sir. I'm sure someone else<CR>is willing to buy it at that price.

アオと・Aoto

Japanese
…っ……。
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
参ったなぁ…。<CR>見つけたはいいけど、これじゃ手が出ねぇ。<CR>もし本当に、他のヤツに買われちまったら…。
English
What should I do...? I found it, but I<CR>can't afford it... What if someone else<CR>buys it?

アオと・Aoto

Japanese
どうしたらいいんだ…!
English
I've gotta think of something...!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、貴方は昨日の…。<CR>どうしたの?<CR>そんなさえない顔しちゃって。
English
Oh, hi. I recognize your face from<CR>yesterday. What are you doing here? You<CR>don't look very happy.

アオと・Aoto

Japanese
サラパトゥール!!<CR>いや、実はさ…
English
Sarapatra! Well, actually...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ええっ!?<CR>さっきゅんが「さっきゅんスモッグ」を<CR>売ってしまっていた…ですって!?
English
What!? Sakkyun sold away her Sakkyun<CR>Smock!?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…そうなんだよ…
English
Yeah...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…あの子…一体何を考えてるのかしら!!
English
...What was she thinking!?

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
いいわ! そういう話なら、<CR>サラぴょんが協力してあげる。<CR>幾ら出せばいい?
English
Alright, I'll help you! How much is it?

アオと・Aoto

Japanese
マジかよ!<CR>でもどうしてそこまで…
English
Are you serious!? Why do you want to<CR>help us so badly...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ま…前にも言ったでしょ? サラぴょんは<CR>早くさっきゅんと勝負したいの!<CR>力の差を思い知らせてあげるんだから!
English
Didn't I tell you before? I just want to<CR>settle the score with her! Then she'll<CR>realize Sarapyon is way ahead of her!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
それに、サラぴょんはお金沢山持ってるから<CR>心配しないで。95000DPくらいまで<CR>なら捻出できるけど、足りるかしら?
English
Plus, Sarapyon is super rich. Don't<CR>worry about the money. I can afford up<CR>to 95,000 DP. Is that enough?

アオと・Aoto

Japanese
え、ええっ!? そんな大金……。<CR>で…でもさ… さすがにそれは…
English
What!? You have that much money...? But,<CR>I can't accept that...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サラぴょんは自分がやりたいから<CR>やってるだけよ! 貴方の為じゃないわ。<CR>さあ、お店へ行きましょ!
English
Sarapyon really wants to sponsor it!<CR>This isn't for you. Let's go back to the<CR>boutique!

サシゃ・Sasha

Japanese
いらっしゃいませです!<CR>ブティック「にゃにゃにゃ」へようこそ…<CR>って、さっきのお客さんでしたか。
English
Welcome, ma'am! Thank you for coming to<CR>the Nya Nya Nya Boutique! Oh, sir, hello<CR>again.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そのスモッグ、サラぴょん達が買うわ!<CR>確か…100000DPよね?
English
Sarapyon will purchase that smock! It<CR>was 100,000 DP, right?

サシゃ・Sasha

Japanese
は、はい…そうですけど…
English
Y-yes, ma'am...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ほら、貴方も早く、<CR>5000DP出しなさい。
English
Here, you pay the other 5,000 DP.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ええっ!? ちょっと貴方、<CR>5000DPも持ってないの?<CR>とんでもない甲斐性無しね!
English
What!? You don't even have 5,000 DP!?<CR>What a miserable, good-for-nothing<CR>breadwinner you turned out to be!

アオと・Aoto

Japanese
そうは言ったって、突然そんな大金<CR>出るわけねぇだろ!?
English
How can I generate that much cash all of<CR>a sudden!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
はぁ…失望したわ。<CR>あなた、愛がなさ過ぎなのよ。<CR>貴方にさっきゅんを心配する資格は無いわ。
English
  • sigh* You've disappointed me. You don't<CR>have enough love. You don't deserve to<CR>have Sarapyon's help.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
早く出て行きなさい!
English
Get out of here!

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待てよ!!
English
W-wait!
Japanese
(090) …あーあ、追い出されちまったな。
English
(090) ...Uh-oh, you got kicked out.

アオと・Aoto

Japanese
で、でもさぁ! さすがにいきなり<CR>5000DPはねぇと思うぞ!!
English
B-but, it's not fair to ask for 5,000 DP<CR>without notice!
Japanese
(090) ま、人生長く生きていりゃ、そういう<CR>理不尽な事も一度や二度はある。<CR>人生勉強だと思って諦めな。
English
(090) Well, if you live long enough, you can't<CR>avoid facing a few bouts of unfairness.<CR>Think of this as a life lesson.

アオと・Aoto

Japanese
こんな所で人生勉強するとは<CR>思わなかったけどな…。
English
I didn't think I was going to be given<CR>any life lessons here.

サシゃ・Sasha

Japanese
毎度ありがとうございます!
English
Thank you for your patronage!

アオと・Aoto

Japanese
よし! これでまたサキが<CR>みんなの前で歌えるようになるな!
English
Cool! Now Saki can sing in front of her<CR>fans again!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
さあ、早くさっきゅんに、<CR>スモッグを持っていってあげるわよ。
English
Alright, let's bring this to Sakkyun.

アオと・Aoto

Japanese
お、お前も来るのか!?
English
Y-you're coming, too?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
当然じゃないの!<CR>「さっきゅんスモッグ」を売っちゃうなんて、<CR>きつーくお小言いわないと気が済まないもの。
English
Of course! I can't believe she actually<CR>sold her Sakkyun Smock! I have to teach<CR>her a lesson or two!

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…やれやれ。<CR>この世界のサラパトゥール、<CR>個性強すぎで疲れるよなぁ。
English
  • sigh* Sarapatra is a really strong<CR>character in this world... Dealing with<CR>her is so tiring.

アオと・Aoto

Japanese
でもこれで、サキが歌を歌えれば…<CR>なにか状況が好転するかもな。
English
Once she starts singing Songs, something<CR>good may happen.

Scene 360[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ただいま、サキ。
English
Saki, I'm home.

サキ・Saki

Japanese
あなたーっ! おかえりなさい!<CR>ご飯にする? お風呂にする?<CR>それとも…
English
Sweetheart! Welcome back! Would you like<CR>to have dinner, a bath, or...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あーら、幸せそうね、さっきゅん。
English
Oh, you look happy, Sakkyun.

サキ・Saki

Japanese
…っ!!<CR>あ、あなたは…サラぴょんっ!!
English
...! Y-you're Sarapyon!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
これ。
English
Here.

サキ・Saki

Japanese
……!!!<CR>こ、これは……
English
...! This is...

アオと・Aoto

Japanese
これだろ?<CR>さっきゅんスモッグってのは。
English
This is it, right? Your Sakkyun Smock.

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
ブティックの店員がさー、お前の服だって<CR>気づいて、すっげ値段が上がっていたんだ。<CR>取り返すの、大変だったんだぜ!?
English
The clerk at the boutique noticed it was<CR>yours and charged us a ridiculous price.<CR>It was hard to get it back!

サキ・Saki

Japanese
ど、どうしてそんなことしたんですかっ!<CR>サキが一生懸命お金を切り詰めて<CR>毎日の生活に回しているのにっ!!
English
W-why did you do that!? I've been saving<CR>money every day to make ends meet!

アオと・Aoto

Japanese
いや、大丈夫だって。<CR>これはサラパトゥール…えっと、<CR>サラぴょん…? の支援もあっての事なんだ。
English
It's alright. This is Sarapatra...I<CR>mean, Sarapyon...? She helped us.

サキ・Saki

Japanese
ええっ!?<CR>サラぴょん…さんが……?
English
Huh!? She did...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ちょっと貴方! どうしてこんな<CR>大切なものを売ってしまったの!?<CR>一体何を考えてるのかしら!?
English
Hey! Why did you sell such an important<CR>thing!? What were you thinking!?

サキ・Saki

Japanese
…ご……ごめんなさい……
English
...I'm sorry...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
確かに、この倒壊寸前の家を見れば、納得<CR>せざるを得ないけど、せめて売り飛ばす前に、<CR>サラぴょんに相談して欲しかったわ。
English
Seeing this miserable shack, I<CR>understand, but I wish you brought your<CR>problems to me before you did that.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そのスモッグが無ければ、貴方は使命を<CR>果たすことだって…サラぴょんとの勝負<CR>だって出来なくなるのよ?
English
If you lost that smock, you could no<CR>longer fulfill your duty or finish our<CR>competition!

アオと・Aoto

Japanese
ま…まあとにかく、<CR>買い戻せたんだから良しとしようじゃねぇか。<CR>さあ、早く繁華街の広場で歌おうぜ!
English
Well, we managed to get it back, so<CR>let's move on. Why don't we go to Main<CR>Street and perform a guerrilla concert!?

サキ・Saki

Japanese
………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ?
English
...Saki?

サキ・Saki

Japanese
………無理です……。
English
...No, I can't.

アオと・Aoto

Japanese
…ん?
English
...Huh?

サキ・Saki

Japanese
無理なんです…。<CR>サキは歌えませんっ!!
English
It's impossible. I can't sing!

アオと・Aoto

Japanese
はぁ!?<CR>一体どうしたって言うんだよ!?
English
Why!? What's wrong!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ちょっと…さっきゅん…。何言ってるの!?<CR>あなた、自分が詩天使だって自覚あるの?
English
Hey, Sakkyun...what are you saying now?<CR>Haven't you realized that you're the<CR>star, the diva, the singing angel!?

アオと・Aoto

Japanese
…は? 天使??
English
...Huh? Singing angel?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
貴方は歌でみんなを幸せにする<CR>「詩天使♪ミラクルさっきゅん」でしょ!?<CR>もっと自分の使命に責任持ちなさいよ!!
English
Aren't you Singing Angel♪ Miracle<CR>Sakkyun, who makes everyone happy with<CR>your Songs!? Take responsibility!

アオと・Aoto

Japanese
…うたてんし……みらくる…さっきゅん?
English
...Singing...Angel...Miracle...Sakkyun?

サキ・Saki

Japanese
ご、ごめんなさいっ!!
English
I...I'm so sorry!

アオと・Aoto

Japanese
サキっ!!
English
Saki!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
あ、あの…
English
Well...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…ホント、バカな子…。<CR>あの子は、歌うために<CR>ここにいるというのに…。
English
...You're hopeless... She's here to sing<CR>Songs...

アオと・Aoto

Japanese
えっと…<CR>俺…全然ついて行けてないんだけど…
English
Uh...I don't get what's going on here...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
アオト…。貴方は何も聞いていなかったのね。<CR>さっきゅんは、歌で世界を救うために<CR>ここに降臨してきた、詩天使なの。
English
...Aoto, weren't you listening?<CR>Sakkyun is a Singing Angel who descended<CR>to this world to save it with her Songs.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
この荒んでしまった世界を、ミラクル<CR>さっきゅんヴォイス…通称MSヴォイスで<CR>癒し、正常化するのが彼女の使命…
English
She's destined to purify and restore<CR>this horribly contaminated world with<CR>her MS, or Miracle Sakkyun Voice...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
でもその為には「さっきゅんスモッグ」が<CR>必要不可欠なのよ。あのスモッグこそが<CR>彼女のMSヴォイスを増幅させるのだから。
English
But to do that, she needs her Sakkyun<CR>Smock, like a hamburger needs a pickle.<CR>That smock amplifies her MS Voice.

アオと・Aoto

Japanese
…は、はあ…
English
...Huh?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そして私も本当はさっきゅんと同じ、<CR>「詩天使♪ルンルンサラぴょん」なの…。
English
I'm Singing Angel♪ Lun Lun Sarapyon.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サラぴょん達は、自分から志願して、<CR>この世界を幸せで一杯にしたいという<CR>想いと共に、この地上に降り立ったのよ。
English
We volunteered to descend to this world<CR>to fill it with happiness.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
それが一体…どうしたというの…?<CR>さっきゅん……
English
But...for heaven's sake, what happened!?<CR>Sakkyun...

アオと・Aoto

Japanese
…えっと、もういいです。<CR>それで、そのミラクルさっきゅんは、<CR>どうして歌えなくなったんだよ。
English
...Uh, that's enough. So, what caused<CR>Miracle Sakkyun to be unable to sing?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そんなのサラぴょんが知りたいわよ!!<CR>劇場は閉鎖されちゃうし、さっきゅんは<CR>あんな風になっちゃうし、もうお終いよ…。
English
That's what Sarapyon wants to know! The<CR>theater closed down, and she became like<CR>that. She's so screwed up...

アオと・Aoto

Japanese
とにかく、サキを探しに行こうぜ。
English
Anyway, we should go look for her.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…ええ……
English
...You're right.

アオと・Aoto

Japanese
はぁ……やっぱり今回も来たか…超展開。<CR>これがサキクオリティなのか…?
English
  • sigh* ...Another insane plot twist,<CR>huh? Is this natural quality of hers<CR>inescapable anywhere in her Soulspace?

Scene 361[edit]

サキア・Sakia

Japanese
どうした。<CR>私は歯車の調整で忙しいのだが。
English
You're back. I'm busy maintaining the gears...

アオと・Aoto

Japanese
「詩天使♪ミラクルさっきゅん」って<CR>何なんだよ…。
English
What's "Singing Angel♪ Miracle Sakkyun...?"

サキア・Sakia

Japanese
…私に聞くな。
English
...Beats me.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキア・Sakia

Japanese
一つ言っておくが!!<CR>私にあのような趣味はないし、<CR>私はこの世界の構成に一切関係ないぞ!
English
I'll tell you this. I've no such tastes nor am I involved in the creation of this silly world!

アオと・Aoto

Japanese
…まあ、そうだろうな。<CR>でももし、お前が実はそういう電波な素質を<CR>持っていて、裏で工作してたら面白いなと…
English
...Yeah, but I thought if you had such an eclectic taste and were pulling the strings, it'd be kind of funny.

サキア・Sakia

Japanese
だから私はこの世界を支配してなどいない!<CR>あれは完全にサキの趣味だ!!<CR>これだけは白黒はっきり着けておきたい!
English
I don't rule this world! It's all Saki's taste! At least let me clarify that!

アオと・Aoto

Japanese
まあそうだな、そういう事に…
English
Okay. Let's just say you did.

サキア・Sakia

Japanese
白黒はっきり着けておきたい!!
English
No, I must clarify it!

アオと・Aoto

Japanese
わ、わかったよ…。<CR>そんなムキになるなよ。
English
Fine, fine, don't get so defensive.

アオと・Aoto

Japanese
やれやれ。あの調子だと本当に、<CR>「ミラクルさっきゅん」の設定には<CR>関係なさそうだな。
English
Ugh. It seems she really isn't involved with the "Miracle Sakkyun" setting.

Scene 362[edit]

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。<CR>見つかっちゃいました。
English
...Aoto...you caught me.

アオと・Aoto

Japanese
急に逃げ出したりしてどうしたんだよ。<CR>ビックリしたぜ?
English
Why did you run away all of a sudden?<CR>I was worried.

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい…。
English
...I'm sorry.

アオと・Aoto

Japanese
なあ、サキ…。<CR>言えないことならいいんだけど、<CR>歌えないってのは、どういう事なんだ?
English
Hey Saki, if you don't wanna tell me,<CR>that's fine, but why did you say you<CR>couldn't sing anymore?

アオと・Aoto

Japanese
もしかして、さっきゅんスモッグを<CR>売っちまったのは…
English
Is it related to the reason why you<CR>sold your smock?

サキ・Saki

Japanese
歌いたくなかったからです。
English
I don't want to sing anymore...

アオと・Aoto

Japanese
やっぱりそうだったのか…。<CR>でも、昔は毎日歌っていたんだろ?<CR>それなら、どうして…
English
That's what I thought. But you used to<CR>sing every day, so why did you change<CR>your mind?

サキ・Saki

Japanese
サキ…怖いんです。
English
Saki...is scared.

サキ・Saki

Japanese
サキは、この世界を歌の力で癒すために<CR>やってきた、詩天使♪ミラクルさっきゅん<CR>なんです。
English
I'm the Singing Angel♪ Miracle Sakkyun<CR>who came down to this world to heal it<CR>through the power of my Songs.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
でも、サキの歌は本当にミラクルを<CR>起こせるのでしょうか?
English
But...can I really perform such a<CR>miracle?

アオと・Aoto

Japanese
…あ?
English
...Huh?

サキ・Saki

Japanese
もし、サキが歌ってもミラクルが<CR>起きなければ…サキは…
English
If Saki sings and such a miracle doesn't<CR>occur, Saki will...

アオと・Aoto

Japanese
そんなこと無ぇよ!<CR>既にミラクルは起きてるだろ? みんな<CR>サキの歌を聴きたがってる。大人気じゃんか。
English
I don't think so! The miracle has<CR>already happened. Everyone wants to<CR>hear your Songs. You're so popular.

サキ・Saki

Japanese
でも、サキは歌のミラクルで<CR>争いのない平和な世界を創るんです!<CR>ただ大人気なだけじゃ、ダメなんです!
English
I still want to create a peaceful world<CR>without conflict through the miracle of<CR>Songs. I don't need to be popular!

サキ・Saki

Japanese
それが、ミラクルさっきゅんの<CR>使命なんです!
English
The salvation of the world is my<CR>destiny!

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
...Saki...

サキ・Saki

Japanese
でも、サキが歌い続けても、そんな日は<CR>全然来ません。みんな怒ったり争ったり<CR>してばかりで…。
English
Even if I keep singing, such a wonderful<CR>day will never come. I'm only causing<CR>people anger and pain.

サキ・Saki

Japanese
だから、もう歌うのが怖いんです。<CR>サキの歌が世界を平和に出来ないなら、<CR>サキは…
English
So, I've become afraid of singing.<CR>If I can't make the world a better<CR>place, I would rather not sing...

アオと・Aoto

Japanese
別に平和になってもならなくても<CR>どっちでもいいじゃねぇか。
English
Who cares if the power of your Songs<CR>won't make the world a better place?

サキ・Saki

Japanese
…え?
English
...What?

アオと・Aoto

Japanese
なあ、俺、サキの歌が聴きたい。<CR>サキの歌が世界を平和に出来るかどうかは<CR>わからねぇけどさ、そんなの関係ねぇよ。
English
I just want to hear you sing. I don't<CR>know if your Songs will make the world a<CR>peaceful place, but it doesn't matter...

アオと・Aoto

Japanese
だって、町中にはサキの歌が聴きたいって<CR>ヤツが沢山溢れていたんだぜ?
English
Because this town is full of Sakkyun<CR>fans.

アオと・Aoto

Japanese
サキの歌が聴けないってわめいてたけど、<CR>サキが歌えば、みんな喜んで、わめかなく<CR>なるんじゃねぇか?
English
They're whining about you not singing<CR>for them anymore. But if you do sing,<CR>they'll probably stop being so angry.

サキ・Saki

Japanese
…そんなことがあったんですか?
English
...I didn't know about that.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。だからさ、サキが歌って世界が<CR>変わるかどうかはわからねぇけど、<CR>少なくともあの街は平和になるって事だ。
English
Yeah. I don't know if the entire world<CR>will change because of it, but at least<CR>this town will be peaceful.

サキ・Saki

Japanese
…そう…でしょうか…。
English
...Will it?

アオと・Aoto

Japanese
もちろんだ!<CR>それに、俺も協力する。街の人達に<CR>俺からも平和を呼びかけてやるよ。
English
Of course! And, I'll support you, too.<CR>I'll help you yell for peace from the<CR>rooftops!

アオと・Aoto

Japanese
だから頼む! 歌ってくれ!<CR>俺、サキの歌を聴きたい。
English
So, please! Sing for us! I wanna hear<CR>you sing.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。
English
Aoto...

サキ・Saki

Japanese
…。
English
...

サキ・Saki

Japanese
わかりました!<CR>サキ、歌います!!
English
Okay! Saki will sing again!

アオと・Aoto

Japanese
本当か!?
English
Really!?

サキ・Saki

Japanese
はいっ。<CR>あまり難しく考えないで、歌ってみます。
English
Yes! I won't think about it too much.<CR>I'll just sing.

サキ・Saki

Japanese
アオトさんが聴きたいって言ってくれてる。<CR>街の人達が聴きたいって言ってくれてる。<CR>みんなの為に歌う事が平和に繋がるんですね。
English
You said you want to hear me sing, and<CR>the people in town also want to hear me<CR>sing. This will lead to peace.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうさ!
English
Yeah, that's right!
Japanese
(126) にゃーーー!!<CR>やっと戻って来れたですよーーっ!
English
(126) Nyahhh! I'm finally back!

サキ・Saki

Japanese
きゃあっ!!
English
Kyah!

アオと・Aoto

Japanese
うわああっ!!<CR>な、何だお前は!!
English
Ah! Who are you!?
Japanese
(126) アタシはシアタリア。<CR>劇場の鍵を司るヒューマなのよ。
English
(126) I'm Theateria, the key Hyuma for the<CR>theater.

アオと・Aoto

Japanese
お前か!! お前が劇場の鍵なのかっ!<CR>…数年間もいなかったみたいだけど、<CR>一体どこへ行っていたんだよ。
English
You are!? Then, you're the key to the<CR>theater! I heard you were gone for<CR>years. Where did you go?
Japanese
(126) ぎゃーーっ!!<CR>そんなにいなかったの!?<CR>大変! 館長におこられちゃうわ!
English
(126) Gyahhh! I was away for that long!?<CR>My Goddess! The manager's gonna be so<CR>mad at me...!
Japanese
(126) ちょっと買い物に行ったはずが、<CR>いつのまにかタイムリープしていて<CR>やっと今、何とか戻って来れたのよ…。
English
(126) I was out shopping, and I somehow<CR>started leaping through time. I finally<CR>managed to get back just now.
Japanese
(126) それじゃアタシ、劇場に戻りますから!<CR>さよならーーーーっ!!
English
(126) Alright, I'm gonna go back to the theater right away! Goodbye!

アオと・Aoto

Japanese
騒がしいヤツだな。
English
What a noisy Hyuma...

サキ・Saki

Japanese
でも、これで劇場も開きますねっ!
English
But now the theater can re-open!

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうだな。
English
Hey, that's right.

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、ありがとうございました!<CR>サキ、頑張りますっ!!
English
Aoto...thank you so much!<CR>Saki'll do her best!

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…これでひとまず解決…か。<CR>しかし、劇場の鍵……
English
Whew....this problem's been solved.<CR>But the key to the theater...
Japanese
(093) ふむ。間違いないだろうな。<CR>アレはサキが歌いたくないと思った日から<CR>別の世界に飛ばされていたと思われる。
English
(093) ...Hmm, no doubt. I figure the Hyuma was<CR>sucked into another world when she lost<CR>her enthusiasm to sing.

アオと・Aoto

Japanese
うわっ!! 突然出てくるなよ。<CR>でも、やっぱりそうだよな。
English
Whoa! Don't just show up here all of<CR>a sudden. But, yeah, you're right.
Japanese
(093) アオト殿、世界を正常化してくれて<CR>ありがとう。マスターも感謝していた。
English
(093) Sir Aoto, thank you for restoring this<CR>world. My master is very thankful, too.

アオと・Aoto

Japanese
お前、まともに礼を言えたんだな。
English
Oh, I didn't know you could be polite<CR>like that...
Japanese
(093) 失敬な!!
English
(093) Jackass!

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【シアタリア】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Theateria<CLNR>, has been unlocked!

アオと・Aoto

Japanese
頑張れよ、サキ!<CR>お前の歌がなかったら、この世界は<CR>争いだらけになっちまうだろ?
English
Good luck, Saki! Without your Songs,<CR>this world would be full of conflicts.

アオと・Aoto

Japanese
早く歌って、これ以上争いがない様に<CR>平和にしようぜ!?
English
Sing and put an end to the people's<CR>struggles once and for all!

サキ・Saki

Japanese
無理です!!<CR>サキにはそんなことできませんっ!<CR>出来ないから、今こんなに荒んでるんです!
English
No, I can't! The world is so messy,<CR>I can't do it!

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
...Saki...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、ごめんなさいっ!<CR>サキを一人にしてください!
English
Aoto, I'm sorry! Please let me be alone!

アオと・Aoto

Japanese
お、おい! サキ!!
English
H-hey! Saki!

アオと・Aoto

Japanese
…っ!!<CR>なんだか段々暗くなってきたような…。<CR>お、おーい…… おーーーーいっ!!
English
...! It's getting darker and darker...<CR>H-hey!
Japanese
(093) …。<CR>どうやらミスしたようだな。<CR>サキは心を閉ざした。
English
(093) ...It seems like you blew it.<CR>Saki has closed off her mind.

アオと・Aoto

Japanese
…。
English
...
Japanese
(093) マスターも私も、貴様を買いかぶりすぎて<CR>いたのかもしれん。<CR>とにかく、出直してくることだ。
English
(093) Both my master and I might have<CR>overestimated your potential.<CR>In any event way, come back later.

