Difference between revisions of "Ar Tonelico III/ja-en/Complete Script Part 5"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(Created page with "==Scene 764== {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁっ! でけぇ本!!| Wow, now that's a humongous book.}} {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 既に何か沢山載...")
 
 
Line 1: Line 1:
==Scene 764==
+
==Scene 213==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁっ! でけぇ本!!| Wow, now that's a humongous book.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リッカさん! どうしたんだ?!| Richa, what's wrong?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 既に何か沢山載ってるよ…<CR>って、お菓子の村…!?| There's a lot on top of it... Is that a<CR>candy village?}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 貴方達に頼んだはいいけど、<CR>ムーシェリエルは今や抗体の巣窟よ。<CR>だから私達がサポートする。| The more I think about it, the more I see Moocherial has become an Antibody hive. I'll support you.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキらしいと言えばサキらしいけど…<CR>この世界、大丈夫なのか?| I mean, it's definitely Saki's world,<CR>but is this really normal...?}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アオト君達がアル・ルゥの取り込みを行う間、<CR>私達が周囲の抗体を退けるわ。<CR>貴方達は詩に集中して。いいわね?| While you're absorbing Ar Ru, we'll fend off the Antibodies. Just focus on the song.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お、おう…| ...Thanks.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ…、| Richa...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 私達は、先に行って抗体達を引き付けます!<CR>では…!| I'll go on ahead and pull the Antibodies' attention. Later!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 確かに有り難いけど…<CR>なんかちょっと様子が変じゃなかったか?| That's nice of her and all, but wasn't she acting a bit strange?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| なんだか少し、深刻そうでした…。| She looked quite serious...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……リッカ。| ...Richa.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ダーリン♪ ちょっと休憩したらどうだ?<CR>さっきから根詰め過ぎだよ。| Darlin'♪ Why not take a rest? I think you're workin' yourself way too hard.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| いやぁ、やる気がみなぎってねぇ。<CR>家族を作るって、こんなに原動力に<CR>なるものなんだぁー!| Well, I just feel so motivated. I never realized having a family made such a big difference!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| や、やだよぉ、ダーリンったら♪| Oh, goodness gracious♪ You're embarrassing me!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 仲むつまじいようで何よりだ。| Hmhm...please excuse my interruption.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …ラファエーレ!!| ...Raphael!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| しまった! バレたのか!| Damn, they've discovered us!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そのVR21の事ならば構わない。<CR>寧ろその研究を君が引き継いでくれて<CR>感謝しているくらいだ。| Don't worry about VR21. I won't stop you from using it. I'm thankful you'll be working on it.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 感謝? 何を言うかと思えば…。<CR>貴方は父の研究チームとは<CR>対立の立場であったはずでしょう?| Thankful? What do you mean? You were my father's rival.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 確かに、我々ネオアトラス派と<CR>君の父親、キラハの所属するエンシェント派<CR>とは長年対立関係にあった。| Sure, I was an officer of the Neo Atlas Faction, that opposed your father's dear Ancient Faction.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| しかしそれも今日までだ。<CR>今ここで、<CR>君と私とで協力体制を敷こうじゃないか。| We fought for years, but now is the time to set aside such a petty conflict. Let us establish a new system.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 協力体制ですって?| A... new system?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 貴様っ! 何言ってやがる!!| What're you sayin', you jerk!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 単刀直入に言おう。<CR>実はそのVR21が必要になったのだ。| To be quite frank, I need VR21 now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| しかし恥ずかしながら、我々の手元には<CR>そのマシンを扱えるほどの腕を持つ<CR>技術者がいない。| Unfortunately, and shamefully, I must admit no one but you all are skilled enough to operate the machine.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| エンシェント派の者達も残っていない今、<CR>頼れるのは開発者の息子である君だけなのだ。| Since there are no remnants left of the Ancient Faction, the only person I can rely on is you, the inventor's son.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ご自分でエンシェント派を根絶やしに<CR>しておいて、随分と人事な物言いですね。| Did you forget who annihilated the Ancient Faction? That's a pretty convenient memory you've got there.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 恥を忍んでお願いする。<CR>力を貸しては貰えんかね。| I understand. I am ashamed, but could you support me?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 勝手な事を…! <CR>ダーリンは貴様なんかと手を組んだりしねぇ。<CR>その前にアタシが貴様を殺してっ……、| How selfish are you!? Darlin' will never support you! I'd sooner beat the living snot outta ya...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| やめるんだ、ハニー。落ち着いて。| Honey, stop. Please calm down.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ダーリン…。| Darlin'...?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| お話は分かりました。<CR>しかしミュートの言う通り、僕が貴方に<CR>手を貸す理由はありません。お引取りを。| Go back. I understand your reasoning, Chairman Raphael, but as Mute said, I've no reason to help you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| では、取引ではどうかね…?| Then, can we not strike a deal...?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ここにペンダントがある。君の父親の形見だ。| Here. This necklace was your father's keepsake.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ……貴方がお持ちなのは知っていました。<CR>でも、そんなものは取引材料になりませんよ。<CR>あの人の形見なんて、僕はいりませんから。| ...I knew you had it, but this isn't much of a negotiation. I don't even want his keepsake.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 君は彼の事を憎んでいたからね。<CR>しかしこのペンダントを調べていて、<CR>我々はある事実を発見した。| I knew of your hatred towards him, but as we examined this necklace, we discovered something very important.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| これは…<CR>ハーヴェスターシャの起動鍵だったのだよ。| This happens to be the boot key for Harvestasha.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| なっ…! そんな馬鹿な!<CR>あれは父が捨てたのだと…っ!| What? That's impossible... I thought my father disposed of it...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 私もそう聞いていた。<CR>しかしキラハは、それをしっかり<CR>手元に残していたのだ。| I thought the same thing. However, this is the truth. He kept it on his person at all times.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …まさかそんな…| ...That can't be...}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| カテナ君。君が協力をしてくれるのなら、<CR>この起動鍵と、我が研究所の<CR>プロジェクトリーダーのポストを授けよう。| Katene, if you support me, I'll give you this boot key and the position of project leader at the Think Tank.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ……それで、あなた方の目的は?<CR>VR21を使って何をしようというんです?| ...What's your objective? How're you planning to use VR21?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …君の友人達は、ティリアを確保しているね。<CR>VR21で彼女のコスモグラフィをスキャン<CR>し、そのデータを我々に渡して欲しい。| You're aiding Tyria, correct? I want you to scan her Cosmography with VR21 and hand that data over to us.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ダーリン、ダメだ! <CR>そいつの口車なんかに乗ったらっ…!| Darlin', no way! Don't listen to him!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …もし僕が、拒否をしたら?| And if I refuse?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …おそらく無理とは思うが…こうなる。| You probably cannot, since... this will happen.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| "<span style="font-family: Hymmnos">Was yea ra cenjue art jouee gyusya yor.</span>| Was yea ra cenjue art jouee gyusya yor.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うっ…があぁぁぁぁあぁあぁっっっ!!!| Ugh... Gahhhh!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ハニー!!| Honey!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 我々は、既にレーヴァテイル質の物理性質を<CR>変化させる技術を持っているのだ。<CR>とうの昔からね。| We had acquired a skill that transforms Reyvateils' physical attributes a long time ago.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 担当研究者は誰だか分かるかね?<CR>……ラウドネス博士だよ。| And who invented this? Dr. Laude.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ラウドネス博士が…?| Dr. Laude...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| その研究の成果がどれ程のものか…、<CR>そこにいる君のハニーを見れば分かるだろう。| Ask your beloved how great his research results were.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うあぁあぁあぁ!!!| Uwaaaah!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ハニーっ! <CR>彼女をどうするつもりだ!!| Honey! What're you doing to her!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| どうにでも出来るのだよ。<CR>禍々しい怪物にする事も容易い。| She's at my mercy. I could turn her into a hideous beast, should I choose.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 勿論、<CR>出来ればそのような事はしたくはないがね。| Of course, I'd dislike resorting to such cruelty.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| っく…。| Tch...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| だ…ダメだぁ、ダーリンっ!! <CR>……クリスタル……、| No! Darlin'! Crystal...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐあぁあっ!!!| Gwaaaah!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 大人しくしていなさい。<CR>恋人の前で、醜い怪物になりたくなければね。| Silence! Unless you're so eager to become a grotesque abomination in front of your beloved.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …分かりました。<CR>これ以上条件が悪くならないうちに<CR>手を打ちましょう。| ...Fine. Please, don't make things any worse.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 貴方の取引に応じます…!| I accept your proposal.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| っく……ダァ…リン…っ!| Keh... Darlin'...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| さすがはキラハの息子だ。物分りが良く賢い。| You're Kiraha's son, indeed. Very wise.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| …そろそろ…、| ...It's about...}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| …だな。| ...High time.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ラファエーレ所長! <CR>すっかり忘れてましたが、ボク達、<CR>今日で業務委託契約が終了になりました!| Chairman Raphael! We forgot to tell you, but our contract expires today!}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ってな訳で、俺達はここで失っ礼しまーす!| So, if you'll excuse us.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| む…? 突然何を言い出す……?| Hmm? What's this, all of a sudden?}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 行くよ!| Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| おうよ!| Sure!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| な…何だ…?| ...Wh-What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …お前達、追いかけろ。<CR>ヤツら、何か企んでいるかもしれん。<CR>捕まえて連れ戻せ。| After them! They may be plotting something. Capture them and bring them  back to me!}}
 +
{{ja-en|(086) はっ!!|(086) Yes, sir!}}
  
==Scene 183==
+
==Scene 214==
 
 
==Scene 184==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …誰もいない…。| ...No one's here.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …閉園してるみたいね。<CR>もうずっと、人の手が入っていないわ。| ...It looks like it's been closed for<CR>ages. There's no trace of anyone being<CR>here for a long time.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そ…んな…。| ...No...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …それじゃ、私は外を見張っているから。<CR>何かあったら大声で呼ぶのよ。| I'll be waiting outside. If someone<CR>comes, holler.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。| Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ここが…サキのいた場所…。| This is where you used to work...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい…でも…、…空っぽ…です…。| Yes, but...it's empty now...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 誰もいなくなって…潰れちまったのかもな…。| Maybe it was abandoned...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ…子供達は…っ?| Then...what happened to the children?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 保育園がなくなって…、<CR>きっとみんな家に戻ったんだよ。<CR>ちゃんと無事でいるって。| I'd assume they went home. They should<CR>be safe.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………。<CR>…みんな…変わってしまいました…。| ...Everything has changed.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 子供達がいて…園長先生がいて…、<CR>みんなで遊んで…いつも笑っていました…。| There were children, the Principal... We<CR>always used to play together... Everyone<CR>was always smiling...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あったかくて、明るくて…、<CR>ここはっ…そんな場所だったんです…。<CR>なのに……なくなっちゃった……っ。| So warm...bright. That's what this place<CR>was like... But...that's all gone now...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ――行ってみようぜ、サキ。| Let's go over there, Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …え?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 建物の中、探してみよう。<CR>ひょっとしたら誰かいるかもしれねーしっ。| Let's look inside that building. Maybe<CR>someone's inside.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……アオトさんっ……。| ...Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さあ、行こうぜ。| C'mon, let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい…!| ...Alright!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 何処に行くんだって?| Where are you going?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラスタニア兵…!!| Clustanians!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …またてめぇかよ…。いい加減しつこいぜ!| ...You again? What a persistent idiot!<CR>I'm getting tired of you.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 手間かけさせてくれたなぁ、アオト…。<CR>上帝門では2度ならず3度までも…!<CR>お陰でアタシは小隊長まで格下げだッ!| You caused me a lot of trouble in Ciela<CR>Gate...three times! I got demoted to<CR>Platoon Leader cuzza you!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 名誉を回復する為に…、<CR>今日こそサキを奪ってやるだ!<CR>アオト、てめぇをブッ倒してなァァッ!!| To regain my dignity, I'll be taking<CR>Saki in today! ...After I beat the shit<CR>outta you, of course!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ…コイツ、今回は<CR>マジにビリビリ来てるぜ。<CR>本気で殺されそうな勢いだ…。| Hmph...looks like she's really serious<CR>this time. She might really try to kill<CR>me.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさんっ!<CR>サキも今回は、いつもよりマジにビリビリ<CR>いきますっ! 一緒に頑張りましょう!| ...Aoto! I will be more serious than<CR>usual today! Let's do our best!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おう……<CR>……って、まさか…| Y-yeah....uh, you...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| サキがより一層アオトを<CR>護ることを決意したため、4段階目まで<CR>脱ぐことが出来るようになりました。| This time, Saki has made up her mind to<CR>defend Aoto harder than usual. So, she<CR>can strip up to 4 times.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 4段階目まで脱ぐと、特殊な戦闘モード<CR><CLEG>フリップスフィア<CLNR>が発動します。| When she strips for the 4th time, the<CR>special system, <CLEG>Flipsphere<CLNR> will<CR>activate.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| フリップスフィアでは、レーヴァテイルが<CR>無条件で敵キャラに一方的な攻撃を浴びせる<CR>事が出来ます。| While Flipsphere is active, the<CR>Reyvateil can one-sidedly attack an<CR>enemy.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| By repeatedly pressing the ○ button, you<CR>can keep dealing more damage to the<CR>enemy.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 方法は単純明快!<IM00>を押すだけです。<CR>波形の大きいところで<IM00>を押せば<CR>それだけ大きなダメージになります。| Of course, if you press <IM00> at<CR>the peak of the big waves, you will<CR>inflict even larger destruction.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ただし、波形の低いところでボタンを押すと<CR>逆に威力が落ちてしまいます。<CR>タイミングには注意してください。| This time, please have Saki take off as<CR>many clothes as you can and execute<CR>Flipsphere.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハァ…ハァ…ハァ…<CR>な…なんて強さだ…| *huff* *huff* What the hell is wrong<CR>with this bitch? She's way too strong<CR>this time...}}
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リッカさん!| Richa!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リッカさん!| Richa!}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アオトくん! サキちゃん! <CR>大丈夫だった?!| Aoto! Saki! Are you guys okay!?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 無事か?!| Are you okay?}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| チッ…アルキアの助っ人か…!| Damn... Archian reinforcements!}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ええ。状況は多少良くしておいたわよ。<CR>これならアル・ルゥと接触出来るでしょ。| Yes. The situation has improved. Now<CR>you can interact with Ar Ru.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リッカさん! サキを連れて逃げてくれっ!| Richa! Please escape with Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、サンキューリッカさん!| Thank you, Richa!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …嫌…嫌です! …アオトさん! <CR>サキ、お祈りします!!| ...No! Aoto! Saki will say her<CR>prayers!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …怪我はないようだね。| ...You didn't get injured, did you?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! お祈りってっ…待て、サキっ!| Say your prayers!? But, wait!}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……平気です……。| ...No, I'm fine.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お願い…。<CR>アオトさんを護って…!!| Please...protect Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうか…良かった。…有難う、リッカ。| I see...that's good. Thank you, Richa.}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| !! てっめぇ…よくもォォ…!!| You...little! How dare you!?}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ……、| ...!}}
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 隊長殿っ! 分が悪過ぎますっ!<CR>これ以上無断で動かした兵に犠牲が出ては…!| Captain! We can't afford to take any<CR>casualties from the soldiers we<CR>commandeered without permission...!}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …私達も、行きましょう。| ...Let's go.}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| っ…クッ…! ここは退くだ…!!| ...Urgh! R-retreat!}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| さあ、急いで。| Hurry.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! サキ、しっかりしろ!| Saki! Are you okay!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。ティリア、始めてくれ。| ...Alright, Tyria, please start now.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ごめんなさい…私がついていながら…。<CR>――とにかく、<CR>アルキア研究所へ連れて行きましょう!| I'm sorry...I was here to help, but...<CR>Anyway, let's take her to the Archia<CR>Think Tank!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 了解。<CR>今度こそ…アル・ルゥの中に…| Okay. He'll get to Ar Ru this time...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この詩…響き渡れ……| My Song...shall resonate...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …う…ん…。| ...Hmm.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……行くぞ。| ...I'm going now.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! サキっ!| Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …アル・ルゥ。俺が言ってる事、<CR>分からないかも知れないけど聞いてくれ。| ...Ar Ru, I don't know if you can<CR>understand what I'm saying, but please<CR>listen.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ん…ここ…何処…。| ...Where...am I?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はお前を攻撃はしない。<CR>ただ俺達の想いを伝えたくてここに来た。| I won't attack you. I'm just here to<CR>deliver my feelings to you.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、気が付いたんだな…!<CR>大丈夫かっ? どっか痛いとこないかっ?| Saki, you're awake! Are you alright!?<CR>Does it hurt anywhere?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前と同じ、星の意志達の想いを、<CR>今からお前にぶつける。もしそこから<CR>何かを感じたら、俺達と協力して欲しい…!| I'll throw you the feelings of your<CR>counterpart Wills of the Planet. If you<CR>can feel from them, please help us...!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。<CR>よし、俺達に…やれる事をやるぞ!| ...Alright, we've done what we can!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ?| ...Saki?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 出来た…これで終わりよ。<CR>さあ、アル・ルゥ……おいで……| It's complete. This is the end. Ar Ru,<CR>come over here.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……誰ですか?| ...Excuse me. Who are you?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 何、あれ…。| ...A light? What was that...?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …へ? …今…何て…?| ...Huh? What did you say?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| すごい光でしたね…。| It was a really strong flash.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …貴方…誰ですか?| Who...are...you?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、ティリア!| Tyria!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| !! まさか記憶が…。<CR>俺の事…忘れちまったのか…?| Oh no! Your memory!<CR>...Did you forget about me?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫か?!| Are you okay!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺だよ、サキ! アオトだ!| It's me, Saki! Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あ……分かる……。| ...Uh...I understand.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ア…オト…?| ...Ao...to...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだよ! 今まで一緒に旅して来たろ…っ?| Yes! We've been on a long journey<CR>together to get here!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 星の言葉が分かる…。<CR>アル・ルゥと融合したから…、<CR>星の伝えたい事が流れ込んでくるんだわ…。| I know the language of the planet.<CR>Because we fused with Ar Ru...I can<CR>sense messages from the planet.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …た…び…?| ...A...journey?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…、| Huh...?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……頼むよ……思い出してくれ…っ。<CR>……サキっ!| ...Please, Saki! You have to remember!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アル・ルゥが、アオトとお話ししたいって。<CR>いい?| Aoto, Ar Ru wants to talk to you, okay?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ………アオト……さん……。<CR>……! アオトさん…?| Aoto... Aoto...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…、あ…ああ。勿論…!| Y-yeah...of course!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……。<CR>サキっ、分かるかっ?!| ...Saki? Do you remember me now!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…! | ...!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…、サキ…今…何か…っ、| Aoto, what did Saki do now...?}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| 怖がらないで。何もしないわ。<CR>ただ…1つ聞きたい事があるだけ。| Don't be scared. I won't do you any<CR>harm. There's just one thing I want to<CR>ask you about.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っはぁ~…、びっくりさせんなよ…。| Whew... Don't scare me like that...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …聞きたい事?| ...What is that?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい…、サキ……、| I'm sorry. I...}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| あの時、<CR>どうして貴方はワクチンの詩を止めたの?| Why did you thwart the vaccination Song?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いや…ごめん、いいんだ…。<CR>…良かったぁ…、思い出して…。| ...Don't worry. I'm just glad you<CR>remember me.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんな事か。…決まってるだろ。<CR>サキとフィンネルを…助ける為だ。| ...Is that all? Well...I did it in order<CR>to save Saki and Finnel.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……アオトさん……。| ...Aoto...}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| …それで、世界が崩壊してしまうとしても?| ...Even at the expense of destroying<CR>the world?}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あら、気が付いたのね。良かった。| Oh, you're awake. That's good.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 正直…世界がどうなるとか、<CR>そんな事考えてなかった。| To be honest with you, I wasn't even<CR>thinking about the future of the world.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リッカさん。| Richa.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、世界を護る為にあの2人が犠牲に<CR>ならなきゃなんねぇんなら…、<CR>俺は世界を犠牲にしても、2人を護る…!| If the price we hafta pay to save the<CR>world are those two girls' lives, I'd<CR>rather sacrifice the world to save them.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 君がアオト君だね。| So, you're Aoto.}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| ……。<CR>……面白いわね、貴方。| ...What an interesting human.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …? | ...?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 初めまして。私は当研究所の所長、<CR>ラファエーレです。サキを護ってくれていた<CR>そうですね。本当に有難う。| Pleased to meet you. I'm Raphael, the<CR>Chairman of the Archia Think Tank. I'd<CR>like to thank you for protecting Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あんたは、サキとはどういう…、| ...How do you know her?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| その事で少し話があるのですが…<CR>ここでは何です。<CR>所長室までご足労願えますか?| It seems we need to have a confidential<CR>discussion with you, ...but not here.<CR>Could you please come to my office?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …分かった。リッカさん、サキの事頼む。| ...Sure. Richa, please take care of Saki<CR>while I'm gone.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ええ。任せて。| Alright. I accept your request.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ではこちらへ…。| Please walk this way...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Saki<CLNR> left the party.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 単刀直入に言います。<CR>サキは、我がアルキア研究所所属の<CR>レーヴァテイルなのですよ。| Let's cut right to the chase. Saki is a<CR>Reyvateil that belongs to the Archia<CR>Think Tank.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だってっ…? それ、本当なのかっ?| What...?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ええ。私も、リッカが連れ帰った彼女の<CR>ヒュムネコードを確認して驚きました。| When I confirmed her Hymn Code, I was<CR>very surprised.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| サキはおそらく覚えていないでしょうが、<CR>元は彼女もこの研究所で暮らしていたのです。| Saki herself probably doesn't remember,<CR>but she used to live at the Think Tank.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| しかし、<CR>あるトラブルに巻き込まれてしまい、<CR>それ以来行方が分からなくなっていました。| But 10 years ago, she was involved in an<CR>incident. She's been missing since then.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そういえば…、サキに初めて会った時、<CR>一緒にキラハって男の人がいたんだけど…。| ...Actually, when I first met her, she<CR>told me she had been with a man called<CR>Kiraha.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 何ですってっ?<CR>キラハはうちのスタッフです、<CR>彼はどうしたのですか?| What did you say!? Kiraha was our ...staff<CR>member here. What about him?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …死んじまった…。<CR>クラスタニアの連中に…やられたんだ。| ...He died right in front of me. He was<CR>killed by the Clustanian Army.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …何という…。…残念です。<CR>彼は私の掛け替えのない友であり、<CR>信頼出来る、優秀な仕事仲間だった。| Oh Goddess...that's very sad... He was<CR>my best friend, and one of our most<CR>valuable workers. He was a genius.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| おそらく、彼は自らの命を懸けて、<CR>サキを守ってくれたのでしょう。<CR>…冥福を祈ります。| He probably protected Saki at the cost<CR>of his own life. May the Goddess'<CR>blessing bring him eternal peace.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あんた、キラハさんの知り合いなら、その<CR>息子の事も知ってるか? 死ぬ間際、これを<CR>渡して欲しいって頼まれたんだけど…。| ...If you knew Kiraha, then do you know<CR>his son? Just before he passed away, he<CR>told me to give this to him...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …このペンダントは…!| This necklace...!}}
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …あ…ああ、<CR>彼の息子さんならよく知っています。| ...Oh, uh, I know his son very well.}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| …人間は、アルシエルを自分達の作った<CR>ボールか何かだと思ってる。<CR>でも星はモノじゃないわ。| ...Humans think that Ar Ciel is a bowl<CR>or something that they have created. But<CR>the planet isn't an object.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それは私から渡しておきましょう。<CR>父親の生前の姿を、<CR>是非とも私の口から話して聞かせたい。| I'll give it to him, personally. I want<CR>to tell him directly about what a great<CR>man his father was.}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| アオトが、サキやフィンネルを護る為に<CR>世界を犠牲にしてもいいと思う気持ち、<CR>私にはよく分かる…。私も同じ気持ちだから。| I know why you say you want to save Saki<CR>and Finnel, even at the cost of the<CR>world...because I feel the same way.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あの…このペンダントって、<CR>何か特別な物なのか…?| ...Hmm, is this necklace special<CR>somehow...?}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| 貴方だって、<CR>この世界に住む人達に恨みはないでしょ? | You don't hate the people of this world,<CR>do you?}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| っ…と言うと?| ...What do you mean?}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| でも、サキとフィンネルが<CR>傷付けられそうになったら戦う…。<CR>そうでしょ?| But, if Saki and Finnel were being hurt<CR>by them, you would fight back against<CR>them, wouldn't you?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 実は…これと同じものを…<CR>俺も持ってるんだ。これなんだけど…、| Well, I actually have the exact same<CR>necklace. See...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …満足いく、答えだったか?| ...Was that a good enough answer?}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| 少しは期待出来そう。<CR>貴方が今後、どんな道を選び、<CR>どんな答えを出すのか興味が沸いてきたわ。| You're starting to seem fun to me. I'm<CR>curious to know which path you will<CR>choose in the future.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……? ラファエーレさん?| ...Uh? Raphael?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それなら…これからはティリアの中で<CR>大人しく様子見してな。| If that's so...then you should watch the<CR>whole thing from inside Tyria.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……。<CR>アオト君、そのペンダントを、<CR>私に譲ってくれませんか。| Aoto...could you let me have this<CR>necklace?}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| そうね。でもやっぱりダメだと判断したら…、<CR>今度はこの身体を乗っ取る。<CR>そして私が何とかするわ。| I will. But, if you aren't what I<CR>expected, I'll take over this body, and<CR>I will handle the situation.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?!| ...Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| 私はただ純粋にアルシエルの為に行動する。<CR>ティリアは私と1つになった事で<CR>星の意志と対話出来るようになったわ。| I merely act in the name of Ar Ciel.<CR>Tyria has enabled herself to communicate<CR>with the empyreal Will of the Planet.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 確かにそのペンダントは<CR>キラハの持っていた物と同じ。<CR>少し詳しく調べたいのですが…。| This certainly is the same as Kiraha's.<CR>I'd like to examine them both more<CR>closely.}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| この状態でコアまで行けば、<CR>私達の総意と話が出来るはず。<CR>せいぜい頑張ってね。| If I get to the core, I should be able<CR>to discuss this with the Consensus. Good<CR>luck.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悪いけど、これは死んだ両親の形見なんだ。<CR>他人には渡せない。| I'm sorry, but this is a keepsake from<CR>my deceased father. I can't give it to<CR>anybody.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。当然だ…!| Yeah. Thanks!}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …そうですか…。<CR>それは残念だが、仕方がない…。| ...I see. That's unfortunate, but it<CR>can't be helped.}}
+
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| "<span style="font-family: Hymmnos">Za Zact Xeee Taa!!</span>| Za Zact Xeee Taa!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| よーし! アルキア軍は<CR>先の伝達通りに市中の守りに着け!| Alright, the Archian Army will guard the<CR>city center as I said earlier!}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 話を戻しましょう。サキの話にね。| Let's get back to the initial topic at<CR>hand, Saki.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 大牙軍は俺と研究所へ向かうぞ!<CR>抗体共をこの街から一掃するんだ!!| The Great Fang Militia will head to the<CR>Think Tank facilities! We'll eliminate<CR>all of the Antibodies in town!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、…ああ。| Sure, okay.}}
+
{{ja-en|(186) おおーーー!!!|(186) Yeah!}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 君もしばらく彼女と行動を<CR>共にしていたならば、気付いた事でしょう。<CR>サキの…レーヴァテイルとしての欠陥に…。| If you two were together for so long,<CR>you may have noticed her faults as a<CR>Reyvateil.}}
+
{{ja-en|(086) ゲンガイ殿! 抗体達が散っていきます!<CR>街中及び原初の塔にいた抗体達のほぼ全てが<CR>撤収していきます!|(086) Gengai, the Antibodies are retreating in<CR>all directions! Most of the ones in town<CR>and the Tower of Origin have fled!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …欠陥…?| ...Faults?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何?! どういうこった…。<CR>…よし、大牙軍は正門前で待機!<CR>状況を把握してから作戦を再考する!| What the hell is going on!? Okay, Great<CR>Fang Militia, stand by in front of the<CR>gate! We must reconsider our tactics!}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 心当たりはありませんか? 共に旅をして<CR>いたのならば、君も目にしてきたはずです。<CR>彼女が詩を紡ぐたび、疲弊してゆくその様を。| Haven't you noticed anything odd, like<CR>every time she performs Song Magic, she<CR>becomes heavily exhausted?}}
+
{{ja-en|(186) はっ!|(186) Hah!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!!| *gasp*}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …ったく。このクソ忙しい時に<CR>アルキアの指揮官は何やってんだか…。| Outrageous... What is the head of Archia<CR>doing at this urgent time?}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| サキの体は、大変重い病に侵されている。<CR>本来ならば、そう易々と出歩いては<CR>ならないほどの病状なのです。| She is contaminated with a serious<CR>disease. She isn't even supposed to go<CR>outside.}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 見事な指揮能力ですね、ゲンガイ殿。| That was impressive, Sir Gengai.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何…だってっ…? | Are you serious!?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ! 貴様は…っ!!| You wench!}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 検査結果を見て、彼女が詩魔法を使った事は<CR>察しがつきました。| When I saw the results of her exam, I<CR>could tell she used Song Magic.}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| お待ち下さい。<CR>私は協力する為にここへ来たのです。| Hold on. I have no intention of fighting<CR>you. I'm here to cooperate with you<CR>today.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 度重なる戦闘で、彼女の体は弱りきっている。<CR>一刻も早く、安静にさせる必要があります。| Because of her numerous battles, her<CR>body is severely fatigued. She needs<CR>immediate rest.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …何?| What...!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんな…サキが…病気…?| ...No! She's sick...?}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿の、人とレーヴァテイルとの共存を<CR>願うという信念に…私も心打たれました。| Sir Aoto's uncompromising willpower and<CR>belief that humans and Reyvateils can<CR>coexist has really struck my heart.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| アオト君。<CR>サキを一日でも長く生かしてやる為に、<CR>彼女をここに置いて行ってくれませんか。| Aoto, would you please leave Saki here...?<CR>In order for her to live a long,<CR>peaceful life?}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| よって我らクラスタニアは、<CR>これよりあなた方と共闘します。| Therefore, I shall offer you<CR>reinforcements.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキを…置いて行く…?| Leave her here...?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| アオトが……。フンッ…あいつらしいぜ…。<CR>それじゃあ頼むぞ、えー……、| Hmm...yeah, that sounds like him...<CR>Alright, I'll be counting on ya. So you are...}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ええ。それが、彼女の為なのです。| Yes. It's the only way she can live a<CR>long and full life.}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| クラスタニア軍将軍、アカネと申します。| The Supreme Commander of the Clustanian<CR>Army, General Akane, is at your service.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………分かった…。<CR>それでサキが、生きてられるんなら…。| ...I understand. If it'll make her live<CR>long and happy...}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| アカネか。宜しくな!| Akane. It's a pleasure to have you as an<CR>ally!}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ご理解頂き、感謝しますよ、アオト君。<CR>サキの事は私達に任せて、<CR>これからは君も、元の生活に戻って下さい。| Thank you for understanding. You can<CR>leave all of Saki's troubles to me, and<CR>get back to your everyday life.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…、| Ah...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …元の生活…か…。| My everyday life, huh...?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 話、どうだった?| How did your strategy conference go?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。| Uhh...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、取り合えずアル・ルゥは<CR>お前の中で大人しくしてくれるってさ。<CR>協力もしてくれるみてぇだ。| Ar Ru told me she would quietly observe<CR>from within you for now. She also said<CR>she would help us.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。それじゃああの子も仲間という訳ね。<CR>それならあだ名を作らなきゃ。<CR>『アルル』ってどう?| Is that so? Then she's now our ally,<CR>too, right? We should give her a<CR>nickname. What about Arru?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも、サキにとってはこれで良かったん<CR>だよな!病気も治してもらえるし…と。| ...I know this is what's best for Saki!<CR>Her disease can only be managed here...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、全然変わりねーじゃん。| ...That's basically the same name.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、それじゃあ宿に向かうか!<CR>確か…【油楽屋】って言ったよな!| Alright, why don't I head to the Inn?<CR>Doc said it was Eulark, wasn't it?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう? <CR>私の事はリアちゃん、って呼んでいいわよ。| Really? You can call me Ria, then.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※ただし、この戦闘においては全てパージ<CR>できますが、以降は精神世界レベルを<CR>あげておく必要があります。| You can Purge all the way in this battle,<CR>but after that, you need to go to the higher<CR>levels in the Cosmosphere.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 呼ばねーよ…。| I won't call you that.}}
 