Scene 363[edit]

アオと・Aoto

Japanese
うわあっ!<CR>すごい人の数だ…。
English
Whoa! So many people...

ラファエーレ・Rafael

Japanese
いやぁ、良かった。<CR>本当に良かったよ。
English
Hmm. I'm glad. And I mean, I'm really,<CR>really glad.

アオと・Aoto

Japanese
あんたは、確か館長?
English
Are you...the Theater Manager?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ああ。劇場の鍵が見つかってね。<CR>お陰でこうしてまたコンサートが出来る。<CR>本当によかった!
English
Yes. We found the key, so thanks to<CR>that, we can start performing concerts<CR>again. I'm so happy!

アオと・Aoto

Japanese
幸せそうな顔してたな。<CR>よかった。
English
He's beaming. So, everything's alright<CR>now.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
いよう! お前はこの間街で会った!
English
Hey, I remember you. I met ya in the<CR>city!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
なんと! 君もさっきゅんの<CR>ファンだったのですか!!
English
Oh! You're a Sakkyun fan also!?

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさん… 先生……
English
Rev. Gengai, Doc...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
しかし君! 隠してるなんて酷いな!<CR>ファンならこの間街で会ったときに「僕、<CR>さっきゅん命です」って言って欲しかった!
English
You sly old dog! You can't be a closet<CR>fan. It's forbidden. You should've told<CR>us, "I'm a Sakkyun fan!" last time!

アオと・Aoto

Japanese
初対面でそれを言える人って、<CR>相当ヤバイ人だと思うんだけど…
English
If you said that to a person you'd just<CR>met, I think you'd have a serious<CR>problem...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
え? そうなの?<CR>僕は挨拶代わりに使ってるけどね。
English
Oh, really? I always greet new people<CR>that way...

アオと・Aoto

Japanese
…ダメだ……
English
...He can't be the same species as me...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
君もこの際だからファンクラブに入りなさい。<CR>即入会可ですよ! 特典満載!<CR>ただし抜け駆けは禁止です。
English
Why don't you join the fan club? It's<CR>full of benefits! But you can't contact<CR>her in any way whatsoever.

アオと・Aoto

Japanese
断ります。
English
No, thanks.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おおっと! そろそろ公演が始まるぜ。<CR>いやぁ、何年ぶりの公演だろうなぁ!<CR>今からドキドキしっぱなしだぜ!!
English
Oh! The performance will start soon.<CR>It's been a while since the last<CR>concert... My heart is racing!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いけないっ! 僕としたことが!<CR>誰よりも早く、さっきゅんの為に<CR>席でコールを始めないといけないのに!!
English
Oh, shoot! I can't believe it myself! I<CR>have to grab the best seat and lead the<CR>cheer! Saki! Saki!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それじゃ、俺も行くぜ。<CR>あばよ!
English
Then, I'm coming with you. Adios!

アオと・Aoto

Japanese
やれやれ…。<CR>でも、みんな楽しそうで良かった。<CR>これもサキの力なんだな…。
English
Geez. But, they all look extremely<CR>happy. That's the power of Saki, huh?

アオと・Aoto

Japanese
あっと、俺も席につかねぇとな!
English
Oops, I better take a seat, too!

システム・SYSTEM

Japanese
お待たせいたしました。<CR>只今より、さっきゅん♪サラぴょん♪<CR>ミラクル詩天使ルンルンライブを開演します。
English
Thank you for your patience. The<CR>Sakkyun♪ Sarapyon♪ Miracle Angel Lun Lun<CR>Live Concert will now begin!

サキ・Saki

Japanese
みんなーーーーっ!!<CR>今日も仲良ししてますかーーっ!?
English
Hi, everyone! How are you all doing!?<CR>Are you being nice to each other!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ケンカは絶対にだめよーーーっ!!
English
No fighting!

アオと・Aoto

Japanese
いっ………<CR>サキ…!? サラパ…トゥール…!?
English
Saki...!? Sarapatra...!?

サキ・Saki

Japanese
みんなーーっ! 今日はありがとう!!<CR>さっきゅん、今日はみんなの為にいーっぱい、<CR>ミラクルをあげちゃいますっ!!
English
Hi, everyone! Thank you all for coming!<CR>I'll deliver a lot of miracles to you!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
わ、私だって、皆さんに、いーっぱい、<CR>ルンルン気分をプレゼントしちゃいますわ!
English
I-I'll also bring you a whole bunch of<CR>lun lun feelings!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さっきゅーーーーん!!<CR>うおおおおおおおおおお!!
English
Sakkyuuun! Uwahhh!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
サラぴょーーーーん!!
English
Sarapyon!

アオと・Aoto

Japanese
…や、やべぇ…<CR>頭痛くなってきた……。
English
Damn...I have a headache...

サキ・Saki

Japanese
みんな、今日はコンサートに来てくれて<CR>ありがとう。久し振りだったから心配だった<CR>けど…こんなに大勢来てくれて嬉しいです!
English
Thank you, everyone, for coming to our<CR>concert today. It's been a while, so I<CR>was worried, but...I'm happy to see you!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
える・おー・ぶい・いー!<CR>さーーーきゅうううううんっ!!
English
I-L-O-V-E! Sakkyuuun!

サキ・Saki

Japanese
実はさっきゅん…ずっと歌いたくなくて<CR>一人で塞いでました。さっきゅんは、歌で<CR>みんなを幸せに出来ないんじゃないかって。
English
To tell you the truth, I didn't want to<CR>sing anymore, so I went into hiding... I<CR>didn't think I could make you all happy.

サキ・Saki

Japanese
でも、ここにいるみんなや、サラぴょん、<CR>そして…さっきゅんのダンナさんの<CR>アオトさんが励ましてくれたからっ!!
English
But...you...Sarapyon and my dearest<CR>husband, Aoto kept encouraging me!

アオと・Aoto

Japanese
……!!!<CR>サキっ!! ここでそれはマズイぞっ!
English
Saki! You shouldn't say that onstage!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…っ!! なんですと!?<CR>ダンナ…さん……!?
English
What!? ...My dearest husband!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
この野郎…貴様、いつのまに抜け駆けを!!
English
That son of a bitch! ...How long has he<CR>been committing such an envious crime<CR>against humanity!?

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待て!<CR>俺は別に抜け駆けなんて…
English
W-wait! I didn't do anything wrong...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
許すまじアオト!!<CR>さっきゅんを惑わす悪魔め!<CR>呪われろ!!
English
That's unforgivable! You're the devil<CR>who enchanted our dear Sakkyun! I curse<CR>you, Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
や、やっべぇ…<CR>ここは…逃げるしかねぇっ!!
English
Sheesh. I better run away!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あっ! 逃げたっ!
English
No! He escaped!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
追えーーーっ!<CR>追うんだーーーーっ!!
English
Chase him! Capture him!

アオと・Aoto

Japanese
ひぃぃぃ…死ぬかと思ったぜ。<CR>しかし、サキのこういう時の<CR>空気読めなささは半端ねぇな…。
English
Whew! I thought I was really gonna die.<CR>Man, why'd she have to do that!?

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>パラダイムシフトか。<CR>良かったな、サキ…。
English
...! A Paradigm Shift. Good for you,<CR>Saki.

Scene 364[edit]

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!<CR>大丈夫でしたか!?
English
Are you okay, Aoto?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
よく殺されなかったわね。
English
You aren't dead? How lucky.

アオと・Aoto

Japanese
サキ…さすがにあの場でダンナはまずいぞ。<CR>あの会場全体が、一気に敵陣に<CR>変わっちまったじゃねぇか!
English
Saki, you can't announce that you have a husband on-stage. The entire audience instantly turned on me!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ホントよ。<CR>アオトが死にかけたじゃないの。
English
Yeah, because of that, he almost got killed.

サキ・Saki

Japanese
ご、ごめんなさいっ!<CR>でも、嬉しくて言いたくて<CR>仕方なかったから…ついっ…。
English
I'm sorry! I was just so happy... I wanted to share it with the world... I couldn't help it...

サキ・Saki

Japanese
それに…<CR>皆さんにお知らせしたかったんです。<CR>サキがアオトさんのこと……
English
I really wanted them to know how marvelous my husband is...

アオと・Aoto

Japanese
…え?
English
...Huh?

サキ・Saki

Japanese
い、いえっ!<CR>何でもありません!!
English
N-no! Nevermind!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あらあら、アツイわね。<CR>そういうのは、二人でやってくれる?
English
Oh, how sweet! But can't you do such things in private, please?

サキ・Saki

Japanese
ご、ごめんなさいっ。<CR>でも、サキはアオトさんのお陰で吹っ切れ<CR>ました! 大切なのは想いなんですねっ!
English
Sorry. Because of Aoto, I've made up my mind. What really matters are these feelings, right!?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、想いだ。<CR>サキがみんなを幸せにしたいって気持ちが<CR>ホントにみんなを幸せにするんだぜ。
English
Right. Feelings. Your strong feelings for them makes them happy.

サキ・Saki

Japanese
そうですねっ!<CR>サキ、これからは自分の想いをそのまま<CR>ぶっつけて行こうと思いますっ!
English
Yes. I think I'll throw out my feelings toward them just as they are from now on.

サキ・Saki

Japanese
そしてサキの…サキにしかできないやり方で、<CR>幸せな世界を創りますっ!!
English
And I'll make a world that only I can create in a way that only I can do!

アオと・Aoto

Japanese
ああ、頑張れよ!
English
Yep. Good luck!

サキ・Saki

Japanese
はいっ! それじゃサキ、行きますね。<CR>アオトさんも、サラぴょんも、<CR>ありがとうございましたっ!
English
Yes! I'm going to go on ahead, Aoto. Sarapyon, thanks so much for your encouragement!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふぅ…やれやれ、世話の焼ける子ね。<CR>あんな子だけど、これからも仲良くして<CR>あげてね。アオト。
English
Whew. What a troublesome girl. I know it's hard, but please take good care of her, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ。<CR>もちろんだ。
English
Of course.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふっ…。
English
Hmhmhmm...

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>【2段パージが可能になりました】<CR>今後、戦闘中に2段階まで同時に服を<CR>パージ出来るようになります。<CLNR>
English
<CLEG>Double Purge enabled!<CLNR> From now on, you can Purge her clothes two levels in a row.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>2段パージを行うには、<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のうち、2つを同時に押しながら<CR>コントローラを振ります。<CLNR>
English
To perform a Double Purge, hold down any 2 of<CR><IM11>, <IM13>, <IM15> or <IM17> and shake the<CR>controller simultaneously.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ただし、PURGE READY状態でも<CR>必ずしも成功するとは限りませんので、<CR>状況をよく見て判断してください。<CLNR>
English
But even in Purge Ready status, it will not always succeed. Use this skill wisely.

Scene 365[edit]

アオと・Aoto

Japanese
な……なんだこりゃーーーーっ!!
English
What's this!?

アオと・Aoto

Japanese
とんでもないモノが立ってる気がするのは<CR>気のせいか…!?
English
I feel like something really<CR>inappropriate was erected. Is it just my<CR>imagination?

アオと・Aoto

Japanese
今回はどんな世界だよ!<CR>全然想像つかねぇ…。
English
What in the world is this? I have no<CR>clue...

Scene 366[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…?<CR>だれかが演説をやってるのか…?
English
Is somebody giving a speech...?

アオと・Aoto

Japanese
うーん…ダメだ…。<CR>人混みが凄すぎて、演説してるヤツが<CR>全然見えねぇ…。
English
Um, I can't see. There are too many people. I can't even see who's speaking...

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>人混みが引くには<CR>未だ少し時間がかかりそうです。<CLNR>
English
<CLEG>It'll take a while for the crowd to disperse.<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>
English
<CLEG>Advance the main story. There may be a<CR>new improvement in her mind.<CLNR>

Scene 367[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…?<CR>だれかが演説をやってるのか…?
English
...? Is someone giving a speech or<CR>something onstage?

アオと・Aoto

Japanese
うーん…ダメだ…。<CR>人混みが凄すぎて、演説してるヤツが<CR>全然見えねぇ…。
English
Hmm, there's so many people...<CR>I can't even see the speaker...

テポ・Tepo

Japanese
アオト君、アオト君。<CR>あれは人混みのせいじゃありませんよ?<CR>精神世界の歪みです。
English
Aoto, that's not because of the large<CR>crowd. There's a distortion in the<CR>Soulspace.

アオと・Aoto

Japanese
なるほど、また新しいヤツが<CR>出てくるって事だな。
English
Oh, does that mean that someone new is<CR>coming?

テポ・Tepo

Japanese
はい。というわけで、恒例になりました<CR>スフィア・アロケーション・テーブルの<CR>操作を行いますよ。
English
Yes. As you might expect, I'll perform the usual manipulation of the Sphere Allocation Table.

テポ・Tepo

Japanese
その間、コスモスフィアから出ていて下さい<CR>な。アオト君の精神に異常を来してしまう<CR>危険性もありますので。
English
Please stay out of Cosmosphere in the<CR>meantime. Otherwise it may affect your<CR>mind.

アオと・Aoto

Japanese
わかった。<CR>それじゃ、よろしく頼むぜ。
English
Yeah, I know the drill.<CR>Alright, I'm counting on you.

テポ・Tepo

Japanese
了解!<CR>では一旦、回線を切断します。<CR>さようならっ!
English
Roger that! I'm disconnecting the<CR>network now. Bye-bye!

Scene 368[edit]

アオと・Aoto

Japanese
さて、リブートは済んだのか…?
English
Alright, is the reboot done yet?

テポ・Tepo

Japanese
どもどもー!<CR>スフィア・アロケーション・テーブルの<CR>修復は完了していますよ。
English
Hello! The recovery of the Sphere Location Cable is complete.

テポ・Tepo

Japanese
この間とは違う流れになっている筈です。<CR>是非もう一度試してみて下さい。
English
The flow of the story should be totally<CR>different than last time. Please try<CR>it one more time.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、わかった。
English
Okay.

Scene 369[edit]

アオと・Aoto

Japanese
で、演説をやってるのは…
English
So, who's giving the speech?

フィラメント・Fillament

Japanese
この世界は間もなく、終末の大海嘯によって<CR>滅びます! 今からでも遅くはありません。<CR>箱舟へ! 箱舟へ集まってください!!
English
This world will be swallowed by a tidal wave that heralds Doomsday! But it's not too late. Please gather at the Ark now!

アオと・Aoto

Japanese
…!! 終末の大海嘯だって…?<CR>確かに前のレベルより水位が<CR>上がってるような気がしなくもねぇけど…。
English
...! A tidal wave that heralds doomsday? Well, it feels like the water level has been on the rise lately.

タツミ・Tatsumi

Japanese
まあ、ぶっちゃけ脅しでしょ?<CR>本当にそんなの来るわけ無いよ。
English
I think she's just threatening us. I don't think anything's gonna happen.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
はっ、全くだ。<CR>迷惑な演説しやがってよ。<CR>飯がまずくなるぜ。
English
Hmph, absolutely. What an ominous speech. Thanks to that, I won't be able to enjoy dinner tonight...

アオと・Aoto

Japanese
な、なあ、あの子が言ってる<CR>箱舟って何なんだ?
English
But...what is that Ark she was talking about?

タツミ・Tatsumi

Japanese
え? ああ…箱舟ね。<CR>水の上に浮かんでるでしょ、ダッサイ船が。<CR>あれのこと。
English
Huh? Don't you see that eyesore of a boat out on the water? That's the Ark.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
なんでも、終末の大海嘯ってのが起こって、<CR>あの船以外は全部沈むって言うんだよ。
English
She said a giant doomsday tsunami will hit the land and everything except for that boat will sink.

タツミ・Tatsumi

Japanese
あの子の言うことは気にしなくていいよ。<CR>この街の人はもう誰も相手にしてないし。
English
You just came to town, right? You don't need to worry about her. No one in town takes her seriously anymore.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そうそう。物騒な事ばかり言うしな。<CR>それより、今の俺達にとって神と言えば、<CR>グレーターロボだ! グレーターロボ!!
English
That's right, she only says gloomy stuff. Besides, our "god" nowadays is Greater Robot!

アオと・Aoto

Japanese
なんだそれ?
English
What's that?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
あそこに見えるだろ?<CR>でっかいロボが。あいつがこの世界を<CR>終末の災難から救ってくれるんだよ。
English
Look over there. See that giant robot? That'll protect us from the judgment of the grim Goddess.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ…あの俺みたいなロボットか……。
English
...That robot over there...looks just like me...

フィラメント・Fillament

Japanese
貴方達。<CR>あまり神を冒涜すると、本当に死にますよ?
English
If you continue this blasphemy, you will go to Hell.

アオと・Aoto

Japanese
…!
English
...!

フィラメント・Fillament

Japanese
神の力の前では、グレーターロボなど<CR>一瞬にして海の藻屑と化してしまいます。<CR>考えを改めなさい。
English
Compared to the might of the Goddess, Greater Robot is as powerless as seaweed! Convert and repent!

タツミ・Tatsumi

Japanese
君の辛気くさい演説より、グレーターロボの<CR>方がよっぽど信憑性が高いよ。<CR>それに夢があるしね。
English
Guru girl, we'd rather believe in Greater Robot than your depressing cult. Plus, the robot is full of dreams.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おうよ!<CR>てめえこそ、毎日下らねぇ演説して、<CR>街の連中を不安がらせるんじゃねえ!!
English
That's right, cult leader, get outta town! And stop trying to freak us out!

フィラメント・Fillament

Japanese
………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
お、おい!!<CR>…行っちまった…。
English
H-hey, she's gone...

タツミ・Tatsumi

Japanese
<削除>
English
Leave her be. Forget about it. You're a student, right? You better hurry, or you'll be late for school.

アオと・Aoto

Japanese
<削除>
English
Huh? ...Am I a student?

タツミ・Tatsumi

Japanese
<削除>
English
Aren't you? You seem to be about the same age as I am. I'm going to school actually. Why don't we go together?

アオと・Aoto

Japanese
<削除>
English
Y-yeah, okay.

アオと・Aoto

Japanese
<削除>
English
School, huh? That sounds fun. But...I'm curious about her.
Japanese
(092) フィラメントなら、<CR>グレーターロボに向かったわよ。
English
(092) About Filament? She headed over to Greater Robot.

アオと・Aoto

Japanese
あ! お前は…
English
Ah! You...!
Japanese
(092) 改めて自己紹介でも。あたしはこけってー。<CR>フィラメントの心の護といったところかしら。
English
(092) Alright, I'll introduce myself. I'm Ko-Kitty. You can consider me as Filament's Mind Guardian.

アオと・Aoto

Japanese
お前がフィラメントの…<CR>よろしくな。
English
So, you're Filament's... Oh, pleased to meet you.
Japanese
(092) ま、興味があるなら<CR>マスターと話してみたら?<CR>決して邪険にはしないわよ。サキアみたいに。
English
(092) If you're interested, why don't you talk to my master? We won't treat you badly like Sakia did.

アオと・Aoto

Japanese
サキアとフィラメントって、<CR>相当犬猿の仲みたいだな…。
English
Sakia and Filament seem to be at odds with each other. I wonder if they hate each other...

Scene 370[edit]

フィラメント・Fillament

Japanese
……良くないわ…。<CR>とても良くない傾向ね……。
English
...The trend is ominous... This is an extremely dire situation...

アオと・Aoto

Japanese
あ、あいつ…<CR>おーい!!
English
She... Hey!

フィラメント・Fillament

Japanese
あら、貴方は…
English
Oh, you're...

アオと・Aoto

Japanese
こんな所で何をやってるんだ?
English
What're you doing here?

フィラメント・Fillament

Japanese
別に何も。<CR>このロボットを見ていただけよ。
English
Nothing. I was checking out this robot.

アオと・Aoto

Japanese
今、良くないって言ってたよな。<CR>何が良くないんだ?
English
You said "This trend is ominous," didn't you? What does that mean?

フィラメント・Fillament

Japanese
このロボットの姿形よ。<CR>それじゃ…
English
Look at this stupid robot. Bye.

アオと・Aoto

Japanese
お、おい!<CR>ちょっと待てよ!!
English
H-hey, wait!

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
そんなに俺ってダメか?
English
Am I really so useless...?

Scene 371[edit]

アオと・Aoto

Japanese
うはぁ!<CR>でっけえ学校!!<CR>あり得ねぇ!!
English
Whoa! What a huge school!<CR>This is ridiculous!

タツミ・Tatsumi

Japanese
遅いよ。遅刻ギリギリじゃない。<CR>早く教室に行こう。
English
You're late. We can barely make it<CR>before roll call. Let's go to the<CR>classroom now.

アオと・Aoto

Japanese
な!?<CR>…ああ。
English
Alright.

アオと・Aoto

Japanese
<削除>
English
Well, I kind of followed the plot of<CR>this story up till this point, but are<CR>you sure this is the right place?

サキ・Saki

Japanese
あっ!!<CR>あおトン!!
English
Oh! Aoton!

アオと・Aoto

Japanese
あ、あおトン!?
English
...Aoton!?

サキ・Saki

Japanese
珍しいーーっ!<CR>あおトンが朝から学校に来てるなんて!<CR>明日は台風かしら。
English
What a treat! Aoton is here this<CR>morning! Is this some ominous sign?<CR>Will there be a typhoon tomorrow?

アオと・Aoto

Japanese
あおトン…って、一体どんな<CR>ネーミングセンスなんだよっ!
English
Aoton...what kind of stupid nickname is<CR>that!?

サキ・Saki

Japanese
えーっ…だ、ダメですかっ?<CR>アオトさんの為に、昨日頑張って<CR>一生懸命考えたんですけど……
English
What? You don't like it? I came up with<CR>it yesterday. I kind of wracked my brain<CR>really hard...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ちょっとアオト。<CR>さっきゅんの厚意を無にするなんて、<CR>ちょっと酷すぎじゃね?
English
Hey Aoto, isn't it kinda selfish of you<CR>to trample all over the favor Sakkyun<CR>did for you?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さっきゅん、昨日も搭乗準備があって、<CR>ろくに寝ていないんだぜ。<CR>そんな中で考えてくれたんだからさぁ。
English
Sakkyun didn't get much sleep last night<CR>because of some boarding preparations,<CR>but she still made time to think it up.

アオと・Aoto

Japanese
…搭乗準備……?
English
...What are boarding preparations?

タツミ・Tatsumi

Japanese
それに、さっきゅんのプレゼントした名前を<CR>バッサリやっちゃった…なんてファンに<CR>知れたら、君がバッサリやられちゃうかも。
English
Plus, you ditched the name that Sakkyun<CR>gave you without a second thought. If<CR>her fans knew that, well...

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待て!<CR>サキって一体…何なんだよ!?
English
W-wait a second! What's going on<CR>with...Saki in this world!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
はぁ? 何言ってるの?<CR>さっきゅんがグレーターロボのパイロットを<CR>やってるの、忘れたとか言わないでよ!?
English
Huh!? Are you crazy or something? Don't<CR>tell me you forgot that Sakkyun is the<CR>pilot of Greater Robot!

タツミ・Tatsumi

Japanese
この世界に渦巻く問題だって、<CR>さっきシスターが言っていた大海嘯だって、<CR>さっきゅんがロボを操れば全部解決さ!
English
That problem about us being on the verge<CR>of doomsday that the nun was talking<CR>about...Sakkyun will settle it for us!

アオと・Aoto

Japanese
…えっ……<CR>あ、ああーっ…そうだったな!
English
...Huh...oh yeah, that's right!<CR>Now I remember!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ホントにわかってるの? まったく…<CR>さっきゅんがどうしてこんな奴に<CR>惚れてるのか、僕にはサッパリだね。
English
Are you sure? I don't know why Sakkyun<CR>likes such a jerk. You must've used some<CR>kind of wonder drug or something...

アオと・Aoto

Japanese
…え?
English
...What?

サキ・Saki

Japanese
べ、別に惚れてるってわけじゃ…その…<CR>で、でもっ! アオトさんが…
English
I-I never said I liked him, but...<CR>Aoto...

アカネ・Akane

Japanese
はいはいはい!<CR>みんな席に着けー! 席に着けー!
English
Alright, alright! Everyone, be seated!

アカネ・Akane

Japanese
はーい、皆さん、おはようございます。<CR>今日は皆さんに、素敵なお友達が仲間入り<CR>しますよ。
English
Okay, everyone, good morning. Today, I'd<CR>like to introduce to you a new friend.

アオと・Aoto

Japanese
お友達…?
English
A new friend?

サキ・Saki

Japanese
…きっと、転校生ですよっ!
English
Probably a transfer student.

アカネ・Akane

Japanese
はい、しーずーかーにーっ!<CR>それじゃ、入ってきなさい。
English
Okay, be quiet, class!<CR>Alright, come on in.