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ココナ。それじゃあ大地の心臓を…。| Cocona, let's get that Heart of Gaea...}}
==Scene 1555==
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| あ…うんっ。| Oh...sure.}}
 
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| "<span style="font-family: Hymmnos">Was yea ra clanidare yor…</span>| Was yea ra clanidare yor...}}
==Scene 1556==
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 回収したよ。| I've got it.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃあ――、| Now it's my turn...}}
 
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| "<span style="font-family: Hymmnos">saash manaf , slepir der mea : SHD>>tilievalis_x01</span>| saash manaf, slepir der mea:<CR>SHD>>tyrievalis_x01}}
==Scene 545==
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">geeow anw slep MU=SEL=EL .</span>| geeow anw slep MU=SEL=EL.}}
 
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| これでムーシェリエルの機能は<CR>完全に停止したわ。新たに抗体が<CR>生み出される心配もなくなったわよ。| Now Moocheriel's functions have stopped<CR>completely. No more Antibodies will be<CR>created.}}
==Scene 546==
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 良かったぁ…。| Whew, thank the Goddess...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、アカネちゃん!| Oh, Aki!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| これで少しは状況が良くなりましたね。| The situation has gotten a little<CR>better.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネル。皆さんも、ご無事でしたか。| Finnel. I see you're safe.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でもまだ問題は山積み。| But there are still a whole lot of<CR>problems for us to fix.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ色々あったけど…何とかな。| Well, we've been through quite a bit, so<CR>it's more like we're barely safe...}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ティリアの言う通りだ。<CR>落ち着いてはいられないよ。| Tyria's right. We can't just sit here.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 取り合えずアヤタネの方は片付いたよ。| Anyway, we got rid of Ayatane.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだな。| Yeah.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| くれは殿が…? …そうですか…。| Sir Kureha? I see...}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それじゃあ、今からトコシヱ隧道に行くわよ。| Alright, let's head for Eternus Shaft<CR>next.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …情けない…。私はクラスタニアの将軍と<CR>いう立場でありながら、内部の者の企みを<CR>事前に暴く事も出来なかった。| I am ashamed that, despite my position,<CR>I failed to uncover his conspiracy<CR>before it was too late.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| トコシヱ隧道? <CR>一旦アルキアに帰るんじゃないのか?| Eternus Shaft? I thought we were going<CR>back to Archia.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| その為に、あなた方やアルキアの人々を<CR>危険にさらしてしまった…。<CR>悔やんでも悔やみきれません…。| Due to my ignorance, you and the<CR>Archians were thrust into grave danger.<CR>I can never atone for this.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| トコシヱ隧道の奥に、アルキア研究所の<CR>最新型レーヴァテイル解析装置があるの。| The latest model Reyvateil analysis<CR>device is in the depths of Eternus<CR>Shaft.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん…。| Aki...}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そこで、ティリアの中にあるアル・ルゥの<CR>状態を確認させて貰う。<CR>既にラファエーレ所長も向かっているわ。| So, we'll examine the status of Ar Ru<CR>inside Tyria's soul. Chairman Raphael is<CR>already heading there, as we speak.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| しかし、その責任は私なりに取るつもりです。<CR>アルキア研究所との因縁はあれど、<CR>そこに住まう人々に罪はない…。| I will take responsibility in my own<CR>way. Despite our hostile history,<CR>civilians of all lands are innocent...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それって…VR21の事じゃ…。| Are you talking about VR21...?}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| これより我がクラスタニア軍は、<CR>アルキアへ行き、市民の安全を確保する為、<CR>全力で抗体に対抗するつもりです!| The Clustanian Army will march to Archia<CR>under the flag of civilian security and<CR>repel the Antibodies with our lives.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 待て、リッカ。| Hold on, Richa.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇ……お前、ちょっと変わったな。| Oh, you've changed quite a bit.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ?| !?}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …え?| Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| VR21が普通のダイブマシンでない事は<CR>分かっている。君達の目的は、本当に<CR>アル・ルゥを沈静化させる事だけなのか?| I know VR21 isn't just another Dive<CR>Machine. Is your objective really just<CR>to quell Ar Ru's outbursts?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、前まではガチガチに規則守る<CR>お堅い将軍って感じだったけどさ。<CR>今は何かこう……正義の味方って感じだぜ?| You used to be like, a ruthless, fascist<CR>leader...but now you look more humane,<CR>like a hero of justice.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| な…何ですか…藪から棒に…、| What...? That's so out of the blue.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 正義の味方っ……<CR>バカにしているのですかっ!| A hero of justice? Are you mocking me?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何か…裏があるんじゃないのか…?<CR>もしかして…『人類進化計画』の……、| You're hiding something from us... It<CR>wouldn't be related to the Human<CR>Evolution Project by any chance...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いやいや、褒めてんだよ。<CR>うん、今の方が、ずっといい顔してるぜ。| No, it's a compliment! Yeah, you're also<CR>much better looking now.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| うっ、裏なんかありませんっ!| N-no, I'm not hiding anything!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| っ、…わっ…私はただ、世界を救う為に…<CR>私に出来る事をするのみですっ。| I...I'm only doing what I can to save<CR>this world. That is all.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そーゆーのが大事なんだって思うんだけど…。<CR>ま、そんな風に意地張ってるうちは、<CR>まだカレシは出来そうーにねーな。| I think that's important, as a person.<CR>But if you stay this stubborn, you'll<CR>never get a boyfriend.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| カッ……、<CR>そっ、そんなものは職務に必要ありませんっ!| I-I-I need no such thing in my life!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーそうですかい。| Oh, I see...}}
 
 
 
==Scene 733==
 
 
 
==Scene 734==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <削除>}}
 
 
 
==Scene 49==
 
 
 
==Scene 50==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、何だっ。| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| みんな、堕天峰から逃げ出してる…。| They're running away...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おい待て!| Hey, stop!}}
 
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| ゲンガイ様っ…!| Rev. Gengai!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 遅くなってすまねぇ! 街はどんな様子だ!| Sorry for the late arrival, bro.<CR>What's the situation!?}}
 
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 堕天峰はもうだめです! 戻らない方がいい!<CR>クラスタニア側は、堕天峰名義の者も、<CR>見つけ次第捕獲すると言ってきていますっ!| Fallen Heaven Peak was basically<CR>besieged! Anyone who goes back is toast!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ええっ!?| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな…無茶苦茶じゃねぇか!| That's going too far!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それで、貴方達は何処へ<CR>逃げようと言うんです?| So, where are you all escaping to?}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 逃げたって無駄だ!<CR>俺達は、『浄化』を志願する!| We're not trying to escape!<CR>We're asking to be Purified!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何だと?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ジョウカ…ですか?| ...Purified?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それって…何…?| What is that?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| クラスタニアの制圧から逃れる唯一の方法…<CR>自我を無くした素敵な人間になる事。| It's the only way to avoid a Clustanian<CR>occupation. You become a human without<CR>an ego.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…。| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうやって奴らは…<CR>人間を奴隷のように扱っているんだよ。| That's how they control humans like<CR>slaves.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな…ひどい…。| That's so inhumane...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で! 浄化を志願するってどういう事だ!<CR>奴らにおとなしく従うってのか?!| So! What do you mean!? You're asking<CR>to be Purified!? You're surrendering<CR>to them!?}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| そうするしかないんだよっ、俺達は!!| What other choice do we have!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| このままでは俺達は、<CR>街もろともクレンジングされちまう!| At this rate, our entire town will be Cleansed anyway!}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| …連中は、上帝門に赴き<CR>自ら浄化を志願すれば、<CR>命だけは助けると言ってるんだ…っ。| Those bastards told us if we show up at<CR>Ciela Gate and let them Purify us, they<CR>wouldn't take our lives.}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| レーヴァテリアで<CR>平穏に暮らせる事を約束するとっ…、| They promised they'd provide us a<CR>peaceful life if we do that.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そんなもんはマヤカシだァ!| That's bull!}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| !| !}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 分からんのか!<CR>奴らは俺達の事を生き物とも<CR>思ってないような連中だぞっ!| Can't you see!? They see us as lowly<CR>insects for their experiments!}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ならば貴方に何か出来ると言うのかっ!| Then what can you do for us!?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ…何ぃッ?| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 結局こうなるまで、貴方は何も出来なかった!<CR>ここに留まったとしてっ、<CR>貴方に俺達の安全を保障できるのかっ!| You didn't do anything to save us just<CR>now, until we've gone this far! If we<CR>stay, can you promise our safety!?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ…。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ちょっと!それが何度も堕天峰を<CR>守ってきた師匠への物言いなの!?| Wait! Is that your attitude towards the<CR>man who has been protecting Fallen<CR>Heaven Peak all this time!?}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| フンッ…カリスマだか何だか知らないが、<CR>その堕天峰が消えてしまうのでは意味がない!| Hmph...you used to be charismatic, but<CR>you're nothing once Fallen Heaven Peak<CR>disappears!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …っ…もう!<CR>あいつら、ぷーすぎるよ!!!| ...Hmph. They're being way too boo!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ゲンガイさん…。| Reverend...}}
 
 
 
==Scene 987==
 
 
 
==Scene 988==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <Deleted>}}
 
 
 
==Scene 303==
 
 
 
==Scene 304==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待て、フィンネルーーーっっっ!!!| Finnel, wait!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っはぁーーーっ。<CR>…この馬鹿っ!! 何て事するんだっ!!| *huff* *huff* You idiot! What do you<CR>think you're doing!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だってっ!!!| Well...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あたしが死なないと…、<CR>あの子が世界を壊しちゃう…っ!<CR>そんなの嫌だよっ!!| ...If I don't die, she will destroy the<CR>world...! I can't let that happen!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だからって、死んでどうするっ…!!| Do you know what it means to die!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いいのっ!! あの子が出てきちゃったら、<CR>どのみちあたしは死ぬんだからっ!!<CR>せめて、誰の事も傷付けずに…っ、| I don't care! If she comes out, I'll die<CR>anyway! If I can't escape my fate, at<CR>least let me go before I hurt anyone...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いい加減にしろ!!| Stop talking like that!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ……!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺が…絶対お前を死なせねぇ!<CR>お前が抗体頭脳とかになったとしてもっ、<CR>俺が世界を壊させたりしねぇ! だからっ!| I will never let you die! Even if you<CR>become that Antibody Brain or whatever,<CR>I won't let her destroy the world!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …有難う、アオト…。そんな風に<CR>言ってくれて…、すごく嬉しい…。<CR>でも…っ…もう…限…界……っ、| ...Thank you, Aoto, that means a lot to<CR>me. But, this is the end...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| !! フィンネルっ……、| Finnel...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い…いやぁぁああぁああっっっ!!!| Nooo!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| …妾は……、<CR>…妾は…この世界に存在しておる…!| ...This one exists...in the corporeal<CR>world...!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 久しいこの感覚…この空気…音…光……、<CR>この身体は…悪くない…!| This nostalgic feeling... The<CR>atmosphere...sound...light... This<CR>body...not bad...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こいつが…抗体頭脳…アル・ルゥ…?| Are you the Antibody Brain...Ar Ru?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 何じゃ、それは…。妾の名前か…?| What is that? Is that this one's name?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ふざけやがって…っ。<CR>てめぇ! フィンネルの身体を返せ!| Don't joke around! Give that body back<CR>to Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| これは妾の身体じゃ…。<CR>せっかくこの次元に存在出来た…、<CR>そう簡単に取り上げられてたまるか!!| This body belongs to me. It is my first<CR>visit to the Vale of Tears in ages. I<CR>shan't relinquish this opportunity!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! チッ…!| Dammit...}}
 
 
 
==Scene 111==
 
 
 
==Scene 112==
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あの部屋です。| That room.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここまで来たら強行突破だ! 行くぞ!| Alright. There's no point in hesitating<CR>now. Let's bust on in!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ!| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ! サキ、しっかりしろっ!| Saki! Wake up!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …薬で眠らされているようだね。<CR>きつけをしよう。| ...She must've been tranquilized. Let's<CR>get her dressed.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …う…ん…、| Hmm...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ?! おい、大丈夫かっ?!| Saki!? Hey! Are you alright!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオト…さん…? …っ、アオトさんっ!| Aoto...? Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良かった、無事か…?!| Are you alright!? Man...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ…、サキ…、信じてましたっ。<CR>アオトさんが、来てくれるって…!<CR>有難う…やっぱり来てくれた…。| Saki...Saki believed...that you were<CR>coming to rescue me! Thank you! You<CR>really did come and save me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 皆さん、こんな所に長居は無用です、<CR>退散しましょう…!| Alright, there's no sense in sticking<CR>around. Let's get outta here!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おう…!| Yeah!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Saki<CLNR> joined the party!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 警報っ?! 気付かれたか…!| The alarm's going off! They found us!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 脱出出来るのっ?| Can we really escape!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 心配ありません。<CR>…レーヴァテイルの…サキさんだったかな?<CR>ちょっと力を貸して貰えますか?| No need to worry. Uh...Ms. Saki, was it?<CR>Would you please lend me your hand?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| へっ…サ、サキですか?| Huh? You want me...?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ええ、こっちへ…!| Come this way...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| しまった!| Oh no!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 構うものか!| Damn! ...So be it!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| こっちです! 急いで!| This way! Hurry!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さて…、ここならしばらくは安全です。<CR>作戦の説明をしましょう。| Okay...we're safe for now. I'll brief<CR>you on our strategy.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだっ! サキの力を借りるって…<CR>一体何させる気なんだっ?| Oh yeah! You said you were going to need<CR>Saki's help. What are you going to make<CR>her do?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| サキさんには、このヒュムネクリスタルを<CR>ダウンロードして詩を謳って貰います。| I need her to download this Hymn Crystal<CR>and sing the Song.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …何だ、カテナ。そのクリスタルは…。| ...Katene, what is this crystal?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| クラスタニアを壊滅させる、僕の秘密兵器…<CR>DFPを作動させる鍵です!!| It's our secret weapon, the ignition key<CR>to operate the DFP!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …DFPだってっ?!| ...DFP!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| DFPって…、<CR>D波フレアパルス出力装置の事…?| You mean the Ditail Wave Flare Pulse?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい…何なんだそれ。| Huh? How the hell did you come up with<CR>that name?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 高エネルギー導力を瞬間的に放出し、<CR>それによって影響範囲の<CR>全ての導力関連施設に損害を与える装置です。| It torrents a tremendous amount of<CR>energy that temporarily interferes with<CR>every symphonic related system.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 要するに、導力で動いているものであれば、<CR>飛空艇もレーヴァテイルも、<CR>一時的に停止させる事が出来るんです。| In other words, it'll stop everything<CR>that deals with symphonic power:<CR>Airships, Reyvateils, you name it.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それじゃあ、<CR>サキだって停止しちゃうんじゃないの?| Then, won't Saki stop as well?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| サキさんにはサイレンサーを着けて貰います。そうすればDFPの影響は受けません。| I'll have to put a silencer on her. That<CR>way, she won't be affected by it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てっ!<CR>本当にそれで大丈夫なのか!?| Wait! Are you sure she'll be fine!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| もちろんです。サイレンサーを着けていれば<CR>DFPの影響を受ける心配はありません。| Of course. As long as she's equipped<CR>with a silencer, she won't stop.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 後は、DFPを動かすのは今回が初めて<CR>ですので、不具合が発生しなければ…。| But this'll be the first time I've<CR>operated the DFP, so I'm a bit concerned<CR>that there may be a few bugs...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなっ…!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| しかし成功すれば、脱出どころか<CR>上帝門を奪還する事も可能です…!<CR>やってみる価値は十分にあるんですよ!| But if we're successful, not only will<CR>we escape, we'll also recapture Ciela<CR>Gate! We have to try it!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……サキ、やります!| ...L-let Saki do it!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい、サキ…?!| But...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大牙がこんな事になったのは…みんなサキの<CR>せいだから…。皆さんの為にサキでお役に<CR>立てるなら、…やらせてくださいっ!!| It is all Saki's fault that Great Fang<CR>was occupied by Clustania. If this will<CR>help them...please let me do it!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| そうと決まれば時間を無駄には出来ません。<CR>敵が来ないうちに始めましょう。<CR>サキさん、ではこのクリスタルを…。| Alright, now that that's decided, let's<CR>get started before they catch up to us.<CR>Ms. Saki, please take this crystal...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …は…はいっ。| ...A-alright.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それでは…始めますよ。| Let's begin.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それでは、いきますよ。<CR>全身の力を抜いて、楽にしていて下さいね。| Are you ready? Please relax.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はいっ!| Y-yes!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| <HM>Was yea ra chs hymnos yor...<NR>| <HM>Was yea ra chs hymnos yor...<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| <HM>En chsee fwal fwal yor...<NR>| <HM>En chsee fwal fwal yor...<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| <HM>exec drone hymnos EP=NOVA<NR>| <HM>exec drone hymnos EP=NOVA<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| <HM>enter SAKIA_FEHU_TILIA_HARVESTASYA.<NR>| <HM>enter SAKIA_FEHU_TYRIA_ARTONELICO.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ…ああ…すごい…強い力がっ…<CR>サキの中に、入ってくるみたいっ…。| ...Ah...this is...very powerful. A great<CR>energy is flowing inside me...!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| よし、ダウンロードは成功しました!<CR>装置はこの「導力棟」の最上階に<CR>設置しています。行きましょう!| Okay, the download has finished! The<CR>device is on the top floor of the<CR>symphonic power unit. Let's go, now!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ! 何だぁ?!| Alright, but what the hell is going on!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| どうやらこちらの動きを<CR>嗅ぎ付けてきたようですね…。| It seems they've sensed our activity.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しゃーねぇ…足止めするぞ!| Alright! We'll hold them off!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ…キリがねぇ!!| Damn! This is never gonna end!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| メカ相手にこれ以上は時間の無駄ですね。<CR>先へ進みましょう!| More fighting is just a waste of time.<CR>We have to advance!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ふぅ…。危機一髪でしたね。| ...That was close.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さあ、DFP装置はこの先です。<CR>階段を上って最上階まで行けば、<CR>後はこっちのものです。| Now, the DFP device is farther up. If we<CR>can climb the stairs, then luck is on<CR>our side.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さあ、行きましょう!| Let's proceed!}}
 
 
 
==Scene 101==
 
 
 
==Scene 102==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| このバルブ、まだ動かせるんだな…!| I can still turn this valve.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| なに?このバルブ。| What is this valve?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| このバルブを回すと、水の流れる方向を<CR>変えることが出来るんだ。| If you turn it, the direction of the<CR>flow of water changes.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 子供の頃はこれを回して水の流れを変えて<CR>色んな所を探険したもんだぜ。| When I was a kid, I would turn this to<CR>change the current and explore all over<CR>the place.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど。要するに、バルブを回せば<CR>今まで行けなかったところも行けるように<CR>なるという訳だね。| I see. So, if we turn these valves,<CR>we'll be able to go to places we can't<CR>go to right now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういうこと。| Exactly.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 各所にあるバルブを回すことで、<CR>水の溜まっている場所が移動します。| By turning valves located at various<CR>spots, you can move the water.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| バルブを回して、色々なところを<CR>探険してみましょう。| Try turning as many valves and explore<CR>as many places as you can.}}
 
 
 
==Scene 669==
 
 
 
==Scene 670==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1237==
 
 
 
==Scene 1238==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル……?| ...Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>フィンネルっ!!| ...! Finnel...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……ア…オ……ト……| A...A...o...to...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル!!<CR>おい、大丈夫か!?<CR>しっかりしろっ!!| Finnel! Hey, are you okay!?<CR>You've gotta be alright!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル!!| Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル……<CR>必ず、助ける方法を見つけるからな!!| ...Finnel, I will find a way to save<CR>you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし…寂しい世界だな…。| What a lonesome view...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>そうだ、ユリシカは!?<CR>ソーマは…どこに…?| ...! Yeah, where's Yurisica!?<CR>Where's Soma...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …スズノミアは……いないのか!?| Where's Suzunomia...? Are they gone!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まさか、みんな消えちまったんじゃ…。| They didn't disappear, did they!?}}
 
 
 
==Scene 223==
 
 
 
==Scene 224==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが、塔の入口か…。<CR>えーと…暗号ヒュムノスは…っと…、| This is the entrance of the Tower... So,<CR>how do we say Open Sesame...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| <HM>Ma paks ra exec guol FL_039x2 al noes.<NR>| <HM>Ma paks ra exec guol FL_039x2 al noes.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが塔の内部か…。| We're in...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 注意しなよ。ここは敵の懐の中なんだから。| Stay alert. We're inside the enemy's<CR>nest.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何だ、この声は…?!| ...What's that voice!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …あたし達を、助けてくれる人の声…。| ...It is the voice of the person who<CR>will emancipate us from our pain...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? …あたし達…?| ..."Us"?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい!| Hey!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何してんだ、お前…何処行くつもりだっ?| What are you doing!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …詩を謳ってる人の所へ行きたいの…。<CR>あたし…この人を探さなきゃ…。| ...I must go to the one singing this<CR>Song... I must find this person...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ! おい、フィラメント!| Hey, Filament!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いけない!<CR>こんな所ではぐれてしまったら大変だよ!| No! We can't let anyone get lost in<CR>here!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 追おう…!| Then let's chase her!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …はぁ…はぁ…、| *huff* *huff*}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| いい加減、のんびりしている暇はないよ。<CR>君は、このままだとホントに死ぬ。| There's no time to dawdle. You'll die<CR>soon if you don't do anything about it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ! ソーマ…!<CR>…わ、分かってるわよ! <CR>分かってるからっ、もう出て来ないでっ!| Soma...! I know that! Just...don't come<CR>out anymore!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そういう訳にはいかない。<CR>この身体は君だけのものじゃないんだ。<CR>勝手に死なれても困る。| I can't comply with your request. This<CR>body isn't only yours. I won't let you<CR>die.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 待って! もしかしたらあたし達っ、<CR>ハーヴェ様の手を借りなくても、<CR>生きられるかも知れないんだよっ?| Wait! ...Maybe we can live longer<CR>without Lady Harvy's help!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| もしかして、<CR>フィラメントの話が気になってるの?<CR>あいつの事は信用してはいけないよ。| Are you still thinking about what<CR>Filament told you? We have no reason to<CR>trust her.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え……。| ...What?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| しばらく眠っているといい。<CR>僕が全て、解決してあげる。| Go to sleep for a minute. I'll have this<CR>all resolved by the time you wake up.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょ!!ちょっと待っ……| Hold on! Wait a sec...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……もう時間がない。<CR>賭けに出るしかなさそうだね。| ...I can't. It seems like it's time for<CR>me to stake everything on the hand I've<CR>been dealt.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
 
 
 
==Scene 231==
 
 
 
==Scene 232==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よお、タツミ。| Hey, Tats.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト。| Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| アオトさん、いらっしゃいませ!<CR>調合店『にゃにゃ屋』へようこそです!| Mr. Aoto! Welcome to my synthesis shop,<CR>Nya Nya Ya! }}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よお、さーしゃ。<CR>Vボードのメンテナンスは順調か?| Hey, Sasha. How is the maintenance on<CR>his V-Board coming along?}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| はい! もう少しで終わりますから、<CR>どうぞアオトさんも中で待ってって下さい!| It's almost done. Please wait inside<CR>until we're finished!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお、サンキュー。| Oh, really? Thanks.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| サキの様子はどう?| How is Saki?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。さっき起きて、今はまた眠ってるよ。<CR>フィンネルの事は、心配してたけどな。| Oh, she woke up earlier and went back<CR>to sleep again. She was worried about<CR>Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうだろうね。<CR>ボクだってショックだもん。| Of course she was. I was shocked, too.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前がっ?| You were?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何、その反応。…ボクだってフィンネルに<CR>恨みはないんだから。<CR>でもソーマの事を…許す事は出来ない…。| Why are you so surprised? I don't<CR>personally hate Soma, but I can't<CR>forgive her for what she's done.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか……そうだよな……。| ...Yeah, I understand...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でもお前、よくあんな事思い付いたよな!<CR>Vボードレースだったから良かったけど、<CR>変なこと吹っかけられたらどうしてたんだよ。| Well, I was surprised by your idea.<CR>It's only V-Boarding, but what if<CR>she challenged you to a real duel?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まぁ、その時はその時だね。<CR>どうせ何だって受けるつもりだったし。| Well, I was ready for whatever came up.<CR>I was going to accept her challenge to<CR>any competition.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前って…体は小っせぇけど気は大きいよな。| You may be small, but you've got<CR>quite a lot of guts.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| えへへ、そう?| Hehehe. You really think so?}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ――お待たせしました!<CR>ボードの調整、終わりましたです! <CR>本番は思いっきり飛んで下さいですー!| Thank you for waiting! I'm done tuning<CR>your V-Board! You can fly really fast<CR>in the competition!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 有難う、さーしゃ。| Thank you, Sasha.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| …でもごめんなさい。<CR>さーしゃの仕事がもっと速ければ、<CR>例の新しいボードも渡す事が出来たのに…。| ...But I'm sorry. I wish I could've<CR>worked faster so that I could've given<CR>you a new type of V-Board...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いいんだよ。<CR>大事なレースだし、元々体に馴染んだ<CR>この相棒で出場するつもりだったんだ。| No worries. This is an important race<CR>for me. I was going to use the board<CR>that I'm used to anyway.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| そうでしたか! 安心しましたです!<CR>でもあとちょっとで完成ですから!<CR>頑張りますね!| Oh, really? I'm glad to hear that!<CR>It's almost done. I'll do my best!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん。お願いね。| I'm counting on you, Sasha.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さっきの話、ボード新調するのか?| So, are you going to get a new V-Board?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まぁね。<CR>より戦闘向きのボードを作って貰ってるんだ。| Yeah, she's making a fighting type for me.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 大牙軍とクラスタニアの戦いが<CR>本格化してきたし、<CR>ボクも少しは師匠を手助けしたいから。| A war between Great Fang and Clustania<CR>is becoming inevitable. I want to<CR>support Master as much as possible.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー。| Oh.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …そう言えば、アオトは何でにゃにゃ屋に?<CR>何か用があったの?| By the way, Aoto, why are you here<CR>at Nya Nya Ya? Did you want to get<CR>something?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 用って…、お前の様子を見に来たんだろ?| Well, I came to see how you're doing.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクの…?| Me...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何せ、大事な試合を間近に控えているからな。<CR>うちの代表選手が、ナーバスになってないか<CR>顔色窺いに来たんだよ。| You're competition is coming up soon.<CR>I came to make sure our athlete's not<CR>too nervous.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …そう。……エへへ…。| I see... Hehehe.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…なんだよ、変な笑い方しやがって…。| Wh-what's with that laugh?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや、やっぱり君って面白いなって思ってさ。| Well, I was just thinking that you're<CR>an interesting man.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ? 何だよ、そりゃ。| Huh? What's that supposed to mean?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いいのいいの。<CR>…ありがと、アオト。さあ、帰ろう。| Nevermind. Thanks, Aoto.<CR>Let's head back.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …変な奴。| ...You're a weirdo.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!}}
 
 
 
==Scene 785==
 
 
 
==Scene 786==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが国境なんだな。| This is the border, huh?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。<CR>ここから先はオトナの国。<CR>用心して行きましょう。| Yes. Beyond here is the land of adults.<CR>Please be cautious.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| おおっと!<CR>そうはいかねぇなぁ! サキ姫さんよぉ!| Oh! Things won't go as smoothly as you<CR>expected! Princess Saki, Yer Highness!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は…!! ミュート!!| Mute...!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ああ!?<CR>お前は誰だ!<CR>おい、姫さんよぉ、まだ男がいるじゃねぇか。| Ah! Who the heck is the shrimp!?<CR>Hey, Princess, you got another man!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| この方は旅の方ですっ!!<CR>私の国の民ではありません!| He's just a traveler!<CR>He's not one of my subjects!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| そんなことは関係ねぇんだよ!<CR>男税を払ってもらえればそれで<CR>いいんだからよぉ!!| That don't matter! As long as you pay<CR>the male tax, it's fine with us!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へっ!<CR>その言葉、俺を倒してから言うんだな!!| Hmph! Try saying that after you take me<CR>down, Butch!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| なんだとぉ! この米粒男がぁぁあ!!| What the hell!? You little pipsqueak!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ! ダメです!!<CR>暴力は良くありません!!| Aoto! No! Please don't resort to<CR>violence!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いくぜええええっっ!!!!<CR>やぁぁっ!!| Get ready, big man! Hahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐはぁぁぁぁっ!!!<CR>なんという強さ…だっ……| Grrr! This is a nightmare!<CR>Such tremendous power...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へっ! ざっとこんなもんさ!!| Hmph! This is no nightmare,<CR>this is reality.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 姫様~っ!!| Your Highness!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 光五条!!<CR>どうしてここに…!| Hikari Gojo! What are you doing here!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 姫様が寝室にいらっしゃらなかったので<CR>もしやと思い来てみました!<CR>一体どういう事ですか!?| You weren't in your bed chamber, so I<CR>surmised that I would find you here!<CR>Please explain yourself!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキの部屋に入ったんですか?| You went inside my bedroom?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そ、それより、コイツはミュート!!<CR>なぜここで倒れてるんですか!?| A-anyway, what happened to Mute!<CR>Why is h...she on the ground!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺が倒したんだよ。| I beat her up...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| な……何と言うことだぁぁっ!!<CR>ミュートを倒してしまうとは…。<CR>姫、お気を確かに!| Wh-what!? No way! You defeated Mute!<CR>Your Highness, please compose yourself!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは大丈夫です。| Saki is fine.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? どういう事だ!?| ...Huh? What are you talking about?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ミュートは昔、わがスイーツ王国の民で、<CR>姫とは大の仲良しだったんです。| Mute used to be a subject of Sweets<CR>Kingdom, and she was a good friend of<CR>Her Highness.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!? なんだって?<CR>コイツ、サキと仲が良かったのに<CR>寝返ったのか!?| Huh!? So, she betrayed Saki!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 待ってくださいっ!<CR>きっとミュートには、ミュートの事情がある<CR>んです。彼女を悪く言わないでください!| Wait! There must be a reason for that.<CR>Please don't speak ill of her!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だって、ミュートはサキの<CR>仲間なんですから!| Because...she's my friend!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ!? い、いや…でも、毎月村を襲いに<CR>来るんだろ!? そんなヤツ、もう仲間でも<CR>何でもねぇよ!!| Huh!? But you told me she attacks<CR>the village every month. That's<CR>not something a friend would do!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いいえっ! 仲間です!<CR>きっと何か、どうしようもない事情があるん<CR>です。そうでなければこんな事には…| No, you're wrong! She is my friend!<CR>There is a reason she couldn't help.<CR>Otherwise, she wouldn't have...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐおおおおおおっっ!!| Gwoohhhhh!!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちっ!! 復活しやがった!| Damn! She's already recovering!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ミュートさんっ! もう止めましょう。<CR>サキの元へ戻ってきてください。| Ms. Mute! Please stop this.<CR>Please come back to us.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| な、なんだと!?| Wh-what!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキはミュートさんを責めたりしませんから。<CR>ミュートさんが寝返っちゃったのには、仕方<CR>のない事情があったんですよね?| I don't blame you. There was a reason<CR>you had to defect from us, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …そ、そんな物はねぇよ!!<CR>ちくしょう、今回は見逃してやる!<CR>次は覚えてろよ!!| N-no, there ain't no reason! Crap, I'll<CR>let y'all live this time! But remember,<CR>next time I see ya, ya won't walk away!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 逃げられた!<CR>追いかけねぇと!| She ran away! I've gotta chase her!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いえ、いいんです。きっとミュートさんは<CR>分かってくれてますから。今は、ちょっと<CR>恥ずかしがってるだけなんです。| No, it's all right. I know she'll<CR>understand. She's just being a little<CR>shy.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それに、もしかしたらオトナ王国の女王様に<CR>何か弱みを握られているのかもしれません。<CR>もしそうなら、助けてあげたいんですっ!| Plus, she may have been blackmailed<CR>by Adult Kingdom. If that's the case,<CR>I want to save her!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 姫。どうしてもオトナ王国に<CR>行かれるのですか?| Your Highness, are you sure you really<CR>want to go to Adult Kingdom?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>行って、オトナ王国の女王様と<CR>お話ししてきます。| Yes! I will go there and talk with the<CR>Empress, Her Majesty.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 仲良く国を治めませんか? …って。<CR>本当はオトナ王国さんだって、戦争は<CR>嫌だと思ってると思うんです。だから…| I'll ask her if we can please resolve<CR>this peacefully. I know Adult Kingdom<CR>doesn't want to fight a war, either.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さあ、行こうぜ。<CR>オトナ王国へ。| Alright, let's go to Adult Kingdom.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオト…さん?| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ミュートを助けるんだろ。<CR>一緒に行ってやるよ。| You're going to save Mute, aren't you?<CR>I'll go with you.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございますっ!!| Thank you very much!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やれやれ、姫は言い出したら<CR>聞きませんからね。<CR>旅人殿、姫のことを宜しく頼みます。| *sigh* Once she makes up her mind, Her<CR>Highness never relents. Traveling sir,<CR>please support Her Highness.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、任せておけ。| Sure. Count on it.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 姫もご無理をなさらない様に。<CR>留守中のお城と村の事は、<CR>私がしっかり護りますから。| Your Highness, please don't push<CR>yourself too hard. While you're gone,<CR>I'll run the village in your stead.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい、お願いしますっ!| Yes, thank you!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| くれぐれもサキの部屋に、無断で入ること<CR>だけはしないで下さいね! 最近パンツが<CR>無くなって大変なんですから。| But please don't enter my private room!<CR>My panties have been disappearing, so I<CR>don't want anyone to go in there.}}
 
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それでは、私はこれで。| If you'll excuse me...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …リッカさん…?| ...Richa?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、サキのパンツがなくなってるの、<CR>アイツが怪しいんじゃないか?| Hey, wasn't he acting a little<CR>suspicious after you mentioned<CR>your missing panties?}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …大丈夫。<CR>貴方達にとって不利益な事は何もないわ。| ...Don't worry. It's nothing harmful for<CR>you guys.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなことありませんよっ!<CR>光五条はとても有能で、いつもサキのことを<CR>気遣ってくれる優しい人です!| No, he wouldn't steal my underwear!<CR>Hikari Gojo is such a competent,<CR>thoughtful person!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、分かった。| Okay...I believe you.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| この間も、サキが忙しいときに<CR>お洗濯とかお掃除とかしてくれましたし。| When I was busy, he volunteered to help<CR>me by doing my laundry and cleaning my<CR>room.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕は確信している。君は何かを隠していると。| But I'm pretty positive that you're<CR>hiding something...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ……そ…<CR>まあいいや、とにかく先へ進もうぜ。| Oh really? Okay...moving on...}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| その考えは揺らがない…。でも…、<CR>心の何処かで、君を信じたいと思っている。| Deep down inside me, I wish I could<CR>believe you.}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ふっ。そのような攻撃、<CR>蚊に刺されたほどでもないわ!!| Hmph...a bug bite would be a million<CR>times more painful. Do ya really call<CR>that an attack?}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?| What!?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だから君にも、<CR>少しでいい…僕を信じて話して欲しいと、<CR>そう思うのは…傲慢なのか…?| Is it greedy of me to ask you one more<CR>time to tell me the truth?}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 今度はこっちの番だな…<CR>覚悟しろ! 米粒男ぉぉぉ!!| It's my turn now...get ready...<CR>You little pipsqueak!}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……ごめん…なさい……。| ...I'm...sorry.}}
 
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……やはり…君と一緒にはいられない……。| ...Then, we can't stay with you.}}
==Scene 1167==
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……先生……っ。| Doctor...}}
 
 
==Scene 1168==
 
{{ja-en|(096) アオト、この場所から不思議な香りがする。|(096) Aoto, this place reeks of mystery.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 不思議な香り?| Reeks of mystery?}}
 
{{ja-en|(096) ちょっと世界を揺すってみる。<CR>何か出てくるかも。|(096) I'll shake this world up a bit. Maybe<CR>something will come out.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい、大丈夫か?| Hey, are you sure it's safe to do that?}}
 
{{ja-en|(096) 大丈夫大丈夫。<CR>えーいっ!!|(096) Positive. Whee!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁっ!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|(095) ……。|(095) ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっ!! コイツは!!| Oh, this is a Hyuma...}}
 
{{ja-en|(095) ……不穏因子、発見…!|(095) Hazardous factor detected!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ、ちょっと待て!!| Whoa, stop!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああっ!!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|(096) わーーーーーーーっ!!|(096) Aghhh!}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| あら、貴方は…| Oh, you're...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ケホッ! ケホッ!!<CR>おい、ユリシカ! 酷いじゃないか!!| *cough* Damn, Yurisica! You're so cruel.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ごめんなさいね。<CR>でも先制攻撃仕掛けてきたのは<CR>貴方達の方でしょ?| Sorry, but you attacked first.}}
 
{{ja-en|(096) 攻撃じゃない。<CR>ただ藪をつついてみただけ。|(096) I didn't attack. I just poked the bush a<CR>little.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 藪をつつけば蛇が出るモノよ。<CR>それ相応の覚悟はしておかないとね。| If you poke the bush, a serpent will<CR>come out. Just be prepared for the<CR>consequences.}}
 
{{ja-en|(096) むー!!|(096) Hmm...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まったく、思わず本当に死ぬところだったぜ。<CR>それはそうと、お前はこんな所で<CR>何をやっているんだ。| I almost died. What're you doing here?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ご覧の通り、この世界の動向が明らかに<CR>不穏な方向に進んでいるから、調査をしに<CR>来ているのよ。| As you can see, the world's in a dire<CR>situation. I'm investigating where it's<CR>all heading.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| コスモスフィアの中に天国とか、<CR>コスモスフィアの中で本人が死ぬとか、<CR>本来あり得ないから。| It's normally impossible for people to<CR>actually die in a Cosmosphere.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、フィンネルは本当に死んだのか!?| So did Finnel really...die?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そうね…。物理的、精神的な死ではないけど、<CR>気持ちとしては死んだ気持ちになっている。| Yes and no. She's not physically or<CR>spiritually dead, but mentally, her life<CR>is forfeit.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ、ってことは、アイツが勝手に<CR>自分は死んだ設定にしているだけか。| Oh, she just changed her own settings or<CR>something to make her dead in here?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 乱暴な言い方をすればそうなるわね。<CR>でも、それだけだったら私だって<CR>わざわざこんな所で調査なんてしないわ。| Sure, why not? But if it were that<CR>simple, I wouldn't be here<CR>investigating.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 問題は、それが精神的な死…すなわち、<CR>コスモスフィアのサーバーに、精神データの<CR>書き換えを要求している節があるという点。| The question is, is there any indication<CR>of her so-called death? Is she asking to<CR>overwrite her Server.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 書き換え要求?| Her Server? The Cosmosphere, right?}}
 
{{ja-en|(096) ようきゅう?|(096) "Asking?"}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 簡単に言うわ。<CR>このままだと、彼女は本当に死ぬ。<CR>それも、精神を消去するという行為によって。| Basically, at this rate, she'll<CR>certainly die, particularly if she<CR>deletes her own spiritual components.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| あなたや、私達もろともね。| This involves both you and me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おいおい、物騒な事を言うなよ。| Hey, don't scare me like that.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 脅してはいないわ。<CR>正直私も詰んじゃって、<CR>どうしたらいいかわからない。| I'm not trying to. But, it's a fact. I<CR>don't know what to do about it.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| フィンネルと接触出来れば<CR>解決できるんだけど、<CR>今はそれもままならないしね。| If I could contact Finnel, maybe we<CR>could do something... But I can't.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、フィンネルと接触できたら、<CR>どんな方法があるって言うんだよ。| If you were able to, what do you think<CR>you could do about it?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私が開発した、オリジナルヒューマを使う。| I can use a Hyuma I invented.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オリジナルヒューマ!?| A Hyuma?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そう。彼女よ。| Yes, there she is.}}
 
{{ja-en|(113) 初めまして、ゲスト様。<CR>私はHWXv2β。<CR>今後ともどうぞよろしく…。|(113) Hello, valued guest. I'm HWXv2β. Nice to<CR>meet you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前、ヒューマまで作れるのかよ!?| You can create Hyumas!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 大した技術じゃないわ。<CR>それより、このヒューマの機能が重要なの。<CR>彼女は、魂の緒を繋ぐ糊の役割をするわ。| It's nothing. This Hyuma's function is<CR>very important. She can work as an<CR>adhesive, binding two souls together.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| フィンネルの精神の中で切れてしまっている<CR>部分にアタッチメントすることで、<CR>切れていないことに出来る。| She can go to the gap in Finnel's<CR>Soulspace and put them back together.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| すると彼女はビジブルに…すなわち、<CR>生きている私達から見えるようになるの。| She will then be visible to us again.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ、すげーじゃねぇか!| That's amazing!}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| でもそれはあくまで、<CR>フィンネルの「魂の緒」がある<CR>精神アドレスを特定出来た場合の話よ。| It's only possible if we can locate the<CR>spiritual coordinates for her umbilical<CR>cord, so to speak.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 精神アドレス…か…| Spiritual address...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうだ!<CR>何となくだけどさ、それがわかりそうな<CR>ヤツがいるかもしれねぇ。| Oh yeah. It's not for sure, but I think<CR>there's someone who may know it.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そう。それじゃ、このHWXv2βは<CR>アオトに預けておくわ。<CR>精神アドレスに接触できたら、試してみて。| Really? Then I'll entrust HWXv2β into<CR>your care for a while. If you find it,<CR>please use this Hyuma.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう、サンキュ!!| Okay, thanks.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【HWXv2β】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>HWXv2β<CLNR>, has been unlocked.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| テポならきっと何か分かるだろ。| Teppo should know something.}}
 
{{ja-en|(096) てぽ!|(096) Teppo!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、テポ!!| Hey, Teppo!}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ほいほい、なんざんしょ!| You called, sir?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと調べて欲しいんだけどさ、<CR>今、フィンネルの精神がおかしく<CR>なってねぇか?| I want you to search for something.<CR>Isn't Finnel's Soulspace going berserk?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ふむふむ、スキャンしてみますので、<CR>しばしお待ちを。| Hmmm, I'll scan it. Please wait.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ………!| ...!}}
 
{{ja-en|(096) …?|(096) ...?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| なるほど…これは…<CR>こことは繋がっていない非連続空間から、<CR>いのちの塔へのアクセスが検出されています。| Oh, I see... I have identified<CR>unauthorized access to the Tower from an<CR>unconnected space.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| これは恐らく…コスモスフィアマップを<CR>再構築する為のアクセスですね。| It was probably a request to reconstruct<CR>the Cosmosphere Map.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それって、フィンネルの精神が<CR>壊れるって事だろ?| Does that mean Finnel's Soulspace is<CR>going to collapse?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| はい、そうですね。| That's right.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、「魂の緒」ってわかるか?<CR>フィンネルのそこが切れちまっていて、<CR>今見られないんだよ。| What do you know about umbilical cords?<CR>Finnel's has been severed and I can't<CR>find it.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ははぁ、「魂の緒」ですか。<CR>上手い比喩を使ったものですね。<CR>それは恐らくビジブルバンドの変更でしょう。| Oh, umbilical cord? What a clever name<CR>for it. You're probably referring to her<CR>modified Visible Band.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ビジブルバンド…ってなんだ?| What's that?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 可視範囲とも呼ばれています。<CR>例えば、先日ソーマの世界と繋げましたが、<CR>あれはビジブルバンドの調整によるものです。| Don't you remember? This world was able<CR>to connect with Soma's. That was due to<CR>the tuning the Visible Band.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| クラックによって歪んだ世界は、視覚認識<CR>に関する周波数帯がわずかにずれています。<CR>それを調整すると、見えるようになります。| The frequency ranges of the worlds were<CR>distorted and damaged due to cracks.<CR>Fixing them will fix this, too.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな。<CR>テレモのチャンネル切替みたいなモンか。| I see. Kind of like switching Telemo<CR>channels?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ですね。<CR>ただ、調整するためには<CR>相手世界の情報が必要です。| I guess. To do this, you'd need<CR>information about the other world.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 情報が無ければズレ幅が分かりませんから。<CR>だからソーマの時なども、ソーマと実際に<CR>会っている事が必要だったわけです。| Without that, you can't tell the level<CR>of distortion. That's why you needed to<CR>see Soma when her world was connected.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| で、現状はといいますと、<CR>その「死んだフィンネル」に会わなければ、<CR>相対的なズレを検知できません。| In short, unless you can find the Dead<CR>Finnel, you won't be able to repair the<CR>fragmentations.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ってことは、やっぱりまずは、<CR>会わないとダメって事か…。| Okay. Basically, I need to find Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| そうですね。| Correct.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけどさ、どうやったら会えるんだよ。<CR>まさか本気で、死ねば会えるとか<CR>言わないよな。| But how? Please don't say I have to die,<CR>too.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| いえ、その通りです。| Actually, yes. That's the only way to<CR>find her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| マジかよっ!!| Seriously!?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 世界にはルールがありますから、<CR>この世界で死を迎えれば、当然<CR>死人のビジブルバンドへ移行します。| Each world has its own rules. If you die<CR>here, you'll move to the Visible Band of<CR>the Dead.}}
 
{{ja-en|(096) やっぱりアオト、ソーマに殺してもらえ!|(096) Aoto, just ask Soma to kill you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁぁ…<CR>かぼたつ、本当にその線が<CR>濃厚な気がしてきたぜ。| Ugh. I...really feel like that's the<CR>only way to solve this.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 以上、そんな感じです。<CR>また必要があれば呼んでくださいませ。| That's all I can tell you. If you need<CR>my help, just call me again.}}
 
{{ja-en|(096) アオト?|(096) Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しゃあねえ、行くか。<CR>フィンネルの為だしな。| Fine. Why don't I go? This is all for<CR>Finnel.}}
 
 
 
==Scene 337==
 
 
 
==Scene 338==
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う……うわああぁぁぁぁっっ!!| Urghhh!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃん!!| Filly!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 何かが…流れ込んでくる……| Something is...flowing inside me...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| これ…は……| This is...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 思い出した…<CR>サキは…… そう……サキは……| I remember... Yes...Saki...is...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 謳わなきゃ…!!| ...Supposed to sing...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>詩が変わった…!?| ...!? The Song changed!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 嫌な予感がします。<CR>急ぎましょう!!| ...The death knell of Ar Ciel...! I have<CR>a bad feeling about this. Let's hurry.}}
 
 
 
==Scene 673==
 
 
 
==Scene 674==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 977==
 
 
 
==Scene 978==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <Deleted>}}
 
 
 
==Scene 913==
 
 
 
==Scene 914==
 
{{ja-en|speaker=???・???| あらあら、王子。<CR>もうお帰りですか?| Ah, Your Highness. Going home already?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は?| Who're you?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| いやですよう、私のことを忘れるなんて。<CR>ウラシマっちゃったんでしょうか?| How disappointing. You forgot me? Did your mind get erased in a time paradox?}}
 
{{ja-en|(131) 私は王子の身のまわりのお世話をする<CR>ヒューマ、シオーニじゃありませんか。<CR>ところで姫の様子はどうですか?|(131) I am your butler, Hyuma Sioni. What is the princess' condition?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? ああ、まあ…| Oh, uh, well...}}
 
{{ja-en|(131) その様子ですと、まだ囚われの身なのですね。<CR>私も力になれるようなら、王子にお伴する<CR>事にしましょう。|(131) From your reaction, I glean she is still held hostage. If so, allow me to keep you company.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【シオーニ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Sioni<CLNR>, has been unlocked!}}
 
 
 
==Scene 1569==
 
 
 
==Scene 1570==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 255==
 
 
 
==Scene 256==
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!| Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良かった、無事だったんだな。| I'm glad you're okay.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| サキ先生?!| Ms. Saki!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ! あなたはトトラ?! 本当にトトラ?!<CR>どうしてこんな所に?!| ...Is that really you, Totora!?<CR>What are you doing here!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい、どういう事だ?| Huh? What's going on?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| この子は、保育園にいた子供ですっ。| He is one of the kids who used to be at the pre-school.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えぇ?! マジかよ。| What!? Are you serious?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トトラ、ここには一人でっ?| Did you come here all by yourself?}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| ううん、他の奴らもいるよ!<CR>みんなサキ先生に会いたがってたんだぜ?<CR>ちょっとおいら呼んで来る!| Uh-huh. The other kids are nearby, too.<CR>We all missed you, Ms. Saki!<CR>I'll go tell them to say hi to you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ! おい!| Uh, hey!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| カイリくん! レンちゃん!<CR>良かった…元気そうで!!| Kairi! Renny! I'm glad you all look<CR>so great!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけどお前ら、<CR>揃いも揃って何でこんなとこに…。| How did you kids end up here?}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| サキ先生がいなくなった後、<CR>保育園がなくなっちゃって…、<CR>それでもおいら達、行く所がなかったから、| The pre-school closed down a little<CR>after you left...and I didn't have<CR>any place to go.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| 3人で誰もいない保育園に住んでたんだ。<CR>そしたらある日クラスタニアの人達が来て…。| The three of us were living in the<CR>empty pre-school. And then one day,<CR>the Clustanians came...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ!<CR>大丈夫っ? 怖い事されなかったっ?| What...? Were you guys okay?<CR>Did they do anything cruel to you!?}}
 
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| サキ先生の事色々聞かれた。<CR>でも、何となくやな感じだったからさ、<CR>何にも知らねーって言ってやったんだ!| They asked a buncha questions about you.<CR>But I di'n't like 'em, so I just told<CR>'em, "I don't know anything!"}}
 
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| でも…そしたら捕まって、<CR>ここに連れて来られたの…。| But...they arrested us, and brought<CR>us to this place.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな……。<CR>ごめんなさい…サキのせいで…、<CR>みんなに怖い思いさせて…。| Oh no... I'm sorry you had to go<CR>through all that because of me...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも良かった。アオトさんが、<CR>この子達を助けてくれたんですね!| But, I'm glad that you helped these<CR>children, Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…いや…助けられたのは俺の方なんだ。| Actually, they're the ones who saved me.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| へ?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| そうだよ! <CR>おいらがいなきゃアオトは危なかったんだぜ!| That's right! Without my warning,<CR>he'd be dead by now.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そうだったんですか…。<CR>有難う、トトラ。アオトさんを助けてくれて。| ...Oh, really? Thank you,<CR>Totora for saving Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| ねぇ、サキ先生。この人、先生のカレシ?| So, Ms. Saki...is he your boyfriend?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ……?!!| Huh...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、な、何言ってんだ、このマセガキッ!!| Wh-what are you talking about,<CR>you little brat!}}
 
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| あー、先生赤くなった!| Ahh, Ms. Saki is blushing!}}
 
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| お兄ちゃんもだー。| So's that dude!}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| カレシだカレシだ!| He must be her boyfriend!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みっ…みんな~ッ!!| E-everyone...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ったく!| ...Give us a break!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それよりっ! <CR>アオトさんに助けられたんじゃないなら、<CR>みんな、どうやって外に出たんですかっ?| Anyway...if Aoto didn't help you guys,<CR>then how did you get out?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、それなんだが……、| Oh, that...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ん…?| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| あ、そうだ! サキ先生とアオトの事も<CR>逃がしてくれるように、<CR>看守の姉ちゃんに頼んでやるよ!| Yeah! I'll ask the guard chick to let<CR>you and Aoto escape, as well.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …看守…の姉ちゃん…???| ...Guard...chick...?}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| うん! <CR>そしたらみんな一緒に、謳凱に帰れるじゃん!| Uh-huh. That way, we can all go back<CR>to Ogai.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それはダメだっ!| Th-that's not gonna work!}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| えー、何で?| Why not?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…?| ...Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こいつらが言ってる看守ってのは、<CR>ミュートの事なんだ。| They're talking about Butch...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ?<CR>で、でもどうしてミュートさんがっ?| What!? B-but...why is Mute over here?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺にも何が何だか…。<CR>しかもどういう訳か、<CR>こいつらを助けたのはミュートだって話でさ。| I don't know what's going on, but for<CR>some reason, Butch saved these kids.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ミュートさんが…この子達を?| Mute saved them...?}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| うん! すっげーいい人なんだぜ?<CR>先生の事もきっと助けてくれるよ!| Uh-huh. She's actually really nice.<CR>I bet she'll help you, too!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…有難う、トトラ。<CR>でも…多分先生はダメだと思う…。| Th-thank you, Totora, but I don't<CR>think she can save me...}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| 何で? <CR>先生、あの姉ちゃんとケンカしたの?| Why? Did you get into a fight with her?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …それは…、| ...Well, it's-...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あの姉ちゃんは俺とケンカしてんだ。<CR>俺がサキ先生を独り占めして<CR>逃げ回ってるもんだからな。| That chick was fighting with me, cuz<CR>I was taking Saki around a lot, so<CR>they couldn't hang out together.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| えー、そりゃアオトが悪いよー!| What!? Then it's your fault, Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| そうだよ、<CR>ソクバクするのは良くないんだぞー!| Yeah, you shouldn't be so possessive,<CR>or else she'll end up feeling<CR>suffocated in your relationship!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ふふふ。いーんです。| Hmhmhm...it's okay.}}
 
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| サキ先生?| ...Ms. Saki?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 先生も、アオトさんといたいんです…。| Ms. Saki wants to stay with Aoto, too.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| うわぁ……。| Awww...}}
 
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| やっぱり2人はコイビトだー!| They really are a lovey-dovey couple!}}
 
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| コイビト、コイビトー。| Aoto and Ms. Saki, sittin' in a tree...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| バカッ…!| No...!}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| 分かった。それじゃあおいら達、<CR>サキ先生達の事、言わないよ。| Alright! ...Then I won't tell her<CR>about you two.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとう。| Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほら、じゃあお前らも行くぞ。| Come on, you guys are coming with us.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| ううん。<CR>おいら、看守の姉ちゃんの事も好きだから、<CR>何も言わないで行きたくないんだ。| No. I like the guard chick...so I<CR>don't wanna leave without saying<CR>goodbye to her.}}
 
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| 私も。| Me, neither.}}
 
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| 僕らは大丈夫だよ。きっとあのお姉ちゃんが、<CR>約束守ってくれるから。| We'll be fine. I know she'll keep<CR>her word to us.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| その代わり先生、ここから脱出できたら、<CR>また謳凱に戻って先生やってくれよな。| But, Ms. Saki, once you excape from<CR>here, you have to come visit us in<CR>Ogai, okay?}}
 
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| そうだよ! また先生と遊びたい!| That's right! I wanna play with<CR>Ms. Saki again!}}
 
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| 紙芝居も…!| I wanna see yer slide picture story,<CR>too!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …みんな…。<CR>…はい。約束します。みんなどうか無事で!| Alright, everyone...I promise.<CR>So, please stay safe until then!}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| うん! | Uh-huh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、スレイヴから脱出するぞ。| Alright, let's get the heck out<CR>of the Slave District.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! <CR>という事は、またにゃもの出番ですね!| Yes! ...That means, we'll need<CR>Nyamo once again!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…あれはもう…、| Well, about that...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキっ、<CR>今度こそドジしないように頑張りますね!| I won't make the same mistake twice!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ…ああ…期待してる…。| ...Alright. I'm expecting a lot<CR>from you...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Saki<CLNR> joined the party!}}
 
 
 
==Scene 861==
 
 
 
==Scene 862==
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| どう?<CR>心の準備はできた?| Have you made up your mind?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい。<CR>サキにはまだ…融合する勇気はありません…。| Sorry. I...don't feel like I have the<CR>courage to fuse with you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …そう。いいわ。<CR>時間はかかってもいいから、<CR>ちゃんと心の準備を作ってきて。| ...Okay. Take your time. Make up your<CR>mind and come back to me.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。| ...Yes.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>サキが悩んでしまっています。<CR>融合するためには、サキがフィラメントに<CR>心を許す必要がありそうです。<CLNR>| Saki remains hesitant. For her to fuse,<CR>she must open her mind up to Filament.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>| Advance the main story. There may be a<CR>new improvement in her mind.}}
 
 
 
==Scene 317==
 
 
 
==Scene 318==
 
{{ja-en|(086) 止まれ! お前達、何者だ。|(086) Halt! Who goes there?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキです。<CR>ラファエーレさんに会いに来ました。| I'm Saki. I'm here to see Raphael.}}
 
{{ja-en|(086) サキ…さんでしたか…!! |(086) You're Saki...}}
 
{{ja-en|(086) お入り下さい。ご案内します。|(086) Please come right this way. I'll escort<CR>you to his office.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 驚いたよ。<CR>まさか君達の方から来てくれるとは。| I'm impressed. I didn't think you would<CR>come here to see me.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| アオト君。君の気持ちはよく分かるよ。| Aoto, I understand how you feel.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん…?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 本来、このような事はあってはならない。<CR>だが、それも全ては忌々しい抗体のせいだ。| This kind of thing should never have<CR>happened in the first place. It's all<CR>because of those odious Antibodies.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| このまま奴らを野放しにすれば、<CR>更なる災厄が続くだろう。| If we let them thrive on this planet,<CR>even more disasters will come.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| サキはそれを駆逐する為生まれてきた。<CR>世界を災厄から救う為に存在しているのだ。<CR>だから私は、君達の英断に感謝する。| Saki was born to prevent them from doing<CR>harm. Her sole purpose is to save the<CR>world from an upcoming catastrophe.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの…今日はお話があって来たんです。| I'm here to talk with you.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 話?| Talk...?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……なるほど。話は分かった。<CR>早急にアカネ将軍を解放し、<CR>そのフィンネルとやらを捜索させよう。| ...I see. I'll immediately release<CR>General Akane and allow her to search<CR>for Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そのあとの事はサキ、分かっているね?| And after that, do you know what you<CR>must do, Saki?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …1つだけ、お願いがあります。| I have but one request.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 1日でいいんです。<CR>もう1度だけ、謳凱の保育園で、<CR>先生をやらせて貰えませんか?| For one day...can you let me be a<CR>teacher at Ogai Pre-school again?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…。| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、またあの子達に黙って<CR>行きたくないんです。<CR>ちゃんと、お別れが言いたい。| I don't want to leave them forever<CR>without saying goodbye. I need to see<CR>them one last time.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それに…約束したんです。<CR>また…紙芝居を読んであげるって…!| And plus, I promised them that I'd tell<CR>my stories to them again.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …わかりました。| ...Very well.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| スレイヴで保護した子供達と合わせて、<CR>その他の子供も可能な限り<CR>探して連れて来よう。| I'll bring the children we have secured<CR>to the pre-school and search for other<CR>missing children, as well.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …有難うございます…!| ...Thank you very much!}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| サキ先生!| Ms. Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| サキ先生だ!| That's Ms. Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みんな! 良かった、無事で。| Everyone! I'm glad you guys are all<CR>alive.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| この子達が?| These are the children you used to take<CR>care of?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい、この保育園にいた子供達です!| Yes, they all went to this pre-school!}}
 
{{ja-en|(052) 先生! <CR>僕らとの約束、守ってくれたんだね!|(052) Ms. Saki! You kept your promise!}}
 
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| 紙芝居、読んでくれるんでしょ?| You're gonna tell us a story, right?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうよ。今日のお話は先生のとっておきなの。| Yes, I will. Today's story is Ms. Saki's<CR>masterpiece.}}
 
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| わぁー!| Wow!}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| えー、どうせまた変な話なんじゃないのー?| Really? Does that mean it's not gonna be<CR>more weird nonsense?}}
 
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| 先生! 早く早く!| Ms. Saki! Tell us, tell us!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいはい! | Alright!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん。<CR>アオトさんも、聞いていて下さいね。| Aoto, I want you to listen to this, too.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。ちゃんと聞いてる。| Don't worry, I'm listening.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| さあ! それじゃあみんな行きましょう!| Alright! Let's go, everyone!}}
 
{{ja-en|(071) はーい!|(071) Yes, Ms. Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みんな。紙芝居を始める前に、<CR>先生からお話があります。<CR>先生は今度、遠い所へ行く事になりました。| Okay! But before I begin, there is<CR>something I have to announce. I'm going<CR>to go very far away from here.}}
 
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| えー! 遠くって何処?!| What!? Where to!?}}
 
{{ja-en|(052) いつ帰って来るの?|(052) When are you coming back?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …分からないの。だから先生の紙芝居も、<CR>これで最後になるかも知れません…。| ...I don't know. So, this may be the<CR>last time I can tell you a story.}}
 
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| えっ?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| そんなのやだぁー。| No! You have to tell us more stories!}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| フンッ、あのみょうちくりんな紙芝居も<CR>これでやっと見納めか! あー良かった!| Hmph, this whole series of strange<CR>dramas is finally coming to an end<CR>today! I'm glad it's over at last!}}
 
{{ja-en|(052) 強がっちゃってさ。|(052) You're trying to act too tough.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| そんなんじゃねーもん!| No, I'm not!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …みんな。今日は来てくれて有難う。<CR>先生、とっても嬉しい…。| ...Thank you everyone for coming to see<CR>me. You've made Ms. Saki very happy...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| このお話が、みんなの心の中に残るように、<CR>精一杯、読むからね。| I'll tell this story with all my heart,<CR>so that your memories of it will stay<CR>in your minds forever.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃあ、サキ先生の新作紙芝居!<CR>『魔王と勇者の物語』、始まり始まり~!| Okay, my latest slide picture story, The<CR>Story of the Hero and Overlord, begins<CR>now!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| とある村の外れのお城に<CR>魔王が住んでいました。<CR>村人たちは魔王をとても怖がっていました。| In the suburbs of a village, lived an<CR>Overlord in a castle. And all the<CR>villagers were scared of the Overlord.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そして魔王がいるから怖くて畑仕事も出来ず、<CR>みんな毎日ひもじい思いをしていました。| Because they were so scared, they<CR>couldn't farm, so they were always<CR>hungry.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなある日、村に住む若者が魔王討伐に<CR>志願しました。村人は大喜びで、その若者を<CR>勇者として讃えました。| One day, a young man from the village<CR>volunteered to go defeat the wicked<CR>Overlord. They praised him as a Hero...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 若者は正義感が人一倍強かったので、<CR>魔王を倒すことを夢見て、ずっと剣の稽古を<CR>していたのです。| Because he was so righteous and strong.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 勇者は勢い勇んで魔王の城へと向かいました。<CR>玉座の間へたどりつく勇者!| The Hero headed off for the Overlord's<CR>castle, where he eventually made his way<CR>to the Overlord's throne room!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| するとそこには魔王が怖い顔をして座って<CR>いるではありませんか! いざ魔王と対決!<CR>と、勢い勇む勇者でしたが…| There sat the scary-looking Overlord!<CR>The Hero made up his mind to duel the<CR>Overlord! But...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 魔王は勇者を見るなり怯えて、椅子の後ろに<CR>隠れてしまいました。| As soon as the Overlord recognized the<CR>Hero, the Overlord got scared and hid<CR>behind the throne.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 魔王は言いました。<CR>「食べ物いっぱいあげるから、<CR> 命だけは取らないで!」| The Overlord said, "I will give you a<CR>lot of food, so please don't take my<CR>life!"}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 勇者はびっくりしました。| The Hero was astonished.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 魔王は勇者を中庭に連れて行きました。<CR>そこには沢山の苗が植えてありました。<CR>魔王は勇者に話しました。| The Overlord took the Hero to the<CR>backyard, where he saw a lot of freshly<CR>planted fruits and vegetables.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 私が生きているだけで村人が不幸になるのは<CR>分かってるんだ。でも、死のうと思っても<CR>怖くて死ねなくて…。| The Overlord told the Hero, "I know that<CR>because of me, the villagers are<CR>unhappy. But I'm too timid to die..."}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だからせめて、みんなが飢えて苦しまない<CR>ようにすいかを作っていたんだよ…。| "So, I thought I would at least help<CR>them not to starve by growing<CR>watermelons..."}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 勇者は魔王がかわいそうに思えてなりません<CR>でした。だから、勇者は魔王と一緒に<CR>すいかを育てることにしたのです。| The Hero felt really sorry for the<CR>Overlord, so he decided to grow<CR>watermelons with the Overlord.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 魔王はとても幸せそうでした。<CR>それはそうでしょう、魔王は誰かと楽しく<CR>畑仕事をした事なんて無かったのですから!| The Overlord looked very happy. It was<CR>the first time the Overlord had ever got<CR>to farm with someone else!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そして、二人の努力の甲斐あって、大きな<CR>すいかが沢山実りました。魔王と勇者は<CR>二人して大喜びしました。| Their efforts literally bore fruit. They<CR>harvested a lot of large, sweet<CR>watermelons, and they rejoiced together.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そして勇者は、村のみんなにも食べてもら<CR>いたいと思って、スイカを持っていくことに<CR>しました。| The Hero decided to take the watermelons<CR>to the villagers.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 勇者は村へ戻り、魔王の事を話しました。<CR>でも…| So the Hero returned to the village and<CR>told the villagers about the Overlord.<CR>But...}}
 