フィンネル・Finnel

Japanese
はぁい、皆さん、初めまして♪<CR>あたしはフィンネル。<CR>フィンネル・Z・時田です!
English
Howdy, everyone♪ My name is Finnel Z. Tokita.

サキ・Saki

Japanese
…ええっ!?<CR>う……うそ…
English
What!? No way...

アオと・Aoto

Japanese
あ? どうした?
English
Huh? What's wrong?

フィンネル・Finnel

Japanese
今日から少しの間ですが、皆さんと一緒に<CR>授業を受けることになりました!<CR>仲良くしてくださいねっ!
English
Starting today, I'll be taking classes<CR>with you for a while! I'm glad to meet<CR>you all!

サキ・Saki

Japanese
ど、どうした…って!<CR>アオトさん、知らないんですかっ?<CR>あの子、トッキーちゃんですよっ!
English
What's wrong...? Aoto, don't you know<CR>who she is? She's Toki!

タツミ・Tatsumi

Japanese
隣の国のスーパースター。<CR>ウチの国にもファンは沢山いる。<CR>今、すっごいブームなんだよ?
English
The superstar from the neighboring<CR>country. She has a ton of fans in this<CR>country, too. She's so hot right now!

アオと・Aoto

Japanese
は…はぁ……トッキーねえ…
English
  • sigh* Toki, huh?

アカネ・Akane

Japanese
はーい、しずかにー!!<CR>もう子供じゃないんだから騒がない!
English
Alright, everyone, quiet please.<CR>You aren't little children anymore.<CR>Control yourselves!

アカネ・Akane

Japanese
みんな、時田さんの事は知ってると<CR>思いますが、あまり興奮したりしないで、<CR>普通に接してあげてくださいね。
English
I'm sure everyone knows Ms. Tokita,<CR>but don't get too excited. Just treat<CR>her as a regular classmate.

アカネ・Akane

Japanese
それじゃ時田さんの席は…と……
English
So...let's have you sit...

フィンネル・Finnel

Japanese
先生! あそこ空いてます。<CR>あそこでいいですか?
English
Ms. Akane! That seat over there seems<CR>to be available. Can I take that one?

アカネ・Akane

Japanese
あ、ああ、アオト君の隣ですか。<CR>いいでしょう。
English
Oh, next to Aoto? Sure, you may.

フィンネル・Finnel

Japanese
やったぁっ!
English
Yes!

フィンネル・Finnel

Japanese
初めまして、アオト君。<CR>これから少しの間だけど、よろしくね。
English
Hellow, Aotie... I can't stay here too<CR>long, but it's nice to see you.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…よろしく!
English
Uh, yeah, same here!

サキ・Saki

Japanese
…むーう……
English
...Mmm...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふふっ、アオトよかったね。<CR>まさに両手に華って感じ?<CR>いや、両手に花畑とか、それくらいか。
English
Heh, lucky you. It's like having a rose<CR>in one hand and an iris in the other. Or<CR>two whole flower gardens in this case.

アカネ・Akane

Japanese
はい、それじゃ授業を始めますよ。
English
Alright. Let's start the class.

サキ・Saki

Japanese
むーむーむーっ!
English
Mmm...mmm...

アオと・Aoto

Japanese
さ、サキ…?<CR>お前何ふくれてんだよ…。
English
S-Saki...? Why are you pouting?

サキ・Saki

Japanese
別にふくれてなんていませんーっ!
English
I'm not pouting!

フィンネル・Finnel

Japanese
アーオートくんっ!
English
Aotie!

アオと・Aoto

Japanese
…っ! フィンネル!?
English
...! Finnel!?

フィンネル・Finnel

Japanese
やだぁ、まだ出逢ってすぐなのに、<CR>もう名前を呼び捨てにするなんて…<CR>ドキドキしちゃうじゃない。
English
You're calling me by my real first name?<CR>Oh, no...that'll make me feel...nervous.

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ?
English
...Huh!?

フィンネル・Finnel

Japanese
でも…いいよ? フィンネルって呼んで。<CR>そのかわり、あたしもアオト君のこと、<CR>アオト…って呼んでいい?
English
But...I don't mind. You can call me<CR>Finnel. So...can I call you Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ、別にかまわねぇけど?
English
Sure, I don't mind.

フィンネル・Finnel

Japanese
あははっ! やったぁ!<CR>これからよろしくねっ! アーオトっ!
English
Hehehe! Yay! Be my friend, Aoto!

サキ・Saki

Japanese
あのーっ!<CR>今はサキがアオトさんと<CR>お話してたんですけどっ!
English
Excuse me, but I was talking to Aoto!

フィンネル・Finnel

Japanese
あら、ごめんなさいね。
English
Oh, sorry.

フィンネル・Finnel

Japanese
…ところであんた、グレーターロボの<CR>パイロット、さっきゅんでしょ。
English
...By the way, you're Sakkyun, the<CR>pilot of Greater Robot, right?

サキ・Saki

Japanese
えっ!?<CR>どうしてそれを……?
English
Huh!? How did you know that...?

フィンネル・Finnel

Japanese
実はあたしも自国でパイロットやってるのよ。<CR>アイドル歌手やりながらね。そして、この国<CR>のパイロット2号としてスカウトされたの…。
English
Actually, I pilot a robot in my home<CR>country, in addition to being an idol,<CR>of course. I was asked to pilot Unit 02.

サキ・Saki

Japanese
ええっ!?<CR>そうだったんですかっ!?<CR>それじゃ、サキと同じお仕事ですねっ!
English
What!? Is that true!?<CR>Then we have the same job!

フィンネル・Finnel

Japanese
…。<CR>ふーん…確かに、噂通り、<CR>ぼーっとしていて世間知らずみたいね。
English
...Hmm, just as I heard, you're such<CR>an easy-going, ignorant girl.

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
ねえねえ、アオトーっ。<CR>あたし、この街に来たの初めてだから、<CR>これから案内してくれない?
English
Hey, Aoto! I'm new in town.<CR>Will you show me around?

アオと・Aoto

Japanese
はぁ!? 俺が?
English
Huh!? Me...?

サキ・Saki

Japanese
ダメですーーーっ!!<CR>アオトさんは、これからサキと<CR>お買い物に行くんですっ!
English
No! Aoto's going shopping with me this<CR>afternoon!
Japanese
(127) フィンネルさん、お取り込み中すみませんが、<CR>そろそろ出発しますよ。
English
(127) Finnel, sorry for interrupting,<CR>but it's time to go now.

フィンネル・Finnel

Japanese
え、えええっ!!<CR>もうそんな時間なの?
English
What!? It's that time already?
Japanese
(127) はい。これからリハーサルと記者会見、その<CR>後この国の大使と御会食、スタッフ<CR>ミーティングと続きますので…
English
(127) Yes, ma'am. You've got a rehearsal for<CR>your upcoming show, dinner with the<CR>diplomats, a staff meeting, and so on...

フィンネル・Finnel

Japanese
はぁ…わかった、わかったわよ。<CR>すぐに行くわ。外で待っていて。
English
  • sigh* Alright... I'll be reasy shortly.<CR>Please wait outside.
Japanese
(127) わかりました。<CR>5分経ってもいらっしゃらなかったら、<CR>また呼びに来ますからね。
English
(127) Certainly, ma'am. If you don't show up<CR>in 5 minutes, I'll be back to look for<CR>you.

フィンネル・Finnel

Japanese
はーあ、せっかくこれから<CR>アオトとラブラブデートを<CR>しようかと思ってたのにな。
English
  • sigh* Shoot. I really wanted to go<CR>on a lovey dovey date with Aoto...

フィンネル・Finnel

Japanese
残念だけど、今日はここでバイバイ。<CR>また明日ね。
English
Too bad, but I have to get going.<CR>Bye-bye. See you tomorrow.

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ…? どうしたんだ?
English
...Saki? What just happened?

サキ・Saki

Japanese
…え?<CR>あ、ううん。何でもありませんっ!<CR>それより、早くお買い物にいきませんか?
English
...Huh? N-nothing! Don't you want<CR>to go shopping with me?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ。そうだな。
English
Uh, sure. Why not?

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【マネジロウ】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Mimic Mike<CLNR>, has been<CR>unlocked!

Scene 372[edit]

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい、今日は急にお買い物に<CR>つき合ってもらっちゃって…。
English
I'm sorry for dragging you around.

サキ・Saki

Japanese
ほら、明日から大海嘯を食い止めるための<CR>調査で、ロボに乗る事になってるでしょ。
English
Well, I'm going to have to pilot the<CR>robot in order to investigate how to<CR>prevent the tsunami, right?

サキ・Saki

Japanese
今回もいつもみたいに、敵さんといっぱい<CR>戦うことになると思うし…<CR>緊張しちゃって。
English
So...just thinking about having to fight<CR>a lot of enemies is making me nervous.

アオと・Aoto

Japanese
なるほどな、そういう事か。<CR>いいさ、それでサキの気が紛れるなら<CR>一緒にいてやるよ。
English
I see, so that's what it was. Alright,<CR>if it'll help relieve some stress, I'll<CR>keep you company.

サキ・Saki

Japanese
ありがとうございますっ!<CR>なんか、とっても幸せですっ。
English
Thank you! I'm so happy.

サキ・Saki

Japanese
あの、アオトさんっ…<CR>今日、よかったら…サキの家で……<CR>……その…… 一緒に…っ
English
So, Aoto, if...you don't mind...will you<CR>go to my room with me...? There...we...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お、おい…あの子、さっきゅんじゃねぇか?
English
Hey, that girl... Isn't she Sakkyun?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あっ! ホントだ! アレは間違いなく<CR>さっきゅんだ!! さっきゅんを知り<CR>尽くしている僕が言うんだから間違いない!
English
Oh! You're right! She is Sakkyun,<CR>without a doubt! I, who knows Sakkyun<CR>down to the bone, am confirming it!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
さっきゅーーーーん!!
English
Sakkyuuun!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
サイン!! サインをくださいっ!!<CR>よければそれ以外にも何か!!
English
Autograph! Please give me your<CR>autograph! Plus...if you don't<CR>mind...something else, too!

アオと・Aoto

Japanese
うわっ! な、なんだあいつら!<CR>凄い勢いで走ってくるぜ?
English
Whoa! What the hell is wrong with<CR>those guys!? It's scary how fast<CR>they're coming at us...!

サキ・Saki

Japanese
あれは、おっかけファンの皆さんですっ!<CR>アオトさんっ、逃げましょう!!
English
They are so called chaser groupies!<CR>Aoto, I think we should run!

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ!!
English
A-alright!

サキ・Saki

Japanese
はぁ…はぁ……
English
  • huff* *huff*

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…何とかまいたな。<CR>しっかし、すっげー粘着質なヤツらだなぁ。
English
Whew...we managed to escape. I can't<CR>believe that... They were sticking to<CR>our trail like super glue.

サキ・Saki

Japanese
でも、とってもいい人達なんですよ?<CR>辛くても頑張っていけてるのは、<CR>熱心なファンの皆さんのお陰ですから。
English
They're actually nice people. I can keep<CR>doing this job, despite its many<CR>hardships, thanks to my fans' support.

サキ・Saki

Japanese
でも、今日は…アオトさんと二人っきりが<CR>良かったから…その……
English
But just for today, I only wanted to be<CR>with you, so...

フィラメント・Fillament

Japanese
いい加減目を醒ましたら?
English
Why haven't you guys realized the truth?

アオと・Aoto

Japanese
うわあっ! こんな所まで!!<CR>…って、フィラメントじゃねぇか!
English
Whoa! What are you doing in this place,<CR>Filament!?

サキ・Saki

Japanese
ああっ!<CR>いつも街頭演説してるシスターさんですね。<CR>こんにちはっ!
English
Ah, you're the sister who preaches on<CR>the street. Good afternoon!

フィラメント・Fillament

Japanese
サキ、人間達と仲良く遊んでいる暇なんて<CR>もう無いのよ? 分かってるの?<CR>大海嘯は目前に迫っているわ。
English
Saki, you don't have any more time to<CR>spend with humans. The tidal wave of<CR>divine judgment is almost upon us.

サキ・Saki

Japanese
わかってますっ!<CR>だからサキは、毎日グレーターロボの<CR>訓練をしてるんですっ!
English
I know that! That's why Saki's training<CR>so hard to pilot Greater Robot!

フィラメント・Fillament

Japanese
…わかってないのね。<CR>グレーターロボは、この世界を救えない。
English
...You don't understand.<CR>Greater robot can't save this world.

サキ・Saki

Japanese
そんなことありませんっ!!<CR>だってサキは…
English
That's not true! Because Saki is...

フィラメント・Fillament

Japanese
わかってるわ。<CR>辛いのが分かっていながら、グレーターロボ<CR>搭乗に自分から志願したわよね。
English
I know what you want to say. Knowing<CR>that it was going to be really hard, you<CR>volunteered to operate Greater Robot.

フィラメント・Fillament

Japanese
だから、あたしは貴方の後を追いかけて<CR>きたの。貴方がグレーターロボに乗るのを<CR>止めるために。
English
That is why I came after you two...to<CR>stop you from piloting it.

サキ・Saki

Japanese
…そ、そんな……
English
Please!

フィンネル・Finnel

Japanese
ああーーーっ!<CR>アオトみーつけたっ!
English
Ah! I found ya, Aoto!

フィンネル・Finnel

Japanese
アオトーっ、一緒に夜景見にいこっ!<CR>ベイ橋! あたしベイ橋がいいーっ!
English
Let's go see the beautiful scenary at<CR>night! The Bay Bridge! I wanna go see<CR>the Bay Bridge!

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待て!<CR>お前さっき、これから忙しいって……
English
W-wait a sec! You said you were gonna<CR>be busy for the rest of the day...

フィンネル・Finnel

Japanese
もうかったるくてさー…嫌になっちゃって、<CR>こっそり逃げ出して来ちゃった!
English
You know, I had absolutely no freedom<CR>to do what I wanted. So, I got sick<CR>of it and snuck out!

サキ・Saki

Japanese
トッキーさんっ!<CR>サキからアオトさんを<CR>奪わないでくださいっ!
English
Toki! Please don't take Aoto away<CR>from me!

フィンネル・Finnel

Japanese
あら、いいじゃない。<CR>だって、そっちの子と話してるんでしょ?<CR>アオト、すっごい退屈そうにしてたわよ?
English
Oh, why not? You've been talking with<CR>him this whole time, right? He seems<CR>kinda bored...

サキ・Saki

Japanese
…えっ!?
English
...What!?

アオと・Aoto

Japanese
そんなことねぇって!!
English
No, that's not true!

フィンネル・Finnel

Japanese
ねえ! アオトーっ!<CR>ベイ橋行こうよ! ベイ橋ーーっ!!
English
Hey, Aoto! Let's go to the Bay Bridge!<CR>The Baaayyy Briiidggge!

アオと・Aoto

Japanese
チョ、ちょっと待て!!<CR>引っ張るんじゃねぇ! おいっ!!
English
Wh-wait a sec! Don't pull me! Hey!

Scene 373[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
うわぁ! すっごーーいっ!<CR>きれーーーーい!!
English
Wow! This is so amazing! It's so pretty!

アオと・Aoto

Japanese
フィンネル…お前なぁ!!
English
Finnel...

フィンネル・Finnel

Japanese
ベイ橋からの夜景がすごい綺麗だって、<CR>あたしの国でも有名なのよ?
English
The Bay Bridge is famous for its<CR>beautiful view, especially at night.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
強がってはみても、一人で他の国へ<CR>来るのって…やっぱり寂しい…。
English
I may seem cool, but I feel really<CR>lonely whenever I come here alone.

アオと・Aoto

Japanese
…フィンネル……?
English
...Finnel?

フィンネル・Finnel

Japanese
だから…ありがとう。つき合ってくれて。
English
So, thank you...for keeping me company.

フィンネル・Finnel

Japanese
ホントはね…さっきゅんとも仲良くしたいの。<CR>同じ学校で同じパイロットなんだもん。<CR>でも、あたし…意地っ張りだからつい…。
English
I actually wanna be Sakkyun's friend,<CR>since we go to the same school, and<CR>we're both pilots. But, I'm so stubborn.

アオと・Aoto

Japanese
…そうだったのか。<CR>少し安心したぜ。<CR>サキのこと、よろしくな。
English
...I see. I'm a little relieved to hear<CR>that. Please be a good friend to her.

フィンネル・Finnel

Japanese
うんっ。<CR>でも、きっとまた意地張っちゃうと思うな。
English
Sure. But I know there'll be times when<CR>I'm gonna be mean to her again.

フィンネル・Finnel

Japanese
だって、よりによってさっきゅん…<CR>アオトの事、好きみたいなんだもの。
English
Because...Sakkyun seems to like you a<CR>lot.

アオと・Aoto

Japanese
…お、俺のことが…?
English
...Me?

フィンネル・Finnel

Japanese
そうよ。気づいてないの?<CR>でも、あたしだって…アオトのこと<CR>気になっちゃってるんだもん…。
English
...Yes. Don't you see it? Even I can't<CR>help being charmed by you.

フィンネル・Finnel

Japanese
教室に入ったとき、アオトを見てビビっと<CR>来たわ…。体中に電撃が走ったような…<CR>すっごいドキドキしたんだから…。
English
When I first entered the classroom, I<CR>felt it, strong... It was like my entire<CR>body was struck by lightning.

アオと・Aoto

Japanese
そ、そうだったのか…!?
English
Are you serious!?

フィンネル・Finnel

Japanese
ねえ、アオト……<CR>あたし…頑張ったらアオトの彼女に<CR>なれるかな…?
English
Hey, Aoto, if I try real hard...can I be<CR>your girlfriend?

アオと・Aoto

Japanese
ええっと、それは…
English
Well, that's...

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…なれるさ。
English
...Of course you can.

フィンネル・Finnel

Japanese
ホント!?<CR>それって、脈有りって見てもいいのかな?
English
Really? Does that mean that I'm kinda<CR>your type?

アオと・Aoto

Japanese
いや、お前…でもあれだ!<CR>別に俺は今、お前に…
English
N-not really, but...it's not like I...

フィンネル・Finnel

Japanese
ねえ、アオト…。<CR>キスして。
English
...Kiss me.

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待て!!<CR>俺達、まだつき合ってもいないんだぜ!?
English
Wait! We aren't in a relationship yet!

フィンネル・Finnel

Japanese
前借りみたいなものよ!<CR>つき合ったら、お返しのキスで返すから。<CR>だから、ね?
English
It's kinda like getting paid in advance!<CR>Once I become your girlfriend, I'll pay<CR>it all back. ...Okay?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…<CR>それじゃ、ちょっとだけ……<CR>ホントに少しだけだぞ?
English
Uhh...just a little one, okay?

フィンネル・Finnel

Japanese
やったあっ!
English
Yes!

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
………アオト……大好き…
English
Aoto...I like you a lot.

サキ・Saki

Japanese
アオトさーんっ!!<CR>トッキーさーーんっ!<CR>大変です…… …って……
English
Aoto! Toki! It's an emergen...

アオと・Aoto

Japanese
サ…サキ…!?
English
S-Saki...!?

サキ・Saki

Japanese
あ…アオト…さん……<CR>今…何を……
English
Aoto, what were you doing just now...?

アオと・Aoto

Japanese
あ、いや! これはだなぁ!!
English
Uh, nothing! We were just...!

フィンネル・Finnel

Japanese
えへへ、アオトとチューしちゃった!
English
Hehehe. I kissed Aoto!

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
えええええええっ!!!!<CR>ほ、本当ですかーーーーっ!!?
English
Whaaat!? You did!?

フィンネル・Finnel

Japanese
嘘ついたって仕方ないじゃない?<CR>甘酸っぱいレモンの味だったわよ?
English
What would be the point of lying? It<CR>tasted like a sour lemon...

サキ・Saki

Japanese
……アオト……さん……
English
...Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
そ、それでサキ、どうしたんだ!?<CR>何が大変なんだ!??
English
...So, Saki, what's the emergency!?

アオと・Aoto

Japanese
ダメだ!<CR>まだ俺達は、出逢って初日だぞ!?<CR>いきなりキスなんて…
English
No! We just met today! We're not<CR>supposed to kiss yet.

フィンネル・Finnel

Japanese
…それじゃ、もう少し日にちが経ったら…<CR>してくれる?
English
Then, after a few days...will you really<CR>kiss me?

アオと・Aoto

Japanese
いや、まあ…そうだなぁ…<CR>状況によっては、そういう事も起こりえない<CR>とは限らねぇけどさ…
English
Well, that depends... If the situation<CR>allows...It's not impossible.

サキ・Saki

Japanese
アオトさーんっ!!<CR>トッキーさーーんっ!
English
Aoto! Toki!

サキ・Saki

Japanese
大変ですっ!!
English
It's an emergency!

フィンネル・Finnel

Japanese
さっきゅん……<CR>なんでこんなタイミングで……
English
Sakkyun!? Talk about bad timing...

サキ・Saki

Japanese
ご、ごめんなさい…<CR>サキ、何かまずかったですか!?
English
I'm sorry. ...What's going on here!?

アオと・Aoto

Japanese
いや、大丈夫だ!<CR>それより、何かあったんじゃないのか?
English
Nothing, everything's fine! So, what's<CR>so important?

アオと・Aoto

Japanese
…すまない、フィンネル…。<CR>悪いけど、それは無理だ。
English
...Sorry, Finnel, I can't do it.

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト……
English
...Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
俺には…<CR>…俺には、サキがいるから……
English
I...I have Saki...

フィンネル・Finnel

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
…そっか…残念。<CR>もう少し早く来れれば良かったのにな…。
English
...Really? That's too bad. I should've<CR>come to this town a little earlier.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
そうすれば…もしかしたら、まだ<CR>さっきゅんと、そこまでの仲になって<CR>いなかったかもしれないし…
English
That way, you and Sakkyun wouldn't have<CR>gotten that far yet.

アオと・Aoto

Japanese
本当にすまない。<CR>だけど、フィンネルの想いには<CR>答えられない。
English
I'm really sorry. It's not fair to you.

フィンネル・Finnel

Japanese
んもう、いいってば!<CR>あたしが先走りすぎただけだし。
English
I understand! I got a little too ahead<CR>of myself, I guess...

フィンネル・Finnel

Japanese
ありがと、アオト。正直に言ってくれて。<CR>でも、あたしは諦めないわ!<CR>こっちにいる間に、アオトのハートを…
English
Thank you, Aoto...for being honest with<CR>me. But...that doesn't mean I've given<CR>up on you. I'll steal your heart...

サキ・Saki

Japanese
アオトさーんっ!!<CR>トッキーさーーんっ!
English
Aoto! Toki!

サキ・Saki

Japanese
大変ですっ!!
English
It's an emergency!

フィンネル・Finnel

Japanese
さっきゅん……<CR>なんでこんなタイミングで……
English
Sakkyun!? Talk about bad timing...

サキ・Saki

Japanese
ご、ごめんなさい…<CR>サキ、何かまずかったですか!?
English
I'm sorry. ...What's going on here!?

アオと・Aoto

Japanese
いや、大丈夫だ!<CR>それより、何かあったんじゃないのか?
English
Nothing, everything's fine! So, what's<CR>so important?

サキ・Saki

Japanese
…っ!! そうでしたっ!<CR>大変です!<CR>アルファージの樹が燃えていますっ!!
English
Oh, yes! It's an emergency! The World<CR>Tree Alfage is burning!

アオと・Aoto

Japanese
なんだって!?
English
What!?
Japanese
(128) さっきゅん、グレーターロボの準備は<CR>できているわ。早く行きましょ!!
English
(128) Sakkyun, Greater Robot is ready. Let's<CR>go!

サキ・Saki

Japanese
は、はいっ。アオトさん、トッキーさんっ。<CR>シェルターに避難していて下さい!<CR>サキ、頑張りますから!!
English
Okay! You two, please head to the<CR>shelter! I'll do my best to put an end<CR>to this!

フィンネル・Finnel

Japanese
さっきゅん!!
English
Sakkyun!

サキ・Saki

Japanese
トッキーさん、ごめんなさいっ。<CR>サキは、トッキーさんに嫉妬しちゃって<CR>迷惑かけちゃいましたね…。
English
I'm sorry, Toki. I didn't mean to get<CR>jealous and bother you...

フィンネル・Finnel

Japanese
…え?
English
...What?

サキ・Saki

Japanese
でも、サキは本当はトッキーさんと<CR>お友達になりたかったんです。<CR>でも、アオトさんを取られたくなくて…
English
I actually do want to be friends with<CR>you. But, I didn't want you to take Aoto<CR>away from me...

フィンネル・Finnel

Japanese
そんな!!<CR>さっきゅんが謝ることじゃないわよ!<CR>あたしの方が…
English
No! That's not something you need to<CR>apologize for! I'm the one who needs to<CR>say I'm sorry.

サキ・Saki

Japanese
トッキーさんっ!<CR>サキにもしもの事があったら、アオトさんの<CR>こと、よろしくお願いしますね。
English
Toki, if anything happens to me, please<CR>make sure Aoto's happy.

アオと・Aoto

Japanese
待てよ、俺も行く!
English
Wait, I'm going with you!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん……
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
かなりヤバイ状況なんだろ?<CR>俺も手伝える事が有れば手伝うぜ。
English
It's gonna be dangerous, right? I'll do<CR>anything I can to help you.

フィンネル・Finnel

Japanese
あ、あたしも!!
English
I-I'm going, too!

サキ・Saki

Japanese
トッキーさんっ!?<CR>どうして…
English
But, why...?

フィンネル・Finnel

Japanese
べ、べつにさっきゅんの為じゃないわ!
English
This isn't a job for you, Sakkyun!

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしだってパイロットだもん。<CR>あたしの方が、さっきゅんよりも有能だって<CR>見せつけてあげる良いチャンスじゃない!
English
I'm a pilot, too, after all. This is my<CR>chance to prove that I'm just as good as<CR>you are, if not better!
Japanese
(128) さ、さあ! 早く!!
English
(128) Let's go people!

サキ・Saki

Japanese
…はいっ!
English
...Alright!

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【さぽこ】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Walkie<CLNR>, has been unlocked!

Scene 374[edit]

アオと・Aoto

Japanese
こ…これは……
English
Oh, damn!

サキ・Saki

Japanese
大変ですっ!<CR>アルファージの樹が…こんなに…<CR>どうして急に……?
English
Look at that. Alfage, why...!?
Japanese
(128) さっきゅん、急ぎましょう。<CR>完全に燃え尽きてしまったら、<CR>グレーターロボも動かなくなってしまいます。
English
(128) Sakkyun, let's hurry. Once it burns completely, Greater Robot will no longer move!

フィンネル・Finnel

Japanese
ええっ!?<CR>それってどういう事?
English
What does that mean?
Japanese
(128) グレーターロボはマナの力で動いています。<CR>その力の源が、このアルファージの樹です。
English
(128) Greater Robot is powered by Name, and the source of Mana Energy is that tree, Alfage.
Japanese
(128) アルファージの樹が無くなってしまえば、<CR>グレーターロボは動かなくなってしまう。
English
(128) So if it is lost, Greater Robot will no longer have its fuel source.
Japanese
(128) それだけではありません。<CR>この国全体の魔法の力が枯渇し、<CR>文明は間違いなく衰退するでしょう。
English
(128) What's more, the nation's magic power will deplete and civilization will fall into decay.

サキ・Saki

Japanese
…そして…終末の大海嘯……
English
...And...the Doomsday Tsunami...
Japanese
(127) そうです、終末の大海嘯が起こり、<CR>この国は滅亡してしまいます。
English
(127) Right. It will swallow this land and the world will be lost forever.

フィンネル・Finnel

Japanese
マネジロウ!!<CR>どうしてここに…!?
English
Mimic Mike! Why're you here!?
Japanese
(127) いえ、ちょっとした野暮用ですよ。<CR>それよりフィンネル、国へ帰りますよ。
English
(127) I've got some trivial chores to do. Finnel, we're going back to our country.

フィンネル・Finnel

Japanese
…え……えええっ!?<CR>だってまだ、今日来たばっかり……
English
...Huh!? But I just got here today...
Japanese
(127) もう用事は全部済ませてしまいましたからね。<CR>これ以上この国にいると、私達の身も危ない。
English
(127) We've finished all of our jobs. It's dangerous to stay here any longer.

フィンネル・Finnel

Japanese
…!!<CR>マネジロウ…あなた…まさか…
English
...! Mimic Mike, you...?

フィンネル・Finnel

Japanese
アルファージに火をつけたのは<CR>貴方じゃないでしょうね!?
English
You didn't set Alfage on fire, did you!?

サキ・Saki

Japanese
ええっ!?
English
What?
Japanese
(127) …やれやれ……<CR>意外と鋭いですね、フィンネル。<CR>そう、それが私の今回の仕事でしたから。
English
(127) ...Ugh, you're too sharp, Finnel. That was my main purpose in coming here.

アオと・Aoto

Japanese
…な、なんだと…!?
English
What!?
Japanese
(127) ククク……<CR>私の国の元首よりの勅命でしてね。
English
(127) Hehehe. It was a military decree by the head of our state.
Japanese
(127) この国のアルファージを燃やし、<CR>国力を疲弊させよと。
English
(127) I was commanded to burn Alfage and incapacitate this country's defense systems.
Japanese
(127) 大人気アイドルで有能なパイロットである<CR>フィンネルが一緒とあらば、国はお祭り気分、<CR>自ずとガードも甘くなる。
English
(127) If our nation's idol and pilot, Finnel, works with Saki, the country will focus on that and forget about its defense.

フィンネル・Finnel

Japanese
それって…あたしが<CR>隠れ蓑だったってこと…!?
English
So I was just a decoy!?

サキ・Saki

Japanese
…どうしてそんなことを……
English
...Why would you do that?
Japanese
(127) さあ、それは元首のお考えですから、<CR>私にはわかりませんよ。
English
(127) Well, it was our President's idea. I don't know why.
Japanese
(127) ですが、もうここまで燃えてしまったら<CR>今更復活はできません。<CR>フィンネル、急いで帰りましょう。
English
(127) Once it burns down, it's impossible to restore it. Let's go, Finnel.

フィンネル・Finnel

Japanese
…あたし、帰らない。
English
No. I won't.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネル…!?
English
Finnel...?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしはここで、さっきゅんと一緒に<CR>グレーターロボに乗って、樹を助ける!!
English
I'll stay here and pilot Greater Robot with Sakkyun! I'll save this tree!

サキ・Saki

Japanese
トッキー…さん……
English
Toki...
Japanese
(127) バカな事はおよしなさい。<CR>貴方にはまだまだ、我が国で重要な<CR>任務が沢山あるのですよ?
English
(127) Stop this nonsense. You've still got a number of national tasks to perform.

フィンネル・Finnel

Japanese
いやよ!! 絶対にいやっ!<CR>帰るなら一人で帰って!!
English
I said no! I refuse. Go home by yourself!

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし、意地っ張りで…時間はかかるけど、<CR>みんなとお友達になって、国に帰ってからも<CR>ずっとお友達でいたいって思ってたのに…
English
I'm a bit shy and not very social, but I wanted to be everyone's friend. Even after I left.

フィンネル・Finnel

Japanese
それもこれも、全部全部<CR>できなくなっちゃうなんていやよ!!
English
I won't be able to be their friends because of this! I can't let it end this way!

サキ・Saki

Japanese
トッキーさんっ!<CR>行きましょう!<CR>サキと一緒にこの国を救いましょう!
English
Toki, let's go. Let's save this country together!

フィンネル・Finnel

Japanese
さっきゅん……<CR>うん、行こう!!
English
Sakkyun, yeah! Let's do it!
Japanese
(127) こらっ! 待ちなさいっ!!
English
(127) Hey, stop!

アオと・Aoto

Japanese
お前は俺が相手だ!!<CR>よくもサキの大事な世界を<CR>燃やしてくれたな…!
English
I'm your opponent. How dare you set Saki's world on fire!
Japanese
(127) ふんっ! 一般ピーポー風情に<CR>何が出来るもんですか。
English
(127) Hmph. What can a commoner do?

アオと・Aoto

Japanese
なめんな!!<CR>これでも喰らえっ!!
English
Don't underestimate me. Suck on this, you arsonist!
Japanese
(127) きゃあっ!!<CR>ちょ、ちょっと何するのよ!!
English
(127) Gaaah! What're you doing!?

アオと・Aoto

Japanese
急にしおらしくなるんじゃねぇよ。<CR>もう一発……
English
Don't get all weak on me now. One more time!
Japanese
(127) …っ!!<CR>おぼえてらっしゃい!!
English
(127) ...! You'll pay for this!

アオと・Aoto

Japanese
ちっ…逃げられたか……
English
Tch. She got away.
Japanese
(127) え? なぁに? その攻撃は。<CR>蚊に刺された程でもなかったわよ?
English
(127) Huh? What was that? An attack? I think a mosquito can do better.

アオと・Aoto

Japanese
…なんだと…!?
English
...What!?
Japanese
(127) それじゃ、今度はこっちから<CR>行かせてもらうわよっ!<CR>えーーーいっ!!
English
(127) Now it's my turn. Haaah!

アオと・Aoto

Japanese
…くっ……<CR>こんな奴に…やられるなんて……
English
...Urgh! How could I lose to such an idiot...?

フィンネル・Finnel

Japanese
う、うん……
English
U-ugh...

サキ・Saki

Japanese
トッキーさん…
English
Toki...

アオと・Aoto

Japanese
フィンネル……
English
Finnel...

フィンネル・Finnel

Japanese
ごめんね…みんな……<CR>でもあたし……帰らなきゃ…
English
Sorry, but...I have to go back...

アオと・Aoto

Japanese
お前……
English
You...

フィンネル・Finnel

Japanese
さようならっ!!
English
Bye!

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ!<CR>大丈夫だ! 俺がついてる…
English
I'm still here, Saki. Don't worry.

サキ・Saki

Japanese
……でも……
English
...But...

アオと・Aoto

Japanese
サキ!! しっかりしろ!!<CR>こんな所にいたら、火に巻き込まれるぞ!
English
Saki, pull yourself together. If you stay here, you'll get caught in the blaze!
Japanese
(128) いけないっ!!<CR>木が倒れてきます!!
English
(128) No, the tree's falling this way!

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>ダメだ…もう間に合わねぇ!!
English
...! Shit! It's too late!

アオと・Aoto

Japanese
うわあああぁぁぁっっ!!
English
Ahhh!

Scene 375[edit]

サキ・Saki

Japanese
はぁ、はぁ…<CR>すみませんっ! 遅くなりました!!
English
Whew. Sorry! I'm late!

フィンネル・Finnel

Japanese
はぁ、はぁ…
English
Ugh...

ラファエーレ・Rafael

Japanese
遅いぞ、さっきゅん!<CR>…おや、君は……
English
You're definitely late, Sakkyun! Oh, you're...?

フィンネル・Finnel

Japanese
フィンネル・Z・時田です!<CR>さっきゅんの支援に来ました。<CR>あたしもロボットのパイロットなんです!
English
I am Finnel Z. Tokita! I'm here as Sakkyun's support. I'm also an ace pilot.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ああ、聞いているとも。<CR>君もいてくれると心強い。
English
I was alerted about your reinforcement! We appreciate the help. We're much stronger with your aid.

フィンネル・Finnel

Japanese
ほんとですか!?
English
Really!?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ああ、もちろんだ。<CR>このロボットは想いの力で操作するからね。<CR>二人の方が、より強い想いになる。
English
Of course. This robot's powered by the pilot's feelings. You're an excellent addition to our operations.

サキ・Saki

Japanese
え……?<CR>それって…
English
Huh? Does that mean...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
初の試みになるが、二人で協力して<CR>グレーターロボを動かして欲しい。
English
It's experimental, but I want you two to co-pilot Greater Robot.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
そうすれば、恐らくいつもの2倍以上の<CR>力を発揮できるようになるであろう。
English
That way, it'll exert more than double its usual power.

サキ・Saki

Japanese
…すごいですっ!<CR>トッキーさんっ、一緒に頑張りましょう!
English
Amazing! Toki, let's do it!

フィンネル・Finnel

Japanese
う、うんっ!
English
Uh-huh!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
それでは私は、最終準備の為に、<CR>コントロールルームに戻ります。<CR>二人は搭乗準備を。
English
Now, I'll return to the control room for the final preparations. You two, get ready to commence the operation!

アオと・Aoto

Japanese
はぁ、はぁ…<CR>良かった、間に合ったぜ!
English
Ugh, whew. I barely made it!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん!
English
Aoto!

フィンネル・Finnel

Japanese
マネジロウは!?
English
Where's Mimic Mike!?

アオと・Aoto

Japanese
お灸を据えてやったら、逃げちまった。<CR>しばらくは大人しくしてるだろ。<CR>さあ、今のうちに!!
English
I gave her a lecture and she escaped. She'll stay quiet for a while, so let's go before it's too late!

フィンネル・Finnel

Japanese
うんっ!
English
Yeah!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ…サキ、頑張ります!<CR>アオトさんの為にも!
English
Aoto, I'll do my best for your sake, as well.

フィラメント・Fillament

Japanese
やめなさい!
English
Stop!

サキ・Saki

Japanese
フィラメントさん……
English
Filament...

フィラメント・Fillament

Japanese
アルファージは燃えてしまった方がいいわ。<CR>このまま燃やしてしまいましょ。
English
Alfage should be left to burn out. This world would be better off.

アオと・Aoto

Japanese
何言ってるんだよ!!<CR>……って、まさか…お前もアルファージを<CR>燃やすのに荷担していたのか…!?
English
What're you saying? Are you behind the arson conspiracy!?

フィラメント・Fillament

Japanese
まさか。あたしはただ傍観していただけ。<CR>とにかく、アルファージはこの世界の癌よ。<CR>早く無くしてしまった方がいいわ。
English
Um, no. I was a bystander. Anyway, Alfage is this world's cancer. We need to purge it.

サキ・Saki

Japanese
そんなことありませんっ!<CR>アルファージは、この世界の希望の光です!<CR>サキは…絶対に火を消して見せますっ!!
English
That's a lie! Alfage is this world's last ray of hope. I will extinguish those flames!

フィラメント・Fillament

Japanese
…残念。貴方とはわかり合えないみたいね。<CR>仕方ないわ…。あたしは脱出の準備をする。
English
Unfortunately, it seems we're unable to negotiate any further. Fine, I'll get ready to escape.

フィラメント・Fillament

Japanese
でも、これだけは言っておくわ。<CR>アルファージを燃やさなかったことを<CR>後できっと後悔する。
English
But let me say this....you will regret that you stopped Alfage from burning.

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

フィラメント・Fillament

Japanese
それともう1つ。<CR>その「アオトさんの為に」っていうのは<CR>タブーよ。わかってると思うけど。
English
Oh, and one more thing. Doing this "for his sake" is taboo, though I'm sure you know that.

サキ・Saki

Japanese
…っ…。
English
...!

フィラメント・Fillament

Japanese
自分の立場…忘れないで。<CR>それじゃ…。
English
Don't forget who you are. Bye.

フィンネル・Finnel

Japanese
なに、あいつ。<CR>さっきゅん、気にしなくていいよ。<CR>それより、急ごう!
English
Weirdo. Sakkyun, don't worry about what she said. Let's hurry!

サキ・Saki

Japanese
う、うん…。<CR>それじゃ、アオトさん…サキ、行きます!
English
Yes. Aoto, I'm going now!

フィンネル・Finnel

Japanese
アオトっ!<CR>あたしのこと、応援しててね!
English
Aoto, please root for me, too!

アオと・Aoto

Japanese
ああ…行っちまった…。<CR>二人とも…頑張れよ…。
English
Oh, they're gone. Good luck to you both...

アオと・Aoto

Japanese
…なんて見送ったはいいけど、<CR>やっぱり気になるよな…。
English
Well, after sending them off, I'm still worried.

アオと・Aoto

Japanese
危ないけど…見に行ってみるか…。
English
It'll be dangerous, but I should go check on them.

Scene 376[edit]

アオと・Aoto

Japanese
うわっ…!<CR>さっきより酷いことになってる。
English
Oh no...this is way worse than before.

アオと・Aoto

Japanese
来たっ!<CR>グレーターロボ!
English
Here it comes! Greater Robot!

アオと・Aoto

Japanese
しかし…いつ見ても<CR>微妙な姿だよなぁ…。
English
Hmm...this is gonna be hard to comment<CR>on...as usual.

フィンネル・Finnel

Japanese
さあ、さっきゅん!<CR>力を合わせて念じるわよ!!
English
Alright, Sakkyun! Let's help each other<CR>and spell it out!

サキ・Saki

Japanese
はいっ!!
English
Okay!

フィンネル・Finnel

Japanese
えーーーーーーーーーーーーーいっ…
English
Eeeeeeii!!

サキ・Saki

Japanese
にゃーーーーーーーーーーーーーっ…
English
Nyahhhhhh!!

アオと・Aoto

Japanese
ロボから光が…!?
English
A laser beam shot out of the robot?

アオと・Aoto

Japanese
火が…だんだん消えていく…<CR>すげぇ! 頑張れ、サキ…フィンネル…!!
English
The fire is going out... It's amazing!<CR>Hang in there, you two...!

フィンネル・Finnel

Japanese
すごい…!!<CR>これがグレーターロボの力なの!?<CR>ものすごいエネルギー!!
English
Incredible...! That's the power of your<CR>Greater Robot!?

サキ・Saki

Japanese
いつもと全然パワーが違いますっ!<CR>きっと、トッキーさんのお陰です!
English
It's much more powerful than usual! It<CR>must be Toki's reinforcement!

フィンネル・Finnel

Japanese
…さっきゅん……。<CR>よーし、あと少し、頑張るわよ!!
English
...Alright, Sakkyun. Just a little to<CR>the left! Let's wrap this up!

サキ・Saki

Japanese
…!! トッキーさんっ!<CR>アルファージが倒れそうです!!<CR>支えてあげないと…
English
...Toki! Alfage is about to fall! We<CR>have to sustain it...

フィンネル・Finnel

Japanese
アオト!!?<CR>ちょっと、あそこ! アオトがいるよ!!
English
Aoto!? What's he doing over there!?

サキ・Saki

Japanese
ええっ!?<CR>このままだと、アルファージの下敷きにっ!
English
What!? He'll be squished by the tree!

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>やっべえ!! 下敷きになるっ!
English
...Crap! I'm gonna be street pizza!

アオと・Aoto

Japanese
ちくしょう…もう避けられないかっ!
English
Damn! I can't escape this!

フィンネル・Finnel

Japanese
さっきゅん!!<CR>アオトを助けるわよ!!
English
Sakkyun! We have to save Aoto!

フィンネル・Finnel

Japanese
えへへ、アオトとチューしちゃった!
English
Hehehe. I kissed Aoto!

サキ・Saki

Japanese
は、はいっ…!!
English
Y-you're right!

フィンネル・Finnel

Japanese
アオトっ!!<CR>今助けるからっ!!
English
Aoto! We're here to rescue you!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん……
English
...Aoto...

サキ・Saki

Japanese
はいっ!!
English
Yes!

フィンネル・Finnel

Japanese
アオトっ!!<CR>今助けるからっ!!
English
Aoto! We're here to rescue you!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさんっ!!<CR>アオトさんっ!! 死なないでーーーっ!!
English
...Aoto! Please don't die!

フィンネル・Finnel

Japanese
…っ!!<CR>ダメっ、間に合わない!!
English
...No! We won't make it!

サキ・Saki

Japanese
ええっ!?
English
What!?

アオと・Aoto

Japanese
うわあああぁぁぁっ!!!
English
Whoa!

フィンネル・Finnel

Japanese
ナイスキャッチ!!
English
Nice catch!

サキ・Saki

Japanese
…良かった…<CR>助かりましたっ……
English
...I'm glad he's safe!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!!
English
Aoto!

フィンネル・Finnel

Japanese
アオトーーーっ!!
English
Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
二人とも…すまねぇ。<CR>手間を掛けさせちまって。
English
Sorry, you two. I made you worry.

サキ・Saki

Japanese
ううん、いいんですっ!<CR>サキ達を心配して、こんな危ないところまで<CR>見に来てくれていたんですから…
English
Don't be. You came all the way here<CR>because you were worried about us...

フィンネル・Finnel

Japanese
でも、ちょっと無茶し過ぎよ?
English
But, you should've thought it through a<CR>little more.

アオと・Aoto

Japanese
ホント、すまねぇ。
English
Yeah, I know. Sorry.

フィンネル・Finnel

Japanese
まあ、あれね…。<CR>さっきゅんのラブラブパワーがあってこその<CR>今回の奇跡よね。
English
Well...it was a miracle you survived,<CR>thanks to Sakkyun's love for you.

サキ・Saki

Japanese
え……ええええっ!?<CR>そ、そんなことありませんよっ!<CR>サキはただ、アオトさん死なないで…って…
English
What!? That's not true! I just said,<CR>"...Aoto! Please don't die!"

フィンネル・Finnel

Japanese
もう…隠しても無駄よ。<CR>バレバレなんだから。正直、完敗ね。
English
Don't try to hide it. I know everything.<CR>To be honest, I lost this game.

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
...Saki...

サキ・Saki

Japanese
あのっ!!<CR>アオトさんっ! サキは……
English
Uh, Aoto! I...

フィンネル・Finnel

Japanese
きゃーっ! いよいよ告白するのねっ!<CR>それじゃ、お邪魔虫は消えるとするわ。<CR>頑張ってね、さっきゅん!
English
Kyah! You finally confessed to him!<CR>Alright, I'll go now... I don't wanna be<CR>a third wheel. Good luck, Sakkyun!

アオと・Aoto

Japanese
お、おい!<CR>フィンネル!!
English
H-hey, Finnel!

フィンネル・Finnel

Japanese
いろいろありがとーー!!<CR>また逢いましょうねーーーっ!!
English
Thanks for everything! It was fun! I<CR>hope to see you two again!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!!
English
Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
お、おうっ……
English
Y-yeah...

サキ・Saki

Japanese
サキは、アオトさんのことっ……
English
I...

アオと・Aoto

Japanese
うわああっ!!
English
Whoaaa!

サキ・Saki

Japanese
な、なんでしょうか!?
English
What!?

アオと・Aoto

Japanese
止まった…。
English
It's stopped...

フィラメント・Fillament

Japanese
……やっちゃったわね。
English
...You did it.

アオと・Aoto

Japanese
フィラメント!?
English
Filament?

フィラメント・Fillament

Japanese
貴方達がグレーターロボを使って、<CR>アルファージからパワーを吸い上げた…。<CR>その代償がこれから訪れるの。
English
You sucked all the energy out of Alfage<CR>using your Greater Robot... You'll have<CR>to pay the price for that from now on...

サキ・Saki

Japanese
…代償……?
English
...What price?

システム・SYSTEM

Japanese
<削除>
English
What does that mean!?

フィラメント・Fillament

Japanese
…終末の大海嘯よ。
English
...The waves of doomsday.

サキ・Saki

Japanese
ええっ!?<CR>でも、大海嘯はグレーターロボで…
English
What!? I'll stop it with my Greater<CR>Robot...

フィラメント・Fillament

Japanese
無理だって何度も言った。<CR>とにかく…この世界はもう沈むわ。
English
I told you that was impossible. Anyhow,<CR>this world is doomed to sink beneath the<CR>dark waters.

フィラメント・Fillament

Japanese
本当はこうなってしまう前に、<CR>貴方には気づいて欲しかった…。<CR>でも、それは無理みたいね、サキ…。
English
I wanted you to realize the consequences<CR>before it was too late...but...I don't<CR>think that's possible, Saki...

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

フィラメント・Fillament

Japanese
仕方ないわ。<CR>あたしの意識と貴方の意識を共有しましょ。<CR>そうすれば、現状を理解できるはず。
English
It can't be helped. Our only choice is<CR>to share our consciousness. That way, we<CR>can understand the whole situation.

サキ・Saki

Japanese
…共有…ですか…?
English
...Share our consciousness?

フィラメント・Fillament

Japanese
そう。<CR>あたしはストーンヘンジで待ってるから。<CR>準備が出来たら来て。
English
Precisely. I will be waiting for you at<CR>the Stonehenge. Come see me when you are<CR>ready.

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
...Saki...

サキ・Saki

Japanese
大丈夫ですっ!!<CR>サキはどんなことがあっても平気です。
English
Please don't worry about me! No matter<CR>what happens, I'll be alright,<CR>because...

サキ・Saki

Japanese
だって…サキには、<CR>アオトさんがついていますから!
English
Saki has Aoto by her side!

アオと・Aoto

Japanese
パラダイムシフトか…。
English
A Paradigm Shift...

Scene 377[edit]

フィラメント・Fillament

Japanese
来てくれたのね。
English
There you are.

サキ・Saki

Japanese
…。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
それで、どうするってんだ?
English
So, what are you going to do, exactly?

フィラメント・Fillament

Japanese
もう、一度経験しているから、<CR>分かってるとおもうけど…。<CR>融合するのよ。
English
I am sure you know, because we have<CR>experienced it before. We are fusing<CR>into one being.

フィラメント・Fillament

Japanese
今まではサキが自分で気づいてくれることを<CR>祈りながら、サキの動向を見守っていたけど、<CR>もう無理。
English
I had hoped that Saki would realize the<CR>severity of the status quo, but from<CR>watching her, I can't stand idly by.

フィラメント・Fillament

Japanese
これ以上、このままでいたら…<CR>あたし達は本当に全員消滅してしまうわ。
English
If I don't take the initiative, we will<CR>be annihilated into the dust of the<CR>universe.