 
 
==Scene 1127==
 
 
 
==Scene 1128==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、俺もトイレ行きたくなってきたん<CR>だけど、そこでしてもいいか!?| Excuse me... I kinda need to use the<CR>toilet, too. May I?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だ、ダメダメダメだめええっ!!<CR>それ以上近づいたらダメ!!!<CR>み、見えちゃう…| No way! If you...if you come any closer,<CR>you'll see it!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃあどうすればいいんだよっ!| Then what should I do!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そこから奈落に向かってすればいいんじゃ…| You can just go over the abyss...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ご、ごめん…やっぱそれもダメ…。| N-no, actually, you shouldn't do that,<CR>either... Who knows where it'll end<CR>up...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかしこれは…<CR>あまりのんびりもしていられないな。| I can't wait too much longer...}}
 
 
 
==Scene 783==
 
 
 
==Scene 784==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か村の方が騒がしいな…。<CR>ちょっと行ってみるか…。| Seems like something's happening in the<CR>village... Let's check it out.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…あいつは、男女!?<CR>なんでこんな所に…!?| That's...Butch!? What is she doing over<CR>there!?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| さあ、早くしてもらおうか!?| Ya betta hurry up!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 早くするも何も…<CR>もうこの村には男性は一人もいません!| ...I don't know what to do. There aren't<CR>any men in this village!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ほほう~。それは本当かなぁ?| Oh... Is that true?}}
 
{{ja-en|(160) たいちょー!!<CR>村の倉庫の地下で、男を一人見つけました!|(160) Captain! I found a man in the basement<CR>of a storehouse.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| た、たすけてくれぇぇ…!| H-help me...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 嘘は良くないなぁ、サキ姫さんよぉ!!| Didn't Daddy tell you not ta tell a lie,<CR>Princess Saki!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ姫!?| Princess Saki!?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| しっかし…シケてやがるなぁ。<CR>後はこんなジジイしか残っていないのかよ。| This is such a disappointment... You<CR>only have one old man in your entire<CR>village?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ゲンガイさんを連れて行かないで!!| Please don't take Gengai away!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| そういうわけにはいかねぇんだよ。<CR>これは年貢なんだからさ。わかるかい?| I hafta take him. It's what we<CR>call...land tax, ya know?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ぐっ…。| ...Gh...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アンタの国は、ウチの国に負けたんだよ。<CR>負けたんだから、言うことを聞くのは<CR>当然のことだよなぁ!!| Your kingdom lost to us. As the princess<CR>of the losing country, ya better listen<CR>to us!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …は……はい……| ...I-I know.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| それじゃ、確かに受け取ったぜ。<CR>さて、帰るとするか。| A'ight, we got him. Let's go back.}}
 
{{ja-en|(160) はいなーっ!|(160) Yes, Captain.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いやだぁぁぁ!<CR>いきたくねぇぇぇ!!| No! I don't wanna go!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁ…まさかゲンガイさんまで<CR>連れて行かれちゃうなんて。| *sigh* I can't believe they even took<CR>Gengai away from us.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| これでこの村に、男は一人しかいなくなって<CR>しまったわ。| Now this village has only one man left.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょっと、姫様!<CR>この状況、どう責任とるつもり!?| Hey, Princess! When are you gonna take<CR>responsibility for this!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私達はいつまで、あの国の言いなりに<CR>なっていればいいのかしら。| How long must we be trampled upon by<CR>that empire, Your Highness?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。<CR>皆さん、今はとても辛いと思いますが、<CR>もう少し、もう少しの辛抱です!| ...Everyone, I know this is hard to<CR>accept, but please endure it for just a<CR>little longer!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 必ず転機は来ます。その時まで…| Things will change soon enough. But<CR>until then...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あーもう!! その言葉聞き飽きたよ!<CR>いつになったら転機が来るっていうの?| No! I'm sick of hearing that! When is<CR>that change coming!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 無理よ。このお姫様には、私達平民の<CR>苦労なんて何も分かってないんだから。<CR>さ、帰りましょ。| It's no use to just hope. Our princess<CR>doesn't understand her subjects'<CR>hardships. Let's go home.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| サキ姫…気にすることはありませんよ。<CR>貴方はとても良くやっている。| Your Highness, please don't fret over<CR>this. You've been a great princess of<CR>this land.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも…サキは今回も護ることが出来なかった。<CR>民はもう限界です! サキだって…| Yet, I failed to protect my subjects<CR>from them again. They can't take it any<CR>more. And neither can Princess Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 焦ってはいけませんよ。<CR>焦れば焦るほど、相手の思うつぼです。| Don't rush this. The more you rush, the<CR>more advantageous it will be for our<CR>enemy.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なあ…取り込み中申し訳無いんだけど…| Uh, excuse me for interrupting you<CR>guys...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?<CR>あ、あなたは…?| ...!? Who are you...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!? 俺! アオトだって…| Huh!? I'm Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| これはこれは、旅のお方とは珍しい。<CR>アオト殿ですね。このようなへんぴな村へ<CR>ようこそおいで下さいました。| Oh, a traveler. How rare... Sir Aoto,<CR>welcome to this countryside kingdom.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、さっきの…ミュートだろ?<CR>一体何が起こっているんだ?| Hey, that was Mute, right? What's going<CR>on here?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …先ほどの取り立てを見られていたのですね。<CR>お恥ずかしい…。| ...You caught us being extorted? How<CR>shameful...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 心配は無用ですよ。<CR>旅人殿は安心して、今晩はお休み下さい。<CR>素敵な宿をご用意いたしましょう。| That was nothing. Sir Aoto, please rest<CR>peacefully in our village tonight. We<CR>shall prepare a cozy Inn for you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。なんか今回の世界は調子狂うなぁ。<CR>なんてーか、物語のレールに乗せられて<CR>いるっていうか…| Whew...I feel so awkward in this world.<CR>I don't know what to say. I feel like<CR>I'm just running along a track.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?<CR>誰だ…?| Huh? Who's there?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| こんばんは…。| Good evening.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!?| Saki!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、すみません。<CR>この部屋のベランダに、風でパンツが<CR>舞ってきませんでしたか?| Oh, I'm sorry. Did you happen to see any<CR>panties fall onto your veranda?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は??| ...What?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、いいえ! 何も舞ってこなければ<CR>別にいいんですっ。最近パンツがどんどん<CR>減ってるので、もしやと思いまして。| I mean, if you haven't seen them, please<CR>forget about it. My panties have been<CR>vanishing. I thought they might be here.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は、はぁ…そうなのか…。| Oh...really?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それはそうと、昼間は見苦しい所を<CR>お見せして、申し訳ありませんでした。| A-anyway, I'm sorry you saw such an<CR>embarrassing side of our country this<CR>afternoon.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、今ここってどうなってるんだ?| Hey, what's going on here anyway?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。実は数年前に、隣国であるオトナ王国<CR>に負け、それ以降ずっとこの国は、オトナ<CR>王国の言いなりになっているのです。| A few years ago, our kingdom lost a war<CR>to the neighboring Adult Kingdom. They<CR>have been oppressing us ever since.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| オトナ王国は、毎月1人ずつ、年貢と称して<CR>男性を連れて行ってしまうのです。| Adult Kingdom takes one man from this<CR>country every month, under their Male<CR>Tax.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| その為、村には既に男手はなくなり、<CR>今は女性ばかりになってしまいました。| Because of that, we suffer from a<CR>scarcity of manpower, and our population<CR>has become mostly female.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな…| I see...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、でしたよね。<CR>お願いです! サキと一緒に、<CR>オトナ王国へ行ってもらえませんか!?| Aoto, was it? Could you please go to<CR>Adult Kingdom with me!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?<CR>行ってどうするんだよ。| What for?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 捕まっている、我が国の民を<CR>全員救出したいのです。| I want to rescue my subjects who have<CR>been taken away.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もう私は限界なんです。でも側近の光五条は<CR>私がオトナ王国へ向かうのを許してはくれ<CR>ません。ですから、どうかお願いです!| We can't bear their dictatorship any<CR>longer. But my vassal, Hikari Gojo,<CR>won't let me go to Adult Kingdom.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 旅の方だけが頼りなのですっ!!| Travelers are my only hope!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、わかったわかった!<CR>でも、そんなことをして、<CR>側近さんは大丈夫なのか?| Alright! But if you sneak out and go<CR>into enemy territory, won't your vassal<CR>get mad at you?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 彼は、この国の苦しみを<CR>全く理解していないんです。<CR>だから、今もお忍びで出てきています。| He just doesn't understand our subjects'<CR>pain. That's why I snuck out of the<CR>castle to speak with you here.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やれやれ、やんちゃな姫様だ。| Oh... What a tomboy-ish princess...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ふふっ。| ...Hmhm.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかったよ。オトナ王国へつき合ってやる。<CR>捕まった連中の事も心配だしな!| Alright, I'll escort you to Adult<CR>Kingdom, Princess. I'm worried about the<CR>people they've captured, too!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ほ、本当ですかっ!?<CR>ありがとうございます!!| Are you serious!? Thank you very much!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よぅし、そうと決まれば善は急げだ!<CR>すぐに出掛けようぜ!| Alright, anything that's worth doing is<CR>worth doing fast! Let's go!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>それじゃまず、国境の橋へ向かいましょう。<CR>オトナ王国へ行くためには避けて通れません。| Yes! First, we must head to the border<CR>bridge. It is the only way to cross into<CR>Adult Kingdom.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ヲトコスキー】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Gaylord<CLNR>, has been unlocked.}}
 
 
 
==Scene 21==
 
 
 
==Scene 22==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おーい! 大丈夫かー?!| Hey! Are you alright!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 大丈夫じゃなぁいーっ!<CR>落ちちゃうよぅーっ!| No, I'm not! I'm about to fall!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あんな所にっ…アオトさんっ!| She's over there! ...Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 任せろって。<CR>俺は毎日こういう場所で仕事してたんだ。<CR>この位の崖、何でもないぜ。| Let me handle this! I've worked from<CR>all kinds of heights. I don't even<CR>consider this a cliff.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいかー!<CR>すぐ助けてやるから、動くなよー!| Hey! I'll be right there to get ya!<CR>Hang tight!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| う…うんっ。| O-okay...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし!| Alright!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん! 頑張って下さい!| Aoto, watch out!}}
 
 
 
==Scene 867==
 
 
 
==Scene 868==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これが箱舟の中…!?<CR>思ったよりしっかりしてるな。| Am I inside the Ark? It's not as bad as<CR>I thought it'd be.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …こんにちは。| ...Hello.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあっ!<CR>急に出てくるなよ!<CR>ビックリするだろ。| Whoa! Don't just pop out like that. You<CR>startled me.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ごめんなさい。<CR>そして、あたしの箱舟へようこそ。<CR>来てくれてありがとう。| Sorry. Welcome to my Ark. Thanks for<CR>coming.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こけってーに呼ばれたから来ただけだ。<CR>それで、どんな用事だよ。| Ko-Kitty asked me to come here. So, what<CR>do you want?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …ふふ、そんなに構えないで。<CR>今回は、貴方にどうしても<CR>協力して欲しい事があるの。| ...Hmhmhmm. Don't be so defensive.<CR>There's a favor I need to ask of you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺に…協力…?| ...What's that?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そう。<CR>貴方にしかできない事なのよ。| Something nobody but you can do.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、何をやるってんだ?<CR>モノによっちゃぁ断るぜ?| What is it? I might refuse, depending on<CR>what it is.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 恐らく断ることはあり得ないと思うわ。<CR>だって…サキの生死に関わることだもの。| You won't decline. It's related to her<CR>life.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだって!?<CR>サキは死ぬのか!?| What? Is she dying!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキの今の状況は良くないわ。<CR>あの子の頑なな信念が、あの子の身を<CR>滅ぼしている。| Her condition's not good. Her own<CR>adamant principles are inflicting severe<CR>harm to her.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だから、それを抜拭してあげたいのよ。<CR>その為に、貴方にも一役演じて欲しいの。| So, I wish for you to remove the burden.<CR>For that, I need you to play a role.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 役…か?| Role?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ええ、そう。<CR>もちろん、貴方が主役よ。| Yes. Of course, it's the main role on<CR>this stage.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 貴方はサキにとって最も大きな存在であり、<CR>この世界で唯一の、サキとは繋がっていない<CR>意志なの。| You're her most significant mental<CR>support and the only will not physically<CR>connected to Saki in here.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 主演男優賞を狙えるのは貴方だけなのよ。<CR>だから、お願い。| You're the only candidate who is able to<CR>get the Best Actor Award! So, please!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ…サキの為なら仕方ないけどよ…<CR>本当にサキに危険は無いんだろうな?| Uh, if it's for Saki, what choice is<CR>there? Are you sure this won't<CR>jeopardize her life?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 無いわ。<CR>寧ろ今のまま放っておく方が危ないの。| Of course. Rather, it'd be more<CR>dangerous to simply do nothing.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …わかった。協力する。| ...Okay. I'll help.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ありがとう。| Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それで、まずは何をすればいいんだ?| What exactly do I have to do?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 適当にこの世界を歩いていて。<CR>何かイベントがあったら、貴方の赴くままに<CR>動いて欲しいの。| First, please roam aimlessly around this<CR>world. If something happens, react as<CR>your gut feelings tell you to.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …それだけか!?<CR>それじゃ、いつもとかわらねぇよ。| ...That's it!? That's no different than<CR>what I usually do.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 大丈夫。シナリオはこっちで用意してあるわ。<CR>貴方の行動が、そのシナリオに更に<CR>磨きを掛けるのよ。| That's fine. I've been preparing on my<CR>end, too. Your actions will make the<CR>plot shine ever brighter.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それじゃ、よろしくお願いね。<CR>楽しみにしているわ。| I am counting on you.}}
 
 
 
==Scene 1609==
 
 
 
==Scene 1610==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅーっ。これで一安心だな。| Whew...I'm relieved.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| は…はぁ…。たすかったぁ…。| *huff* *huff* I'm alive...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| すごいです、アオトさん!| You did it, Aoto! That was impressive!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? ん…そ、そうかぁ?| What? ...Really?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! とってもカッコ良かったです!| Yes! I'm so impressed!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へへ…。| Hehehe...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それはそうと…<CR>お前、何だってあんな所に…。| Anyway, you, why were you up on that cliff?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| えっ?! え…えーと、それは…、| Uh, well, that's...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ちょ、ちょっと散歩していたら、<CR>道に迷っただけよ!| I just was going for a walk, and then I got lost!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ…?| ...Huh!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| な…なによ!!| Wh-what!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…別にいいけど…。| Nothing...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、私サキです。<CR>あなたは? お家はどこなんですか?| Um...hi, I'm Saki. And you are...? Oh, and where do you live?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしはフィンネル。<CR>トコシエ隧道に住んでる。| I'm Finnel. I live in Eternus Shaft.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| トコシエ隧道だって?| Eternus Shaft?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それなら、サキ達が行く所とおんなじです!<CR>一緒に行きませんか? ね、アオトさん。| That's where we're going! Why don't we tag along with her? That's a good idea, right, Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? ああ、まぁ…それがいいかもな。<CR>お前、随分ドン臭いみたいだし。| Uh, sure I don't see why not. Plus, you look pretty clumsy.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ?!<CR>ドン臭いってどういう意味よっ!| Clum...!? What do you mean by clumsy!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あんな所に自分で上っといて、<CR>自分で降りられなくなったんだろ?<CR>ドン臭いんじゃん。| You climbed up there by yourself, and couldn't get back down. You were stuck there. That's called being clumsy.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ?! また言ったわねーーっ! | Clum...!? You said it again!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アッ、アオトさん、ひどいですよ、<CR>ドン臭いだなんてっ。| A-Aoto, it's not nice to call someone clumsy...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …サキちゃん…。| ...Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きっと、ちょっとオッチョコチョイで<CR>ドジっ娘さんなだけです!| Filulun♪ isn't clumsy at all! She just lacks a little grace and can be careless sometimes!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …サ…サキちゃん、<CR>それ…フォローになってない…。| ...Saki, that's not making me feel any better...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ブッ…ブハハハハ!| Bfff! Hahahahaha!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うぅ~…、もぉ! 笑うなぁ!| Urgh...don't laugh!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あのさ。| Excuse me}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もうその子は助かったんでしょ?<CR>早く先に進もうよ。| We saved her, right? Can we go now?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ…。| Ah...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あわわわわっ!| Uhhhh!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ど、どうしたんですかっ?| What's wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、さっきの。すげー綺麗じゃん。<CR>アクセサリーか何かか?| What was that? That was really pretty. Is it an accessory or something?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え、え?<CR>あ…ええ、そうよっ。<CR>大事なものだから、しまっとかなきゃっ。| Eh-uh? ...Yes, it is! But I have to put it away now cuz it's very precious.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それじゃっ、あたしはそろそろ失礼して…| Alright. I think I'll get going ow...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ? 一人で帰るんですかっ?| Oh, are you going home by yourself?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一緒に来れば、家まで護衛してやるぞ?| If you come with us, I'll guard you to your house.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| お、お気遣いなくっ。<CR>| N-No worries!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| こう見えても腕には自信があるんだからっ。<CR>それに一人の方が気楽だしっ、<CR>というわけでごきげんよう!| I-I'm actually confident of my strength. Plus, I feel safer alone. So, goodbye!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おいっ!| H-Hey!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …行っちゃいました…。| She's gone...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 変な奴…。| Hmph...weirdo.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 別にいいじゃない。<CR>早く行こう。随分と時間を無駄にした。| Well, that's her decision. Let's go, we've waste quite a lot of time.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、タツミ。<CR>お前さっきからちょっと<CR>つれないんじゃねぇか? | Hey Tats, aren't you being a little cold to us?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あの子助けようって時も、<CR>非協力的な態度だったしよぉ。| When we were about to save her, you seemed pretty reluctant.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 別に。…ただ…、<CR>気になるんだよね。嫌な予感がする…。| Not really. That's just the way I am... Besides...I've got a sort of...ugly feeling about this...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 予感って……<CR>お前は予感で人助けをサボんのかよ。| What? You'd ignore someone in trouble just because you're getting an ugly feeling?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君は少し人が良過ぎるんだよ。| You're a little too gullible.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フン…変な奴。| Hmph...weirdo.}}
 
 
 
==Scene 841==
 
 
 
==Scene 842==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、リブートは済んだのか…?| Alright, is the reboot done yet?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| どもどもー!<CR>スフィア・アロケーション・テーブルの<CR>修復は完了していますよ。| Hello! The recovery of the Sphere Location Cable is complete.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| この間とは違う流れになっている筈です。<CR>是非もう一度試してみて下さい。| The flow of the story should be totally<CR>different than last time. Please try<CR>it one more time.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、わかった。| Okay.}}
 
 
 
==Scene 1093==
 
 
 
==Scene 1094==
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト、今回はありがとう。<CR>あたし、自分の不幸は天性のものだと思って<CR>いたけど、何となく光が見えてきた気がする。| Thanks for your help, Aoto. I thought bad luck was something I was born with, but now I think I see a ray of hope.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 深いところにいる「あたし」が原因なら…<CR>それを何とかすれば、あたしだって幸せに<CR>なれるよね…!| If the cause was the Me in a deeper layer of my mind...I can change the Me over there and be happy, too!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あったりまえだろ!?<CR>俺を見習え。<CR>勝てると思えば勝てるんだ!| Of course. Learn from me! If you think you'll succeed, then you will!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……うん!| ...Yeah!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それじゃアオト、行こう。| Let's go, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Sure.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| もうすっかりノリノリね。| You seem pretty motivated.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ねえ、貴方はどっちが勝ると思う?| Hey, who do you think will win this game?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …興味ないな。| ...That's none of my concern.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そういいつつ、かなり手助けしてるじゃない。| But you always end up helping her.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そりゃそうよね。<CR>あの子があの子の総意に負けたら、<CR>私達はまた振り出しに戻ってしまうのだから。| It's only natural. If we lose her to the Consensus, then we must all start over.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私達の総意も、きっとそれは望んでいないわ。| Our Consensus does not wish for that, either.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕にはどうでもいい事だ。| I don't care either way.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …次はどっちの味方になるつもりかしら?| ...I'm curious to see which side you'll choose this time.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【パージレベルEXが解禁になりました!】<CR>今後、戦闘中に4段階目まで服のパージが<CR>出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Level EX Purge enabled<CLNR>! From now on, you can Purge up to the 4th level.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>パージレベルEXはフリップスフィアという<CR>特殊なボーナスモードです。上手に活用して<CR>戦闘を盛り上げてください。<CLNR>| Level EX Purge is a special mode, also known as Flipsphere. Utilize it to efficiently carry out battles.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【パージレベルEXの準備が整いました】<CR>チュートリアルイベントの後に、戦闘中<CR>4段階目までパージ出来るようになります。<CLNR>| Level EX Purge is ready. After the tutorial, you will be able to Purge up to the 4th level.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLRE>現時点ではまだ4段階目のパージをする<CR>ことが出来ません。<CLNR><CR><CLEG>メインシナリオを進めてみましょう。<CLNR>| At this point, you cannot Purge to the 4th level. Please advance the main story.}}
 
 
 
==Scene 1607==
 
  
==Scene 1608==
+
==Scene 215==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒュムノステスト| Hymnos Test}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <HM>Ma num ra parge omnis powel.<NR>| <HM>Ma num ra parge omnis powel.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| も1回| One more time!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <HM>Ma num ra parge omnis powel.<NR>| <HM>Ma num ra parge omnis powel.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 終わり| END}}
 
 
 
==Scene 1603==
 
 
 
==Scene 1604==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 909==
 
 
 
==Scene 910==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>本がない…。<CR>サキは大丈夫なのか…?| ...! The book's gone. Is Saki okay?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキアの奴、まさか騙したって事は…| She didn't deceive me, did she?}}
 
{{ja-en|(093) 我がマスターはそのような事はせぬ。<CR>言葉を慎め!|(093) My master would do no such thing! Refrain from such hasty speculations!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか…すまねぇ。<CR>とにかく、ここはサキアの<CR>コスモスフィアなんだよな。| ...Sorry. But, this is undoubtedly Sakia's Cosmosphere, right?}}
 
{{ja-en|(093) ああ、そうだ。正真正銘のな。<CR>現在、レベル1で壊した世界が、<CR>徐々に回復をし始めている。|(093) Indeed. It surely is. The world she annihilated in Level 1 is gradually recovering.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この光の線は、まさに再生中…ってことか。| The ray means it's... recovering...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし前にも思ったけどさ、サキアって<CR>見かけによらずメルヘンな所があるんだよな。<CR>コスモスフィアの造形とかさ。| Oh, and I said it before, but Sakia's actually got pretty girly tastes. It's surprising. I mean, look at this place.}}
 
{{ja-en|(093) ほっとけ。|(093) Shut it!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、心の中は立派な乙女って事か。| Despite her solemn looks, inside the armor was a young girl, as fair as a flower, after all.}}
 
 
 
==Scene 431==
 
 
 
==Scene 432==
 
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| やあ、ご一同様。| Hey, everyone.}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| やあ、ご一同様。| Hey, everyone.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 貴方達、こんな所で何してるの…!?| What're you guys doing here?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 貴方達、こんな所で何してるの…!?| What're you guys doing here?}}
Line 1,050: Line 237:
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺達も急ごう!| We should go, too.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺達も急ごう!| We should go, too.}}
  
==Scene 91==
+
==Scene 216==
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ! カテナ…! 無事か?!| Are you injured, Katene?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 今の所はね。| I'm fine so far...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さあ、所長さん。ティリアの<CR>精神世界マップの取得は完了しました。<CR>貴方の言う通りにしましたよ。| Okay, Chairman. We've obtained Tyria's<CR>Soulspace map, as requested.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …ご苦労だった。| A job well done.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なっ…どういう事だ、カテナ!| Wh-what's that supposed to mean,<CR>Katene!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ダーリンはラファエーレに脅されてるだァ!| Darlin' was threatened by Raphael!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何だって?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 汚い奴!| You're a cowardly boo, Raphael!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ダーリン、渡しちゃダメだぁっ!!<CR>そんな事したらこの世界が…!!| Darlin'! Don't give it to him! If you<CR>do, this world will surely end!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ラファエーレ! <CR>人類進化計画の真相は聞いた!<CR>そんな馬鹿な計画、絶対ぇ俺がぶっ潰す!!| Raphael, I heard about the Human<CR>Evolution Project's dark secret. I will<CR>stop your sick plan!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ふふふ…何を言い出すかと思えば…。<CR>我々の高尚な研究の真髄も知らない輩が、<CR>大口を叩くんじゃない。| Hmhmhm, what nonsense. You don't know<CR>the lofty destination of our long,<CR>glorious path of learning...}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 君達は、エンシェント派の惑星再生計画を<CR>実現させようとしているようだが、<CR>そんな夢物語は叶わんよ。| It seems you are trying to realize the<CR>defunct Ancient Faction's Planet<CR>Regeneration Project. How obsolete.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だと?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| この塔にはもう、惑星を再生するだけの力は<CR>残っていないのだ。計画当初から<CR>大幅なキャパオーバーだったんだよ。| The Tower no longer possesses sufficient<CR>energy to regenerate the planet. The<CR>project was a lost cause to begin with.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 初代所長のクロガネは、その計算ミスで<CR>計画が頓挫した事で追い詰められ、<CR>自ら命を絶ったのだと言われている。| The former Chairman Kurogane lost his<CR>position due to such a miscalculation,<CR>and he killed himself in the end.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それに比べ、我々の計画は実に合理的だ。<CR>人類の進化! 現環境への順応!<CR>それこそまさに、星と人類との調和なのだ!| Compared to him, our plan is practical.<CR>Humanity evolving! Acclimation! True<CR>harmony between man and nature!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| その為に…レーヴァテイルの存在は<CR>必要不可欠だよ。人間の精神世界の構造は<CR>未だ解明されていない。| For that noble goal, Reyvateils are<CR>indispensible. Humanity's spiritual<CR>structure has yet to be detailed.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| しかしレーヴァテイルの精神世界は<CR>完全に解明されている。| Reyvateils, on the other hand, have been<CR>completely examined and the process has<CR>been proven.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ならば全ての人間に<CR>レーヴァテイル質を持たせ、<CR>それを操作し、進化させればいいのだ。| Therefore, infusing humanity with the<CR>qualities of a Reyvateil is the only way<CR>to artificially expedite evolution!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| てんめぇ…よくもそんな事…!!| You're a total psychopath!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …狂っている…。そんな事の為に妹を…、<CR>多くの人達をっ、実験台にしてきたのか!| ...You're insane! For such a ridiculous<CR>purpose, my sister's life was used up<CR>and tossed away like a lab animal!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …少し話が過ぎたようだ…。<CR>行くぞ、リッカ。| It seems I got a little too worked up<CR>and spoke a bit much. Richa, are you<CR>ready?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …はい…。| ...Yes.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ!| Richa!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ…!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ…君は本当に、これでいいのか!| Are you really fine with this?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …もう…私の事は放っておいて下さい…。<CR>全部…本当の事を聞いたんでしょう?!<CR>ならもう……っ!| Please leave me alone. You know it all<CR>now, right? Then, what else is there...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 確かに…君達アルキアのしてきた事を<CR>許すのは簡単じゃない…。<CR>でも僕は…君を信じたいんだ!!| It's hard for me to forgive the Archians<CR>for their past atrocities, but...I still<CR>want to trust you!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生は、私を護ってくれるっ?!<CR>私が死んでしまったとしても…、<CR>生き返らせてくれるんですかっ?!| Doctor, will you protect me? Even if I<CR>died, would you revive me?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……どういう意味だ……。| ...What do you mean?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカっ!!| Richa!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うっ…うぐっ…うぐっ…アタシのせいだっ!<CR>アタシのせいでっ、ダーリンはっ…!| Wahhh... It's all my fault. If I wasn't<CR>here, Darlin'...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| もういいんだよ、ハニー。<CR>君のせいじゃない。仕方なかったんだ。| It's fine, Honey. It's not your fault.<CR>This couldn't be avoided.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐっ…うぐぅっ…許さねぇ…っ、<CR>絶対ぇっ、ラファエーレを許さねぇだァ!!| Wahhh! I can't forgive that son of a<CR>bitch. I'll never forgive you, Raphael!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …クロガネ所長は計算ミスなんてしてない…。<CR>自殺の原因はそれじゃない…。<CR>…悔しい…あの人を侮辱するなんて…。| Kurogane made no mistakes. There wasn't<CR>a miscalculation or a suicide. How dare<CR>they insult him like that!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …このままじゃ収まらないよね。| It seems there's no way we can back down<CR>now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…。…アルキアに行こう。<CR>何としても…奴らを止める…!| Yeah. Let's go to Archia. We will stop<CR>them!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …行きましょう!| Let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん…あんな作戦、放っとけない!| Yeah, we can't just let them get away<CR>with this!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕達もここの後始末をしたら追い駆けます。<CR>いいように使われたままでは<CR>終れませんからね。| As soon as we clean up here, we'll find<CR>you guys. We won't let them go. Not<CR>after they used us...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。それじゃあ後でな!| Of course. We'll see you guys later!}}
  
==Scene 92==
+
==Scene 217==
{{ja-en|(033) フィンネルちゃん!|(033) Finnel!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだありゃ!?| Oh shit!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| おばさん。| Auntie Leu!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あれは…!| That's...!}}
{{ja-en|(033) 随分と戻らないから、心配してたんだよ?|(033) Oh, thank goodness! I was worried about you 'cause you disappeared all of a sudden.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? どうしたんだ、ティリア。| What happened, Tyria?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| おばさん、光五条先生とはぐれたの。<CR>診療所にはいないみたいなんだけど…、<CR>戻って来てない?| Sorry, Auntie Leu. I was with Dr. Gojo, but he disappeared. He isn't at his clinic. Have you seen him lately?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …あれは、HWアンテナ…。<CR>あれが起動できるということは、<CR>マスターフレームが再起動されたって事ね。| ...That is the HW Antena. That was booted... That means the Master Frame also was...}}
{{ja-en|(033) さぁ。この店では、見てないけどねぇ。|(033) No, I haven't seen him for a while.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| マスターフレームって確か、<CR>カテナのお父さんがシャットダウン<CR>しちゃったアレだよね?| The Master Frame is that thing that Katena's dad shut down, right?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そう…。| I see...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう、アレ。それにしても、あのアンテナを<CR>開く技術がまだ残っていたとはね。<CR>危険だわ…。| Yes, it is. But I didn’t think they still had the technollogy to open that antena. It's dangerous... }}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりあそこに捕まってたのか…?| Then he's probably still being held hostage there...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 危険!?<CR>どういう事だ!| Dangerous...? What's happening!?}}
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 先生はクラスタニアにとっても貴重な、<CR>腕の立つレーヴァテイルの専門医だ。<CR>殺されてるって事ぁはないと思うが…。| Dr. Gojo is a very competent Reylatologist. He'd be a precious asset to Clustania. I doubt they'd kill him.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あれは強力な導体H波を発し、アルシエルと<CR>対話をするためのアンテナ。でも待機中では<CR>絶対に開いてはいけない。| That antena emits Symphonic H Waves, which enables conversations with Ar Ciel, but you must not open it while in the stand by state because...}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もしかすると、どこか特別な場所に<CR>軟禁されているのかも…。| Maybe they're holding him in a special place...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| なぜなら、対人としては出力が強すぎて、<CR>精神に多大な影響を与えてしまうから。<CR>包み隠さず言えば、精神が崩壊してしまうの。| it is too powerful to humans. It'll give them various adverse impacts--frankly speaking, their minds will break down.}}
{{ja-en|(033) なんだか物騒な話だねぇ。何か事件でも<CR>あったのかい? 大牙連合もここ数日、<CR>慌しく動き回ってるようだけど…。|(033) Sounds like a really ominous topic. Did something bad happen? It seems like the Fangers have been really busy lately.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんてものを…!<CR>急ごうぜ!!| How horrible... We must hurry! }}
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 大牙連合……? …っ…、 <CR>…もしかするとあそこか…。| In Great Fang...? Then...maybe they took him to that place...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん、心当たりがあるのか?| Rev. Gengai, do you know where he went?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …旧削坑道内に、連合の幹部しか入れない<CR>大牙連合本部がある。<CR>連中がものを隠すとしたらその辺りだ…。| ...The Great Fang HQ is in the Old Eternus Gallery, and is only accessible by officials. That's where they'd keep him...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ、先生は大牙連合に…?!| So, you think the Great Fang Coalition is holding him hostage there?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 今となっちゃあ、それもあり得る話だ…。| After their coup d'etat, I wouldn't<CR>put it passed them...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …行こう! 助けねぇと!<CR>それに…先生なら、<CR>サキがどうなったか知ってるかも知れない!| Let's go then! We have to save him! Plus, Doc may know where she was taken!}}
 