サキ・Saki

Japanese
…!!
English
...!

フィラメント・Fillament

Japanese
だから、融合するの。<CR>あたしが持っている情報を全て、<CR>あなたにあげる。準備はいい?
English
So, we must become one. I will give you<CR>all the information I have. Are you<CR>ready?

サキ・Saki

Japanese
はいっ。<CR>サキは平気です!<CR>よろしくお願いしますっ!
English
Yes, I'm ready! Thank you for uniting<CR>with me!

フィラメント・Fillament

Japanese
…ありがとう。<CR>それじゃ、融合するわ。<CR>前置きは省いて、手っ取り早くいくわね。
English
...Thank you. Let's start the fusion. I<CR>shall omit the preparatory formalities<CR>and get straight to the point.

フィラメント・Fillament

Japanese
Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.
English
{{{2}}}

サキ・Saki

Japanese
フィラメントさん…その包帯は…
English
Filament, that bandage is...

フィラメント・Fillament

Japanese
あたしが受けた傷。<CR>それが、今から貴方にも分かるようになるわ。
English
The injuries I have received...you will<CR>start to understand them, too.

サキ・Saki

Japanese
……っ…。
English
...!

フィラメント・Fillament

Japanese
en chs yor, en pitod yor!
English
{{{2}}}

サキ・Saki

Japanese
……………。
English
...

???・???

Japanese
貴方の世界は…もう貴方の世界じゃないの。
English
Your world is...no longer your own.

サキ・Saki

Japanese
…!?<CR>どういうことですか?
English
What does that mean?

???・???

Japanese
……思い知れ…<CR>傷の痛みを味わえ…
English
...Cognize. Thou shalt know the agony of<CR>thy wounds...

サキ・Saki

Japanese
…い、痛いんですかっ!?
English
...Does it hurt!?

???・???

Japanese
お前のかわいい子供達がつけた傷…<CR>貴方に返してあげる…。
English
The wounds that thy dearest children<CR>have given thou...I shall give them back<CR>to you...

サキ・Saki

Japanese
……!!
English
...!

サキ・Saki

Japanese
そんな……こんな事…って……
English
No...this can't be true...!

フィラメント・Fillament

Japanese
…どう?
English
...How do you feel?

サキ・Saki

Japanese
こんなの…違います…<CR>何かの間違いですっ!!
English
This must be some kind of mistake!

アオと・Aoto

Japanese
お、おい! サキ!?
English
H-hey, Saki!?

サキ・Saki

Japanese
サキは…こんなの信じませんっ!!
English
I...I won't believe such a thing...!

アオと・Aoto

Japanese
サキっ!!
English
Saki!

フィラメント・Fillament

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
おい、フィラメント!!<CR>サキに何を教えたんだ!?
English
Filament, what did you tell her!?

フィラメント・Fillament

Japanese
とっても辛い現実。<CR>でも本当は、あの子には教えたくなかった。
English
A very painful truth. I wish I never had<CR>to tell anyone about it.

フィラメント・Fillament

Japanese
あの子とあたしとでは役割が違うから。<CR>本来あの子は…こんな事、<CR>知らなくてもいいのよ。
English
...She and I had very different roles to<CR>play. She wasn't supposed to know about<CR>this in the first place.

フィラメント・Fillament

Japanese
でも、現状はそれを許さなくなった。<CR>あの子も現実を知らなければならない程、<CR>この世界は切羽詰まってしまったの。
English
However, our reality will no longer<CR>allow that. The world is on the verge of<CR>a great crisis...

アオと・Aoto

Japanese
……?
English
...?

フィラメント・Fillament

Japanese
ごめんなさい、難しい話をしてしまって。<CR>でも、とにかくありがとう。<CR>サキとの融合を手伝ってくれて。
English
I'm sorry for telling you such a<CR>convoluted story. Thank you for helping<CR>us fuse into one being.

フィラメント・Fillament

Japanese
お陰で…この世界は<CR>首の皮一枚で繋がったわ。
English
Thanks to you, the world may barely<CR>survive for now.

フィラメント・Fillament

Japanese
それじゃ、あたしも行くから。<CR>また近いうちに会うことにはなると思うけど。
English
...I must go now. I'm sure I'll see you<CR>again soon.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ボディ【フィラメント】が<CR>使えるようになりました!<CLNR>
English
You can now use <CLEG>Filament's Body<CLNR>!

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい。<CR>サキにはまだ…融合する勇気はありません…。
English
I'm sorry. I don't think I have the<CR>courage to do this.

フィラメント・Fillament

Japanese
…そう。いいわ。<CR>時間はかかってもいいから、<CR>ちゃんと心の準備を作ってきて。
English
...I see. That is fine. I don't care how<CR>long it takes, but please prepare your<CR>mind and come back to me.

サキ・Saki

Japanese
…はい。
English
...Okay.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>サキが悩んでしまっています。<CR>融合するためには、サキがフィラメントに<CR>心を許す必要がありそうです。<CLNR>
English
<CLEG>Saki's in trouble. To fuse again, she<CR>must open her mind up to Filament.<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>
English
<CLEG>Advance the main story. There may be a<CR>new improvement in her mind.<CLNR>

Scene 378[edit]

フィラメント・Fillament

Japanese
どう?<CR>心の準備はできた?
English
Have you made up your mind?

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい。<CR>サキにはまだ…融合する勇気はありません…。
English
Sorry. I...don't feel like I have the<CR>courage to fuse with you.

フィラメント・Fillament

Japanese
…そう。いいわ。<CR>時間はかかってもいいから、<CR>ちゃんと心の準備を作ってきて。
English
...Okay. Take your time. Make up your<CR>mind and come back to me.

サキ・Saki

Japanese
…はい。
English
...Yes.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>サキが悩んでしまっています。<CR>融合するためには、サキがフィラメントに<CR>心を許す必要がありそうです。<CLNR>
English
Saki remains hesitant. For her to fuse,<CR>she must open her mind up to Filament.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>
English
Advance the main story. There may be a<CR>new improvement in her mind.

Scene 379[edit]

フィラメント・Fillament

Japanese
どう?<CR>心の準備はできた?
English
Are you ready?

サキ・Saki

Japanese
はいっ。<CR>サキは平気です!<CR>よろしくお願いしますっ!
English
Yes, I'm ready! Thank you for uniting<CR>with me!

フィラメント・Fillament

Japanese
…ありがとう。<CR>それじゃ、融合するわ。<CR>前置きは省いて、手っ取り早くいくわね。
English
...Thank you. Let's start the fusion. I<CR>shall omit the preparatory formalities<CR>and get straight to the point.

フィラメント・Fillament

Japanese
Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.
English
{{{2}}}

サキ・Saki

Japanese
フィラメントさん…その包帯は…
English
Filament, that bandage is...

フィラメント・Fillament

Japanese
あたしが受けた傷。<CR>それが、今から貴方にも分かるようになるわ。
English
The injuries I have received...you will<CR>start to understand them, too.

サキ・Saki

Japanese
……っ…。
English
...!

フィラメント・Fillament

Japanese
en chs yor, en pitod yor!
English
{{{2}}}

サキ・Saki

Japanese
……………。
English
...

???・???

Japanese
貴方の世界は…もう貴方の世界じゃないの。
English
Your world is...no longer your own.

サキ・Saki

Japanese
…!?<CR>どういうことですか?
English
What does that mean?

???・???

Japanese
……思い知れ…<CR>傷の痛みを味わえ…
English
...Cognize. Thou shalt know the agony of<CR>thy wounds...

サキ・Saki

Japanese
…い、痛いんですかっ!?
English
...Does it hurt!?

???・???

Japanese
お前のかわいい子供達がつけた傷…<CR>貴方に返してあげる…。
English
The wounds that thy dearest children<CR>have given thou...I shall give them back<CR>to you...

サキ・Saki

Japanese
……!!
English
...!

サキ・Saki

Japanese
そんな……こんな事…って……
English
No...this can't be true...!

フィラメント・Fillament

Japanese
…どう?
English
...How do you feel?

サキ・Saki

Japanese
こんなの…違います…<CR>何かの間違いですっ!!
English
This must be some kind of mistake!

アオと・Aoto

Japanese
お、おい! サキ!?
English
H-hey, Saki!?

サキ・Saki

Japanese
サキは…こんなの信じませんっ!!
English
I...I won't believe such a thing...!

アオと・Aoto

Japanese
サキっ!!
English
Saki!

フィラメント・Fillament

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
おい、フィラメント!!<CR>サキに何を教えたんだ!?
English
Filament, what did you tell her!?

フィラメント・Fillament

Japanese
とっても辛い現実。<CR>でも本当は、あの子には教えたくなかった。
English
A very painful truth. I wish I never had<CR>to tell anyone about it.

フィラメント・Fillament

Japanese
あの子とあたしとでは役割が違うから。<CR>本来あの子は…こんな事、<CR>知らなくてもいいのよ。
English
...She and I had very different roles to<CR>play. She wasn't supposed to know about<CR>this in the first place.

フィラメント・Fillament

Japanese
でも、現状はそれを許さなくなった。<CR>あの子も現実を知らなければならない程、<CR>この世界は切羽詰まってしまったの。
English
However, our reality will no longer<CR>allow that. The world is on the verge of<CR>a great crisis...

アオと・Aoto

Japanese
……?
English
...?

フィラメント・Fillament

Japanese
ごめんなさい、難しい話をしてしまって。<CR>でも、とにかくありがとう。<CR>サキとの融合を手伝ってくれて。
English
I'm sorry for telling you such a<CR>convoluted story. Thank you for helping<CR>us fuse into one being.

フィラメント・Fillament

Japanese
お陰で…この世界は<CR>首の皮一枚で繋がったわ。
English
Thanks to you, the world may barely<CR>survive for now.

フィラメント・Fillament

Japanese
それじゃ、あたしも行くから。<CR>また近いうちに会うことにはなると思うけど。
English
...I must go now. I'm sure I'll see you<CR>again soon.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ボディ【フィラメント】が<CR>使えるようになりました!<CLNR>
English
You can now use <CLEG>Filament's Body<CLNR>!

Scene 380[edit]

アオと・Aoto

Japanese
こ…これは……<CR>殆ど水没してるじゃねぇか!
English
Heavens! The world's sinking under the<CR>water!

アオと・Aoto

Japanese
…ってことは、終末の大海嘯が<CR>来ちまったって事なのか…?
English
Does that mean...the Doomsday Tsunami<CR>already ripped through the city?
Japanese
(092) あら、お久し振りね。<CR>ねえ、見て見て?<CR>この世界、とんでもないことになっちゃった。
English
(092) Hi, long time no see. Look, this world's<CR>become one big mess.

アオと・Aoto

Japanese
なっちゃった…って…<CR>こんな状況で、よくそんな<CR>脳天気に言えるな!
English
A big mess...how can you be so calm right now!?
Japanese
(092) ふふ、ビックリしたでしょ。<CR>でも安心して。この世界は全部<CR>シミュレーターみたいなものだから。
English
(092) Hmhm. Are you shocked? Don't worry,<CR>this world is a simulation.

アオと・Aoto

Japanese
…シミュレーター…?
English
...Huh? This world isn't real?
Japanese
(092) そう。全部私のマスターが仕込んだ<CR>舞台なのよ。<CR>だから、心配しなくても大丈夫よ?
English
(092) That's right. It's just a stage that my<CR>master set up. You don't need to worry.

アオと・Aoto

Japanese
お前のマスターって…<CR>確かフィラメントだろ?<CR>イマイチ安心出来ねぇんだよな…。
English
Your master is...Filament, right? I<CR>don't know if I can believe everything<CR>she says...
Japanese
(092) ふふふ。マスターも随分嫌われたものね。<CR>とにかく、箱舟まで来てちょうだい。<CR>マスターが貴方を待ってるわ。
English
(092) Hmhm. You don't like my master?<CR>Anyway, please show up at the Ark.<CR>My master's waiting there for you.

Scene 381[edit]

アオと・Aoto

Japanese
これが箱舟の中…!?<CR>思ったよりしっかりしてるな。
English
Am I inside the Ark? It's not as bad as<CR>I thought it'd be.

フィラメント・Fillament

Japanese
…こんにちは。
English
...Hello.

アオと・Aoto

Japanese
うわあっ!<CR>急に出てくるなよ!<CR>ビックリするだろ。
English
Whoa! Don't just pop out like that. You<CR>startled me.

フィラメント・Fillament

Japanese
ごめんなさい。<CR>そして、あたしの箱舟へようこそ。<CR>来てくれてありがとう。
English
Sorry. Welcome to my Ark. Thanks for<CR>coming.

アオと・Aoto

Japanese
こけってーに呼ばれたから来ただけだ。<CR>それで、どんな用事だよ。
English
Ko-Kitty asked me to come here. So, what<CR>do you want?

フィラメント・Fillament

Japanese
…ふふ、そんなに構えないで。<CR>今回は、貴方にどうしても<CR>協力して欲しい事があるの。
English
...Hmhmhmm. Don't be so defensive.<CR>There's a favor I need to ask of you.

アオと・Aoto

Japanese
…俺に…協力…?
English
...What's that?

フィラメント・Fillament

Japanese
そう。<CR>貴方にしかできない事なのよ。
English
Something nobody but you can do.

アオと・Aoto

Japanese
で、何をやるってんだ?<CR>モノによっちゃぁ断るぜ?
English
What is it? I might refuse, depending on<CR>what it is.

フィラメント・Fillament

Japanese
恐らく断ることはあり得ないと思うわ。<CR>だって…サキの生死に関わることだもの。
English
You won't decline. It's related to her<CR>life.

アオと・Aoto

Japanese
…なんだって!?<CR>サキは死ぬのか!?
English
What? Is she dying!?

フィラメント・Fillament

Japanese
サキの今の状況は良くないわ。<CR>あの子の頑なな信念が、あの子の身を<CR>滅ぼしている。
English
Her condition's not good. Her own<CR>adamant principles are inflicting severe<CR>harm to her.

フィラメント・Fillament

Japanese
だから、それを抜拭してあげたいのよ。<CR>その為に、貴方にも一役演じて欲しいの。
English
So, I wish for you to remove the burden.<CR>For that, I need you to play a role.

アオと・Aoto

Japanese
役…か?
English
Role?

フィラメント・Fillament

Japanese
ええ、そう。<CR>もちろん、貴方が主役よ。
English
Yes. Of course, it's the main role on<CR>this stage.

フィラメント・Fillament

Japanese
貴方はサキにとって最も大きな存在であり、<CR>この世界で唯一の、サキとは繋がっていない<CR>意志なの。
English
You're her most significant mental<CR>support and the only will not physically<CR>connected to Saki in here.

フィラメント・Fillament

Japanese
主演男優賞を狙えるのは貴方だけなのよ。<CR>だから、お願い。
English
You're the only candidate who is able to<CR>get the Best Actor Award! So, please!

アオと・Aoto

Japanese
まあ…サキの為なら仕方ないけどよ…<CR>本当にサキに危険は無いんだろうな?
English
Uh, if it's for Saki, what choice is<CR>there? Are you sure this won't<CR>jeopardize her life?

フィラメント・Fillament

Japanese
無いわ。<CR>寧ろ今のまま放っておく方が危ないの。
English
Of course. Rather, it'd be more<CR>dangerous to simply do nothing.

アオと・Aoto

Japanese
…わかった。協力する。
English
...Okay. I'll help.

フィラメント・Fillament

Japanese
ありがとう。
English
Thank you.

アオと・Aoto

Japanese
それで、まずは何をすればいいんだ?
English
What exactly do I have to do?

フィラメント・Fillament

Japanese
適当にこの世界を歩いていて。<CR>何かイベントがあったら、貴方の赴くままに<CR>動いて欲しいの。
English
First, please roam aimlessly around this<CR>world. If something happens, react as<CR>your gut feelings tell you to.

アオと・Aoto

Japanese
…それだけか!?<CR>それじゃ、いつもとかわらねぇよ。
English
...That's it!? That's no different than<CR>what I usually do.

フィラメント・Fillament

Japanese
大丈夫。シナリオはこっちで用意してあるわ。<CR>貴方の行動が、そのシナリオに更に<CR>磨きを掛けるのよ。
English
That's fine. I've been preparing on my<CR>end, too. Your actions will make the<CR>plot shine ever brighter.

フィラメント・Fillament

Japanese
それじゃ、よろしくお願いね。<CR>楽しみにしているわ。
English
I am counting on you.

Scene 382[edit]

アオと・Aoto

Japanese
うわっ…<CR>すっげぇ豪華な城だなぁ!<CR>一体誰がこんな所に住んでるんだろう…。
English
Wow! That's a magnificent castle! Who the<CR>heck lives in such a nice palace?

アオと・Aoto

Japanese
…ん?<CR>向こうから声が…<CR>行ってみるか。
English
...Huh? Oh, I hear someone's voice<CR>coming from over there. I better go<CR>check it out.

フィラメント・Fillament

Japanese
アオト。<CR>よく来てくれたわね。
English
Aoto, thanks for coming.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
かわいい子ね。<CR>私の隣にどうぞ。
English
Oh, what a cute boy.<CR>Come over next to me.

アオと・Aoto

Japanese
フィラメント…?<CR>サラパトゥール…!?
English
Filament...? Sarapatra...!?

ソーマ・Soma

Japanese
ククク…行かぬ方が身のためだぞ。<CR>容姿は綺麗だが、何をされるか<CR>わかったもんじゃないからね。
English
Don't go. It's safer not to. That wench<CR>may look beautiful, but you never know<CR>what she might be up to.

アオと・Aoto

Japanese
…ソーマ!?<CR>どうしてここに…
English
...Soma!? Why are you here...!?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
まあ、細かいことは気にしないで。<CR>何となく集まっているだけだから。
English
Who cares? We're just gathering together<CR>here for no reason.

アオと・Aoto

Japanese
ユリシカまで!
English
Yurisica! You're here, too!?

フィラメント・Fillament

Japanese
アオトはそこに座って、聞いていて頂戴。
English
Aoto, please sit down and listen to me.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、これで全員?<CR>サキは?
English
Oh, is this everyone? Where's Saki?

フィラメント・Fillament

Japanese
…そういえば、今日は見ていないわ。
English
Actually, I haven't seen her today.

ソーマ・Soma

Japanese
大方また寝坊か何かだろう。<CR>早く進めてくれ。
English
She must have overslept. Please proceed.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
そうよ。貴重な時間を割いて<CR>集まっているんだから。
English
That's right. We're wasting valuable<CR>time.

フィラメント・Fillament

Japanese
わかったわ。<CR>それじゃ、サキは欠席ということで…。<CR>今日の会議を始めます。
English
Alright. Let's just say Saki is absent<CR>today. Let's start today's meeting.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
議題は?
English
What's on the agenda?

ソーマ・Soma

Japanese
この世界を助けるべきか、<CR>それとも、このまま沈めるべきか。
English
Whether we should save this world or let<CR>it sink, as it is now.

アオと・Aoto

Japanese
…!?
English
...!?

フィラメント・Fillament

Japanese
あたしは沈めるべきだと思うわ。<CR>でも決して人間を滅ぼそうという訳じゃ<CR>無いのよ。長い目で見たらそれが一番なの。
English
I say we let it sink. While I don't want<CR>to exterminate humankind. I believe it's<CR>the best long-term solution.

アオと・Aoto

Japanese
ちょっと待てよ!<CR>どういう事か説明しろよ!!
English
Wait! How can you say that!?

フィラメント・Fillament

Japanese
アオトは黙っていて頂戴。<CR>他の方、意見は?
English
Aoto, please be quiet. Do any of you<CR>have other opinions?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
私は賛成出来ないわね。<CR>そもそもこうなった責任は、我々にあるのよ。<CR>それをフタをするかのように沈めるなんて。
English
I don't agree. First of all, we're<CR>responsible for this mess. Letting the<CR>world sink will only hide our mistake.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
なるようにしかならないんじゃないかしら?
English
I think it'll be fine, though.

ソーマ・Soma

Japanese
僕はただ、決定に従って行動するのみだ。
English
I'll just agree with our verdict.

フィラメント・Fillament

Japanese
困ったわね…。<CR>これじゃ話がまとまらないわ…。
English
Hmm...what should we do?<CR>We all have different opinions...
Japanese
(129) お取り込み中失礼します!!<CR>大変です! サキ様がっ!
English
(129) Please excuse the interruption.<CR>There's been an emergency! Lady Saki!

アオと・Aoto

Japanese
…!?<CR>サキがどうしたって!?
English
...!? What happened to her!?

フィラメント・Fillament

Japanese
話して、メイドリア。
English
Maidria, please explain.
Japanese
(129) はいっ!<CR>サキ様が先ほど、お一人で<CR>人間の街に降りられました!
English
(129) Yes, ma'am! Lady Saki has just descended<CR>into a human town!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
何ですって!?<CR>そんな危険なことを…
English
What!? How reckless...

フィラメント・Fillament

Japanese
…そんな筈は……<CR>融合したのに……
English
...That can't be...we fused...

フィラメント・Fillament

Japanese
あたしの記憶を…全部あげたのに…<CR>それでも尚、人間の元へ行くというの…!?
English
I gave her all of my memories and<CR>information...but she still went<CR>to a human place...!?

ソーマ・Soma

Japanese
サキを助けた方がいいのかい?<CR>僕が行って、サキを連れ戻してこようか。
English
Should we save Saki? Do you want me to<CR>bring her back?

フィラメント・Fillament

Japanese
…いいえ。<CR>ここは彼女の思うとおりに行動させましょう。
English
...No. Let's leave her alone to do<CR>whatever it is that she wants to do.

アオと・Aoto

Japanese
ちょっと待て!<CR>今のみんなの様子だと、<CR>かなり危険な状況なんじゃないのか!?
English
Wait a second! That sounds really<CR>dangerous! Are you sure it's okay!?

フィラメント・Fillament

Japanese
…そうね。でも大丈夫よ。<CR>窮地に陥っても何とかなるわ。
English
...Well...yeah. She should be alright.<CR>Even if she gets in a pinch, she can<CR>still pull herself out of it.

フィラメント・Fillament

Japanese
だって、あたし達は「神」なのだから…。
English
Because we are Goddesses after all...

アオと・Aoto

Japanese
神…だって?<CR>どんな設定の話なんだよ…。
English
Goddesses...!? What kind of setting is<CR>this?

アオと・Aoto

Japanese
…でも、それが本当でも<CR>やっぱりサキのことが心配だよな…。
English
...And...even if that's true, I'm still<CR>worried about her.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【メイドリア】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Maidria<CLNR>, has been unlocked!

Scene 383[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここが人間の街か…。<CR>サキはどこにいるんだ…?
English
This is the human community? Where's Saki?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
よう、アオト!<CR>大変だぜ、ビッグニュースだ!<CR>教会に神が降臨されたらしい!
English
Yo, Aoto! Big news! The Goddess has descended onto our house of worship!

アオと・Aoto

Japanese
何だって…!?
English
What!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺達、助かるかもしれねぇぜ!?
English
We're all totally spared!

アオと・Aoto

Japanese
助かるって…?
English
We're...spared?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
世紀末に起こると言われている、終末の<CR>大海嘯だよ。我々人類は、その発生を予測は<CR>できたけど、いまだに打開策は無い状態だ。
English
We'll survive the Doomsday Tsunami that will surge at the end of the world. We saw it coming, but had no solutions.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
だけど、神の力を使えば…それも不可能では<CR>ないということさ。神の力と科学の力を<CR>融合すれば、この世に不可能など無い!
English
If we use the Goddess' power, we should be able to fend off the wave. With deities and science, all is possible.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
早速教会へ行ってみようぜ!
English
Let's head to the church!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ええ、行きましょう。
English
Yeah, let's go!

アオと・Aoto

Japanese
…何か嫌な予感がするな…。<CR>サキ…今行くからな!
English
...I've got a bad feeling about this. Saki, I'm coming.

Scene 384[edit]

アオと・Aoto

Japanese
うわっ…すごい人の数だ…。
English
Wow, there are so many people...

サキア・Sakia

Japanese
静まれ、皆の者!!<CR>静まるのだ!!
English
Quiet, folks! Silence!

アオと・Aoto

Japanese
…サキア!?
English
...Sakia!?

サキア・Sakia

Japanese
時は来たれり!<CR>今ここに、神は降臨した!!<CR>我々にひとすじの光が差し込んだのだ!!
English
The time has come! Our Goddess has<CR>arrived! A ray of hope has been cast<CR>upon humanity!

サキア・Sakia

Japanese
神の力、そして我々のテクノロジーを<CR>組み合わせれば、そこに不可能は無い!!
English
When the power of the Goddess is<CR>combined with our human technology,<CR>we shall be invincible!

サキア・Sakia

Japanese
神の力は我らを救済する。<CR>神々はその術を我らに提供してくれた。
English
The power of the Goddess will save us.<CR>Our Goddess has provided us with the<CR>final means...!