  
==Scene 159==
+
==Scene 218==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だか街が騒がしいな。| The town seems pretty hectic.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 急にXPシェルから傘が出たんだもの、<CR>当然よ。| That's only natural since the XP Shell<CR>has exposed itself from its umbrella.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿! みな無事でしたか!| Sir Aoto, everyone. Are you all well?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん?! <CR>どうしてアカネちゃんがアルキアに…、| Aki! Why're you in Archia?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 現在、我々クラスタニア軍は、 <CR>大牙軍と協力してアルキアの支援に<CR>あたっているのです。| The Clustanian Army is aiding the town,<CR>in cooperation with the Great Fang<CR>Militia.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって?! <CR>クラスタニアと大牙軍が協力?!| What!? Clustanians and Great Fangers are<CR>helping each other?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ええ。<CR>全軍の指揮はゲンガイ殿がとっておられます。| Yes. Rev. Gengai has taken command of<CR>the entire alliance.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| えぇ?!<CR>あの師匠がクラスタニアと協力して<CR>アルキアを護ってるなんて…信じられない…。| What? Master's cooperating with the<CR>Clustanian Army and protecting Archia?<CR>Is the world ending or something!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも…すごいですね…。<CR>みんな敵同士だったのに、<CR>こうして力を合わせて戦ってるなんて…。| But it sounds amazing. Yesterday's enemy<CR>is today's ally... It's touching.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。何か…希望が沸いてきたぜ…!| Yeah. I kinda feel hopeful all of a<CR>sudden...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それで、ゲンガイさんは今何処に?| Where's Rev. Gengai now?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ゲンガイ殿は、<CR>今アルキア研究所に行っておられます。| He is currently posted at the Archia<CR>Think Tank.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 先だって、J&Cと名乗る2人がやって来て<CR>アルキアの推進している人類進化計画の<CR>全貌を明らかにしたのです。| Prior to his arrival, two people known<CR>as "J&K" came to us and revealed the<CR>details of the Human Evolution Project.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それでゲンガイ殿は、<CR>その2人と大牙軍を連れてアルキア研究所へ。| Then, Rev. Gengai took them and the<CR>Great Fang Militia to the Archia Think<CR>Tank.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 全く…思い立ったら<CR>すぐに飛び出してっちゃうんだから…。<CR>無茶してなきゃいいけど…。| Oh, that does sound like him. He always<CR>acts before he thinks. Hopefully he<CR>isn't in any danger.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、俺達もアルキア研究所に行くぞ!<CR>ラファエーレも研究所に戻っているはずだ!| Okay, we're going to the Archia Think<CR>Tank, as well. Raphael must be there<CR>somewhere!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうです! <CR>ゲンガイさんをお手伝いしましょう!| That's right! We should aid Rev. Gengai!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうして貰えると助かります。| That would be of great service to us.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私も同行したかったのですが、<CR>今は私が残った者達の指揮を<CR>とらなければなりません。| I wish I could lend my aid as well, but<CR>I must tend to the survivors here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ここを離れる訳にいかないので。| I cannot leave my position at this time.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 大丈夫だよ、アカネちゃん!| It's okay, Aki.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。お前は街の方をよろしく頼むぜ!| Yeah, just take care of the townsfolk.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。お気を付けて。| Certainly. I wish you all the best of<CR>luck.}}
  
==Scene 160==
+
==Scene 219==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方ーっ!<CR>…って、いないな…。<CR>出掛けてるのかな?| Steeps! ...He's not here. Did he go out?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ラファエーレ!!| Raphael!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあいいや。<CR>久し振りだし、少し村を回ってみるか。| I better look around town.<CR>It's been a while since I left.}}
+
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| やはり君達は愚かだ。<CR>どの道何も出来ないというのに、<CR>ここまで追って来るとは…。| You sure are idiotic. There's nothing<CR>to gain from it, but you followed me<CR>all the way up here anyway...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …計画を中止しろ…!| ...Abort the project!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 何故だね。分からないか。<CR>これは人類史上最も歴史的な進化なのだよ。<CR>君達がそれを拒む理由が、私には解らない。| Don't you understand? This is humanity's<CR>most historic step forward. I don't see<CR>why you would refuse to support it.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 人間を怪物に変えてしまうような技術が<CR>歴史的? 貴方こそまともではありません!| Because it's the most historic step<CR>backwards. You're turning humanity into<CR>a monstrosity! You're insane!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そんな事をすれば、自我は崩壊し、<CR>人として生きられなくなってしまいます!<CR>僕の妹と同じように…!| If you do that, their ego will collapse,<CR>and they'll lose what makes them human!<CR>Just like my sister!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …確かに、実験段階ではそのくらいの失敗も<CR>ありましたが…、安心して下さい。<CR>もうその問題は解決済みです。| ...Sure, we made some irrevocable<CR>mistakes, but there's nothing to fear.<CR>That problem has been solved.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 丁度いい。ここでお披露目しようじゃないか。<CR>記念すべき新人類…、<CR>レーヴァロイドの第1号を!| This is the perfect opportunity. Why<CR>don't I let you behold our precious<CR>first model of Reyvaroid!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……あれは……、| ...That's...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……まさか……、| ...N-no way...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……そんな……っ、| ...That can't be!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 師匠!!| Master!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ゲンガイさんっ!| Rev. Gengai!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなっ、どうしてっ…!| No way! Why!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 彼は、我々の留守中に、<CR>混乱したアルキアを統率し得た程の人物。| He was such a charismatic figure, who<CR>led and organized Archia during the<CR>chaos while I was gone.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| これから生まれ変わる民を<CR>まとめていくに相応しい。<CR>そこで彼に、1体目の新人類となって貰った。| He's the most fit to dictate our newly<CR>born human society. So, I granted him<CR>the honor of becoming the first unit.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そんな馬鹿な……師匠! なんて姿にっ!| I can't believe this! ...Master! How<CR>terrible!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あれで…ちゃんと自我を保てているのか…!| Can he really maintain his ego like<CR>that...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それは残念ながら。だが的確な指示を出し、<CR>操作する事は出来る。見るがいい……、| Unfortunately, no. However, he's still<CR>capable of accurately following commands<CR>and controlling his entire body. Behold!}}
 +
{{ja-en|(181) このように喋らせる事も可能だ。<CR>素晴らしい技術だとは思わんかね!|(181) It's possible to speak with him in a<CR>synchronized manner like this. Isn't<CR>this technology superb!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれじゃあ…まるで操り人形じゃねぇか!!<CR>許さねぇっっ!!| He's just a puppet, you son of a bitch!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| まだ分からないとはつくづく愚かだよ、君は。<CR>我々はこの技術を以って、<CR>新たな世界の神となるのだ!| You must be idiots... Don't you see?<CR>With this technology, we can ascend<CR>to godliness, without being clean!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ゆけ、レーヴァロイド!<CR>その力を存分に見せてやるがいい!| Reyvaroid, go! Let them witness your<CR>true power!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 師匠っ!!!| Master!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっそぅ…!| Dammit...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ううっ……ぐぅうっ…。| Urgh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさんっ!| Reverend!!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| まさか…! <CR>レーヴァロイドが剥離するなど…!| N-no way...! I can't believe you<CR>separated my Reyvaroid back into two<CR>beings...!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| おーーい!!| Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| カテナ、ミュート、| Katene, Mute!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アオト!! ラファエーレのクリスタルを<CR>叩き割れっ!! 首の後ろのクリスタルが、<CR>コントロールの源だぁぁッ!!| That's far enough!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 奴の首の後ろのクリスタルが、<CR>コントロールの源だぁぁッ!!| Aoto, crush Raphael's crystal! It's on the back of his neck! That's how he controls it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だと?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| っく…!| ...Kh!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさんっ!| Reverend!!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 師匠っ!!| Master!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だ…大丈夫だ…。もう…心配いらねぇ…。| I'm fine. I'm under my own control<CR>now...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ゲンガイさんはここにいてくれ!<CR>俺達は奴の後を追う!| Gengai, stay here! We'll catch that son<CR>of a bitch!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| フンッ…結局…こうなっちまったか…。| Hmm...this is how it ends...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…? …何の事だ?| Huh...? What are you talking about?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …いや、何でもねぇよ。<CR>それより今は、奴を止めるのが先決だ。<CR>無事に戻ったら教えてやる。| ...Nothing. Your top priority now is to<CR>stop that scumbag. I'll explain what I<CR>meant when you come back.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アオト。ラファエーレが付けてる<CR>クリスタルは、レーヴァテイルの<CR>遠隔操作を可能にするんだ。| Aoto, the crystal that Raphael has<CR>allows him to remotely control<CR>Reyvateils.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 何それっ…そんな事が出来ちゃうのっ?| What? Is that really possible?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アルキア研究所の上層部は<CR>みんなアレを付けてるんだ。<CR>アタシの父親、ラウドネスも付けてた。| Everyone at the Archia Think Tank has<CR>one of those. Even my father, Laude.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| あれを壊せ、アオト。そうすれば奴は<CR>何の力も持たねぇただの人間だ!| Destroy it, Aoto. If you do that, he'll<CR>just be another human without any<CR>special skills.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ゲンガイさんの事は僕が引き受けます。<CR>だから早く…!| I'll take care of Rev. Gengai. Please<CR>hurry...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、分かった!| Alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ゲンガイさんは、アルキアの僕の診療所へ<CR>連れて行ってくれ。| Please take Rev. Gengai to my clinic in<CR>Archia.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| OK!| You got it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ頼むぜ、2人とも!| Alright, I'm counting on you two!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さぁ、ハニー。手伝ってくれ。| Okay, honey. Will you help me?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ……ダッ…ダーリン……!| ...D-Darlin'!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ?| ?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アタシ…アタシっ…、| I-I...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ……、いいよ。行って来な。| ...Alright, I understand. Go ahead. I<CR>wish you the best of luck.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| っ!| ......}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 本当は君に無茶はして欲しくない…。<CR>でも彼を倒す事が、今までの君にとって<CR>本当に大切な事なら…決着をつけておいで。| To be honest, I don't want you to be in<CR>danger, but if defeating him is so<CR>important to you, then finish him.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …あ…ああ! ありがと、ダーリン!!| ...Thank you, darlin'!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …どうか…無事に帰って来てくれ…。| ...Please come back...safely.}}
  
==Scene 621==
+
==Scene 220==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょう!<CR>ラファエーレの野郎、<CR>何処行きやがったんだ!| Dammit! Where did Raphael go!?}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ラファエーレなら奥へ向かったよ。<CR>リッカを連れてね。| Raphael went further down with Richa.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカを…?!| Richa!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! お前ら…!| You two...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 無事だったの?| Is everything alright!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| あったりめぇよ。<CR>それよりラファエーレを追ってんだろ?<CR>なら急いだ方がよさそうだぜ。| Of course, ya kiddin' me? Yer chasing<CR>Raphael, right? You better hurry.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 何やら血相変えてたからな。<CR>俺達の事なんかアウトオブ眼中って感じでよ。<CR>ありゃただ事じゃねぇぜ?| He looked like he had somethin' on his<CR>mind. He didn't give a shit about us,<CR>and that ain't normal.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 心配だ…急ごう!| This doesn't forebode well. Let's hurry!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう!| Yeah!}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| …さあ、ボク達の方も作業の続きを……、| ...Alright, we'll continue our<CR>operation.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| おい! お前まだここにいる気か?!<CR>いい加減もうヤバイぜ! <CR>もし例の進化計画とやらが始っちまったら…!| Are you really gonna continue!? You<CR>gotta know your limits! What if that<CR>Evolution Project thing really starts?}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| それは彼らが防いでくれるよ。<CR>それにこんなチャンス滅多に無いんだっ。<CR>今度こそ、必ずルークの情報を…っ!| They won't let that happen. This is our<CR>one super opportunity, ya know? We gotta<CR>find information on Luke right now...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| いい加減にしろよ! 下手すりゃ死ぬんだぞ!| Cut the crap! If we screw this up, we're<CR>both gonna die!}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ここで諦めるならっ、ボク達は今まで<CR>何の為にアルキアにゴマすってきた訳?!<CR>みんなこの為でしょ?!| Don't even think about giving up now.<CR>Why do ya think we kissed the Archians'<CR>asses!? It was all for this, wasn't it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| もし何かの拍子にアルキアの情報網が<CR>ぶっ壊れてみなよ! <CR>今までの苦労が水の泡じゃない!| If Archia's info network gets wrecked<CR>during this fight, our whole operation<CR>here will be a complete waste of time!}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| …ああーったくもーっ!! <CR>早くしてくれよ?!| ...Alright, geez! Just make it quick!}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| あった…ルークの名前…!| There it is! Luke's name...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| よし! それじゃ、そのデータ持って<CR>とっととずらかるぜ!| Cool! Grab that information and let's<CR>get our asses outa here!}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| …おい、どうした!| ...Hey, what's up!?}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ……んでる……。| ...-ead...}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 何だよ、早くしろっ!| What? Just do it quick!}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ルーク…死んでる……。| Luke...is dead...}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| !!| !}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| …『3078年、自らの研究成果を<CR>裏付ける為、惑星の表面調査を志願。<CR>周囲の反対を振り切って調査へと向かう。| "3078, Luke volunteered to explore the<CR>surface of the planet to back our<CR>results, despite pleads not to."}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| その後、行方不明となり現在に至る。<CR>アルキア研究所は、ルークを死亡として……』<CR>………、| After that, he disappeared... Nobody's<CR>seen him to this day. The Archia Think<CR>Tank officially declared him deceased.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ……同情はするぜ。だが今は急がねぇと…。| ...I feel sorry for him, but we've got<CR>no time to lament over some dead guy.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| …ルーク……何処まで行くんだよ…。| ...Luke, what were you looking for?}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| おい! 早くしろって! <CR>もう情報は掴んだろーが!<CR>こんな所にいたら、俺達まであの世行き…| Hey! C'mon! Hurry! You already got the<CR>information! If we stay here any longer<CR>we're gonna be deceased, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| あっ!! おい、クルシェ!!<CR>…ったく、あの馬鹿が!| Ah, hell! Hey, Krusche! I'm sorry!}}
  
==Scene 622==
+
==Scene 221==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何だここは…!| ...What is this place!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ハーヴェさんがいたお部屋とそっくりです。| ...It looks just like Harvestasha's<CR>chamber.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …っていうか…まるっきり同じだよ…。| Like? I'd say they're exactly identical.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それは当たり前。<CR>ここにいるのもハーヴェスターシャだもの。| Of course. The resident of this space is<CR>also Harvestasha.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何だって…?! <CR>ハーヴェスターシャが…2人…?| What!? There are two Harvestashas!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 正式名称は「モジュールハーヴェスターシャ<CR>XPエディション」。<CR>通称で「マスターフレーム」。| Her official name is Harvestasha Module<CR>XP. She's also known as the Master<CR>Frame.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃ、カテナのお父さんがシャット<CR>ダウンしたマスターフレームって、<CR>ハーヴェスターシャの事だったのか。| So, the Master Frame that Katene's<CR>father shut down was Harvestasha?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。そしてクラスタニアの子は、<CR>正式には「ヴィスタエディション」、<CR>通称で「サブフレーム」。| Right. And that girl over there is...<CR>"Harvestasha Module Vista," also known<CR>as the "Sub Frame."}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …あ…もしかして…、<CR>ココナに『大地の心臓』を届けさせたのは、<CR>こっちのハーヴェスターシャ…?| ...Ah...is that the version of<CR>Harvestasha who made me deliver the<CR>Heart of Gaea.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| って事はアルキア側だったって事?<CR>…ジャクリさんは踊らされていたの…?| So, she was on Archia's side this<CR>whole time? She had Jacqli dancing<CR>in the palm of her hand...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …先生?<CR>どうしたんだ?| ...Doc? What happened?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ…!!| Richa...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…!?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生?! どうして…っ!| Doctor!? Why!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ、その詩を謳ってはいけない!!| Richa, that's a dangerous Song to sing!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …分かってるわ…。| ...I know that.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なら何故、そんな頑なに謳おうとする!| Then why do you keep insisting on<CR>singing it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 居場所を失いたくないから…。<CR>私の価値を失いたくないから…。<CR>だからこのプロジェクトを成功させるの!| I don't want to lose my place to live...<CR>That's why I have to succeed this time!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 私はただ生きたいのっ! <CR>生きる為に謳うのよっ!!| I want to live longer! I'll sing to live<CR>on!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …生きたい…? なら生きればいい。<CR>居場所なんて、作ればいい…!<CR>僕が手伝うよ…!| ...You want to live longer? Then you<CR>should live longer. You can set up your<CR>own place. I'll help you...!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ…!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …僕が…君を護る…! その努力をする…!| ...I'll protect you from all of your<CR>enemies!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……それなら……、私と結婚して下さい!| ...Then, please marry me!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …は……は?!?!| ...Huh!?!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生が結婚してくれるならっ、<CR>今すぐ研究所を寿退社します!| If you marry me, then I'll take a<CR>permanent, marital leave from the Archia<CR>Think Tank today!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| じょっ…冗談を言っている場合じゃ…、| This is no time to joke around...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 冗談でプロポーズなんてしませんっ!!| Women don't joke about proposing!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っ!| !}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …先生が…私の居場所になってくれるなら…、<CR>私はこのプロジェクトを降ります! | ...If the good Doctor becomes my home to<CR>go back to, I'll be out of this project!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大切な結婚の誓いを…、<CR>こんな所でするものじゃない。| We should not do our oaths of eternal<CR>love here.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……意気地なし……。| ...Coward.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 本気で「護る」なんて言うんならっ、<CR>「結婚しよう」くらい言いなさいよっ!<CR>ずっと…言って欲しかったのに…っ。| If you say you'll protect me, then ask,<CR>"Will you marry me?" I've been waiting<CR>for you to ask me...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……リッカ……、| ...Richa!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 醜い痴話喧嘩をしている場合ではないだろう、<CR>リッカリョーシャ!| This isn't the time for a couple's<CR>quarrel, Richaryosha!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ! 所長…!!| Chairman!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!| ...There he is!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| もう全ての準備は整っている。<CR>後はお前が謳うのみ!<CR>お前が謳えば…我々は神となれるのだ!| The stage is prepared. It's your time to<CR>sing! Once you sing the Song, we will be<CR>gods.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| は…はい……、| Y-yes, sir...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いけない、リッカ!| No, Richa!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 謳え、リッカリョーシャ! 時は満ちた!<CR>お前の詩でこの古い世界を終わらせるのだ!| Sing, Richaryosha! The curtain has<CR>risen! Sing the song... Let the knell of<CR>Ar Ciel herald the demise of the world!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ! 謳うな!!| Richa! Don't!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……先生、ごめんなさい……さよならっ…!| ...Doctor, I'm sorry. Goodbye!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ!!!| Richa!!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まずい、止めねぇと!!| Shit, I gotta stop her!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| させん!!| I won't let you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ…!| Damn...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 馬鹿な…! 何という事だ…!!| This is...unbelievable!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うおぉぉぉぉぉぉおおお!!| Grrr!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ミュート…!| Mute...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ラファエーレーーーーーー!!!!| Raphael!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ぬぁっ…!!| Nyah!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アオト! 今だあぁぁ!! <CR>クリスタルをぉぉお!!| Aoto! The crystal!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…おう!| Ungh...yeah!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| やめろ…やめろォ!!| No! Stop!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっらあぁぁぁぁあぁ!!!| Hoorahhh!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ッテテ…、| ...Aww.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大丈夫ですかっ? <CR>アオトさん! ミュートさん!| Are you okay, Aoto? Mute?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ。何とかな。| Y-yeah...luckily.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| それより…ラファエーレはっ…?!| But...where's Raphael!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 消えちゃったよ。2人がやっつけたんだよ!| He disappeared. You defeated him!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| やっつけた…ラファエーレを…。<CR>…やった……やっただぁぁぁあ!!| Hehehe. We defeated him...!? Yes! We did<CR>it!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ! リッカ、しっかりしろ!| Richa! You have to be alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! リッカさん、気が付かないのかっ?| Richa, is she still unconscious?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ…。外傷は大した事ないようだが…。<CR>とにかく手当ては必要だ。僕は一旦、<CR>アルキア研究所へ彼女を連れて帰る。| Yeah... Her physical injuries aren't<CR>that severe, but she needs treatment.<CR>I'll take her back to Archia with me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ、分かった。| Oh, alright.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| リッカさん…だいじょうぶでしょうか…。| I hope Richa will be okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫だ。先生がついてるしな。| ...She'll be fine. Doc is with her.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。彼女の事は先生に任せましょ。<CR>私達は私達で、やる事が残ってる。<CR>あれを見て。| Right. Let's leave her with the Doctor.<CR>We have our own business here. Look at<CR>that.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| あれは…ハーヴェスターシャ…!| ...Harvestasha!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 再起動されたのか…!| Was she rebooted...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| …そのようです。<CR>私の起動鍵をあの男が持っていました。| ...So it seems. That man possessed the<CR>key to reboot me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?! <CR>こいつ……本当にハーヴェスターシャか…?| Is that...really Harvestasha?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょっと、キャラが違うみたい…。| She seems different than before.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この子は「ヴィスタエディション」より<CR>話が分かりそうね。| She's somewhat more communicable than<CR>Harvestasha Vista.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ねぇ、もしかして…ジャクリさんに交信して、<CR>大地の心臓を持って来るように頼んだって<CR>いうのは…貴方の方?| Excuse me, are you the one who sent the<CR>message to Jacqli, telling her to<CR>deliver the Heart of Gaea to you?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 大地の心臓? ジャクリ?| The Heart of Gaea? Jacqli?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …違うの…?| ...Was I wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| それらは知りませんが、以前、<CR>ミュールという個体が第一塔経由で<CR>この第三塔に不正侵入して来た事はあります。| I don't know about that, but in the<CR>past, someone named Mir invaded this<CR>Third Tower through the First Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| その時私はミュールに、<CR>星を再生するプロジェクト、AHPPに<CR>携わって欲しいという話をしたのです。| At the time, I asked Mir to undertake<CR>the Planet Regeneration Project and the<CR>AAA.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 私達には星を再生に導く為の<CR>手法と装置はある。でも肝心の<CR>四次正角性中核環の作り方が分からなかった。| We both had the means to regenerate the<CR>planet, but I didn't know the recipe for<CR>the main part, the Core Square Ring.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 彼女はそれに心当たりがあると言いました。<CR>それで、何か分かったら教えて欲しいと<CR>お願いしたのです。| She told me she had a few ideas about<CR>it, so I asked her if she found anything<CR>about it, to let me know.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| なるほど…これでやっと繋がった。<CR>その四次正角性中核環っていうのが、<CR>大地の心臓の事なんだよ。| I see...now I'm starting to connect the<CR>dots. So, what you call the Core Square<CR>Ring is really the Heart of Gaea.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| それは本当?! <CR>凄い…本当に実在していたのね…。| Is that true!? Oh my...so it really does<CR>exist.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| でも…私にはそれをどうやって<CR>使えばいいのか…、| But...how can I use it?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 分からないでしょうね。プログラムが<CR>インストールされてないんだから。| Well, of course you don't know. That's<CR>because the program needed to use it<CR>isn't installed in you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それより、貴方にして欲しい事があるわ。<CR>今、クラスタニアにいるハーヴェスターシャ、<CR>「ヴィスタエディション」と交信出来る?| More importantly, there's something I<CR>want you to do. Can you communicate with<CR>Vista?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| …いいえ。<CR>それが…さっきから何も感じないんです。| ...No. Actually, I haven't received any<CR>signals in a long time.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| やっぱり向こうは完全に停止してるのね…。| So, the other Harvestasha has been<CR>completely shut down.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア?| Tyria?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 惑星再生計画には<CR>2つのハーヴェスターシャが必ず必要よ。| To revive the planet, both Harvestashas<CR>will be needed.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| つまり、向こうのハーヴェスターシャを<CR>再起動させないといけないの。| In other words, we must turn the other<CR>Harvestasha back on.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| その為には、<CR>もう1つの起動鍵を見つけなきゃって事だね。| But, to do that, we have find<CR>the boot key, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そういう事。という訳で、ここから出ましょ。<CR>こっちのハーヴェスターシャとも話せたしね。| Exactly. We've already talked to this<CR>Harvestasha...so, let's get out of here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ。気分はどうだい?| Richa, how are you feeling?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …先…生…。| ...Doctor...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …私…失敗…しちゃったんですね…。| My mission...failed...right?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| なくなっちゃった…私の居場所…。<CR>何処にも…なくなちゃった…っ…。| Now, I have no place to exist... I<CR>belong nowhere...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 心配いらない。居場所なら…ここにあるよ。| Don't worry. Your place is right here.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …え…?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕が君の居場所になる。僕と、結婚しよう。| I'll be your place to go back to. Will<CR>you marry me?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ……そ、そんな…同情でそんな事…っ、| ...I...I don't want your pity.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 同情じゃない。君が好きなんだ。| I don't pity you. I like you.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ!| !}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …僕はずっと、君を拒み続けていた。<CR>君はアルキアの軍人だ。だから不安だった…。| ...I've been rejecting you for a long<CR>time. You were in the Archian military.<CR>That was why I was worried.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 妹の死因にアルキアが関わっているとしたら、<CR>僕は…君の事まで憎んでしまうかも知れない。<CR>自分の心の弱さに…怯えていたんだ。| If my sister's death was related to<CR>Archia, I might have hated you for that.<CR>I feared...my own weakness.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だから君を受け入れる事が出来なかった。<CR>受け入れまいと…自分を偽り続けてきた。| That's why I couldn't accept you. I kept<CR>deceiving myself...suppressing my<CR>feelings for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なのに君は…こんな僕を、<CR>いつでも命懸けで想ってくれていたんだね。| But still, you never stopped. You always<CR>thought about me with all your heart.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …先生ぇ…っ、| ...Doctor!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| すまなかった…今までずっと、<CR>辛い想いをさせて…。こんな僕を今でも…<CR>好きだと言ってくれるか…?| I'm sorry...for hurting you. Even after<CR>my coldness, do you still love me?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ……大好きっ……! <CR>先生の事っ…大好きですっ!!| ...Yes! I love you so much, Doctor, I'm<CR>about to melt!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……有難う、リッカ。…大好きだよ…。| ...Thank you, Richa. I love you, too...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生っ、リッカさんは……ってアレ?<CR>気が付いたのか…!| Doc, where's Richa? Oh? Is she awake?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| みんな。| Everyone...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リッカさん、どうだ? 調子は。| Is she feeling okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 嬉し過ぎて身体が熱いのっ!| I'm so happy that it feels like my body<CR>is burning!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ?| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 気絶してて、何がそんなに嬉しかったの?| Wait, are you happy because you passed<CR>out?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 何ってぇ~、<CR>せんせぇからのプ・ロ・ポ・オ・ズ・が♪| I'm happy because...Doctor...proposed to<CR>me♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと&ここな・Aoto&Cocona| え…えぇぇぇぇぇぇええーーーっ?!| What!? Whaaaaaaaaat?!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッ、リッカっ!!!| R-Richa!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| す、凄-いっ!<CR>リッカさん、先生と結婚するのっ?!| Wow, that's awesome! Are you going to<CR>marry him!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| うん! 結婚しようって! <CR>大好きだって言ってくれたの~っ♪| Of course! He asked me to marry him! He<CR>even said, "I love you, Richa!"♪}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| うわぁ…素敵ですっ!| How wonderful!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぎゃーーー、ロマンティックだぁぁ!| Gyahhh! That's so romantic!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …超展開…。| ...What a twist.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー、先生もなかなかやるじゃん。| Whew, Doc, that's pretty cool, man.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 違っ…いやっ…僕はだねっ…、| Well, this is just...I was just...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いーじゃんいーじゃん、照れなくても~。| Don't be shy!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうよ。おめでたい。| ...He's right. This is a great thing.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですとも! 先生! リッカさん! <CR>おめでとうございます!| It sure is! Doctor! Richa!<CR>Congratulations!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お幸せに~。| I'm happy for you!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| きゃー、有難う♪| Oh! Thank you♪}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …はぁ…。| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| リッカさん、すごく嬉しそうでしたね。| Richa looks really happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ずっと好きだった人にプロポーズして<CR>貰えたんだ。当然だよ。| Someone she had a crush on finally<CR>proposed to her. What's more delightful<CR>than that, y'know?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ゴホンッ…、<CR>まぁ、あれだけはしゃいでいられるなら、<CR>体の方は心配要らないだろう。| Ahem...well, she's so energetic. I don't<CR>think I need to worry about her health<CR>anymore.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 照れてる…。| He's still being so shy...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| フィンネルっ! 全く君はそういう事を…、| Finnel, don't make fun of a medical<CR>professional!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まめにお見舞いしてやれよぉ?<CR>何せフィアンセなんだから!| You better make sure she comes in for<CR>her check-ups. She's your fiance, after<CR>all!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君っ!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| お見舞いと言えば…師匠の事が心配だよ。| Speaking of which, I'm worried about<CR>Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだ! <CR>アルキアの診療所に連れてったんだっけ。| Yeah, that's right! We took him to the<CR>clinic in Archia.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …ダーリン…無事でいるだか…。<CR>途中で襲われたりしてねぇだかぁ…。| ...Darlin', I hope yer okay. I hope ya<CR>didn't get attacked.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナに限って心配ないとは思うが、<CR>ゲンガイさんの事も気になるし、<CR>クラスタニアへ行く前に一度診療所に寄ろう。| Katene is strong, but I'm concerned<CR>about Mr. Gengai's safety. Let's stop by<CR>the clinic before we go to Ku.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 本当だかっ?!| Really!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、そんじゃあ早速行こうぜ。| Alright, let's head out then.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Saki's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new event may<CR>be waiting for you.}}
  