サキア・Sakia

Japanese
その子羊たる神の姿を今、ここに!!
English
Behold! Her human form emerges!

アオと・Aoto

Japanese
…っ!! サキ!!
English
...! Saki!

サキ・Saki

Japanese
…!?<CR>アオトさんっ!?
English
...!? Aoto!?

サキア・Sakia

Japanese
……。
English
...

サキア・Sakia

Japanese
アオト殿…来ていたのか。<CR>ならば、こちらへ。
English
Sir Aoto, you're here. Then, please<CR>come this way.

アオと・Aoto

Japanese
…!?
English
...!?

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…どうしてここに…
English
Aoto, why are you here?

アオと・Aoto

Japanese
サキだって!<CR>みんな心配していたぜ?
English
That's what I was gonna ask you!<CR>Everyone's been worried about you.

サキア・Sakia

Japanese
静かに。<CR>それでは、まずは…<CR>神よりご神託ををいただこう。
English
Be quiet. First, we must request Her<CR>divine permission.

サキ・Saki

Japanese
あ、あのっ!!<CR>…ケンカは良くないと思いますっ!<CR>みんな仲良しで幸せに暮らすのが一番です。
English
W-well...! I think fighting is a bad<CR>thing! It's always best to live<CR>together in a happy and friendly way.

サキ・Saki

Japanese
だからもう、争ったり傷つけ合ったり、<CR>騙したりするのは…やめてくださいっ!!
English
So...please stop fighting, hurting each<CR>other, and deceiving each other!

サキ・Saki

Japanese
サキは、そんな風に、皆さんが幸せに<CR>暮らせる世界を創るために、皆さんの元へ<CR>降りてきました!
English
I came down to the human world to spread<CR>this message so that you'll all help to<CR>make the world a happy, peaceful place.

サキ・Saki

Japanese
ですから、どうかよろしくお願いしますっ!<CR>サキと一緒に、幸せな世界を<CR>創っていきましょうっ!
English
Please help me!<CR>Let's make a happy world together!

サキア・Sakia

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ…。
English
Saki...

サキア・Sakia

Japanese
素晴らしきご神託、ありがとうございました。<CR>それでは早速、その「幸せな世界」を作る<CR>ため、御神体にお力を戴きたく思います。
English
Thank you for your holy words. We ask<CR>that you bestow upon us your holiness,<CR>from within your divine vessel.

サキア・Sakia

Japanese
アオト殿。<CR>この剣で御神体から心臓を取り出しなさい。
English
Sir Aoto, remove her heart from her<CR>divine vessel with this holy knife.

サキ・Saki

Japanese
…!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
…な、なんだって!?<CR>そんなことをしたらっ…
English
...What!? But, if I do that...

サキア・Sakia

Japanese
神の心臓は、それ1つでこの世界全体を<CR>永久に照らし続けるだけの力を秘めている。
English
The Goddess' heart possesses enough<CR>power to light our way for all eternity.

サキア・Sakia

Japanese
神の心臓は、先ほどのご神託の通り、<CR>この世界を幸せで、争いのない豊かにする<CR>為に必要不可欠なものなのである!
English
Her divine heart, along with her divine<CR>words, are necessary to make this world,<CR>a peaceful, abundant and happy place!

アオと・Aoto

Japanese
だけど、そんなことをしたら<CR>サキが死んじまうだろうが!!
English
But, she'll die!

サキ・Saki

Japanese
あの…サキ、何でもしますから…<CR>痛いことはやめてくださいっ……
English
Uh...Saki will do anything.<CR>Just please don't...let me feel pain.

サキア・Sakia

Japanese
ならば、食べきれないほどの食料を<CR>出していただきたい。
English
Then, provide us with an infinite amount<CR>of food.

サキ・Saki

Japanese
…っ……それは…
English
...I can't do that...

サキア・Sakia

Japanese
誰もが不自由なく暮らせる肥沃な土地を、<CR>一人ずつ十分な広さでいただきたい。
English
Then, bring us enough arable land so<CR>that each one of us can live without<CR>suffering from lack of resources.

サキア・Sakia

Japanese
どんな病気でも瞬く間に<CR>治す薬をいただきたい!
English
Give us wonder drugs so that we can<CR>cure all ailments and diseases!

アオと・Aoto

Japanese
ちょっと待て!!<CR>そんなのがポンポン出てきたら<CR>苦労しねぇだろうが!
English
Hey! If she was able to generate those things so easily, this world would've been a peaceful place to begin with!

サキア・Sakia

Japanese
だからこそこの世界は過酷なのではないか!<CR>幸せな世界を創ろうなど、誰だって言える。<CR>だが、それを実現するのは容易くはない。
English
That's the problem! Anyone can say,<CR>"Let's make the world a better place!"<CR>but, ideals don't put food on the table.

サキア・Sakia

Japanese
それを神は、威風堂々と、公然と言って<CR>おられるのだ。ならばそれを実現する<CR>具体的な「源」をいただきたい。
English
Goddesses, ignorant of human needs, talk<CR>big with a straight face, but if you<CR>decree eternal peace, give us a source.

サキア・Sakia

Japanese
神の心臓を!!
English
Your divine heart!

サキア・Sakia

Japanese
さあ、アオト殿!!<CR>その剣で心臓を取り出し、我々の聖者となれ。<CR>そなたにはそれだけの素質がある! 
English
Alright, Sir Aoto! Take the knife, and<CR>gouge out her heart. You have the talent<CR>needed to accomplish this glorious act!

アオと・Aoto

Japanese
…くっ……
English
...Kh!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん……<CR>サキの心臓を…。<CR>目…瞑ってますから…
English
...Aoto, please take my heart...<CR>I'll close my eyes...

アオと・Aoto

Japanese
サキ!! バカなことを言うな!!
English
Saki! Don't be stupid!

サキ・Saki

Japanese
でも、それでアオトさんが幸せになれるなら、<CR>サキ………頑張りますっ!!
English
But this will make you happy...<CR>Saki'll do it!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
神官殿、大変です!!<CR>地平の彼方から、巨大な津波が<CR>押し寄せてきています。
English
Apostle, it's an emergency! A giant tidal wave is surging toward us from beyond the horizon!

サキア・Sakia

Japanese
なんだと!?<CR>まさか……終末の大海嘯…!?
English
What!? No way...<CR>Is that the Tide of Doomsday!?

サキア・Sakia

Japanese
アオト殿!! 早く!!<CR>このままでは我々は滅んでしまう!!
English
Sir Aoto! Please do it now or else the<CR>world will sink beneath the dark waters!

アオと・Aoto

Japanese
するかよ!<CR>サキの心臓を取り出すくらいなら、<CR>死んだ方がマシだっ!!
English
Hell no! I'd rather die than carve out her heart!

サキア・Sakia

Japanese
この裏切り者めがっ!!<CR>人類の敵め!! そなたの様な奴が、<CR>世界を滅亡へと向かわせるのだ!!
English
Traitor! You're a foe to all humankind!<CR>You will lead the world to extinction!

アオと・Aoto

Japanese
そんなもの知るか!<CR>俺は…こんな世界より<CR>サキの方がよっぽど大事だ!
English
I don't care! To me, Saki is more<CR>important than this little world!

サキア・Sakia

Japanese
くっ……<CR>埒が明かない。<CR>退け! 私がやる!!
English
Kh...this isn't good.<CR>Pull back! I'll handle this!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!!<CR>津波がきますっ!!
English
Aoto! The tsunami is coming!

アオと・Aoto

Japanese
なにっ!!
English
What!?

アオと・Aoto

Japanese
うわぁぁぁぁぁ…… ……っ…
English
Whoaaa!

アオと・Aoto

Japanese
……
English
...

アオと・Aoto

Japanese
………う……うん………
English
Uh...ugh...

アオと・Aoto

Japanese
あれ……ここは……<CR>そうだ…津波にやられて……
English
Uh...where am I...? Oh yeah, I was<CR>swallowed up by the tsunami...

アオと・Aoto

Japanese
みんな死んじまったのか……<CR>…… …!?
English
Did everyone die...!?

アオと・Aoto

Japanese
あ、あれ…!?<CR>俺……俺! もしかして…死んでる!?
English
Huh? ...Am I dead...!?

アオと・Aoto

Japanese
壁とか思いっきりすり抜けられるしっ!<CR>…そうか…俺も死んだのか……
English
I can pass through walls!<CR>Oh...I guess I did die with them...

アオと・Aoto

Japanese
…サキは…どうしたんだろう…<CR>サキを探しに行かねぇと…<CR>……サキ…… …サキ……
English
...Where's Saki?<CR>I hafta look for her...<CR>Saki... Saki...

アオと・Aoto

Japanese
…無理だ!<CR>そんなこと、俺には出来ないっ!!
English
...No, I can't! I could never do that!

サキア・Sakia

Japanese
アオト殿!! 早く!!<CR>このままでは我々は滅んでしまう!!
English
Sir Aoto! Please do it now or else the<CR>world will sink beneath the dark waters!

アオと・Aoto

Japanese
するかよ!<CR>サキの心臓を取り出すくらいなら、<CR>死んだ方がマシだっ!!
English
Hell no! I'd rather die than carve out her heart!

サキア・Sakia

Japanese
この裏切り者めがっ!!<CR>人類の敵め!! そなたの様な奴が、<CR>世界を滅亡へと向かわせるのだ!!
English
Traitor! You're a foe to all humankind!<CR>You will lead the world to extinction!

アオと・Aoto

Japanese
そんなもの知るか!<CR>俺は…こんな世界より<CR>サキの方がよっぽど大事だ!
English
I don't care! To me, Saki is more<CR>important than this little world!

サキア・Sakia

Japanese
くっ……<CR>埒が明かない。退け! 私がやる!!
English
Kh...this isn't good.<CR>Pull back! I'll handle this!

アオと・Aoto

Japanese
ぐはあっ…っ……<CR>……サキ…… ……
English
Grrr! ...Saki!

Scene 385[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…サキはいないか……?
English
...Where's Saki?

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
いたっ!!
English
There she is!

フィラメント・Fillament

Japanese
どうして勝手に人間の街なんかへ<CR>出掛けたの!?
English
Why did you go to human society without<CR>our consent?

サキ・Saki

Japanese
だ、だってサキは、やっぱり皆さんと<CR>幸せに暮らせる世界がいいんですっ!
English
B-because I wanted to make the world a<CR>peaceful place!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
でも、結果はご覧の通り…ね。<CR>間一髪で命だけでも助かって良かったわ。
English
But look what happened. I'm glad you<CR>were able to survive.

ソーマ・Soma

Japanese
まあ、想像はついていたけどね。<CR>だから、僕が無理矢理でも連れて<CR>帰って来た方がいいって言ったんだ。
English
I sort of knew this was going to happen.<CR>That's why I told you we should take her<CR>back.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
残念だけど、彼らはサキが思っているような<CR>温厚で平和的な生命ではないわ。
English
Unfortunately, human kind is not as<CR>peaceful and friendly a creature as you<CR>believe, Saki.

フィラメント・Fillament

Japanese
わかった…?<CR>それが人間なの。
English
Did you see it? That's the way humans<CR>are.

サキ・Saki

Japanese
でも、サキは…とっても優しくて、<CR>いつもみんなで助け合っていける世界を<CR>想い描いていました。それなのに…
English
I always imagined a world where everyone<CR>is nice to each other, and help one<CR>another. But...

フィラメント・Fillament

Japanese
現実はこうなの。妄想はあくまで妄想に<CR>過ぎないわ。貴方の大好きなアオトですら、<CR>単なる妄想と美化でしかないのよ。
English
That is the reality. Even Aoto, the<CR>human you liked, was no more than a<CR>product of your feeble imagination.

アオと・Aoto

Japanese
なっ……ちょっと待てよ!<CR>俺は本気で……
English
Wait a sec! I was being serious...

サキ・Saki

Japanese
そんなことっ!!
English
That's not true!

フィラメント・Fillament

Japanese
サキ。お願いだから分かって。<CR>人は野蛮で裏切り者で、約束を守らない。
English
Saki, please accept it. Humans are<CR>nothing but betrayers, they never keep<CR>their word.

アオと・Aoto

Japanese
くそっ……<CR>俺のことは誰もわからないのか…。<CR>死んでるから当然だけど…悔しいな…。
English
Shit...they can't sense me... Well,<CR>naturally, it's because I'm dead now,<CR>but this is really frustrating...

フィラメント・Fillament

Japanese
でもあたしはそれが分かっていて、それでも<CR>人間が好き。好きだから…好きだから、例え<CR>辛くても、今しなければならない事をやれる。
English
Knowing that, I still like humans.<CR>Therefore, even if it's hard, I can do<CR>what needs to be done for them.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
貴方が想い描いているのは、本当は好きでも<CR>愛でも何でもないのよ。自分の理想を<CR>押しつけて、その理想に恋しているだけ…。
English
In fact, your imagination of what they<CR>are isn't born from love, but from your<CR>idealism that you're infatuated with...

サキ・Saki

Japanese
違います!!<CR>サキは本当にみんなと幸せになりたいんです。<CR>みんなを助けたいんです!!
English
No! I really do want to live happily<CR>with them! I truly want to save them!

ユリシカ・Yurishka

Japanese
助けたいからこそ、<CR>ここから出なければならないのよ?<CR>だから、一緒にここを出ましょ。
English
If you want to help them, then we must<CR>get out of here. So, let's leave<CR>together.

サキ・Saki

Japanese
いやですっ! 絶対に出ません!<CR>サキは、ここで皆さんと一緒に<CR>平和な世界を創るんですっ!!
English
No, I won't leave! I will create a happy<CR>world with them!

フィラメント・Fillament

Japanese
ねえ、サキ…。<CR>この間、この姿…見たでしょ?
English
Saki...did you see my appearance the<CR>other time?

サキ・Saki

Japanese
…!!
English
...!

フィラメント・Fillament

Japanese
あたしの胸に、手を突っ込んでみて。
English
Put your hand up to the wound on my<CR>chest.

サキ・Saki

Japanese
そんなこと、出来ませんっ!
English
I can't do that!

フィラメント・Fillament

Japanese
さあ、早く!!
English
Just do it, now!

サキ・Saki

Japanese
……うそ… …無い……
English
...No way! It's not there anymore...

フィラメント・Fillament

Japanese
ね? 心臓…無いでしょ?<CR>もう粉々に砕かれてしまったのよ。<CR>あたしの心臓。
English
See? My heart is gone. It was shattered<CR>to pieces. I no longer have a heart.

フィラメント・Fillament

Japanese
誰にだと思う?<CR>貴方の大切な人間によ?
English
Who do you think did this to me? It was<CR>the humans...who you value the most.

サキ・Saki

Japanese
そんな…そんなこと…何かの間違いですっ!
English
No way...that can't be true!

フィラメント・Fillament

Japanese
いい加減目を醒まして!<CR>貴方が目を醒まさなければ、<CR>この世界を回復することは出来ないのよ!
English
Cut it open. It's time for you to face<CR>reality! If you don't confront the<CR>truth, the world will never be restored!

フィラメント・Fillament

Japanese
何かの間違い…では、対応のしようが無いの。
English
"That can't be true!" cannot solve<CR>anything.

フィラメント・Fillament

Japanese
貴方が自覚してくれなければ、<CR>いつまで経っても貴方の能力「創造の力」を<CR>行使できないの。
English
If you keep looking away, you'll never<CR>be able to exert your gift, the power of<CR>creation.

サキ・Saki

Japanese
でもサキは…もっともっと、ずっと平和が<CR>大好きで、愛することが大好きな生命を<CR>創ったんです…。それなのに……
English
But...Saki...really loves peace and<CR>created a world where people like each<CR>other. But...

フィラメント・Fillament

Japanese
創ったものは、必ずしも理想通りには<CR>動いてくれないものなのよ…?
English
What you created, for the most part,<CR>doesn't act the way you wish it would.

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

フィラメント・Fillament

Japanese
貴方が描いたものは、あたしがバランスを<CR>取って管理しているわ。それが世界から<CR>与えられた法則であり、あたしの使命なの。
English
What you created only functions because<CR>of our maintenance. It is destined to be<CR>ruled by our iron fists.

フィラメント・Fillament

Japanese
この傷は、その中で人間達につけられた傷。<CR>その傷を受けるのも、あたしの使命だから。
English
These wounds were made by human hands.<CR>It was also my destiny to receive their<CR>transgressions.

フィラメント・Fillament

Japanese
でもあたしは、この傷は人間だけの責任では<CR>無いと思っているわ。あたしの思慮の<CR>浅はかさもこの結果を創り出している。
English
Nevertheless, I don't attribute this<CR>tragedy only to humanity. Our lack of<CR>consideration is also to blame.

フィラメント・Fillament

Japanese
そして、貴方の創造にも、<CR>問題はあったと思っている。
English
I think it may even have been a mistake<CR>to create you in the first place.

サキ・Saki

Japanese
…っ……。
English
...!

フィラメント・Fillament

Japanese
人間は嫌いじゃない。ただ、あたし一人で<CR>そのカルマを担うのは…もう限界なのよ…。<CR>貴方の力がどうしても必要なの!
English
I don't hate humans. I just can't carry<CR>the burden of their horrendous karma<CR>anymore... I need your power now!

サキ・Saki

Japanese
…ごめんなさい。私…行きますっ。
English
...I'm sorry. I'm going now.

ソーマ・Soma

Japanese
どこへ行くの?
English
Where to?

サキ・Saki

Japanese
聖堂へ……<CR>せめてアオトさんだけでも助けたいから…
English
To the Cathedral...because I at least<CR>want to save Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
...Saki...

ユリシカ・Yurishka

Japanese
それはダメよ!!<CR>自分の立場をわきまえなさい!?
English
That is not allowed! Keep in mind your<CR>position here!

フィラメント・Fillament

Japanese
そうよ。サキ…。<CR>あたし達は特定の人を好きになっては<CR>ならないわ。それは神にあるまじき行為よ。
English
That's right. Saki...we must not fall in<CR>love with a particular person. As a<CR>Goddess, that is utter profanity.

ソーマ・Soma

Japanese
それでも愛してしまうのなら…<CR>君はもう神ではいられなくなる。<CR>奇跡の力も何もかも失うことになるよ?
English
If you don't give him up, you can't be a<CR>Goddess. You will lose everything,<CR>including the power of miracles.

サキ・Saki

Japanese
……それでも…<CR>サキは、アオトさんを助けに行きます!
English
...Even so, I will still save him first!

サキ・Saki

Japanese
だって、アオトさんは言ってくれたんです。<CR>サキの心臓を取るくらいなら、<CR>自分が死んだ方がマシだって…っ!!
English
Because...he told me that he would<CR>rather die than gouge out my heart!

アオと・Aoto

Japanese
サキっ!!
English
Saki!

フィラメント・Fillament

Japanese
しょうがない子……。
English
She is going to be a problem...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
私が見に行ってくるわ。<CR>貴方達は、箱舟の準備をしていて頂戴。
English
I'll go watch 'em. You guys prepare the<CR>Ark.

フィラメント・Fillament

Japanese
わかったわ、ありがとう。
English
Thank you.

アオと・Aoto

Japanese
なんかよくわからないけど、<CR>ヘヴィな事になってるな……。
English
I don't know the specifics, but it seems<CR>like something heavy is going on...
Japanese
(092) 随分お疲れのようね。<CR>そんな時にこれ。こけってー特製ドリンク!
English
(092) You look really exhausted. For such<CR>situations, take this! It's Ko-Kitty's<CR>special drink!

アオと・Aoto

Japanese
お、気がきくな!
English
Oh, how thoughtful of you!
Japanese
(092) ふふっ、でしょ?<CR>飛ぶわよーー?
English
(092) Hmhm. Isn't that right? You'll take<CR>flight like an angel!

アオと・Aoto

Japanese
ぶーーーーーっ!!<CR>と、飛ぶって何だよ!!<CR>何が入ってるんだよっ!
English
Bfft! What!? Flight!? What do you mean?<CR>What the hell is in this!?
Japanese
(092) それはヒミツ♪
English
(092) I'll never tell♪

アオと・Aoto

Japanese
それって怖すぎだろ!<CR>そんなモノ飲めるかよっ!
English
This is way too scary! Don't give me<CR>things like this!

Scene 386[edit]

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん……<CR>アオトさん、ごめんなさい…。
English
...Aoto, I'm sorry.

サキ・Saki

Japanese
アオトさんは、サキのために自分の命や…<CR>皆さんの命を犠牲にしてくれたのに…<CR>サキはアオトさんに何もしてあげていない…。
English
I know you tried to sacrifice your life<CR>and this world to save me, but I can't<CR>do anything for you in return...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……。
English
...Saki...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…<CR>サキはアオトさんの事が好きです。
English
Aoto, I like you very much.

サキ・Saki

Japanese
ですから…<CR>サキの命を半分もらってください…。<CR>サキといのちを半分こです。
English
So, please take half of my life.<CR>We'll split it evenly.

アオと・Aoto

Japanese
っ!?<CR>…サキ! そんなことをしたらっ!!
English
...! Saki! If you do that...

サキア・Sakia

Japanese
その命…私がもらい受ける!
English
I shall take that life!

サキ・Saki

Japanese
…!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
サキア…!?<CR>生きていたのか!!
English
Sakia...!? You're still alive!?

サキア・Sakia

Japanese
私が必ず、そなたの想い描く理想の世界を<CR>築き上げてみせる! だから、その命を…<CR>心臓を私に!!
English
I will create the utopia that you<CR>imagined. So...bestow your life...your<CR>heart upon me!

サキ・Saki

Japanese
だ、ダメですっ!<CR>この命は、アオトさんの為にっ!!
English
No! This is for Aoto!

サキア・Sakia

Japanese
神が特定個人に愛情を注ぐのは<CR>良くないのではないのか!?<CR>この世界のすべての命の為に捧げるべきだ!
English
Is it forbidden for a Goddess to possess<CR>partial love for a specific man! You<CR>must give your love to the entire world!

サキア・Sakia

Japanese
抵抗するのなら力づくでっ……
English
If you resist, I shall respond with<CR>force!

サキア・Sakia

Japanese
うわああぁぁっ!!
English
Wahhh!

アオと・Aoto

Japanese
…!?
English
...!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サキ! 大丈夫!?
English
Saki! Are you alright!?

サキ・Saki

Japanese
サラパトゥールさんっ!?<CR>どうしてここに……
English
Sarapatra! What are you doing here...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
貴方が心配だったのよ。<CR>大事に至っていなくて良かったわ。
English
I was still worried about you.<CR>I'm glad I wasn't too late.

サキ・Saki

Japanese
サキは…箱舟に戻りません。
English
Saki won't go back to the Ark.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
わかってるわ。<CR>だから、お別れを言いに来たの。
English
I know. So...I came here to say goodbye<CR>to you.

サキ・Saki

Japanese
えっ!?
English
Huh!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
だって、アオトを助けたいという想いは<CR>もう変わらないんでしょう?
English
It seems that your determination to<CR>save Aoto remains unchangeable.

サキ・Saki

Japanese
…はいっ!
English
...It is!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
二つとも取る事なんて出来ないの。<CR>もし貴方が特定個人に愛を注ぐような事を<CR>すれば、貴方は神の力を失う事になるわ。
English
You can't have it all. If you love a<CR>single person, or develop human<CR>emotions, you'll lose your divinity.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
他のみんなはそれを絶対にダメだと言うけど、<CR>私はそれならそれでイイと思ってるの。<CR>だって、それは貴方の自由だから。
English
We all oppose your decision, but I<CR>personally don't think it's necessarily<CR>a bad thing. You do have free will.

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
私は愛を司る神なのよ?<CR>例え神であろうと人であろうと、燃えさかる<CR>情熱の炎を消し去る事なんて出来ないわ。
English
I'm the Goddess of Love. Whether you're<CR>a human or a Goddess, no one is entitled<CR>to extinguish another's flames of love.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
だから、私は貴方が決めた選択を<CR>心からお祝いする事にしたの。<CR>貴方の決めた選択の通りに行動してみて。
English
So...I decided to celebrate with you for<CR>the choice you've made. Please follow<CR>the path you believe in.

サキ・Saki

Japanese
サキは……アオトさんを助けますっ!<CR>サキはもう…神様じゃなくてもいいんです。<CR>だから……ごめんなさいっ!
English
Saki will...save Aoto! I don't care if<CR>I'm no longer a Goddess. ...I'm sorry!

アオと・Aoto

Japanese
サキ! 止めろ!!<CR>…ちくしょう!!<CR>どうして声が伝わらないんだよっ!!
English
Saki! Stop! Damn!<CR>Why can't they hear me!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
謝ることは無いわ。<CR>それが貴方の、今の愛の気持ちなんですもの。<CR>心から祝福するわ。
English
There's no need to apologize. The love<CR>you feel is real. I congratulate you<CR>from the bottom of my heart.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
さあ、早くアオトを。
English
Now, go to Aoto.

サキ・Saki

Japanese
…はいっ。
English
...Yes.

サキ・Saki

Japanese
……アオトさん……<CR>サキのために、いっぱいいっぱい頑張って<CR>くれてありがとうございました。
English
...Aoto, thank you so much for striving<CR>so hard to help me.

サキ・Saki

Japanese
サキはずっとアオトさんに甘えてばかり<CR>でしたけど、今やっと、アオトさんに<CR>恩返しすることが出来ますねっ。
English
I've been relying on you, but now I get<CR>to reciprocate your kindness at last.

アオと・Aoto

Japanese
サキ…ダメだ……<CR>俺なんかのために神を捨てるなんて!!<CR>サキっ!!!
English
Saki, no! Don't discard your divinity<CR>for my sake! Saki!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…<CR>サキと命、はんぶんこですけど…<CR>アオトさんと一緒に生きたいから…
English
Aoto...you and I...will share this<CR>life...a half for each...but I want<CR>to live this life alongside you...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、生き返って……
English
Aoto, please come back to life...

アオと・Aoto

Japanese
…っ!!<CR>げほっ! ごほっ……はぁ…はぁ……
English
...! *cough* *cough* *huff* *huff*

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!!<CR>良かった…生き返って……
English
Aoto! Thank goodness you're alive...!

アオと・Aoto

Japanese
サキ……<CR>神様じゃなくなっちゃうんだろ…!?<CR>どうしてそんなこと……。
English
Saki, you won't be a Goddess anymore!<CR>Why did you do that...?

サキ・Saki

Japanese
サキは、アオトさんと一緒にいたいんです。<CR>神であることよりも、一緒にいたいんです。<CR>だから、今とっても幸せです…。
English
I just always want to be with you.<CR>It's more important to me than being a<CR>Goddess. So...I'm really happy now...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
...Saki...

フィラメント・Fillament

Japanese
まさか最後までその選択をし続けるなんてね。<CR>完全に筋書きが狂ってしまったわ。
English
I can't believe you stuck with that<CR>foolish choice until the end. Now my<CR>script calls for a thorough revision.

サキ・Saki

Japanese
…!?
English
...!?

アオと・Aoto

Japanese
どういう事なんだ!?
English
What do you mean!?

フィラメント・Fillament

Japanese
ごめんなさい。完全にあたしの誤算だったわ。<CR>アオトに協力してもらった物語は、サキに<CR>神としての自覚を持ってもらうためのもの。
English
I miscalculated. The denouement of this<CR>story was supposed to infuse Saki with<CR>the realization that she is a Goddess.

フィラメント・Fillament

Japanese
でも、サキはあたしの予想を超えた選択を<CR>し続けた。恐らく…そこまでアオトへの<CR>愛が強かったという事ね。
English
However, she kept making decisions that<CR>were beyond our expectations. Perhaps,<CR>her feelings for you were too strong.

フィラメント・Fillament

Japanese
そして、サキはもうすぐに神ではなくなる。<CR>神でなくなれば、サキが今まで創造してきた<CR>この世界も閉じることになるの。
English
And now, she'll lose her divinity. If<CR>she's no longer a Goddess, the world<CR>she created will shut down, as well.

アオと・Aoto

Japanese
そんな…!!<CR>何か方法は無いのか!!
English
No way! Isn't there any way to save both Saki and the world!?

アオと・Aoto

Japanese
……!
English
...!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
この世界が終焉を迎えようとしているわ。<CR>早く脱出しないと、私達もここで<CR>立ち往生することになるわね。
English
The world is coming to an end now.<CR>If we don't make our escape, we'll<CR>be caught up in it.

フィラメント・Fillament

Japanese
ええ。急ぎましょ。<CR>ごめんなさい、アオト…。こうなって<CR>しまっては、あたしにも手に負えない。
English
Yes, let's hurry and get out. I'm sorry,<CR>Aoto, it's too late. Once this happened,<CR>I couldn't do anything about it.

フィラメント・Fillament

Japanese
だって、こうならない為に、アオトに<CR>協力してもらって舞台を仕組んだのだから。
English
I drew the picture of this plan to<CR>involve you so that this wouldn't<CR>happen.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サキ…。ごめんなさい。<CR>私達にしてあげられることは、もう無いわ。<CR>……元気でね。
English
Saki...I'm sorry. There is nothing we<CR>can do for you anymore... I wish you<CR>well.

フィラメント・Fillament

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ! お前も行け。<CR>今ならまだ間に合うだろ!<CR>お前ならきっと船に乗せてくれるさ。
English
Saki! Go with them! You can still make<CR>it! They'll welcome you on the boat.

サキ・Saki

Japanese
いやですっ!<CR>サキはアオトさんと一緒にいます!
English
No! Saki will stay with Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
でもそれじゃ結局、二人とも<CR>世界と一緒に消えて終わっちまうだろうが!
English
But that means we'll both vanish with<CR>this world!

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…わかった! それじゃ、俺も一緒に行く。<CR>俺も船に乗せてもらえるように、<CR>二人で頼まないか? 一緒ならいいんだろ?
English
...Okay! Then, I'll go with you. Why<CR>don't we ask them to let me join? Is<CR>that okay with you?

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん……<CR>それ名案ですっ!!<CR>すぐに船まで行きましょう!
English
...Aoto, that's a brilliant idea!<CR>Let's go to the ship!

サキア・Sakia

Japanese
う……うん………
English
H...huh...

アオと・Aoto

Japanese
サキア… 生きていたのか。<CR>しゃあねえ、コイツも連れて行ってやるか。
English
Sakia's still alive.<CR>Alright, let's take her, too.

サキ・Saki

Japanese
はいっ!
English
Good idea!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん……ごめんなさいっ。<CR>サキはやっぱり、神様としての責任を<CR>全うします…。
English
Aoto, I'm sorry. I actually will follow<CR>my divine destiny.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
それでいいの…?
English
Are you sure?

サキ・Saki

Japanese
はい。サキはみんなを幸せにする<CR>使命がありますから…。<CR>それが出来なくなったら、この世界が…
English
Yes, I'm obligated to make everyone<CR>happy... If I can't do it, then the<CR>world will be...

フィラメント・Fillament

Japanese
サキ…わかってくれたのね。ありがとう。<CR>さあ、時間がないわ、急いで。
English
Saki, you finally understand me.<CR>...Thank you. Now, we don't have<CR>much time. Hurry.

アオと・Aoto

Japanese
サキ……
English
Saki...

アオと・Aoto

Japanese
いや、がっかりしてどうするんだ。<CR>サキにとって、この選択は正しいんだ。
English
Don't feel disappointed. This is the<CR>most righteous choice that you can make.

アオと・Aoto

Japanese
だから…頑張れよ…サキ……
English
Goodluck, Saki...

Scene 387[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よし、着いたぜ!
English
Great. We're here.

フィラメント・Fillament

Japanese
…サキ…、アオト…!!<CR>一体どうしたというの?
English
...Saki! Aoto! What's going on?

アオと・Aoto

Japanese
なあ、無理を承知で頼む!<CR>俺達もこの船に乗せてくれ!!
English
Filament, I know it's asking too much,<CR>but let us in the Ark as well!

サキ・Saki

Japanese
お願いしますっ!!
English
Please!

フィラメント・Fillament

Japanese
……無理よ。
English
...I cannot.

フィラメント・Fillament

Japanese
あたしだって本当は乗せてあげたいわ。<CR>でも…この船はもう、神以外を乗せることは<CR>出来なくなってしまったの。
English
I wish I could, but it can no longer<CR>accomodate mortal beings.

サキ・Saki

Japanese
…!?
English
...!?

アオと・Aoto

Japanese
そんなバカな!!<CR>サキ、乗ろうぜ!
English
That's ridiculous. Saki, let's just go!

アオと・Aoto

Japanese
うわぁぁぁっ!!
English
Whoa!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!!
English
Aoto!

フィラメント・Fillament

Japanese
だから無理なの…。<CR>大海嘯を起こした時に、神の総意は<CR>人間を消す方向に動き出したから。
English
I wasn't lying. When the Tsunami<CR>swallowed the civilization, the Goddess'<CR>Consensus was to terminate humanity.

アオと・Aoto

Japanese
……そんな……
English
...No way...

フィラメント・Fillament

Japanese
それじゃ…<CR>あたし達はもう出ないといけないから。<CR>幸運を祈っているわ…。
English
Alright, it's time for our departure. I<CR>wish you the best of luck.

アオと・Aoto

Japanese
サキは!!<CR>サキだけなら、<CR>まだ乗れるかも知れないだろ?
English
Saki! Maybe Saki can still enter, right?

フィラメント・Fillament

Japanese
…可能性はあるわ。<CR>でも試すなら急いだ方が…
English
...There is a chance, but if you wish to<CR>try, you had best hurry.

サキ・Saki

Japanese
サキは乗りません。<CR>さっきも言いました。サキは乗りません。<CR>アオトさんと一緒にいます。
English
I won't go in without you, Aoto. I said<CR>I wouldn't leave you.

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
...Saki...

サキ・Saki

Japanese
例えこの世界が終わってしまっても、<CR>例えあとわずかしか生きられなくても…<CR>サキは、アオトさんと最後まで一緒にいます。
English
Even if this world ends, or I can only<CR>live for a short time, I'll stay by you<CR>until the last moment.

フィラメント・Fillament

Japanese
…わかったわ。<CR>あたし達は、貴方の意志を尊重します。
English
...Fine. I respect this decision.

フィラメント・Fillament

Japanese
今までお世話になったわね。ありがとう…。<CR>頑張って生き延びるのよ。
English
Thank you for everything. I believe you<CR>two will somehow survive this mayhem.

サキ・Saki

Japanese
…はいっ!
English
...Yes!

アオと・Aoto

Japanese
サキ!!<CR>本当にいいのか!?<CR>俺なんかと一緒にいるよりもっ…
English
Are you sure, Saki? You should escape<CR>without me...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん。<CR>サキは、アオトさんと一緒にいたいんです。<CR>ただそれだけなんです…。
English
Aoto, I'm staying by your side, and<CR>that's that. I don't need anything else.

アオと・Aoto

Japanese
パラダイムシフト…!!<CR>そうだ、あれに入れば、<CR>俺達も助かるかもしれない!
English
A Paradigm Shift? Nice! If we make it,<CR>we both should survive!

Scene 388[edit]

アオと・Aoto

Japanese
やべえ! いそがねぇと。
English
Damn, we gotta hurry!

サキ・Saki

Japanese
はいっ!!
English
Yes!
Japanese
(093) アオト殿、急げ!!
English
(093) Sir Aoto, run faster!

アオと・Aoto

Japanese
お前は…ツァリヴェーラか!
English
You're...Zwelivelle!
Japanese
(093) マスターを助けていただき、かたじけない。<CR>気絶しているマスターに代わり、<CR>私の方から礼を言おう。
English
(093) Much appreciation is due for supporting my master. On behalf of her subconscious self, I show you her gratitude.

アオと・Aoto

Japanese
いいって事よ。<CR>困ったときはお互い様だ!
English
...Don't worry! When in trouble, we gotta help each other out!

サキ・Saki

Japanese
そうですよっ。<CR>サキアさんも一緒に<CR>パラダイムシフトしましょう。
English
That's right. Ms. Sakia should Paradigm Shift with us, too.
Japanese
(093) …ありがとう。
English
(093) ...Thanks.

サキ・Saki

Japanese
サキ、いきますっ!<CR>えーーーーいっ!!
English
I'm coming in! Hyaaah!

アオと・Aoto

Japanese
それじゃ、俺も行くか…。<CR>しっかし…コイツホントに重いな…。<CR>鎧か…? それとも…
English
Nice! I guess I should go, too. But, she's so heavy... Is it because of the armor, or is it her...?
Japanese
(093) アオト殿!!<CR>レディの体重を気にするのは失礼だぞ!
English
(093) Sir Aoto! How insolent of you to mention my master's body weight!

アオと・Aoto

Japanese
こんな時に何言ってるんだよ…。<CR>まあいいや。行くぜっ!!
English
What're you talking about? This is hardly the time to hash this out. Let's hurry!

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>【3段パージが可能になりました】<CR>今後、戦闘中に3段階まで同時に服を<CR>パージ出来るようになります。<CLNR>
English
<CLEG>Triple Purge enabled!<CLNR> From now on, you can Purge her clothes three levels in a row.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>3段パージを行うには、<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のうち、3つを同時に押しながら<CR>コントローラを振ります。<CLNR>
English
To perform a Triple Purge, hold down any 3 of<CR><IM11>, <IM13>, <IM15>, or <IM17> and shake the controller<CR>simultaneously.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ただし、PURGE READY状態でも<CR>必ずしも成功するとは限りませんので、<CR>状況をよく見て判断してください。<CLNR>
English
But even in Purge Ready status, it will not always succeed. Use this skill wisely.

Scene 389[edit]

アオと・Aoto

Japanese
本が閉じてる…!?<CR>サキは一緒にパラダイムシフトした筈なのに。<CR>…サキはどこにいるんだ!?
English
The book! It's closed!? I thought we<CR>went through the Paradigm Shift...<CR>Where's Saki!?

アオと・Aoto

Japanese
あ、あれ!?<CR>箱舟もまだあるのか?<CR>一体どうしたっていうんだ…。
English
What!? The Ark's still there!<CR>What's going on...?

Scene 390[edit]

フィラメント・Fillament

Japanese
また会えたわね。残念ながら。
English
It's unfortunate for us both to meet again.

アオと・Aoto

Japanese
一体どうしたっていうんだよ!<CR>船は出航したんだろ?
English
What's going on!? Didn't the Ark leave?

フィラメント・Fillament

Japanese
ご覧の通り、出発が少し遅くなって<CR>脱出が間に合わなかったの。
English
As you can see, our departure was delayed. Consequently, we failed to escape from the catastrophe.

アオと・Aoto

Japanese
…なんてこった……。
English
...Oh no...

フィラメント・Fillament

Japanese
でも1つだけ希望があるわ。<CR>閉じたとはいえ、本が残っているという事は、<CR>サキはまだこの世界にいるということ。
English
There's still hope. Even though it's closed, the book still remains. It means Saki is still somewhere in this world.

フィラメント・Fillament

Japanese
そして、まだ神としての性質が<CR>残っているということ。
English
And some of her divine nature remains.

アオと・Aoto

Japanese
…なんだって!?<CR>でもサキは、1つ前の世界で、<CR>神ではなくなったんじゃ……
English
What? I thought she abdicated her status as a Goddess in the previous world.

フィラメント・Fillament

Japanese
神を辞めるかどうかなんてのは、<CR>サキ一人で決められることではないわ。
English
To quit or not to quit one's role as Goddess is not something she can decide on her own.

フィラメント・Fillament

Japanese
あたし達の総意が今、サキをどうするかで<CR>悩んでいる。サキが今の想い…貴方を好きで<CR>いる以上、神としては機能できないから。
English
The Consensus wavers between Saki's two options. So long as she likes you as a human, she cannot function as a Goddess.

フィラメント・Fillament

Japanese
だから、サキの心を何とかして入れ替えさせ、<CR>神としての力を回復させるか…それとも、<CR>サキの代わりを新たに作るか…
English
So, the options are to either change Saki's mind, recover her divine powers, or have someone replace her.

アオと・Aoto

Japanese
…サキの代わり…だって…!?
English
Replace Saki!?

フィラメント・Fillament

Japanese
今ならどちらも可能性はあるわ。<CR>でも、このまま決断を出さずにいれば、<CR>最終的にはサキの代わりを作ることになる。
English
At this point, all are plausible. If we continue to struggle with these choices, we will have to find a replacement.

フィラメント・Fillament

Japanese
そうなれば、サキは神ではなくなり…<CR>人と同じ魂となって、やがては消えていくわ。
English
Then, she will no longer be a Goddess and will gain the same soul as a human and...eventually...will perish.

アオと・Aoto

Japanese
…っ!!<CR>…俺のせいなのか…。<CR>俺がサキを…
English
...! Is this my fault!? I made Saki...

フィラメント・Fillament

Japanese
貴方のせいじゃない。<CR>これは、サキが自分の気持ちに正直になった<CR>結果でしかないもの。
English
Don't blame yourself. It's the result of her becoming loyal to her real feelings.

フィラメント・Fillament

Japanese
とにかくあたしはこれから、<CR>今後どうするかを考えることにするわ。<CR>気が散るから貴方はどこかへ行っていて。
English
Anyhow, I shall come up with a plan. You're too distracting to brainstorm around. Go elsewhere.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ……。
English
Okay...

Scene 391[edit]

アオと・Aoto

Japanese
少しだけ開いてるんだな。<CR>木が挟まってるのか。
English
It's still a little open. Is the tree<CR>functioning as a stopper?

???・???

Japanese
……っ……ぐすっ……
English
  • sob*

アオと・Aoto

Japanese
…!?<CR>この声は……サキなのか!?<CR>サキ!! サキーーーっ!!
English
...That crying... Saki!? Saki!

サキ・Saki

Japanese
…!!<CR>アオトさん!?<CR>アオトさん、どうしてここへ…!?
English
...! Aoto!? How did you know I was here?

アオと・Aoto

Japanese
いや、何となく来てみたら、<CR>サキの声が聞こえたからビックリしてさ。
English
I just happened to walk by and hear<CR>your voice. I was really surprised.

アオと・Aoto

Japanese
良かった、無事だったんだな。<CR>そこから出られないのか!?<CR>助けを呼んで来るから、ちょっと待ってろ!
English
I'm glad you're safe. Can you get out?<CR>I'll go get some help. Wait just a sec!

サキ・Saki

Japanese
違うんですアオトさんっ!!<CR>サキは、ここから出たくないんです。
English
No, Aoto. I don't want to get out of<CR>here!

アオと・Aoto

Japanese
…!?
English
...!?

サキ・Saki

Japanese
ここから出たら、フィラメントさん達に<CR>連れて行かれちゃいます。サキは神として<CR>果たすべき使命がありますから…。
English
If I do, Filament will take me to a<CR>faraway place. I'd have so much to do as<CR>a Goddess...

アオと・Aoto

Japanese
でも、ここにいても時間の問題だぞ!?<CR>さっきフィラメントが、サキが神に<CR>戻らない場合、最終的には消えるって…
English
It's only a matter of time. Filament<CR>said that if you don't become a Goddess<CR>again, you'll die.

サキ・Saki

Japanese
それでもいいんです。<CR>サキは…アオトさんの記憶を<CR>忘れたくないんです。
English
Fine. I don't want to lose any of my<CR>memories of you.

サキ・Saki

Japanese
サキはもう、アオトさんと<CR>離れたくないんです……。<CR>だから、ここから出ません。
English
I don't want to go away. I won't leave.

アオと・Aoto

Japanese
俺は嫌だ!!<CR>サキがこのまま消えていってしまうなんて…<CR>そんなの耐えられない……
English
No! I don't want that. I don't want you<CR>to disappear, either! I couldn't take<CR>it!

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ…!!<CR>おい、サキ…!!
English
Saki! Hey, Saki...!

サキ・Saki

Japanese
………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
ちくしょう…。<CR>どうにかしねぇと、このままだとサキが…
English
Damn. Something's got to be done, or<CR>Saki will...

Scene 392[edit]

サキア・Sakia

Japanese
アオト殿…
English
Sir Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
サキア。お前、無事だったんだな。<CR>良かった。
English
Sakia? Oh, you survived that. I'm glad.

サキア・Sakia

Japanese
助けてもらったようだな…。<CR>かたじけない。
English
It seems like you saved my life.<CR>I am much obliged.

アオと・Aoto

Japanese
サキア、大変な事になった!<CR>本が閉じちまって、その中に<CR>サキが閉じこもっちまったんだ。
English
Sakia, this is really serious! The book<CR>was closed, and Saki is trapped inside.

サキア・Sakia

Japanese
…サキが…!?
English
What...!?

アオと・Aoto

Japanese
教えてくれ。<CR>この本は、一体何なんだ?
English
Tell me! What is with this book!?

サキア・Sakia

Japanese
この本は…サキをこの精神世界に<CR>定着させるためのシステムだ。
English
This book is a means of keeping Saki<CR>inside this Soulspace.

アオと・Aoto

Japanese
定着…だって…?<CR>だってここは、サキのコスモスフィアだろ?
English
But why!? This is Saki's Cosmosphere,<CR>right?

サキア・Sakia

Japanese
…今こそ真実を話す時かもしれんな。<CR>少々衝撃的な内容かも知れない。<CR>心して聞くがいい。
English
...Now might be a good time for me to<CR>tell you the truth. You may find this to<CR>be quite sensational, so brace yourself.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ……
English
Okay.

サキア・Sakia

Japanese
サキというレーヴァテイルの主人格は<CR>私、サキア・ルメイだ。サキは私の中に<CR>後から入り込んできた1人格に過ぎない。
English
The main persona of the Reyvateil named<CR>Saki is me, Sakia Lumei. Saki is merely<CR>one of the personae who arrived later.

アオと・Aoto

Japanese
…なんだって!?
English
...What!?

サキア・Sakia

Japanese
レベル1の時、サキと話が出来なかったのを<CR>覚えているか?
English
When you were in Level 1, you couldn't<CR>talk to her, remember?

サキア・Sakia

Japanese
あれは、サキの精神レイヤーが、私のそれと<CR>ずれた位置に存在していたために起こって<CR>いた、言うなら蜃気楼のような状態だ。
English
That was a mirage state that was caused<CR>by the differing locations of Saki's and<CR>my spiritual layers.

サキア・Sakia

Japanese
そのレイヤーアドレスを私のアドレスに<CR>変換し、定着をさせていたのが「本」だ。
English
I converted the layers' addresses into<CR>my static address. That would be the<CR>book that you were talking about.

サキア・Sakia

Japanese
すなわち、この本が、サキと私の<CR>コスモスフィアを繋ぐ媒体…わかりやすく<CR>言えば、サキの精神世界への窓口なのだよ。
English
In other words, this book is the medium<CR>that connects her Cosmophere with mine.<CR>A cable for our Soulspaces, if you will.

アオと・Aoto

Japanese
そうか…そういう事だったのか…。
English
I see...now it all makes sense.

サキア・Sakia

Japanese
そなたは今までずっと「サキ」にダイブ<CR>していると思っていただろうが、実際は<CR>私にダイブし続けていたのだ。
English
You might have thought you were Diving<CR>into Saki, but in reality, you kept<CR>Diving into me.

サキア・Sakia

Japanese
本が閉じたということは、サキは自分の<CR>精神レイヤーとこの世界のレイヤーとの<CR>接続を切ろうとしているということ。
English
But the book is closed, which means that<CR>Saki wants to sever the link between her<CR>spiritual layer and this world.

サキア・Sakia

Japanese
今、かろうじてアルファージの樹が挟まって<CR>防がれている状態だが、樹がなければ<CR>とっくに離れてしまっているだろう。
English
Currently, the World Tree Alfage has been blocking it, but without it, they would have been separated long ago.

アオと・Aoto

Japanese
なあ、もう1つ聞いていいか?<CR>本を置く前に、綺麗な世界を崩壊させたのも<CR>お前だよな。何故……
English
Hey, can I ask you another thing? You<CR>destroyed that beautiful world before<CR>the book closed, right? But, why...?

サキア・Sakia

Japanese
…本を置くのに、いろんなものが<CR>置いてあったら邪魔であろう。
English
...It would've been really inconvenient<CR>if there had been so many things left<CR>over when the book closed.

アオと・Aoto

Japanese
そんな…だって、あの壊した世界は、<CR>お前のコスモスフィアだったって事だろ?<CR>どうして自分で自分の世界を!!
English
But that's horrible! That world you<CR>destroyed was your own Cosmosphere!<CR>Why did you do that to your own world!?

サキア・Sakia

Japanese
私に与えられた使命が、サキを私の身体に<CR>定着させ、主人格とする事だからだ。
English
The duty I was charged was to keep<CR>Saki within my body and to make her<CR>the primary soul.

アオと・Aoto

Japanese
なんだって!?<CR>それじゃ、お前は……
English
What!? So, you were...

サキア・Sakia

Japanese
私は元々、裏方になるべく生まれた。<CR>だから、自らの世界を壊すのも、<CR>本を定着させるのも、当初の予定通り。
English
I was born to be in the shadow of Saki's<CR>soul. Thus, destroying my world and<CR>closing the book were part of my plan.

アオと・Aoto

Japanese
だけど、それじゃお前はずっと裏方で<CR>全然表に出てこれねぇだろうが!<CR>そんな人生って…辛すぎじゃねぇか…
English
Then, you'll always be in the dark. You<CR>can never come out into light! That's a<CR>miserable life to live...