==Scene 407==
+
==Scene 222==
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ダーーリーーンーーッ!!| Daaaaarlin'!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …このキュートな声は…、| That adorable voice...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ダーーリーーンーーッ!!| Daaaarlin!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ダーリンっ!! 無事だっただかぁっ!!<CR>良かっただぁ!!| Darlin'! My gosh, I'm glad you're safe.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ハニー! そんなに心配してくれてたの?<CR>お馬鹿さんだなぁ。寂しがり屋な君を残して<CR>逝く訳ないじゃないか。| Honey! You were worried about me? Don't be silly. How could I leave my little lonely-heart behind?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ダーリン!| Darlin'!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ハニー!| Honey!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ったく毎度毎度…。| Tch. You two never cease to embarrass us.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 師匠、お加減はどうですか?| How're you feeling, Master?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお…、| Oh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、まだ寝てた方がいいんじゃっ…、| Hey, stay in bed...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| はんっ…いつまでも病人扱いすんじゃねぇ。<CR>余計に気が滅入るぜ。| Hmph. As if I were an invalid! The very idea makes me want to puke.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ゲンガイさん。一体何故、あんな事に…?| Mr. Gengai, what happened?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …お前らと別れた後、<CR>J&Cの2人組がやって来てな。| After we split up, J&K came to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| アルキア研究所がとんでもねぇ研究を<CR>してるってんで、それを潰しに行く手伝いを<CR>してくれんかと言って来たんだ。| They asked for help to thwart Archia's sordid research.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| しかしその人類進化計画ってやつの真相を<CR>聞いた時はぞっとしたぜ。<CR>極限病の発症もその実験のせいなんだと。| When they explained the true nature of the Human Evolution Project, my body wouldn't stop shivering.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そんなもん、止めねぇ訳にゃいかねぇだろ。| I knew I had to help them stop it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それで、急遽J&Cと研究所へ侵入して、<CR>運悪くラファエーレに<CR>出くわしちゃったって事?| Then the three of you snuck into the Think Tank facility and happened to come across Raphael?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| まぁ、そんな所だ。| Basically.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 相変わらず無茶な事を…。| That's so reckless.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ラファエーレの奴に人類進化計画の事を<CR>問い詰めた所までは覚えてるんだが、<CR>そっから先の意識がプッツリと途絶えてる。| I remember accusing Raphael of the whole conspiracy, but anything beyond that is a big blank spot in my memory.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| その時…、<CR>あのレーヴァロイドってやつにされたのか…。| They must have removed that piece of your memory...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 多分な。で、気が付いたら<CR>お前達に助けられてたって訳だ。<CR>恩にきるぜ。| Maybe. When I came to, I had been saved by all of you. Thanks.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、何にしろ元に戻ってくれて良かったぜ。<CR>今やゲンガイさんは、大牙軍だけじゃなくて、<CR>全軍隊を繋ぐ存在なんだし…。| I'm glad you're back to your normal self. You're now the leader of a large, united army.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……なぁアオト。| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Hmm?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前に話す事があると言ったよな。<CR>お前と堕天峰で会っちまったあの日から、<CR>言うか言うまいかずっと考えてきた事だ…。| Remember, I had something to tell you? Since we met at Fallen Heaven Peak, I've struggled over whether to tell you or not.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが…お前はもう、<CR>この戦いで多くのものを見ちまった。| But, I've seen too many appalling things in this whole ordeal.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そして今、この長い戦いの中で、<CR>これまで誰も出しえなかった答えを<CR>導き出そうとしている…。| For this long, gruesome battle, I am about to give an answer nobody has reached in all of recorded history.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …誰も出しえなかった…答え…?| An answer...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前が考えている、<CR>人間とレーヴァテイルとの共存という道だ。| The answer is... the co-existence of humans and Reyvateils you've been trying to uphold.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それは…この世界にとっての、<CR>一筋の光になるかも知れん…。<CR>だからお前は、全てを知るべきだ。| That may be the final glimmer of hope for this world. Therefore, it's important you know of this, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ゲンガイさん。あんた…何を知ってるんだ。| ...Mr. Gengai, what do you know?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……俺は…お前の両親をよく知っている。| I know your... real parents.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…何だって…?!| What...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前の親は生前、<CR>刻の輪研究所の研究員をしていた。<CR>その前はアルキア研究所にもいたらしいが。| They used to work at the Archia Think Tank, but more recently they'd become researchers at the Moebius Factory.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君のご両親が…、<CR>刻の輪研究所と…アルキア研究所に…?| Aoto's parents were researchers at those two places?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それじゃあ、僕の父とも面識があったかも…。| Then, did you know my father?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ある日アオトの両親は、赤ん坊だった<CR>お前を連れて俺の所へやって来た。<CR>何でもとんでもねぇもんを見つけちまったと。| One day, your parents visited me. Your father held you in his arms. They said they discovered something incredible.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そのせいである連中から追われてるんだと<CR>言ってな…、お前を安全な所に<CR>匿って欲しいと言われた。| They were on the run, and because of that, asked me to shelter you in a safe place.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それで……蒼谷の郷に……、| And I was adopted into the Blue Canyon Hamlet.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ。俺がお前を連れて行った。<CR>お前は全く、覚えてないだろうがな。| Yes, I took you there. I don't think you remember this at all.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …驚いた…師匠とアオトに…、<CR>そんな繋がりがあったなんて…。| ...Unbelievable. I didn't know you and Aoto had such a dramatic, complicated history.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| アオト、お前、両親の形見のペンダント、<CR>ちゃんと持ってるか?| Aoto, do you still have your parents' keepsake? The necklace?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、当たり前だ。<CR>これは…手放したりする訳ねぇ。| Of course. I'd never lose it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺も詳しい事は聞かされてないんだが、<CR>そのペンダントの中身ってのが、<CR>その「とんでもないもん」らしい。| I wasn't told the specifics, but inside that necklace is what they found so incredible.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ?! ……これが……?| Huh? Really!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ! そ…それっ! | Th-That!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…そーいやこのペンダント…、<CR>カテナの親父さんの形見と同じで…、<CR>おかしいなって思ってたんだけど…、| The necklace... It's the same design as Katene's dad's. I thought it was odd...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それはハーヴェスターシャの起動鍵ですよ!<CR>僕のはラファエーレに持って行かれて<CR>しまったんですが…!| It's Harvestasha's boot key! Mine was taken by Raphael!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だってっ?! って事はこれも…、| What!? So this is one, too?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| なんだ、そんな所に持ってたんじゃない。| Oh, you had it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア…それじゃあ…、| Tyria, then...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 灯台下暗しね。正真正銘、それがヴィスタ<CR>エディション…サブフレームの起動鍵。<CR>だから何処にあるのって聞いたのに…。| The brave are blind to their feet. This is indeed the Vista Edition Sub Frame boot key. I did ask where you got it.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 凄い! これで、クラスタニアの<CR>ハーヴェスターシャを再起動する事が出来る!| Magnificent! Now we can reboot Harvestasha in Clustania!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| やったな、ダーリン!| We did it, Darlin'!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうなると、<CR>また行政区を開けて貰わなければならないね。| Then, we've got to get to the District again.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃんね。| Aki!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、あいつか! <CR>あいつは若いが骨のある名将だぜ!| Right! She's young, but she's a great military leader with a solid spine.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 今アルキアの街の指揮を任せてるが、<CR>もうだいぶ収まった頃だろうから<CR>連れ出しても問題ねぇだろう。| She's leading Archia's group. I'm sure most of that's settled down, so there'll be no problems pulling her out.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! | Okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そうだ…そーいやJ&Cの連中は<CR>あの後どうしたんだ? 記憶が途切れる<CR>寸前まで一緒にいたもんで気になってな。| Oh, speaking of which... what happened to J&K after that? I'm concerned since they were with me until I blacked out.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そー言えば…。| Right...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ達に道を教えて下さった後、<CR>どうしたんでしょうか。<CR>無事だといいですけど…。| They gave us directions, but after that we don't know what became of them. I hope they're okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| あの人達の生命力はゴキブリ並み。<CR>きっと上手く逃げ延びてるよ。| They're like cockroaches. I'm sure they survived and escaped just fine.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ…それなら安心ですねっ。| I hope so...!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| いや、しかし…人類進化計画が<CR>あそこまで非人道的な作戦だったとは…。<CR>何はともあれ、1つ事が片付きましたね。| I never imagined the Human Evolution Project was so inhumane and horrid. Well, we've cleared up one conundrum.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| アオト君のお手柄ですよ。| We have Aoto to thank for that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、あれはミュートのお陰だよ。<CR>まさかあんな所に、ラファエーレの<CR>弱点があるなんて思ってもなかったからな。| It's really Mute you should thank. I didn't think Raphael had such a weak spot.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| あんまり褒めんじゃねぇー!<CR>恥ずかしいだろーがっ!| Don't compliment me too much, now! It's embarrassin'!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 素直じゃないんだから。<CR>まぁそういう所が物凄くカワイイんだけど♪| No need to be so shy. Well, it's one of your charms...♪}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| やぁだよ、ダーリンったら♪| Awww, Darlin'♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もーいいって…。| Okay, enough.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お2人共、本当に仲がいいんですね。| You two seem so affectionate.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| でも、やっとこれでパパの仇が取れただよ。<CR>肩の荷が下りたような気がするだ…。<CR>何だが気が抜けて……あっ! | Papa's burden's been lifted from my shoulders. I feel much lighter.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ、なんだぁ?!| Wh-What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ハニー!!| Honey!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| こっ…これはマズイだぁっ!!| This isn't good!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ……え?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ぎゃーーす! 体が元に戻っちまっただぁ!<CR>な、何か恥ずかしいだよぉ…。| Kyaaah! I'm turnin' back to normal! Soooo embarrassin'!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいじゃねぇか、そっちの方が。<CR>仇討ちも終わったんだし、<CR>これからはずっとそのままで……| Why? It's like a million times cuter. Your revenge is dealt, so you can stay that way forever...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| うわぁーーーーっ!!<CR>きっ、きっ、君が…僕のハニーなのか?!| Waaah! Y-Y-You're my Honey!? Nuh-uh!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何だ、知らなかったのか。| Oh, you didn't know?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 彼女はラウドネス博士の開発した<CR>レーヴァテイル強化ヒュムノスによって<CR>超人化していたんだよ。| She was a superwoman because of a Reyvateil Upgrade Hymn Dr. Laude invented.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも良かったじゃん。<CR>これなら結構お似合いのカップルだぜ?| But now you look like a normal couple.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| そ…そんな…信じられない…。<CR>こんなの詐欺だぁあぁ! 騙されたあぁぁ!| I... I can't believe it. A scam! I was swindled!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ?! | ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| どっ、どうしただダーリン!| Wh-What's wrong, Darlin'?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕は…僕はあの筋骨隆々な君を愛したんだ!| I... I loved those large muscles!}}
 +
{{ja-en|(184) っえぇぇぇぇぇえぇーーーーーーっ!!!!|(184) Whaaaaat!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| まさに理想が服を着て歩いているような<CR>女性に出会えたと思っていたのにっ…、<CR>それが偽りの姿だったなんて……!| I thought I met a goddess sent to this world... and it was her false appearance meant to deceive humanity...!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕は…僕はこれから、<CR>どうすればいいんだぁーーーっ!!| I... I... How do I live from now on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| あぁっ!! ダーリンっ!!<CR>待つだで、ダーリーンっ!!| Darlin'! Please wait, Darlin'!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …な…何あれ…、新喜劇?| ...Sorry, is this a new form of comedy? I don't get it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ね、ねぇ、ほっといていいのかなっ。<CR>仲裁に入らないとヤバくない?| It is fine to leave them? Shouldn't we, uh, fix this?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大丈夫だよ。彼らなりの痴話喧嘩だろう。| It's fine. Just a small quarrel.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 馬に蹴られてハイおしまい。| All is fair in love and war. It's the fault of nobody.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はは…。| Hah.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それより、そろそろ私達は行かないと。<CR>早くクラスタニアのハーヴェスターシャを<CR>再起動させなきゃ。| Anyway, we must get moving. Our aim is to reboot Harvestasha in Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そうだね。もう十分体は休めたし。| Yeah, we've rested enough.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| けどよ、本当に大丈夫なのか?<CR>あいつをまた動かして…。<CR>物凄い攻撃的な奴だったけど…。| Are you sure it's okay to reboot her again? She was such a horrible person when we saw her last.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私の言う事なら聞くかもしれないわよ。<CR>何せ旧知の間柄だから。| She will listen to me. We're old friends, after all.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 昔からのお友達なら、<CR>協力してくれるかも知れませんね!| If she's your childhood friend, I'm sure she'll help!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うーん…そういう理屈が通じる相手か<CR>分かんねぇけど…、<CR>まぁやってみるしかねぇか。| Hmm, I'm not sure about that. Still, we can try one more time.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、そんなに攻撃的な性格だったかしら…。<CR>まあいいわ、行ってみればわかること。<CR>さぁ、行きましょ。| I didn't think she was that horrible. We'll see.}}
  
==Scene 408==
+
==Scene 223==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んっ……んん……| Hmm... Hmmmm...}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん!| Aki!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトっ…?| Aoto?}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネル、皆さんも。| Finnel, and everyone.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ、気が付きましたかっ?| Aoto, are you okay?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 街は、随分落ち着いてきたようですね。| It seems like the town is finally<CR>starting to settle down again.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん……フィンネル…サキ…。<CR>…俺…どうなってたんだ…?| Hmm... Finnel... Saki... <CR>what're you two doing?}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ええ。クラスタニア、アルキア、大牙、<CR>全ての軍が総動員で事にあたっていますから。<CR>元の状態にまで復興するのも時間の問題です。| Certainly. That's because Clustania,<CR>Archia and Great Fang are addressing<CR>the issue together.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 精神世界の深部まで入り込んでいたんだよ。<CR>危うく戻れなくなる所だった。安心したよ。| You fell into the depths of the Cosmosphere. You're luck to be alive.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それは良かったです。| That's good. I'm glad.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …凄い、不思議な場所に行ったんだ。<CR>そこにはサキやフィンネルの別人格がいて…、<CR>自分達は…惑星アルシエルの意志だって…。| ...It was mysterious... all of Saki and<CR>Finnel's personae... said they were the<CR>Wills of Ar Ciel…}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それで、私に何か用があったのでは?| So, how are you doing, my comrades?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。サキ達も思い出しました。<CR>サキとフィルちゃんの中にいる人格達は、<CR>みんなアルシエルそのもの…。| Yes, I remember it, too. Filly's and my combined persona is Ar Ciel herself.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、実は、もう一度クラスタニアの<CR>ハーヴェスターシャの所に行きたいんだ。<CR>行政区の扉を開けて貰えないか?| Oh yeah, we actually wanna go back to<CR>where Harvestasha is. Can you open the<CR>door for us?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…思い出したのか。| You knew?}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今度は何をするおつもりで?| What do you want to do there this time?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ、そうだフィンネル!<CR>お前、アル・ルゥとした取引とかって、<CR>覚えあるか?| Oh, right! Finnel, do you recall an "agreement" made between yourself<CR>and Ar Ru?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ハーヴェスターシャを再起動させに行くの。| We're going to reboot Harvestasha.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え? えっと…あたしは…よく覚えてない。| Well, no. I don't remember.}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| えっ? …しかし…、| What? B-but, that is...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…。| I see.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 起動鍵が見つかったの。物凄く近くでね。| We found the boot key. Actually, it's<CR>been close at hand this whole time.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 取引って?| What's this "agreement?"}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 一体何処に…| Where had it been?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あの時、フィンネルを乗っ取ってた人格が、<CR>そんな事言ってたんだ。| At the time, the persona occupying Saki mentioned it.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオトの首にずっとぶら下がってたの。| It was hanging from Aoto's neck.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ごめんね…。| ...Sorry...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういう事…。| That's right.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別にいいよ。分からなきゃ、<CR>本人から直接聞き出すまでだ。| It's not a big deal. If you can't remember, I'll ask directly.}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……ふ…ふふっ…。| ...Hm...hmhmhm.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿、目を覚ましたのですね。<CR>ずっと眠ったままだったので、心配しました。| Sir Aoto, I see you are awake. You'd been comatose for a while. I had grown rather anxious.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ…。| *gasp* Hehe...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…俺、そんなに長い間眠ってたのか…。| Oh...I was out for that long...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …笑った…。| ...She laughed...}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| アカネさん。行政区の方はどうでしたか?| Akane, how did the Executive District look?}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ふふふ…ごめんなさい…っ。<CR>それならば…力を貸さねばなりませんね。| Hmhm. My apologies, I couldn't help<CR>myself. Very well, it seems to me that<CR>my assistance is once more needed.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ムーシェリエルは、<CR>今も抗体を生み出し続けています。<CR>ペースは幾分か落ちているようでしたが。| Moocheriel seems to be generating more Antibodies, though its rate of production seems to have decreased.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……おう、頼むぜ、アカネ。| ...Alright, I appreciate it, Akane.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| まだコアに、アル・ルゥがいるって証拠だね。<CR>このままじゃ本当に、<CR>世界は抗体に飲み込まれてしまうよ。| That means Ar Ru's still around. If this keeps up, the world really will get swallowed up by Antibodies.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| そうですか…。ミュート…心配だな…。| I see. I'm concerned about Mute...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そーいやミュートは…、| Yeah, where is Mute?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さっきテレモで連絡したんですが、<CR>今はアルキアで<CR>抗体の駆除にあたっているらしいんです。| I called her earlier. I heard she'd been leading an Antibody control force in Archia.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アルキアで? クラスタニアの兵士なのにか?| Archia? But, she's a Clustanian soldier, right?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ミュートは元々アルキアの生まれなんですよ。<CR>いくら研究所と敵対していても、<CR>故郷を見捨てる事なんて出来ない…。| She was born and raised in Archia. Though the Think Tank is her enemy, she can't abandon her hometown.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ミュートはそういう子なんです。| Mute can be such a girl.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…。<CR>クラスタニアのレーヴァテイルなんて、<CR>みんなβのエリートなんだと思ってたぜ。| I see. Well, I thought Clustanian Reyvateils were all β Breed Elites.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 殆どはそうだけどね。<CR>ごく稀に傭兵志願で入隊する子もいるのよ。<CR>待遇は良くないから…辛かったと思うけど…。| The majority are, but some are army volunteers. Non-β Types supposedly experience a lot of discrimination.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだったんだな…。<CR>あいつも色々あったのか。| Oh, so she must have gone through some tough times...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それはそうと、1つ情報を持ち帰りました。| By the way, I brought another piece of information.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 情報?| Really? What is it?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 部下からの情報ですが、<CR>どうやらモジュールハーヴェスターシャに、<CR>ティリアがいるようです。| A few of my men have reported seeing Tyria around the Harvestasha Module.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 何ですって?! ティリアが?!| What!? Tyria's there!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつ…何だってそんな所に…。| Why is she with Harvestasha!?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それは会って直接聞いてみるといいでしょう。<CR>すぐに出発出来ますか?| I think the best way to know that is to ask her directly. Could we get moving right away?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? また、連れて行ってくれんのか?| Oh, you're taking us there again?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 行きます、もちろん行きますとも! <CR>ほら、アオト君も起きて!<CR>すぐ準備して下さい!| Of course, I'll be going too. Aoto, please get up and get prepared to leave!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はっ…はいっ…。| Y-Yes, sir...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それにしても、そんな場所に、<CR>得体の知れないレーヴァテイルを<CR>放っておいてもいいの?| Is it really okay to leave an unidentified Reyvateil over there?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 我らにとってティリアは、<CR>この上なく神聖な存在です。| For us, Tyria is the most sacred being in this world.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 彼女はこの塔が生まれる前から、<CR>我々β純血種を助け、そして護ってきた。| Since ages past, before this tower was constructed, she has supported and <CR>protected us Pure β Types.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 本来ならば、クラスタニアは<CR>彼女によって統治されるべきなのです。| She was supposed to be the one to control Clustania.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ふーん…そんな大層なお方とはね…。| Wow. I didn't realize she was such a noble figure.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 信じらんねー。<CR>謎の『あげぱん』発言しか覚えてねぇよ…。| I can't believe it. All I remember about her is that "fried bread" statement.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも確かに、クラスタニア建国は<CR>ティリアの意志を継いだβ達によって<CR>行われたって言われてるくらいだから…| It's said the establishment of Clustania was carried out by β Types, who succeeded Tyria's will.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな歴史があったんだな…。| That's how Clustania was founded? I had no idea.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さ! 行きましょう! 急いで、急いで!| Let's move! Hurry, hurry!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 分かった分かったっ!| Okay, okay!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まったくカテナは。ティリアの事になると…。| Man, when it comes to Tyria, Katene gets so riled up. Watch out, guys.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふふふ。| Hmhmhmm...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There is progress in Saki's mind.<CLNR> <CR>Try Diving into Saki. Something new may have developed.}}
 
  
==Scene 1595==
+
==Scene 224==
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …それじゃ、行政区へ行きましょ。| ...Then, we'll go to the Executive<CR>District.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、起動鍵を…。| Aoto, prepare the boot key.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ。| Sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| "<span style="font-family: Hymmnos">exec ini harvestasya : SHD>>tilievalis_x01.</span>| exec ini harvestasha:<CR>SHD>>tyrievalis_x01.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| はわわぁああ…。<CR>…ふぅ、やっと起動してくれたのね。<CR>待ちくたびれたわよ。| *yawn* Whew...you finally booted me up<CR>again. I was tired of waiting for you<CR>guys.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| お久し振り、ハーヴェスターシャ。| Long time no see, Harvestasha.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| あら、ほんとにお久し振りね、<CR>出来損ないちゃん。びっくりだわ。<CR>まさか五体満足でいるなんて。| Oh, it really has been a long time, Ms.<CR>Defective. I can't believe you're still<CR>able to walk all by yourself.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| こりもせずにフォログラフィを作ったの?<CR>やっぱり人型が恋しくなっちゃった?<CR>今度は失敗しなくてよかったわねぇ。| Didja learn your lesson? Didja make<CR>another hologram? Miss your human form?<CR>I hope you didn't screw it up this time.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 何? このクソフレーム。<CR>カスタマイズしたの誰?| Huh? What happened? Who customized this<CR>piece of shit?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺に聞くなよ…。| Don't ask me...}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| あぁ、あんたあの時の…。<CR>無駄に息してるゴミが随分な事して<CR>くれたわね。妾の回路を焼き切るなんて。| Oh, you are those annoying bugs. How<CR>dare you little oxygen-wasters cross me<CR>like this and sever my circuits.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| お陰で妾はDH双方のセンサーと<CR>コントローラを焼き切られて、<CR>何も出来ない体になってしまったのよ?| Thanks to your mischief, my DH Sensors<CR>and controllers are disabled, and I<CR>can't do anything.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っく…。| Gh...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| …今度こそ、<CR>一匹残らず駆除してやるわ! 虫ケラども!| ...I'll eliminate all of you vermin<CR>today! Be sorry you ever crossed me,<CR>maggots.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| "<span style="font-family: Hymmnos">Rrha yant gagis exec shutdown <CR>harvestasya : SHD>>tilievalis_x01!!!</span>| Rrha yant gagis exec shutdown<CR>harvestasha: SHD>>tyrievalis_x0}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| なっ…何をおぉぉっ……!!!!| Wh-what are you doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …壊れてるわ。| ...She's broken.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …だろ?| ...I can see.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| マジメな話。誰かに人格スキンプログラムを<CR>書き換えられている。| Seriously. Somebody must have<CR>reprogrammed her skin program.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 更に書き換え直して、今のあの性格と<CR>記憶を抹消しないと、使い物にならないわ。<CR>惑星再生計画なんてとても無理。| Now I have to reprogram it and alter<CR>its personality. The Planet Regeneration<CR>Program is like a castle in the sky.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 人格を書き換えるなんて、<CR>そんな事が出来るんですか?| You're going to alter her personality?<CR>Is that even possible?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ここでは無理。<CR>ハーヴェスターシャのメンテナンス口は<CR>クウにあるから。| Not from here. Harvestasha's maintenance<CR>terminal is in Ku.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クウ?| Ku!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そ。この塔のてっぺん。| Yeah... It's at the top of the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| てっぺん?!| The top of the Tower!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんな所まで、どうやって行くのっ?<CR>飛空艇もないのにっ…。| How can we get up there? We don't even<CR>have an airship or anything.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大丈夫。どうせ飛空艇じゃ行けないもの。| That's alright. We can't get there on a<CR>vehicle anyway.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| へ?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ブラストラインから上へは<CR>歩いてでしか行けないのよ。| We can't go above the Blast Line unless<CR>we climb the tower on foot.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 歩きぃ?! <CR>塔の頂上まで歩いて行けってのかっ?!| On foot!? Are you seriously saying we<CR>have to walk all the way up the Tower!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 一体何だってそんな場所に…。| Why is it in such an extreme<CR>location...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そもそもこの子はデュアルサイクルシステム…すなわち、片方が壊れてももう片方が修復するから、メンテなんて殆ど必要ない。| First of all, this girl is a Dual Cycle<CR>System...simply put, if one bisection<CR>breaks down, the other will repair it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| で、セキュリティ的な事も考えて、<CR>結果てっぺんに作っちゃった…。| And secondly, it's for security's sake.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …オイオイ…この塔大丈夫かよ…。| ...Hey...is this Tower really okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| とにかく、行くしかないね。| Anyway, we don't seem to have any<CR>choice.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うんっ! 頑張ろっ!| Yeah, let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ファイトです!| We can do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …それでは、私はここで失礼します。| ...I shall take my leave now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? アカネ、アルキアに戻るのか?| Oh, Akane, are you going back to Archia?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。まだやる事が残っているので。| Yes. There are still some issues I must<CR>resolve.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そっか。ここまでサンキューな!| ...Oh, I see. Thanks for helping us!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 成功を祈っています。| I wish you the best of luck.}}
  
==Scene 1596==
+
==Scene 225==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行き止まりだぞ?| It's a dead end.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ゲートを閉じているだけ。<CR>そう簡単に頂上に行かれたらたまらないから。| The gate is shut. It serves to keep<CR>invaders from easily accessing the top<CR>of the tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| "<span style="font-family: Hymmnos">exec bansh dand 0x0110 : SHD>>tilievalis_x01.</span>| exec bansh dand 0x0110:<CR>SHD>>tyrievalis_x01.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おわっ!!<CR>びっくりしたぁ!!| Whoa! That was a surprise.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この中に入れば新天地へご案内。| Once we enter this gate, your eyes will<CR>be bombarded with sensory treasures.}}
  
==Scene 1593==
+
==Scene 226==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ~っ、しんどー! <CR>もう相当上って来たなー。| Man, I'm tired! We've climbed so high...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| うわぁー! 見て下さい、アオトさん! <CR>凄い景色ですよぉ!| Oh, wow...! Look, Aoto!<CR>The view is so pretty!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? おおー、確かに。| Huh? ...Oh, yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 凄いですっ! <CR>下の街があんなに小さく見えますよっ?<CR>空もこんなに近いですっ!| This is amazing! The town looks so tiny<CR>from here. The sky's so close!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 頂上まで行ったら、<CR>お星様やお月様に手が届きそうですねっ!| When we get to the top of the Tower, we<CR>might be able to reach out and touch<CR>the stars and moon with our hands!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……プッ…ハハッ!| ...Pfff! Hahaha!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …? どうしたんですか? アオトさん。| ...? What are you laughing at?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い…いや、凄い発想だなぁとっ。| Hahaha...you've got quite an<CR>imagination.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| むー! サキだって、本気でお星様に<CR>触れるなんて思ってないですよぅっ!| Hrr! It was a figure of speech! I don't<CR>really think we can touch the stars!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ははっ、分かってる分かってる。<CR>い…いやっ、あんまり楽しそうなんでつい。| Haha! I know... I just couldn't help it<CR>because you looked so excited.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もーっ! また笑いましたねっ!!| You're mean! You made fun of me again!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悪い悪い。| Alright, I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …フフッ。| ...Hmhm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なぁ、サキ。<CR>アルシエルってでかいんだな…。| ...So, Saki, I din't know Ar Ciel was<CR>this big...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こんなに大きな星を、<CR>人間は一瞬で壊したのか…。| I can't believe it only took us a moment<CR>to destroy such a big planet...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺に…こんな星を救うなんて事、<CR>出来るのかな…。| ...Can we...really save such a big, beautiful world?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい、出来ます。| ...Of course we can.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……、<CR>何だよその確信は。| ...Where are you getting all that<CR>confidence from?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だってサキは、<CR>アオトさんといると安心します。<CR>すごく、幸せな気持ちになれます。| Well...when I'm with you, I feel very<CR>relieved. I'm extremely happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキはアルシエルの意志の1つなんですから、<CR>だから大丈夫です! アオトさんはきっと、<CR>アルシエルを救えます!| And I'm one of Ar Ciel's Wills, so<CR>this is how She feels, too! I know<CR>we can save Ar Ciel!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サンキュー。確かに、<CR>星の意志のお墨付なら安心だぜ。| ...Thank you. If you say so, then I<CR>have nothing to fear.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! …でも本当は…、<CR>星の意志じゃなくて、ただサキが、<CR>アオトさんといたいだけなんですけど…。| Great! But to be honest with you...just<CR>as myself, and not as a Will of the<CR>Planet, I only want to be with you...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、…サキ…。| ...Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| へへ…頑張りましょうね、アオトさん!| Hehehe... Let's do our best, okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。| ...Sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ~っ、しんどー!<CR>ったく…何処まで続いてんだよ、この塔は…。| This is so tiring...! ...Dammit!<CR>How much farther do we hafta go?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも見て、アオト! <CR>すっごい所まで来ちゃったよー!<CR>ほらっ、空があんなに近い!| But lookit that, Aoto! This place is<CR>really cool! See! The sky is so close!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? おおー、確かに。<CR>ずっと下見てて気付かなかったぜ。| Huh? Oh, yeah. I didn't notice...I've<CR>been looking down the whole time.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| スゴイ星…。ここからなら…、<CR>きっと見えない星なんてないよね。| It's amazing... From here...we can see<CR>every star.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| かもな。きっとこの世界で一番高い場所だ。| Yeah, we're probably literally on the<CR>top of the world.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ねぇ、アオト。<CR>もう一度、星巡りしてみていい?| ...Hey, Aoto. Can we do our Cartology<CR>reading again?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いいけど、せっかくの『ラブラブ』が<CR>『相性最悪』に変わっても知らねぇぞ?| Sure. ...But what if our previous<CR>compatibility result, "Meant to be<CR>together," turns into "Archenemies?"}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……大丈夫だよ。だってほんとは…、<CR>この間の結果…最悪だったんだもん。| ...Don't worry. To be honest, our<CR>previous result was the worst we<CR>could possibly get.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…だってお前、ラブラブだって…、| Huh? You said we were meant to be<CR>together forever...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 嘘ついたのっ。…本当の結果は、<CR>何をやっても上手くいかない対極の星。| ...I lied. The actual result was that<CR>we had opposing stars. We defeat each<CR>other's energy.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でもそんな事言ったら、<CR>アオトにフラれちゃうんじゃないかって…、| But if I told you that, I thought<CR>you'd reject me.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 本当に、アオトが離れて行っちゃうんじゃ<CR>ないかって…、怖くって…。| I was afraid you'd leave me forever...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …馬っ鹿だな、お前は。<CR>占いの結果くらいで、嫌いになったり<CR>離れてったりする訳ねぇだろーが。| ...You dummy. It's just a fortune<CR>telling result. Why would I hate you<CR>or leave you, just because of that?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…、| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんなもんに左右される程、軽くねぇよ。<CR>お前を好きだって気持ちは。| ...Don't underestimate me. I'm not<CR>that superstitious. I put more trust<CR>in my feelings...I like you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だーかーら! 笑ってろ。<CR>お前が笑ってると、全部上手くいく気がする。<CR>相性最悪なんてクソ喰らえだ。| So...keep smiling. When you smile, I<CR>feel like everything will work out well.<CR>Opposing stars!? Screw that!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…、……好き…大好きっ!| ...Aoto! I like you! ...So much!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃどーも。ほら、そろそろ行こうぜ。| That's good to know. Alright, why don't<CR>we get going now?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ!| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ~っ、しんどー!<CR>もうだいぶ上ったぜー?| This is so tiring! We've climed up so<CR>high already...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん。あと少しでてっぺん。<CR>もうひと頑張りよ。| Yeah. We're almost at the top.<CR>Hang in there just a little longer.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし凄い高さだな。<CR>どのくらい上ったんだか…。| Alright. By the way, we're so high up.<CR>How far did we climb...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ここは、地上から約4300ストンの<CR>高さにある地点よ。| We're 4,300 stons above the ground.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…そうか。<CR>この塔はお前の身体なんだったよな。| Oh yeah, this Tower is like your body<CR>itself, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん。| Yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はー、全く実感沸かねぇな。<CR>700年前の技術ってどんだけなんだよ。<CR>規模でか過ぎ。| *sigh* I can't believe how advanced the<CR>technology was 700 years ago... This is<CR>like mega scale.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。その技術で、<CR>あたしとハーヴェスターシャは生み出された。| That's right. Harvestasha and I were<CR>created from that technology.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんじゃあ、<CR>お前ら2人は幼馴染みたいなもんか。| So, are you two are like old childhood<CR>buddies?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そうね……。| ...I guess you could say that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …? どうかしたのか?| ...? Are you okay? What's wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …ううん。何でもない。| ...Nothing. I'm fine.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ハーヴェスターシャの事、<CR>やっぱ気になるか?| ...Were you thinking about Harvestasha?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 確かに、昔の友達がキャラ変わってたり<CR>するとショックだけどな…。| Well, I'd be shocked if I found out<CR>that my old friend turned out to be<CR>a real bitch, too...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、それを元に戻してやれんのは<CR>お前だけなんだろ?<CR>だったら悩んでる暇なんかないぜ?| But you're the only one who can change<CR>her back, right? So, you won't have to<CR>worry about it for much longer.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …そうね。…もう平気。<CR>あの子は唯一の友人と呼べる存在だったから、<CR>ちょっとナーバスになってたの。| I guess not. I feel better. I was only<CR>sad because she was the only being in<CR>the universe I called a friend.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 元気になったんならいーよ。<CR>ほらあれだ…お前…、<CR>笑ってる方が可愛いんだからよ。| Well, as long as you're fine now,<CR>that's good. You know...you look<CR>a lot cuter when you smile.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……ありがと、アオト。| ...Thank you, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…改まってお礼言われると照れんだけど…。| ...Oh, you don't have to thank me so<CR>seriously. I don't know what to say...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あっ…そーだっ! 話戻るけどさっ、<CR>塔になるって、どんな感覚なんだっ?<CR>全然想像つかねーっ。| ...Oh yeah, back to our original topic,<CR>what does it feel like to be the Tower?<CR>I can't even imagine...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 感覚? …そうね…。| How does it feel...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大きなプリプリのアサリを食べてたら、<CR>思いっきり砂利を噛んで<CR>歯が欠けちゃったような……、| It's like...say you're eating clams when<CR>you bite a piece of gravel that's stuck<CR>to the shell and chip your tooth...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いや、悪い…全く分からん。| ...Sorry, but would you mind using a<CR>simpler example?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あら、そう? やっぱり700年の<CR>ジェネレーションギャップは大きいのね。| Oh, that doesn't ring a bell for you?<CR>Hmm...it seems like there's been a huge<CR>generation gap over the last 700 years.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、自分自身が塔って事は、<CR>世界をコントロールしてるって感じだろ?<CR>気持ち良さそうだよな。| But...you're the Tower itself. That<CR>means you have control over the world,<CR>right? That must be really nice...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私はもうお腹いっぱい。<CR>もっと別の事がしてみたいわ。| I'm fed up with it.<CR>I wanna do something else.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別の事? 何だよ、それ。| Like what?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 幼妻。| Gal wife.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……は?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| おさなづま…ってちょっと素敵な響きでしょ。<CR>きっともの凄くいいものなんだと思うの。| Gal wife...doesn't that sound neat? I like the way it sounds...that must be really cool.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいものって…、<CR>まぁ男にとっちゃそれなりにいいものかも…。| Well, sure... I can imagine some men<CR>would like that.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃ、私、アオトの幼妻になっていい?| Then, can I become your gal wife?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は?! ちょっ、ちょい待て…っ、| Huh!? W-wait a sec!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 色々調べたの。裸にエプロン付けて、<CR>旦那様の為に味噌汁弁当を作るの。<CR>お風呂? お弁当? それとも私?| I leaned a lot about humans. Human gal wives wear aprons directly on their naked body and cook food for their dumb husbands. Do you want to take a bath first? Or do you want to eat dinner first? Or else...do you want to take me, first?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何か色々間違ってる…。| I don't think that's exactly accurate.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| どう、アオト。旦那様になってくれる?| How 'bout it, Aoto? Do you wanna be my<CR>darling husband?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ま、悪くないかもな。| ...Well, that wouldn't be so bad.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でしょ? <CR>たこさんウインナーも入れてあげる。| Really? I'll put octo-sausages in your<CR>lunch box.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だそれ…。| ...What are those?}}
  
==Scene 1594==
+
==Scene 227==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが…クウか…。| This is Ku...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| さすがは塔の頂上。壮観だね。| The top of the tower is so different... It's spectacular.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| さあ、早速始めましょ。| Let's start.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| "<span style="font-family: Hymmnos">exec aulla Dia=harvestasya : SHD>>tilievalis_x01.</span>| exec aulla Dia=harvestasha: SHD>>tyrievalis_x01.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| これがメンテナンス用ポッド。<CR>ダイブマシンと同じで、バイナリ野に入って<CR>内側からメンテナンスするの。| This is the maintenance pod. Use it like a Dive Machine to enter the Binary Field and restore her from the inside.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| しかし、<CR>人間がバイナリ野に入ったりなんかしたら、<CR>あっという間に分解されてしまいますよ。| But if a human enters the Binary Field, they will instantly be dismantled into packets of information and destroyed.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大丈夫。バイナリ野を模した<CR>仮想のバイナリ野空間に行くだけだから。<CR>簡単に言うと遠隔操作シミュレータ。| No worries. You're only entering a pretend Binary Field. It's like a remote controlled simulation.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ただしさっきも言った通り、<CR>感覚的にはダイブと同じだから、<CR>双方向に五感を交換する事が出来る。| As I said, the effects on your senses mimic that of normal Dives. These senses can be interchanged both ways.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| つまり、現実世界と変わらないって事だね。<CR>痛みもあるし死ぬ事もある。| In other words, it's like the real world. You feel pain, you can inflict agony, and you can even die.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そういう事。さあ、行きましょ。| Correct. Shall we?}}
  
==Scene 1429==
+
==Scene 228==
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| えーと……、<CR>うん。この辺りでアクセスしましょ。| Oh...yeah. Let's access it from here.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アクセスするのにいい場所があるんですか?| Is there a good place to access it?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 何処も同じに見えるけど…。| I don't see any difference.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 全然違う。目に見える部分は同じでも、<CR>それぞれ全く別の範囲を司る場所なの。| Every location is different. Your eyes<CR>may perceive it all the same, but each<CR>location controls a different purview.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺達にはサッパリだな。| I don't understand...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ティリアさん、凄いです。| Tyria, you're so amazing.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| さて、ハーヴェスターシャを呼び出すわよ。| Alright, let's call Harvestasha out.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| "<span style="font-family: Hymmnos">exec ini Dia=harvestasya : SHD>>tilievalis_x01.</span>| exec ini Dia=harvestasha:<CR>SHD>>tilievalis_x01.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 出てきた…!| There she is...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハーヴェスターシャ…!| ...Harvestasha!}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| あーあ。<CR>レディーの心の中に土足で入って来るなんて。<CR>これだから低俗なニンゲン共は嫌なのよ。| It's not very courteous to waltz into a<CR>lady's mind without taking your shoes<CR>off. That's why I hate humans...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 人間じゃないのもいるんだけど。| Some of us aren't human.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 一緒よ、一緒! <CR>こんなゴミ虫とつるんでる奴は全員同列!| You are ALL THE SAME! Everyone who<CR>accompanies these maggots are all on the<CR>same level!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …ほんとにひどい性格ね。<CR>まぁ、そうカッカしないで。<CR>私達は、貴方を修復しに来たんだから。| ...What an atrocious personality. Well,<CR>calm down. We're here to fix you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| あら、それは嬉しいわ。| Oh, well that's good news to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| なら話は早い。それじゃ、手っ取り早く…| Good, that'll save us some time. Then<CR>why don't we get started?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| "<span style="font-family: Hymmnos">gott wi gyas : SHD>>tilievalis_x01.</span>| gott wi gyas: SHD>>tyrievalis_x01.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| ………。<CR>………。| ......}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| "<span style="font-family: Hymmnos">valwa yor : SHD>>tilievalis_x01.</span>| valwa yor: SHD>>tyrievalis_x01.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| …… ……っ!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| ちょっと!! 今意識が飛びかけたわよ?!<CR>あんた修復箇所間違ってるんじゃないの?!<CR>この出来損ないのオリジンが!!| Hey! I almost lost consciousness! Are<CR>you sure you're fixing me right, you<CR>defective little Origin!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ここで間違いないわ。貴方の、その最悪な<CR>人格プログラムを消去するんだから。| I'm sure I'm not making a mistake<CR>because I'm deleting your hideous,<CR>artificial personality right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 何ですって?! 妾を消そうって言うの?!<CR>そんな事して、ただじゃ済まさないわよ!!| What the hell did you say!? You're<CR>trying to erase me!? If you do that,<CR>I'll never forgive you!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| すぐにバックアップデータから<CR>元の人格をコピーしてあげるから安心して。<CR>貴方はさよならだけど。| I'll copy another personality from the<CR>back-up, so don't worry. Goodbye,<CR>Mitsubiotchi.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| させるかッ!!<CR>妾を舐めんじゃないわよ、劣等物質共!!| I won't let you! Don't belittle me, you<CR>lesser life form!}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| "<span style="font-family: Hymmnos">Change Security level9.<CR>Deflagment harvestasya.</span>| Change Security level9.Defragment<CR>harvestasha.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…何だっ! 身体が…ビリビリする…っ!| Wh-what!? My body's numb...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ハーヴェスターシャが身体を再構築している。<CR>塔内のセキュリティシステムを<CR>自分の身体にリンクさせているのよ…。| Harvestasha is restructuring her body.<CR>She's linking herself to the security<CR>system of the Tower...}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| "<span style="font-family: Hymmnos">Exec_change emergencymode.<CR>Bind Guardian GD1021,GD3023,GD1954,SFX326</span>| Exec_change emergencymode.Bind Guardian<CR>GD1021,GD3023,GD1954,S}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| これって…もしかして…!| ...By any chance...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| "<span style="font-family: Hymmnos">chmod b111000000/n</span>| chmod b111000000/n}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁぁあ!! な…何だコイツは!!| Uhhh! What the hell is this!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ビビッてないで。貴方達の出番。| Don't give up. It's your turn to do your<CR>job!}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ・Harvestasha| フレーム本体に対するレベルA攻撃と判断。<CR>フルスペックでセキュリティパッチを<CR>インストール、ウイルスを排除。| Level A assault against the Frame Body<CR>recognized. Installing security patch<CR>with full specs... Eliminating virus...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| さあ、いくわよ。| Alright, are you ready!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ…やるしかねぇか!!| Damn! What choice do we have!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! き…消えた…?!| She disappeared...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 今、ハーヴェスターシャの人格スキンを<CR>完全に消去した。オートバックアップが<CR>働くから、元々の人格が復元されるわよ。| I completely removed her personality<CR>skin. The auto-back-ups are up, so her<CR>default personality should be restored.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それじゃあ…!| Then...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 作戦成功ですねっ!| Mission accomplished!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、目を覚ますぞ…!| Hey, she's waking up...}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| ……あ…………私は……、| ...Ah...I am...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| お久し振り、ハーヴェ。| Long time no see, Harvy.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| …あ…あーっ! ティリア! 久し振り!!<CR>嬉しい! また貴方に会えるなんて!!| ...Ah! Tyria, long time no see! I can't<CR>believe we're seeing each other again!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 言葉の通り、人が変わったようだな。| As you said, her personality is<CR>completely different.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 上手くいったみたいだね。| It looks like it worked.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| …そうだったんですか…。<CR>皆さん、本当にごめんなさい…っ。| ...Oh, that's what was going on. I'm<CR>sorry everyone...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、いや…それはもういいって。<CR>ってか調子狂うぜ。<CR>お前、ほんとにあのハーヴェスターシャか?| It's not really your fault. ...Well,<CR>it's still kinda weird. Are you really<CR>THE Harvestasha?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この子はまだ私が人間体だった頃…、<CR>つまり700年以上前に作られた、<CR>モジュールハーヴェスターシャの初代人格。| That girl is Harvestasha's original<CR>personality, which was created when I<CR>was still a little girl.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、今度はいい奴そうで安心したぜ。| Anyway, I'm glad she isn't a bitch<CR>anymore.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| でも、一体何がどうなって<CR>人格を書き換えられたりしたの?| But, why was her original personality<CR>replaced?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 分かりません…。ヒストリーログを見ると、<CR>別の人格スキンがインストールされたのは<CR>今から数百年も前の事のようですが。| I don't know... Looking at my log<CR>history, the other personality skin was<CR>installed about 700 years ago.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そんな昔に? 一体誰が…。| That long ago? But who did it?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 記録によると、<CR>アヤタネという人物のようです。| According to the record, it was done by<CR>a man called Ayatane.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつか…。| Him...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 残されていた別人格のプロフィールによると、<CR>『性格設定、大の人間嫌い。<CR>普段から人間への破壊衝動を溜め込んでいる。| The profile of the other personality is<CR>labeled, "Hates humans' guts. Always has<CR>an urge to annihilate humanity."}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| そのフラストレーションは、<CR>レーヴァテイルと人間を戦わせたり、<CR>人間を廃人にして楽しむ事等で解消する。| "Her frustration comes from the fact<CR>that humans still exist. She derives joy<CR>from turning humans into vegetables."}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 夢は人間の殲滅、<CR>およびレーヴァテイル帝国の建設。| "Her goal is the extinction of humanity<CR>and the establishment of a Reyvateilic<CR>Empire."}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| ただしドブ浚い要員としての人間を<CR>多少生かしておき、馬車馬のように<CR>こき使うという計画を立てている。』| "And yet, plans to let a few humans<CR>survive as slaves and drive them like<CR>cattle."}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ひっどーい!!| That's terrible!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アヤタネが考えそうな事だね。| That sounds like something Ayatane would<CR>write.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 性格破綻者。| ...Psychopath.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| ところでティリア、貴方の方は、<CR>あれから何か進展がありましたか?| So, Tyria, have you seen any<CR>improvements on your side?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 私には、まだリバーシアプロトコルが<CR>インストールされていないようなんですが…。| I can't recognize any Riversia Protocol<CR>installed into me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ? そのリバーシ…アプ…何ちゃらって。| What's a River Side Prostitu...Call<CR>something something?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| リバーシアプロトコル。<CR>塔の中で流れていたあの詩。| Riversia Protocol. It's the Song that<CR>had been played in the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、あれか。| Oh, that Song.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あれならこの間見つけた。アオトが、<CR>私の心の中から見つけ出してくれたの。| I found it the other day. Well, Aoto<CR>found it hidden in my mind somewhere.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| わあ! それはおめでとうございます! | Wow! Congratulations!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| これからそれを謳う。そうすれば、<CR>貴方の中にもリバーシアプロトコルが<CR>ダウンロードされるはずよ。| I'm going to sing it now. That way,<CR>Riversia Protocol will be downloaded<CR>into you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 今から物理結線を確認して再起動するから、<CR>そしたらまた、物理世界で会いましょ。| I'll confirm your corporal linkages and<CR>reboot you. We'll see you again in the<CR>physical world.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| ええ! 楽しみにしていますね。<CR>ティリア、皆さん、<CR>本当に有難うございます!| Sure! I'm looking forward to that.<CR>Tyria, everyone, thank you!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 実は私も、まだ後半が思い出せないの。| Come to think of it, I can't remember<CR>the second verse.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| そうなんですか…。| Oh, really?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 思い出せたら、すぐに貴方を再起動する。<CR>少し待ってて。| Once I remember it, I'll reboot you<CR>right away. Wait for me until then.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| はい、有難うございます。<CR>頑張ってくださいね!| Okay, thank you. Good luck with your<CR>task!}}
  
==Scene 1430==
+
==Scene 229==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ハーヴェスターシャは初期化した。<CR>これであの子は元の状態に戻ったわ。| Harvestasha has been reformatted to her<CR>initial settings. Now she is back to how<CR>she originally was.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 後はクラスタニアのモジュール<CR>ハーヴェスターシャで再起動して謳うだけ。| All that's left now is to reboot her as<CR>Clustania's Harvestasha Module and sing<CR>the Hymn.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし…今度はまた、クラスタニアだ…!| Okay. To Clustania again!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ハーヴェスターシャは初期化した。<CR>これであの子は元の状態に戻ったわ。| Harvestasha has been reformatted to her<CR>initial settings. Now she is back to how<CR>she originally was.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 後はクラスタニアのモジュール<CR>ハーヴェスターシャで再起動すれば、<CR>サブフレームは正常動作する…。| If we reboot her as Clustania's<CR>Harvestasha Module, the Sub Frame will<CR>run smoothly.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ次はクラスタニアか。| Then, next up is...the Clustanian one.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ううん。まだあの詩を見つけ出せていない。<CR>再起動は、詩の続きを思い出してからの方が<CR>いいわ。| No. I've yet to find the Song. It's<CR>better to reboot her after I recall the<CR>rest of the Hymn.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| では、やはりティリアのバイナリ野に入り、<CR>中をくまなく探してみる必要がありますね。| Then, he needs to enter Tyria's Binary<CR>Field and scour every inch of it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| バイナリ野?| Binary Field?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あそこは云わばティリアの記憶の世界。<CR>構造は違ってもレーヴァテイルである以上、<CR>何処かにその詩の情報が残っているはずだよ。| Tyria's memory world, so to speak. Even<CR>if she looks different, she's a<CR>Reyvateil. It's in there somewhere.}}
  
==Scene 17==
+
==Scene 230==
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、起動鍵を。| Aoto, prepare the boot key.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。| ...Sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| "<span style="font-family: Hymmnos">exec ini harvestasya : SHD>>tilievalis_x01.</span>| exec ini harvestasha:<CR>SHD>>tyrievalis_x01.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| おはよう、ハーヴェスターシャ。<CR>気分はどう?| Good morning, Harvestasha. How do you<CR>feel?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| …私は…また眠っていたのでしょうか…?| ...Did I go to sleep again...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん。思いっきり。| Yeah. For quite a long time.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| では確認します。<CR>本日は3353年のC7セグメント22日で、<CR>間違いないでしょうか。| Then, let's confirm it.<CR>Today is Year 3,353, Segment C7,<CR>Day 22. It that correct?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 時刻合わせが必要みたいね。今は3775年。| It seems like we need to adjust her<CR>clock. It's Year 3,775 right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 私、そんなに寝ていたのですか?!| Did I really sleep that long!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そんなネボスケさんに朗報を持って来たの。<CR>遂に、惑星再生計画を実行する時が来た。| I brought good news for you, my dear<CR>sloth. It's finally time to revive the<CR>planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| え! 本当ですか?! でも詩は…!| Really!? But what about the Song...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 思い出したの。<CR>ずっと忘れていた、700年前の記憶を。| I just remembered the memory I had lost<CR>for 700 years.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 何て事でしょう…。私達に与えられた<CR>本当の役割が、今こそ果たせるのですね。| Today's a big day! We can finally fulfill<CR>our destiny.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうよ。<CR>あの時…あの事故で完成させる事が<CR>出来なかった、私達の本当の役割…。| Exactly. We couldn't accomplish it back<CR>then because of that odious incident...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ありがとう、アオト…。<CR>貴方達のお陰よ。| Thank you, Aoto... It's all thanks to<CR>you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 礼を言うのはまだ早いだろ?<CR>計画が成功してからだ。| It's a little early to start thanking<CR>me. Do it once we've completed our<CR>mission.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …ん。| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| なんだか凄く懐かしい…。| It looks so nostalgic.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ねえ、クロガネ…。見てる?<CR>貴方の意志は、私が継ぐわ。| Hey, Kurogane... Are you watching me<CR>right now? I'll succeed your will.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あれから700年もの刻は経ってしまった<CR>けど…想いは色あせず、あの時のままだから。| It's been 700 years already, but I feel<CR>the same way I did back then.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| !!| !}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| リンクに接続を確認しました。| Linkage connection confirmed.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| プロトコル交換を行います。| Exchanging protocols...}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| プロトコル交換を行います。| Exchanging protocols...}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャたち・Harvestsha's| 正常に接続完了しました。<CR>私達は惑星再生プロジェクトAHPP所属、<CR>ハーヴェスターシャ。| Connection completed successfully. We<CR>are Harvestasha, who belongs to the<CR>Planet Regeneration Project, AAA.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| CORE_0_<CR>HARVESTASYA_XP| CORE_0_HARVESTASHA_XP}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| CORE_1_<CR>HARVESTASYA_VISTA| CORE_1_HARVESTASHA_VISTA}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャたち・Harvestsha's| 私達は今、惑星再生計画の全てのプロセスが<CR>インストールされた状態です。| All programs of the Planet Regeneration<CR>Project have been installed.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 私の役割は、XPシェルと共に<CR>惑星の中心部へと向かい、| My duty now is to head to the core of<CR>the planet with the XP Shell...}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 翻訳、シェルの制御、四次正角性中核環の<CR>投与とHFダイブ制御です。| Translate and control the Shell,<CR>administer the 4-D Core Square Ring and<CR>manage HF Dive Control.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 私の役割は、塔の管理全般と、<CR>XPシェルの射出に伴う導力コントロール、<CR>弾道照準計算、及びレールガンの制御です。| My role is administration of the Tower,<CR>controlling Symphonic Power for the XP<CR>Shell launch, and aiming the rail gun.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 再起動は正常終了。<CR>チェックサム異常なし。<CR>…オールグリーン。成功よ。| Reboot successful. Check Sum, normal.<CR>All systems green. Mission accomplished.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て! XPシェル?! <CR>惑星の中心部に向かうって…、| W-wait a second! XP Shell!? You said<CR>we're heading to the core of the<CR>planet...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。XPシェルという『弾丸』を<CR>惑星の中心に撃ち込み、<CR>そこで四次正角性中核環を展開…、| That's right. We're going to shoot the<CR>XP Shell bullet at the planet's core to<CR>plant the 4-D Core Square Ring there...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この星の新しいコアとして埋め込むの。| It'll be embedded into the center of the<CR>planet as the new core of Ar Ciel.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それが…惑星再生計画…?| That's the gist of the Planet<CR>Renegeration Project?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。例えるなら人工心臓を埋め込む手術。| Yes. If I were to make a simile to<CR>describe it, it's like a surgery to<CR>implant an artificial heart.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …そんな大規模な計画だったんだ…。| ...I never knew it was such a major<CR>operation.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そこで…貴方達にもう1つお願いがある。<CR>私と一緒に、<CR>アルシエルのコアまで行って欲しいの。| So...I have another favor to ask you<CR>guys. I want you to go to the core of Ar<CR>Ciel with me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって…?!| What...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それって、惑星の中心まで行くって事っ?| That means, we're gonna sink down into<CR>the central part of the planet?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうなるわ。| Exactly.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ですが、大地の心臓をコアに置いて来れば<CR>いいだけなら、ハーヴェスターシャの<CR>オートパイロットで事足りるのでは?| But, if the task is merely to place the<CR>Heart of Gaea at the core, won't<CR>Harvestasha's auto-pilot be sufficient?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 置いてくるだけならね。<CR>ところがそんなに簡単じゃない。| If it was just to place it.<CR>Unfortunately, it's not as simple as<CR>that.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 物理的な臓器移植手術の場合、投薬によって<CR>免疫機能を低下させて行うわよね。| In the case of organ transplants, if you<CR>administer the wrong chemicals, the<CR>immune system will destroy the organ.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| なら精神体の移植手術の場合、<CR>免疫機能は何で除去する?| So, when you want to transplant<CR>spiritual bodies, how would you put the<CR>immune system to sleep?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …想いの力?| ...The power of thoughts?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 正解。四次正角性中核環を、<CR>ただコアに放り投げても、<CR>拒絶されて熔けて消えてしまうだけ。| Correct. Even if we hurl the 4-D Core<CR>Square Ring into the core, it would be<CR>rejected instantly and simply melt away.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 惑星の意志がそれを取り込む為には、<CR>私達が対話をして、<CR>受け入れて貰わないといけない。| In order to have the Will of the Planet<CR>accept it, we have to converse with her<CR>and persuade her into doing so.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも悪い事に、今この惑星は人間を排除する<CR>方向で考えがまとまっている。そんな惑星が、<CR>人間の作ったものを受け入れると思う?| To make things worse, the planet has<CR>decided to exterminate humanity. Do you<CR>think it'll accept something they made?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……無理…だな。| ...Then it's impossible.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから、語り手と護衛、両方が必要なの。| That's why I'll communicate with Ar Ciel<CR>through my Song. The reason I want you<CR>to come is to defend me in the meantime.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| (★★削除★★)| I see. The core is much closer to the<CR>life of the planet itself. Her attacks<CR>must be more destructive there, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな。そういう事か。| Oh, I gotcha. So that's how it works...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| すぐに答えを出せとは言わないわ。<CR>貴方達の命に関わる事だから。| You don't need to answer right away.<CR>This is a matter of life or death.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 今までみんなにはたくさん助けて貰った。<CR>それだけでも十分だったわ。<CR>心から感謝してる。有難う…。| You guys have done enough for me<CR>already. I'm very thankful for that. And<CR>thank you again, just in case.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何水臭ぇ事言ってんだ。| What are you saying? Aren't we friends?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここまで来て、今更お前を1人で行かすか。<CR>俺は行くぜ、ティリア。| Now that we've come this far, how could<CR>we let you go into Hell's hysterical<CR>volcano by yourself? I'll go with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキも行きます!<CR>ティリアさんが頑張ってるのにっ、<CR>サキだけお留守番なんて出来ません!| Saki will go, too! I can't wait at home<CR>while Tyria puts her life on the line!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私だって! <CR>だって、同じレーヴァテイルだもん。| Me, neither! Because I'm also a<CR>Reyvateil!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それじゃあココナも、<CR>行かない訳にいかないよね。| Then, I gotta go, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕ももちろん同行しますよ。<CR>最後まで責任を持って見届けるのが、<CR>医者の務めですから。| Of course I'll go, as well. It's a<CR>Reyvatologist's duty to watch out for<CR>the health of a Reyvateil.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …有難う、みんな…。<CR>700年の時を越えて…貴方達という仲間に<CR>出逢えた事を…心から幸運に思うわ。| ...Thank you, everyone. After 700 years,<CR>I made some wonderful friends... I'm<CR>grateful, from the bottom of my heart.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ――お取り込み中すみません。<CR>実は、コアに突入する前に1つ問題が…。| Sorry to interrupt you, but there's one<CR>problem to work out before you can go<CR>into the core...}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| そう。<CR>700年前から変わらず立ち塞がる問題です。| That is...of course, the problem that<CR>has been present for 700 years.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ、その問題って。| What is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャたち・Harvestsha's| 絶対的な導力の枯渇です。| The absolute symphonic power has dried<CR>up.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| この塔は、700年前に導力が枯渇し、<CR>全てを具現化させる前に<CR>止まってしまったままなのです。| This Tower's symphonic power ran out 700<CR>years ago, and it stopped all activity<CR>completely before embodying everything.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| それを継続し発射スタンバイに持ち込むには、<CR>現在この塔で循環している導力だけでは<CR>全く足りません。| The symphonic power circulating in the<CR>Tower isn't sufficient to cover all the<CR>energy needed to launch the XP Shell.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそ…そういう問題があったのか…。| Damn...that's one hell of a problem...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……ねぇ、この塔の外にある世界から<CR>導力を持って来たらどうなの?<CR>例えば別の塔とか…。| ...Hey, what if we brought in some<CR>symphonic power from outside the Tower?<CR>For example, from another Tower...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…、<CR>お前は、別の塔から来たんだったよな!| That's right! You're from another Tower!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうね…外から持って来た導力を、<CR>カイラ吸収板に吸収させれば補充は出来るわ。| If you bring in power from the outside<CR>and let the Kaira Drain Plate absorb it,<CR>we may be able to collect enough energy.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 導力を、カイラ吸収板まで持って来れれば、<CR>何とかなる…って事でいい?| So, I just have to channel the extra<CR>power through the Kaira Drain Plate, and<CR>then we can get this plan to work?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そういう事ね。| Precisely.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| だったら…さーしゃが何とか出来るかも。| ...Maybe Sasha can handle this.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほんとか?!| Really!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 必要な導力量が分からないから何ともだけど、<CR>とにかく一度にゃにゃ屋へ来てよ。| I'm still not 100% sure, because I don't<CR>know how much more energy we need, but<CR>anyway, let's go to Nya Nya Ya.}}
  
==Scene 18==
+
==Scene 231==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ッフー。とにかく三人とも無事に済んだな。| Whew... Anyway, we all survived.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| いらっしゃいませです! <CR>調合店『にゃにゃ屋』へようこそです!| Welcome to Synthesis Shop "Nya nya ya," valued customers!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! 良かったです!| Yes! I'm so glad!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| さーしゃ。| Sasha.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あの時…、<CR>ソーマはサキが祈り始めた途端に<CR>血相変えて逃げ出した。| ...When Soma saw Saki say her prayers,<CR>she just bolted all of a sudden.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ココナさん! 丁度良かったです!<CR>見て下さい! <CR>今新しい反射衛星を作り始めたです!| Ms. Cocona! Perfect! Please look. I've started to make a new reflection satellite!}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あの挙動とサキの祈り…<CR>何か関係あるのかな…?| Is there any relation between Soma's<CR>sudden flight and Saki's prayer...?}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 今回のが完成すれば、吸収率が一気に<CR>70%くらいまで上がるはずです!| Once finished, the absorption ratio will skyrocket up to 70%!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキのお祈りは、お星様から沢山パワーを<CR>もらえるんです。<CR>それに気づいちゃったんでしょうか!| Saki's prayer brings me a lot of energy<CR>from the planet. Maybe she noticed it!?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ほんとにっ? <CR>丁度その事で相談があって来たんだ!| Really? I was actually going to talk to you about it.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お星様から…?| From the planet?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……という訳で、<CR>何度か実験で使ってる衛星を経由して、<CR>メタファリカから導力を持って来れないかな。| Do you think it's possible to bring a torrent of Symphonic Power from Metafalica using the satellite?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>コイツは、クラスタニアのガーディアン!?| That's a Clustanian Guardian!}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 理論的には可能です。<CR>ずいぶん前からさーしゃが練習で作っている<CR>ヒュムノスがあるのですが…、| In theory, yes. There's a Hymn I've been creating in my free time.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ソーマの置き土産か…!?<CR>ちょっと油断しすぎたかも。| Did Soma leave us this nasty souvenir!?<CR>We should've kept our guards up.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| それを使えば、詩魔法用としてじゃなくて、<CR>純粋な導力だけを誘導して来れるかもです。| Maybe you could use it. Not as Song Magic, but as a mere vehicle of energy.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオトまずいよ。<CR>コイツに警報を使われたら、ボクたちの<CR>居場所がバレて逃げるのが困難になる。| Aoto, this is seriously not good. If it<CR>gets off a signal, Clustania will know<CR>right where we are.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| さーしゃ…ヒュムノスまで作れるように<CR>なったの!? …信じられないよ…。| Sasha, you can even create Hymns now? That's crazy...}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 一気に叩かないと!| We have to take it out before it can do<CR>that.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ただ、計算するとそのヒュムノスを使うには<CR>反射衛星のエネルギー吸収率を<CR>89.4%以上にしないといけないんです…。| To use the Hymn, you must raise this satellite's energy absorption rate to around 89%.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っつーても、こいつら硬いんだよな…。<CR>強力な詩魔法で一気に片付けるしかねぇ…。| But it's pretty tough, you know? We'll<CR>have to use powerful Song Magic.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| でも、さっきも言った通り、<CR>今の反射衛星では、<CR>どんなにいっても70%くらいです。| As I said earlier, my currently technology caps it at 70%.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ちょっと格好悪いけど、今回は完全に<CR>サキ頼みだね。| A knight wouldn't be cool with doing<CR>this, but we'll have to depend on Saki<CR>this time.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それ、もっと上げられないの?| Can you go higher?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ頑張りますっ!!<CR>お星様から沢山力をもらって、<CR>ガーディアンさんをやっつけますっ!| Saki will do her best! I'll get a lot of<CR>energy from the planet and defeat that<CR>guardian!}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| それが、導力反射板の素材に、<CR>根本的な問題があって、無理なんです…。| Well, the material the Symphonic Power reflection plate is made of has its limits. It's impossible with this.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 今回の敵には物理攻撃が効きません。<CR>ダメージを与えるには、詩魔法による攻撃か、<CR>前衛に炎などの属性ダメージを付与します。| This monster is completely immune to<CR>physical attacks. You have to use Song<CR>Magic or elemental attacks to damage it.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| もっといい素材を作れればいいんですけど…、<CR>今のさーしゃにはこれが限界なんです。| I wish we could find better material. This is the limit of my ability.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そんな時に有用なのが、レーヴァテイルの<CR><CLEG>パージ<CLNR>です。レーヴァテイルは肌を大気に<CR>曝すほど、力を得ることが出来ます。| In such cases, stripping a Reyvateil, known as a <CLEG>Purge<CLNR>, is extremely effective. The more skin she exposes, the more power she gets.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| なるほどね…もっといい素材、か…。| I see. Better materials, eh?}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| パージするには条件があり、画面右下の<CR><CLEG>ドキドキハート<CLNR>を一定の大きさまで<CR>成長させる必要があります。| There is a certain condition that must be met to execute a Purge: Her <CLEG>Heart<CLNR> must grow to a certain size.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| おーい、嬢ちゃん!| Yo, babe!}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| その為に、前衛はハーモグラフィの<CR>波形の高いところで攻撃して、<CR>雰囲気を盛り上げてください。| For that to happen, the vanguards must raise her excitement level by attacking enemies when the waves on the Harmograph are high.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ! またお前ら…!| Oh, not you again...}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>PURGE READY<CLNR>と出たら<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のいずれかを押しながら、<CR>コントローラを振って下さい。| When the "<CLEG>PURGE READY<CLNR>" message shows up, hold down <IM11>, <IM13>, <IM15> and/or <IM17> and shake the controller at the same time.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| よう、皆さんお揃いか! なら丁度いいぜ、<CR>誰か、クルシェを見てないか?!| What's up? You're all together. Perfect! You guys seen Krusche?}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 最初は1段階しかパージできませんが<CR>ヒロインと絆を深めることで<CR>パージできる数が増えていきます。| At first, you can only Purge one level at a time. But as your bond with the heroine strengthens, you'll be able to perform more advanced Purges.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| クルシェさんなら、<CR>今日は顔を出されてないですよ。| Not today.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| パージするとハートの大きさが元に戻るので、<CR>また前衛の攻撃でハートを大きく<CR>してあげてください。| Once you Purge, her Heart will shrink back to normal size. Please grow it again by fighting rhythmically.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| どうしたの? いっつもクッツキ虫のように<CR>くっついてるくせに。| What happened? You two are inseparable.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 脱がし上手は戦闘上手。<CR>レーヴァテイルを巧みに脱がして、<CR>戦況を有利に導いてください。| He who controls stripping, controls the battle. Build a great relationship with the heroine and lead the party to victory.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| いやぁ~恥ずかしながら、<CR>ちょっとした喧嘩になってよ。<CR>あいつ1人で飛び出しちまったんだ。| Much to my dismay, we had a little fight. She's left without me.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サ…サキ…。<CR>助かった、助かったけど…<CR>その…どうして…えっと、脱ぐんだ?| S-Saki...we survived, but...why<CR>did you take your clothes off again?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 痴話喧嘩かよ。| Another lover's quarrel...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お星様の力を沢山もらうことが出来るから<CR>です。だから…レーヴァテイルは、お肌が<CR>見えてるほど、詩魔法を強く出来るんです。| Because I get more power from the<CR>planet. ...The more skin a Reyvateil<CR>shows, the more power her Songs get.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 他に、クルシェさんが<CR>行っちゃいそうな場所はないんですか?| Are there any places she might go to?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも…やっぱりとっても恥ずかしいので…<CR>頑張れるところまでしか…頑張れませんが…。| But...of course it's embarrassing...so I<CR>can only take off so much clothing...}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 他に行きそうな所かぁ…………あ。<CR>あいつ…まさかあそこに…?| Places... Hmm. Oh! I really hope she didn't go there alone!}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まあ実際、今回はサキが<CR>一肌脱いでくれたから<CR>命拾いしたようなものだし…、| Anyway, thanks to Saki pulling her bra<CR>straps, I mean bootstraps, we were able<CR>to cling to life again.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 心当たりがあるんですか?| You have an idea?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオトがやましい気持ちを抱かなければ<CR>特に問題ないんじゃない?| It should be fine, as long as you don't<CR>get any impure thoughts, Aoto.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ああ…ガルベルト鉄柱橋の遥か下、<CR>このアルキアよりもずっと更に下だ。| Yeah, below the Garvelt Bridge. Lower than Archia.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ!!<CR>お、俺は全然やましい気持ちなんてっ!!| What!? I-I don't have any impure<CR>thoughts!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でもどうしてそんな所に?| Why would she go there?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ほんとに?| ...Really?}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| そこには、<CR>あいつの大事なものが置いてあるんだ。<CR>喧嘩の内容が内容だし…間違いねぇ。| There's something very important to her in that place. Her very reason for fighting. I'm sure she's there!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや…そりゃ…<CR>ちょっとは気になってたり…したけどよ…| Well...it was a little hard not to stare<CR>at her...}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ったくあの馬鹿っ…! <CR>あんな所に1人で行くなんて…!| That idiot. It's way too dangerous to go there by herself!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …危ない所なんですか?| ...Is it really that bad?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| やれやれ、サキよりもアオトが慣れる方が<CR>今後の課題かもしれないね。| *sigh* Seems to me like it'll be harder<CR>to get him used to seeing her naked body<CR>than it'll be to beat those monsters.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ああ…。<CR>あそこは壊れたメカの巣になってるんだ。| Yeah. It's a nest of broken, forgotten machines.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、まあ何にしても、大事に至らなくて<CR>良かったじゃねえか! サキのお陰だよな!| A-anyway, it's good that we didn't get<CR>killed! And that's all thanks to Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 壊れたメカの巣…?| Broken... machines?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト。<CR>君、いい加減しゃんとした方がいいよ。| Aoto, you have to take this more<CR>seriously.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| こうしちゃいられねぇ! 騒がせたな!| I can't just twiddle my thumbs here. Bye, guys!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ?| Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| あっ、ちょっと!| H-Hey!}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君は事態を甘く見すぎてるよ。<CR>今回の事は、そのいい勉強だと思う。| You're underestimating how dangerous<CR>this is. I think you need to learn a<CR>lesson from this experience.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …心配です…大丈夫でしょうか…。| ...I'm worried. Will they be okay?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!?<CR>お前だって、この襲撃は<CR>予測出来てなかったろーが!| Huh!? You didn't see this surprise<CR>attack coming, either, did you!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ガルベルト鉄柱橋って言ってたよな。| ...Below the Garvelt Bridge, right?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あっあっあのっ、<CR>お二人とも、ケンカはダメですよっ!| Uh, excuse me! Please don't fight!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ちょっとアオト……、| Yeah, why?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ、あ、いや…、| What? No, we were just...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …行こうぜ…!| ...Let's go there!}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ケンカじゃないよ。| We weren't fighting.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| あ、ちょっと!! …全く…。| Oh, hey! ...Boo. These folks are...}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| だけどさーしゃも心配です…。ココナさんっ。| I'm worried too, Ms. Cocona.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …分かった。ココナ達も行こう…!| Okay. Should we go as well?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ええ、もちろん。| Of course.}}
  