サキア・Sakia

Japanese
何を今更。生まれたときからある使命だ。<CR>今更何も辛いことなどないさ。
English
What are you saying? This was the<CR>destiny I was born with. Why should<CR>I feel miserable?

サキア・Sakia

Japanese
それより、このままではサキがこの世界から<CR>離れてしまう。そうなれば、また最初から<CR>やり直しだ。
English
More importantly, Saki will permanently<CR>separate from my world. If that happens,<CR>we'll have to start all over again.

アオと・Aoto

Japanese
もうやり直している時間はねぇよ。<CR>何としても、サキに出てきてもらわねぇと…。
English
I don't have time to start over.<CR>Saki really needs to come out.

アオと・Aoto

Japanese
ツァリヴェーラ、いるか?
English
Zwelivelle, are you there?
Japanese
(093) どうした?
English
(093) What do you want?

アオと・Aoto

Japanese
お前がこの世界の、<CR>本当の心の護だったんだな。
English
You're the real Mind Guardian of this<CR>world, right?
Japanese
(093) 嘘も本当もない。<CR>他の人格の心の護も全員本物だ。
English
(093) There is no real or fake. Other Mind<CR>Guardians are also "real" Mind Guardians<CR>of this world.

アオと・Aoto

Japanese
…そうか…。<CR>そうだよな。
English
...Oh, I see.

Scene 393[edit]

アオと・Aoto

Japanese
サキ! サキ……
English
Saki, Saki...!

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ…返事をしてくれよ…。
English
Please say something.
Japanese
(092) 無理よ。<CR>サキはもう、魂が消えつつあるわ。
English
(092) Impossible. Her soul's already begun to fade away...
Japanese
(092) 神にも人間にもなれない存在として<CR>この世界から消えていくのよ…。
English
(092) As neither a human nor goddess, she'll fade from this world...

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>サキが心を閉ざしてしまっています。<CR>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>
English
<CLEG>Saki has closed her mind. Advance the main story. There may be a new improvement in her mind.<CLNR>

Scene 394[edit]

アオと・Aoto

Japanese
これは…一体……
English
Huh...?
Japanese
(130) …あなたは誰ですか?
English
(130) Who're you?

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>ヒューマか!<CR>俺はアオト。ここは一体…
English
...A Hyuma!? I'm Aoto. What is this?
Japanese
(130) 私はウルルアと申します。<CR>この卵を管理するヒューマです。
English
(130) I'm Ulurua, the Hyuma that is supervising this egg.
Japanese
(130) そしてここは、アルファージより力を授かり<CR>命を宿す者が眠っています。
English
(130) The one who was granted life upon receiving Alfage's power sleeps here.

アオと・Aoto

Japanese
命が眠っている…!?<CR>それは…一体誰なんだ!?
English
There's a life form sleeping in here? Who...or what...is it?
Japanese
(130) その質問にはお答えできません。<CR>ただその者は、アルファージの命により<CR>覚醒し、この世界に平和をもたらす…
English
(130) I can't answer that. It is one who will awaken by Alfage's decree and will bring peace to this world.

サキア・Sakia

Japanese
アオト殿!<CR>ここに近づいてはならない。<CR>即刻立ち去られよ。
English
Sir Aoto! Do not approach this place! Get out of here, right now!

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>なんだよいきなり!
English
...What do you mean!?

サキア・Sakia

Japanese
ここに存在する卵は、我々にとって<CR>最も重要であり大切なもの。
English
This egg is the most important and most noble existence for us.

サキア・Sakia

Japanese
決して傷つけたり衝撃を<CR>与えたりしてはならない。
English
You must never harm or give any shock to this egg.

サキア・Sakia

Japanese
そのような事をするようであれば…<CR>私はこの身を犠牲にしてでもこの卵を<CR>護らなければならない。
English
If you dare try, I will defend it at the cost of my own life.

アオと・Aoto

Japanese
わ、わかったよ。<CR>そんなに怖い顔するなよ。<CR>もう出て行くからさ。
English
Okay, you don't have to get all scary.

サキア・Sakia

Japanese
感謝する。
English
I appreciate your cooperation.

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…ビックリしたぜ。<CR>しかし、一体何の卵なんだ…?
English
Whew... That was frightening. What's that egg all about...?

アオと・Aoto

Japanese
アルファージの力によって覚醒する…か。
English
It will awaken by Alfage's decree, huh?

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【ウルルア】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Ulurua<CLNR>, has been unlocked!

Scene 395[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…あれ?<CR>ウルルアがいない…。
English
...Huh? Ulurua's gone...

サキア・Sakia

Japanese
ここにはもう何もない。<CR>いるだけ無駄だ。
English
There's nothing left. It's a waste of<CR>time to be here.

アオと・Aoto

Japanese
サキア!<CR>ここは一体、何だったんだ?
English
Sakia!? What happened?

サキア・Sakia

Japanese
ここには、アルファージによって覚醒した<CR>一つの命が存在していた。<CR>今はその命も、もうここには存在しない。
English
There was once a life form to be<CR>awakened by Alfage's decree, but now<CR>that life form is gone.

アオと・Aoto

Japanese
アルファージで覚醒した…って…<CR>アル・ルゥと関係ある何かか!?
English
So it awakened? Is it related to Ar Ru!?

サキア・Sakia

Japanese
そうだ。アル・ルゥを中和するヒュムノス<CR>アルファージの本体は、このウルルアの卵<CR>なのだ。
English
The main body of Alfage, which<CR>neutralizes Ar Ru, is Ulurua's egg,<CR>itself.

サキア・Sakia

Japanese
この中に、アル・ルゥの精神世界を<CR>ひっくり返した命が封入されていた。
English
The life form which overturned Ar Ru's<CR>world was sealed inside the shell.

サキア・Sakia

Japanese
そして、これをアル・ルゥ本体と<CR>かけ合わせれば、アル・ルゥの凶暴性を<CR>中和する事が出来たのだ。
English
Once it was put in the same place as Ar<CR>Ru's true body, we could pacify Ar Ru's<CR>evil intentions.

アオと・Aoto

Japanese
…そうか…<CR>アルファージって、<CR>そういう仕組みだったんだな。
English
Oh. That's what Alfage was all about...

アオと・Aoto

Japanese
これは…一体……
English
What's this?

アオと・Aoto

Japanese
……よくわからねぇな。
English
I don't get it...

サキア・Sakia

Japanese
ここには、アルファージによって覚醒した<CR>一つの命が存在していた。<CR>今はその命も、もうここには存在しない。
English
There was once a life form to be<CR>awakened by Alfage's decree, but now<CR>that life form is gone.

アオと・Aoto

Japanese
アルファージで覚醒した…って…<CR>アル・ルゥと関係ある何かか!?
English
So it awakened? Is it related to Ar Ru!?

サキア・Sakia

Japanese
そうだ。アル・ルゥを中和するヒュムノス<CR>アルファージの本体は、このウルルアの卵<CR>なのだ。
English
The main body of Alfage, which<CR>neutralizes Ar Ru, is Ulurua's egg,<CR>itself.

サキア・Sakia

Japanese
この中に、アル・ルゥの精神世界を<CR>ひっくり返した命が封入されていた。
English
The life form which overturned Ar Ru's<CR>world was sealed inside the shell.

サキア・Sakia

Japanese
そして、これをアル・ルゥ本体と<CR>かけ合わせれば、アル・ルゥの凶暴性を<CR>中和する事が出来たのだ。
English
Once it was put in the same place as Ar<CR>Ru's true body, we could pacify Ar Ru's<CR>evil intentions.

アオと・Aoto

Japanese
…そうか…<CR>アルファージって、<CR>そういう仕組みだったんだな。
English
Oh. That's what Alfage was all about...

サキア・Sakia

Japanese
今やここには何もない。<CR>ここにいるだけ時間の無駄だ。
English
There's nothing left. It's a waste of<CR>time to be here.

Scene 396[edit]

アオと・Aoto

Japanese
そうか…。<CR>サキや、サラパトゥール、フィラメントは<CR>惑星の意志だったんだな…。
English
I see... Saki, Sarapatra and Filament<CR>are all Wills of the Planet...

アオと・Aoto

Japanese
今まで「神」って言っていたあの話は全部、<CR>惑星の意志と人間との話だったってわけだ。
English
So the whole story about being Goddesses<CR>was about the relationships between the<CR>Wills of the Planet and humans...

アオと・Aoto

Japanese
サキ……
English
Saki...

Scene 397[edit]

アオと・Aoto

Japanese
サキ…。<CR>お前、惑星の意志だったんだな。
English
Saki...you're the Will of the Planet,<CR>right?

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
なあ、サキ…<CR>出てきてくれよ。俺、サキに会いたいんだ。
English
Saki, please come out for me.<CR>I want to see you.

サキ・Saki

Japanese
…ダメです。<CR>出て行ったら、サキは連れて行かれます。<CR>アルシエルに連れ戻されてしまう…。
English
...No, I can't. If I come out,<CR>I'll be taken away to Ar Ciel...

サキ・Saki

Japanese
そうしたら…もう二度とアオトさんにも<CR>会えなくなります。
English
Then I won't be able to see you ever<CR>again.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
サキ、思い出したんです。<CR>サキは惑星アルシエルのモディファイア…<CR>創造者の一人でした。
English
Saki remembers... I was one of the<CR>Modifiers...Creators of the Planet<CR>Ar Ciel.

アオと・Aoto

Japanese
なあ、サキ…<CR>出てきてくれよ。俺、サキに会いたいんだ。
English
Saki, please come out for me.<CR>I want to see you.

サキ・Saki

Japanese
…ダメです。<CR>出て行ったら、サキは連れて行かれます。<CR>アルシエルに連れ戻されてしまう…。
English
...No, I can't. If I come out,<CR>I'll be taken away to Ar Ciel...

サキ・Saki

Japanese
そうしたら…もう二度とアオトさんにも<CR>会えなくなります。
English
Then I won't be able to see you ever<CR>again.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
アオトさんももう知っている通り、<CR>サキは惑星アルシエルのモディファイア…<CR>創造者の一人です。
English
As you know, Saki is one of the<CR>Modifiers, Creators of Ar Ciel.

サキ・Saki

Japanese
サキの役割は、この世界が平和になるように<CR>理想的なサイクルを想い描き、平和で幸せな<CR>世界の基盤を作ることです。
English
My role is to imagine and create an<CR>ideal cycle of a peaceful world and<CR>build the structure for it.

サキ・Saki

Japanese
だから、世界がこんな風になっちゃったとき、<CR>サキは…責任を感じました。サキがちゃんと<CR>想い描かなかったから。
English
So, when I became like this, I felt<CR>guilty. It was all because I didn't<CR>do my job right.

サキ・Saki

Japanese
そして、皆さんがアルファージで世界を<CR>回復させようとしている事を知り…お手伝い<CR>のためにこの身体に降りてきたんです。
English
And as I learned that they were trying<CR>to restore the world with Alfage, I<CR>came down into this body to help them.

アオと・Aoto

Japanese
…そうだったんだな…。
English
...Yeah, that's right.

サキ・Saki

Japanese
でも、アルファージ計画も終わりました。<CR>サキはここにいる必要が無くなって<CR>しまったんです。
English
The Alfage Project has been completed.<CR>Saki no longer has a reason to be here.

サキ・Saki

Japanese
だから、サキは本当はもう、アルシエルに<CR>帰らなくちゃいけないんです。<CR>でも…
English
So, Saki has to go back to Ar Ciel now.<CR>But...

サキ・Saki

Japanese
アオトさんと離れたくないんです……。<CR>だから、ここから出たくないんです…!
English
I don't want to go away from you. That's<CR>why I don't want to come out of here!

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
...Saki.

アオと・Aoto

Japanese
惑星の意志…か……
English
The Will of the Planet, huh...?

アオと・Aoto

Japanese
サキの気持ちはすげーよくわかる…<CR>…俺は、やっちゃならねぇことを<CR>やってしまったのかもしれない……。
English
I understand how you feel...and maybe<CR>I did something I was never supposed<CR>to do in the first place...
Japanese
(092) 随分お悩みのようね。<CR>マスターの所でお茶でもいかが?<CR>リラックスすれば名案も浮かぶかもよ?
English
(092) You look troubled. Would you like to get<CR>a cup of tea at my master's place? If<CR>you relax, you may get a good idea...

アオと・Aoto

Japanese
こけってーか…。<CR>今はそんなことやってる場合じゃ……<CR>…待てよ?
English
Ko-Kitty...thanks, but I'm not in the<CR>mood for...wait.

アオと・Aoto

Japanese
フィラメントは、今船の中か?
English
Is Filament still in the Ark?
Japanese
(092) そうだけど…?
English
(092) Yes, she is. What about it?

アオと・Aoto

Japanese
ちょっと相談してみるか…。
English
Why don't I go talk with her...?

Scene 398[edit]

フィラメント・Fillament

Japanese
…あら、アオト。<CR>どうしたの?
English
...Hey, Aoto. What are you doing here?

アオと・Aoto

Japanese
今日は俺の方から頼みがあるんだ。<CR>この間はお前のシナリオにつき合って<CR>やったし、いいよな。
English
I have a favor to ask of you. I humored<CR>you along your other scenario, remember?<CR>Now it's your turn to humor me.

フィラメント・Fillament

Japanese
事次第だけど、前向きに検討するわ。<CR>それで、何をすればいいの?
English
It depends on what it is you're asking,<CR>but I'll try. So, what do you want me<CR>to do?

アオと・Aoto

Japanese
サキが本の中にいた。しかも、<CR>引きこもって出てきやしねぇ。<CR>出てこない理由が何だか分かるか?
English
Saki is inside the book. I asked her to<CR>come out, but she won't listen. Do you<CR>know why she doesn't want to come out?

フィラメント・Fillament

Japanese
…星の意志として、アルシエルに強制送還<CR>させられるのを怖がっている…のかしら。
English
...Maybe...she's afraid of being<CR>deported to Ar Ciel?

アオと・Aoto

Japanese
お前鋭いな。その通りだ。<CR>でも、このまま待っていても、サキは<CR>自然消滅するのがオチだ。そうだろ?
English
You're pretty sharp. That's right. But<CR>if she stays there, she'll eventually<CR>run out of energy and die alone, right?

フィラメント・Fillament

Japanese
そうよ。
English
Yes...

アオと・Aoto

Japanese
だったら、おびき出すしかねぇ。
English
Then our only choice is to lure her out.

フィラメント・Fillament

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
こっちの世界へおびき出す為の<CR>シナリオを考えた。<CR>是非協力して欲しいんだ。
English
I've written up a scenario to persuade<CR>her into coming out, but I need your<CR>help.

フィラメント・Fillament

Japanese
でも、出てきちゃったらそのまま<CR>連れて行かれちゃうかもしれないわよ。<CR>それでもいいの?
English
But once she comes out, she may be<CR>taken away almost instantly. Are<CR>you sure you're okay with that?

アオと・Aoto

Japanese
…ああ、構わない。<CR>このままサキと会うことも出来ずに<CR>消えていくより、全然いいさ。
English
Yeah, that's fine. It's still a lot<CR>better than if she disappeared forever<CR>without being able to see her again.

フィラメント・Fillament

Japanese
わかったわ。協力する。
English
Alright, I'll help you.

アオと・Aoto

Japanese
サンキュ。<CR>他の人格達にも伝えてくれないか。
English
Thank you! Will you please tell the other personae about it, too?

アオと・Aoto

Japanese
…これでよし…と…<CR>準備は整った。
English
...Okay, now, all the preparations<CR>are done.

アオと・Aoto

Japanese
サキ……すまない…
English
Saki...I'm sorry.

Scene 399[edit]

フィラメント・Fillament

Japanese
…。
English
...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ!<CR>サキ、いるか?
English
Saki! Are you there?

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ! 喜べ!!<CR>フィラメント達と話をつけてきた!<CR>お前、連れて行かれずに済むぞ!
English
Saki! Be happy! I made a deal with<CR>Filament! You won't have to be taken<CR>back to Ar Ciel!

サキ・Saki

Japanese
…!?
English
...!?

アオと・Aoto

Japanese
サキの固い決意に共感してくれたんだ。<CR>惑星の総意にも説得を試みてくれた。<CR>だから、出てこいよ!
English
They were moved by your strong<CR>willpower. They're trying to persuade<CR>the Consensus. So, please come out!

サキ・Saki

Japanese
……本当ですか…?
English
...Really!?

アオと・Aoto

Japanese
…頼む、フィラメント。
English
...Please, Filament.

フィラメント・Fillament

Japanese
……ん。<CR>ええ、本当よ。あたし達も総意も、<CR>もう貴方を連れ戻したりしない。
English
...Uh-huh, yeah, that's true.<CR>Neither we, nor the Consensus<CR>will take you back to Ar Ciel.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
愛の力が勝ったのよ!<CR>おめでとう、サキ!
English
The power of your love has won us over!<CR>Congratulations, Saki!

サキ・Saki

Japanese
……ほんとに、ほんとですか?
English
...Are you serious? Can I really believe<CR>you?

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
何だよ! 信用ねぇなぁ…。<CR>サキらしくねぇぞ。<CR>俺、お前に会いたいんだよ…。
English
What is there to doubt? That's not like<CR>the Saki I know. I came here just to see<CR>you.

アオと・Aoto

Japanese
サキに会いたいんだ。<CR>また元気な姿を見せてくれよ…。<CR>寂しいんだよ…お前がいないと……
English
I want to see you. Please show me your<CR>cheerful face. I miss you. Without you,<CR>nothing feels quite right...

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん……
English
...Aoto.

サキ・Saki

Japanese
わかりました。<CR>サキ、そっちへ行きますっ。
English
Okay, I'll be there in a second.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん……<CR>ごめんなさい、今まで迷惑かけちゃって。<CR>ありがとう…
English
...Aoto, I'm sorry for bothering you so<CR>much until now. ...Thank you.

アオと・Aoto

Japanese
引っかかったな!!
English
I gotcha!

サキ・Saki

Japanese
…ございま……… …え?
English
Thank y...eh!?

アオと・Aoto

Japanese
んなわけねぇだろ!<CR>お前をおびき出す為の作戦に<CR>決まってるじゃねえか!
English
Did you really fall for it!? Of course<CR>this was just a plan to lure you out.

アオと・Aoto

Japanese
相変わらずバカだな、お前。<CR>こんな簡単な手に引っかかるなんてさ。
English
You're so stupid, as usual. You fell<CR>into such an obvious booby trap.

サキ・Saki

Japanese
え……で、でも……フィラメントさんが…
English
What? ...But you told me Filament...

フィラメント・Fillament

Japanese
ごめんなさい。あたし達、脅されていたの。<CR>協力しなければ、箱舟を燃やすと。そんな事<CR>されたら、あたし達は全員帰れなくなる。
English
I'm sorry. He threatened to burn the Ark<CR>if we didn't help him. If he did that,<CR>we wouldn't be able to go back.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サキ…ごめんなさい…
English
Saki, I'm sorry...

サキ・Saki

Japanese
…そ、そんな……<CR>アオトさん、嘘ですよねっ?<CR>どうしてそんな事…
English
...No way. Aoto, this is a joke, right?<CR>Why would you do this...?

アオと・Aoto

Japanese
ウザいんだよ!<CR>やること済んだんだろ? とっとと帰れよ。<CR>お前がここにいると迷惑なんだよ。
English
You're so annoying! You finished your<CR>job, right? Then pack your stuff and go<CR>home. You're only causing trouble here.

アオと・Aoto

Japanese
惑星の創造者が、こんな所でウジウジ<CR>してんじゃねぇよ。俺達これからも、<CR>この星で生きて行かなきゃならねぇんだぜ?
English
A Creator of the Planet shouldn't sob<CR>here like a little baby. We have to live<CR>in this world too, ya know?

サキ・Saki

Japanese
アオトさ……
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
とっとと帰って自分の仕事しろよな!<CR>最低だぜ。そんな責任感無くていい加減な奴、<CR>大っ嫌いだ!
English
Just go home and mind your own business!<CR>You're horrible. I hate irresponsible,<CR>lazy idiots!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん、サキ、頑張りますから、<CR>だからアオトさん、サキのこと…
English
...Aoto, I'll do my job, so please<CR>don't...

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
悪い。正直に言うとさ、<CR>いい加減面倒くさくなった。
English
I'm sorry. To be honest, I'm getting<CR>tired of you.

アオと・Aoto

Japanese
一時は気の迷いで、ちょっとカワイイじゃん、<CR>とか、ちょっと胸デカイじゃん、とか思って<CR>俺のモノにしたいって思ったけどさ…
English
At first I thought you were kinda cute.<CR>You had got big boobs and stuff, so I<CR>wanted to make you mine, but...

アオと・Aoto

Japanese
やっぱダメだわ。<CR>飽きた。帰れ。
English
I don't think so anymore.<CR>I'm sick of you. Go home.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさんっ!!<CR>嘘ですよねっ!!?
English
...Aoto! You're joking, right!?

フィラメント・Fillament

Japanese
サキ…。これが人間よ。<CR>言ったわよね?<CR>すぐに嘘をつき、裏切り、そして傷つける。
English
Saki... This is humankind. I told you<CR>they lie, betray, and hurt others easily.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…残念だけど、これが本性なの。
English
I'm sorry, but this is human nature<CR>to a tee.

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ…<CR>嘘だって言ってくださいっ!!
English
Aoto, please say this is all a joke!

アオと・Aoto

Japanese
うぜえええっっ!!<CR>嘘じゃねえよ!<CR>そういうしつこい所とか大嫌いなんだよ。
English
You're getting on my last nerve!<CR>I ain't lying! I hate you because<CR>you're so stubborn.

サキ・Saki

Japanese
……っ…。
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
…フィラメント……<CR>もう連れて行ってくれ。<CR>俺、忙しいからさ。
English
Filament, that's fine. Just take her<CR>home. I'm busy, and I don't have the time.

フィラメント・Fillament

Japanese
わかったわ。<CR>サキ、行きましょ。
English
Alright, Saki, let's go.

サキ・Saki

Japanese
いやですっ!!!
English
No, I won't!

フィラメント・Fillament

Japanese
サキっ!!<CR>どこへ行くの!?
English
Saki! Where are you going!?

アオと・Aoto

Japanese
…っ……!!<CR>追いかけよう!!
English
...! Let's chase her!

サキ・Saki

Japanese
…嘘ですっ!<CR>そっちへは行きません。
English
...This is a lie! I won't come out.

アオと・Aoto

Japanese
サキ!!
English
Saki!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんもフィラメントさんも、<CR>サキを騙そうとしています。<CR>サキ、絶対にここから出ませんから!
English
Aoto and Filament are just tyring to<CR>trick me. I'll never come out!

アオと・Aoto

Japanese
…ちくしょう……
English
...Damn it.

フィラメント・Fillament

Japanese
作戦失敗ね。<CR>まだ少し時間はあるわ。<CR>もう一度出直してきたらどう?
English
The mission failed. We still have a<CR>little time left. Why don't you come<CR>back later and start over?

アオと・Aoto

Japanese
ああ…そうだな……
English
Yeah, I guess I'll have to.

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

フィラメント・Fillament

Japanese
さあ、急いで。
English
Hurry.

サキ・Saki

Japanese
…はい。
English
...Okay.

フィラメント・Fillament

Japanese
アオト…ありがとう。<CR>それじゃ……。
English
Aoto, thank you. Goodbye.

アオと・Aoto

Japanese
ああ…。
English
Yeah, yeah...

アオと・Aoto

Japanese
……っ。<CR>これでいい。これでいいんだ。
English
...! This is how it's supposed to be.<CR>We made the right decision.
Japanese
(093) …本当にこれでいいのか?
English
(093) ...Are you sure this is really how you<CR>want it to be?

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>お前……
English
...! You...
Japanese
(093) 貴様は私のマスターを一度助けてくれている。<CR>だから、出来ることが有るのなら、<CR>私が力になろう。
English
(093) You saved my master once. So, if there's<CR>anything I can do to help you. I'm more<CR>than willing to try.
Japanese
(093) もし今回の結末を後悔しているのなら、<CR>少し前から始められる様にしておいてやる。<CR>どうする…?
English
(093) If you regret what you did last time,<CR>I'll set it up so you can start from a<CR>little bit before. What do you say...?

アオと・Aoto

Japanese
…すまない。<CR>今回ばっかりは、お前の世話になる……。
English
...I'm sorry. This time, I really need<CR>your help.
Japanese
(093) 謝るな。正直なのはいい事だ。<CR>それでは、貴様の為に一肌脱ぐとしよう。
English
(093) Don't apologize. It's good to be honest.<CR>I shall lend you a hand.
Japanese
(093) とにかく一度現実世界に戻るのだ。<CR>そして、サキと更に交流を重ね、<CR>そして戻ってくるがいい。
English
(093) Anyhow, go back to reality and interact<CR>with Saki more and then come back.
Japanese
(093) では、しばしの別れだ。
English
(093) Alright, this is a temporary farewell.