==Scene 1501==
+
==Scene 232==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、いた…! おい!| Oh, there he is. Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ! 何してんだ、お前ら、こんな所で?!| What're you guys doin' here!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺達も相棒探すの手伝うぜ。| We're here to help find your partner.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな危険な場所にいるなら、<CR>クルシェさんが心配ですからっ。| If she's in such a place, we're worried<CR>about her, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ……マジかよ…お前ら……、<CR>めちゃくちゃイイ奴らじゃねぇかっ!!| You guys are serious? Wow, I can't<CR>believe it. You guys're like, super<CR>nice!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| この人達はね、単なるお人好しなの。| They're just gullible and naive.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前らには散々困らされたけど、<CR>ムーシェリエルじゃ助けて貰ったしな。<CR>借りは返すぜ。| You've caused us a lot of grief, but you<CR>saved us in Moocheriel. This is our way<CR>of paying you back!}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| サンキュー、恩にきる!| Thanks, man!}}
  
==Scene 1502==
+
==Scene 233==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この下か…。| Beneath here...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ああ、このずっと下の場所だ。<CR>だがこの階段は途中で崩れてて使えない。| Yep. Way down there, but the stairs are<CR>busted. There's no way to get through.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 少し上に行った所にエレベータがあるんだ。<CR>そこから下へ行くぜ。| If you go up, though, there's an<CR>elevator. From there, you can go down.<CR>It's all so very Sphinx-like...}}
  
==Scene 581==
+
==Scene 234==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここなのか?<CR>でも、このエレベータは動かねぇぞ。| Is this it? The elevator doesn't seem to<CR>work...}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ああ、止めてあるからな。| Yeah, it's stopped. Lemme see...}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| よし、動いたぜ。| Okay. It's up and running again.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 何で君がそんなこと出来るんだよ。| How did you do that?}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| このスイッチはクルシェが付けたんだよ。<CR>誰かに荒らされないようにな。| Krusche rigged this switch so nobody<CR>else can use it.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そう言えば、彼女の大事なものが<CR>置いてあると言ってましたね。<CR>それは一体……?| By the way, you said there was something<CR>important to her in this place. What is<CR>it?}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| …あいつのカレシの飛空艇だよ。| ...Her boyfriend's airship.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え、カレシっ?| What? Her boyfriend!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ジャックさんがカレシさんじゃ<CR>なかったんですか?| I thought you were her boyfriend.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 色々と複雑なんだよ!| It's...complicated.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| …俺達は、ここから離れた所にある<CR>『ソルシエール』って世界から来たんだ。<CR>あいつのカレシ…ルークを追いかけてな。| We came here from a distant world called<CR>Sol Ciel, chasing after her boyfriend,<CR>Luke.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 追いかけてって…どっか行っちゃったの…?| Chasing means that he left her first,<CR>right?}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ああ。<CR>ある日突然飛空艇で飛び出してっちまった。| Yeah. He suddenly left on his airship<CR>without so much as a good-bye.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| それからクルシェはずっとルークを探して…、<CR>この世界に来て、<CR>やっとあいつの飛空艇を見つけたんだ。| Ever since, she's been searching for<CR>him. In this world, she finally found<CR>his old airship.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| だけど中はもぬけの空…ってか<CR>ルークはいなかった。代わりにあったのは<CR>大量のアルキア研究所の資料。| It was empty... Luke was gone. In the<CR>abandoned ship were a ton of Archian<CR>documents.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ、そいつはアルキア研究所に?| So he went to the Archia Think Tank?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| だからアルキアに取り入ってたのか。<CR>その人の事を調べる為に。| That's why you've been involved with<CR>them. You're trying to get to their<CR>confidential information.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| そーゆこった。だが研究所の連中は<CR>そんな奴は知らないの一点張り。| Right, but the Archians insisted that<CR>they didn't know anyone named Luke.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| で、仕方ないんで研究所のデータベースに<CR>潜り込んだんだが…、<CR>そこで見つけちまったんだ。| So we were at a loss until we finally<CR>hacked into their database...and we<CR>found out...}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| あいつの…ルークの死亡記録を。| ...How he died.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そんな…っ。| ...Oh, no...}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| クルシェはいつになく取り乱しちまってな、<CR>あいつにしちゃ珍しい事だったんで<CR>俺もどうしていいか分からなくてよ。| Krusche freaked. It was rare to see her<CR>like that. I didn't know what to do.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 成り行きで喧嘩になっちまったって訳だ。<CR>俺も大人げなかったって思うよ。でも…、| We ended up getting in this big<CR>argument. I guess I was being a little<CR>childish...}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| いつまでもルークの影にしがみ付いてちゃ<CR>ダメなんだ、あいつは…。<CR>…もうこれ以上は…見てられねぇよ…。| But she can't sit there and dwell on her<CR>past memories of Luke. She's gotta move<CR>on. I can't stand her suffering.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前……、| You...}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| さあ、行こうぜ。| Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。| Y-yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …何ここ…何だか暗くて気味が悪い…。| ...It's so dark and creepy...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここがメカの墓場か…?| Is this the broken machine graveyard?}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ああ。この塔のガーディアンロボや<CR>戦艦なんかが、故障したり廃棄になると、<CR>リサイクルの為に一箇所に集められる。| Yeah. When all machinery gets scrapped,<CR>they're brought here to get recycled<CR>into something useful again.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| それが、ここの更に下にある。<CR>だから下へ行くほどやばい。暴走したロボが<CR>襲い掛かって来たりするからな。| That facility is below us. So, the lower<CR>we go, the more dangerous it'll be.<CR>Uncontrollable robots may attack us.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| リミッターなんか外れてるし、人間も<CR>レーヴァテイルも関係なく攻撃して来るぜ。| They're completely indiscriminate.<CR>They'll attack all living things without<CR>exception.}}
  
==Scene 582==
+
==Scene 235==
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿!<CR>3度目にもなって大変恐縮ですが、<CR>どうか、もう一度手合わせを願いたい!| Sir Aoto, I apologize for my persistence, but I wish to challenge you to another duel!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、あれじゃねぇか?!| Hey, isn't this it!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| す、すげぇ気迫だ…。| Y-You've got a murderous aura...}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ! やばい…っ!!| Shit!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろん。望むところだぜっ!!| But of course, I will be your opponent once more!}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| クルシェ!!| Krusche!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ありがとうございます。<CR>それでは、正真正銘最後の手合わせ!<CR>参りますっ!!| Thank you. This will be a true duel, with dignity as its wager!}}
+
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ジャック?!<CR>ちょ、ちょっと…どうしてここに!?| Jack!? Why are they here!?}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……ま、参りました…っ。| ...I surrender.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ったく…お前は無茶すぎるんだよ。| I told ya you were way too reckless.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 三連覇っ!!<CR>クラスタニア将軍、<CR>世界最強の男アオトに破れたりっ!!| Yay! I beat you three times in a row! The Clustanian Army General falls to the universe's strongest man, Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| …無茶なのは…ジャックの方じゃないか…| ...Yer the one who's reckless...}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 不肖アカネ、アオト殿に完敗です。<CR>参りました…っ…。| I cannot seem to defeat you, Sir Aoto.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ……それじゃ、おあいこだな。| Then, let's call it even.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、ざっとこんなモンよ。| This is my true power.}}
+
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| まったく…その腕、せっかくの自信作<CR>だったのに。修理代、高く付くよ。| That arm...was my masterpiece. Yer gonna<CR>pay for that.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| かくなる上は、約束通り、<CR>アオト殿の僕となります。<CR>何なりとお申しつけを。| As promised, I am now your bonded slave. Please command me as you see fit.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ああ、それくらいなら払ってやる。<CR>100年ローンしてでもな。<CR>だけどよ…| Don't worry, I'll pay off my debt to<CR>you. Even if it takes me 100 years...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐっふっふっ!<CR>良い心がけだ、アカネ君。<CR>それではまず、俺のことはご主人様と呼べ。| Gwohoho. Such commendable fealty. I approve. From this day forth, you shall address me as Master.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| お前に何かあったら、<CR>誰がこの腕メンテするんだよ……| If somethin' happens to you, who's gonna<CR>fix it up again...?}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …は……はいっ……<CR>ごっ… …ご…| ...Y-Yes... m-m-m-m...}}
+
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ……ジャック……。| ...Jack...}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …ご主人…様…| ...my... m-master...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、大丈夫か?!| Hey, are you alright!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くーっ…いいっ!!<CR>クラスタニアの将軍がひれ伏している!<CR>あり得ねぇっ!!| Haaaah! Clustania's general is bowing to me! This is kind of a turn-on!}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| とりあえずはな。だが…、| For now, but...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょ、ちょっとバカアオト!!<CR>アカネちゃんに何てことさせてるのよっ!!| Hey! Stupid Aoto, what do you think you're doing to Aki!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あちらさんは暴れ足りないみてぇだな。| I'm not so sure about the other party...}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| いいのです、フィンネル。<CR>勝負の世界というのはこういうもの。<CR>敗者は勝者に何をされても文句は言えません。| This is only fair, Finnel. The world of swordsmen is severe. There is no tomorrow for those who lose.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ざーっとこんなもんだぜ。| You've seen my skills, right, bro?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええええっっ!!!<CR>…アカネちゃん……。| Whaaaat!? Aki...}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ちっ…! 美味しいところを持って<CR>いかれちまったな。この腕の銃が壊れて<CR>いなけりゃ俺一人だって余裕だったのによ。| Damn... Looks like you took the lion's<CR>share. If this arm wasn't broken, I<CR>would've handled it myself.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なーんてな。<CR>もういいぜ、アカネ。| ...Hehehe. I'm just kidding. That's enough, Akane.}}
+
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| …どうなってるの? どうして君達まで…、| What's going on? Why are you all here?}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| えっ?| Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| まぁ、詳しい事は君の相棒に聞いてよ。| For details, please consult your<CR>partner.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今ので十分堪能したよ。<CR>別に本気で僕にしようとか思ってねぇよ。| I enjoyed that, though. I don't want to make you my slave.}}
+
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ジャック…、| Jack...}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうなのですか?| You are certain?}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ……この馬鹿! <CR>たった1人でこんな所にっ…、<CR>俺がどれだけ心配したか分かってるのか?!| ...You idiot! You came here all by<CR>yourself? Into the lions' den!? Do you<CR>know how worried I was for you!?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。| Aoto...}}
+
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| っ……ごめん……。ジャックと喧嘩して…、<CR>独りぼっちになっちゃった気がしたんだ…。<CR>そしたら急に…ルークに会いたくなって…。| ...I'm sorry. We got into a fight, and I<CR>felt like being alone all of a sudden.<CR>Then...I wanted to see Luke.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。<CR>何せ俺にはもう、一人僕がいるからな。<CR>コイツだけでも面倒見るの大変なんだよ!| Yeah. I mean, I already have a loyal servant. It's hard enough to take care of her!}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| …クルシェ…。| ...Krusche.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …なっ!!<CR>ちょっと! それ、あたしのこと!?| ...Hey! You talking about me!?}}
+
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 分かってる…ルークは死んだんだって。<CR>だけど…認めたくなかったんだっ…。<CR>ルークは生きてるって思いたかったっ。| I know he died a long time ago, but I<CR>couldn't accept it. I wanted to believe<CR>that he was still alive.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 他に誰がいるんだよっ!<CR>召使いちゃん。| Who else, my loving servant?}}
+
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| だからここに来たけど…、<CR>やっぱり…ルークはいなくてっ…、<CR>ボクは…やっぱり独りぼっちなんだってっ…。| So I came all the way down here... But,<CR>Luke wasn't here. And I thought I really<CR>was all alone...}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ふぅ…。<CR>相変わらず仲が良いですね。| Hmhmm. You two seem close, as always.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ……悪かった。怒鳴っちまって…。<CR>お前がどれだけ、ルークの事を想ってたか、<CR>俺はよく知ってる。| ...Sorry. I shouldn't have yelled at ya.<CR>I know how much you think about Luke.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿。<CR>君との手合わせはとても楽しかった。<CR>機会があれば、またお願いしたい。| Sir Aoto, I truly enjoyed today's duel. I would like us to do it again when the chance arises.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| だからここまでお前に付き合ってきたんだ。<CR>でも…もうお前にそんな顔はさせたくない。| That's why I came all the way here with<CR>you, but...I don't want you to show me<CR>that face anymore.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、こっちこそ!<CR>次はお互い、もっと強くなって<CR>勝負しようぜ!| The pleasure was all mine. Let's fight again after we've gotten much stronger!}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| いつまでも…、<CR>ルークの影を追って苦しんで欲しくないんだ。| I don't want you to chase Luke's dead<CR>shadow all over the world.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。| Of course.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| …もう…笑ってくれよ、クルシェ。<CR>お前には…ずっと俺がついてる…、<CR>俺が、独りぼっちになんかさせねぇからよ。| ...Please smile, Krusche. I'll always be<CR>by your side. I'll never let you be<CR>alone.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【?神話の兵器?】を<CR>手に入れた!| Obtained item <CLEG>?Mythic Soldier Armor?<CLNR>}}
+
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| …ジャック…。| ...Jack...}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| エクストラに特典画像3が追加されました!| <CLEG>Extra Special Image 3<CLNR> added to your album.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| っつっても、いっつも怒らせてんのは俺か。<CR>これじゃあ当分、ルークには敵わねぇな。| Well, I'm the one who's making you angry<CR>all the time. I guess I can't surpass<CR>your memories of Luke just yet.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んー…。また今度な。| Okay. I'm off for now. I'll see you later.}}
+
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ……ううん。…有難う…ジャック。| ...Not necessarily. But thank you, Jack.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。| Oh? Then, I shall await your return. Please come to me any time.}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 付き合わせて悪かったな。助かったぜ。| I'm sorry for getting you all involved<CR>in this mess.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これで借りは返したな。| Well, now we've paid off our huge debt.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ああ。おつりが出るくらいだよ。| Yeah... Maybe I should even owe you some<CR>change.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ボクからも謝らないとだね。<CR>お騒がせしちゃってごめん。| I'm sorry, too. Sorry for getting you<CR>all in so much trouble.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 元々お騒がせな2人組だとは思ってたし、<CR>今更どうって事ないよ。| I knew you guys were a troublesome duo<CR>from the beginning, so I was sort of<CR>prepared for it.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 仲直り出来て、良かったですね。| I'm glad you two were able to reconcile.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| あ。そーいやお前ら、さーしゃの店で<CR>何か話してたみたいだったけど、<CR>そっちはもう良かったのか?| Oh, by the way, you were talking in<CR>front of Sasha's store. Did you finish<CR>all of your business there?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …そうだ…!<CR>君達、導力を高効率で反射させるような<CR>素材に心当たりはありませんか?| ...That's right! Do you know about any<CR>materials that reflect symphonic power<CR>in the most efficient way?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか、こいつらも一応技術者だったよな!| Oh yeah, you guys are crap creators,<CR>too!}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| おい、一応とは何だ、一応とは!| Hey, whattaya mean by crap creators!?<CR>We're engineers! Our stuff isn't shitty!}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| それなら、<CR>グラステリア結晶がいいんじゃない?<CR>反射率95%越えだよ。| What about Glasteria Crystals. Their<CR>reflection rate is about 95%.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 95%だって?!| 95!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それ、何処で手に入るの?| Where can we get that?}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| …この飛空艇の胴体に使われてる。<CR>繊細な研磨をしないと、反射板にはならない<CR>けど…それを自前でするなら持ってっていい。| ...It's used for the body of this<CR>airship. To make it reflective, you<CR>hafta polish it. Take some with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| お、おいっ! いいのか、クルシェ。<CR>お前の…思い出の品みたいなもんだろ?| Hey, are you sure? Isn't that full of<CR>your memories?}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| いいんだ。思い出はまた作れるから。<CR>ジャックがいるしね。| I'm sure. I can make new memories with<CR>you, Jack.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| …クルシェ…。| ...Krusche.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …本当にいいのか? 使わせて貰って。| ...Are you sure it's alright to take it?}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| うん。もしルークが生きてたら<CR>ボク達が謝っておくよ。| Yeah. If Luke comes back to life, I'll<CR>just apologize to him.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【グラスコート材】を<CR>手に入れた!| You obtained <CLEG>Glass Coating<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| これが新しい素材ですか!<CR>ありがとうございます!!| Is this the new material? Thank you,<CR>ladies and gentlemen!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| これで、次の衛星は完璧?| So, is the next satellite ready?}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| はい! でも完成させて打ち上げるまで<CR>あと2、3日はかかると思うです。<CR>もうちょっと待っていて下さいです!| Yes, ma'am! But I think it'll take 2 or<CR>3 more days to launch it. I'd like you<CR>to wait a little longer.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 待ってるだけなんて悪いから手伝う。<CR>アオトが。| I would feel bad if I only waited. Do<CR>you want some help? ...Aoto can be your<CR>assistant.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺かよ!| Why me!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| でも、確かにただ待ってるのは勿体無いよ。<CR>何か手伝える事ない? さーしゃ。| She's right. Waiting around is just a<CR>waste of time. Can't we help you? We'll<CR>do anything for you, Sasha.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| そうですか? じゃあお言葉に甘えて、<CR>いただいた反射板の加工をお願いするです。<CR>このレシピカード通りに調合して下さい。| Really? Then, could you please make the<CR>reflection plate you brought in? Just<CR>synthesize the recipe on the card.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合【グラステリア反射板】を<CR>思いつきました。| You came up with the Image Synthesis<CR>recipe for <CLEG>Glasteria Plate<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| わかった。<CR>行くよ、アオト。| Alright, let's do it, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へいへい。| Yes, ma'am.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| それじゃあ、ボク達はここで失礼するよ。<CR>ジャックの腕を直さないといけないし。| So, we're gonna hit the road now. We<CR>need to repair Jack's arm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか。今日はサンキューな。助かったぜ。| Oh, yeah? Well, thanks for all your<CR>help!}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| こっちこそ、世話になったな。| Same here.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| さーしゃからもお礼を言うです!<CR>お2人とも、有難うございましたです!| I'd like to thank you two, as well, for<CR>saving my friends.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| いいんだよ。ソルシエールの技術が<CR>この星を救ったとあらば、天覇も喜ぶでしょ。| No worries. If the technology of Sol<CR>Ciel can save this planet, the Tenba<CR>Conglomarate will be happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 天覇? 何だそりゃ。| Tenba Conglomerate? What the heck is<CR>that?}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ボクが昔勤めてた大企業。<CR>手広く何でもやってるんだけど、<CR>中でも大陸間飛空艇の開発が売り物でね。| It's a huge company that I used to work<CR>for. It covers all kinds of business,<CR>but its main deal is making airships.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| グラステリア結晶は、<CR>元々その為に開発したものなんだ。| Glasteria Crystals were originally<CR>invented to make airships.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| でも、こうもこの世界とテクノロジーの差が<CR>あるとは思わなかったな。<CR>グラステリアの代用品がないなんてよ。| Yeah, but I never thought there'd be<CR>such a big difference in technology<CR>between our two worlds.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| まさかここに来て、J&Cの技術に<CR>頼る事になるとは思わなかったよ。| And I never thought we would have to<CR>rely on J&K technology.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| ま、また何かあったら声かけてよ。<CR>格安で請け負うよ。| Well, if you're ever in trouble, let us<CR>know. We can give you a hand at an<CR>excellent price.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| じゃあな!| Well, see ya!}}
  
==Scene 1589==
+
==Scene 236==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おー! 完成したのか!| Oh! It's finished!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ご苦労様。| Thank you for all your great work,<CR>Sasha.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 皆さーん! 凄いです!<CR>今反射板のエネルギー効率を測定<CR>してみたんですが、なんと96%!| Hey everyone, this is unbelievable! I<CR>tested the reflection ratio of this<CR>plate. It's 96%!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| さーしゃの予想をずっと上回った数値です!<CR>凄いです、凄すぎです! | That's way better than I expected! This<CR>is like, way amazing!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| J&Cがくれた素材が良かったんだよ。<CR>あとさーしゃのレシピもね。| That material that J&K gave us was<CR>awesome. Plus, your recipe was awesome,<CR>too.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| へへへ。<CR>これでこっちの準備は整ったですよ!<CR>あとはココナさんが謳うだけですね!| Hehehe. The preparations are all done!<CR>It's time for you to sing now, Cocona!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん。今度はココナの番だ。| Yeah. It's my turn.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| このヒュムノスは、第二塔の詩魔法サーバー<CR>『インフェル・ピラ』を制御して、<CR>強大で純粋な導力を引っ張ってこれるです。| This hymn triggers a shot of pure<CR>symphonic power by controlling the<CR>second Song Magic Server, Infel Pira.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| これをココナさんにダウンロードすれば、<CR>メタファリカと交信して、皆さんから導力を<CR>分けてもらえるですよ!| If you download it, you can get an enormous amount of symphonic power from our fellow Metafalicans.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| メタファリカのみんなかぁ…。<CR>どうしてるのかな…。<CR>クロに…会いたいな…。| Fellow Metafalicans, huh? I wonder what<CR>they're doing... I wanna see Cro...}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ココナさん、初めてのダウンロードですね。| Ms. Cocona, this is your first time<CR>downloading something...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| えへへ。<CR>よろしくお願いします!| ...Hehehe. Please help me, operator!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| はいです!!<CR>それじゃ、楽にしていて下さい。| Yes, ma'am! Please relax.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| "<span style="font-family: Hymmnos">cEzYA hymmnos.</span>| cEzYA hymmnos.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| "<span style="font-family: Hymmnos">#7812 --x tArm azit tn='HYMMELI'</span>| #7812 --x tArm azit tn='HYMMELI'}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| "<span style="font-family: Hymmnos">es tn=>sol.infel-phira.mea</span>| es tn=>sol.infel-pira.mea}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …すごい…これがダウンロード…!<CR>身体の中に…心の奥に…、<CR>ココナの世界が広がっていく…!| ...Is this the power of downloading? The<CR>world of Cocona is spreading all over my<CR>body...deep inside my mind...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ココナさん! 大丈夫ですかっ?<CR>何処も、何ともないですかっ?| Cocona! Are you okay? Doesn't it hurt?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん、平気だよ。| No, not at all.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どうだった? 初ダウンロードの感想。| How was it? Did you like your first<CR>downloading experience?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …何だか不思議な感じだった…。<CR>自分の…凄く深い部分を知れたような…。| ...That was...so strange. I felt like I<CR>got to know a deep, hidden part of<CR>myself...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| みんなが感動するのも、<CR>分かったような気がする…。| I think I get why they say downloading's<CR>so striking in your heart.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| さあ、これで必要なものは揃いました!<CR>早速さーしゃは、衛星の打ち上げ準備に<CR>入るです!| Yes, we've got everything we need! I'll<CR>prepare to launch the new satellite!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 実際の打ち上げは詩と同時進行ですから、<CR>それまではお店も開けてるですよ。<CR>何かあったら言って下さいね!| The launch must be simultaneous with her<CR>Song, so I'll keep my shop open until<CR>then. Let me know if you need anything!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう。そんじゃあ頼んだぜ。| Sure thing. Okay, I'll leave the rest to<CR>you.}}
  
==Scene 1590==
+
==Scene 237==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今回の事は…、<CR>ココナにとっちゃ2度目の正念場か…。| So...this is gonna be Cocona's second<CR>big jam...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ――っつっても、前のVボードレースん時は<CR>タツミとしてだったけど…。| Well...last time she wasn't really<CR>Cocona. She was Tatsumi...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん時は激励してやるつもりが<CR>エライ目に遭ったもんなぁ~。| I tried to encourage her, but I almost<CR>got killed by her instead.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。<CR>…って何思い出してんだ、俺!!| ...Wh-what am I thinking about!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ~、落ち着け落ち着け。| *sigh* Calm down...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …にしても、あいつ大丈夫かな…。<CR>ボードレースとはまた勝手が違うし、<CR>今度は緊張してるかもなぁー。| ...But anyway, I hope she'll do alright.<CR>This isn't a V-Board race, so she might<CR>be more nervous this time around.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! 今度こそちゃんと激励してやるか。| Okay, I think I'll encourage her for<CR>real now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何にしろ、これが成功すれば惑星再生計画も<CR>大詰めか…。長かったな…。| Anyway, if she succeeds, the Planet<CR>Regeneration Project will finally be<CR>ready for the final stages.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……そういえば、ティリアのあの言葉…。| ...Speaking of which, Tyria said...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この塔を完成させて、<CR>その上XPシェルを発射させちまったら…、<CR>あいつはテロメアを殆ど使い果たしちまう…。| If she can complete the Tower, and we<CR>launch the XP Shell, she'll have used<CR>up almost all of her Telomere.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつはそれを…、<CR>誰にも知らせずやろうとしてたんだ…。<CR>でも俺は知っちまった…どうすりゃいい…。| She was trying to do it without telling<CR>anyone, but I know about it. ...What<CR>should I do?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリアの事は大事だ…。<CR>でも、あいつがそれをしなきゃ…、<CR>今度こそこの星は…世界は終わる…。| ...Tyria is very important to me, but if<CR>she doesn't do it, the planet...this<CR>world will come to an end.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 全てを知ってて、<CR>ただ役目を果たそうとしてるあいつに…、<CR>俺は何をしてやればいい…っ。| She knows everything, and she's just<CR>trying to do what she's supposed to do.<CR>...So, what can I do for her!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いや…違う…。あいつはもう決めてるんだ。<CR>自分の意志を貫く事…。<CR>それを…俺が否定してどうする…。| ...No. She's already made up her mind.<CR>She's gonna do her duty. How can I stop<CR>her from fulfilling her destiny...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリアが、自分の命を削るほどの力で<CR>この世界を守ろうとしてるんなら…、<CR>俺も…全力でこの世界を守る。| If Tyria is striving to save the world<CR>with all the power she has...I'll use<CR>all my power to save it alongside her!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それが…あいつと生きるって事…、<CR>あいつを…好きでいるって事だ…。| That's what it means to live with<CR>her...to like her...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それにまだどうなるか決まった訳じゃねぇ。<CR>ティリアを延命する方法だってあるかもだし。| Besides, no one knows what's gonna<CR>happen after this. There might still<CR>be a way to save Tyria's life.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今はとにかく、目の前の事に集中だ…!<CR>よし! またココナを激励に行ってやるか。| For now, I better just focus on what's<CR>in front of me! Alright! I better go<CR>give Cocona a boost.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ココナ。…ココナ? 入るぞ?| Cocona... Cocona...? I'm coming in.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いない…? <CR>あいつ…何にも言わねぇで何処行ったんだ…。| She's out...? Where would she go<CR>without telling us...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …町中を探してみるか…。| I'll go check around town...}}
  
==Scene 767==
+
==Scene 238==
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| どなた?| Who's there?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺だ。入るぞ。| It's me. I'm coming in.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …話があるんだ…。大事な話…。| ...I need to talk to you about<CR>something. It's important...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ? 何? 改まって話なんて。 | What? Looks like it's pretty urgent.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …悪い、ティリア。俺、聞いちまった。<CR>惑星再生計画を実行したら…お前の寿命は…<CR>あと数年しか持たなくなるって…。| ...Sorry, Tyria. I overheard that once<CR>the Planet Regeneration Project is done,<CR>you'll only live for a few more years...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そう。| ...Oh.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …本当なのかっ? あんな話っ…、| Is it true!? You won't live much<CR>longer...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 本当。それは最初から決まっていた事。<CR>ココナの詩魔法が成功して、<CR>この塔に十分な導力が集まったら…、| It's true, but that was predestined. Now<CR>that Cocona has succeeded, and we've<CR>collected enough Symphonic Power...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私は塔を完成させる。<CR>もう、後戻りは出来なくなるわ。| I'll complete the Tower.<CR>There's no turning back now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何で…何でそんな事、<CR>平気な顔して言うんだよっ!<CR>いいのか、それで! 怖くないのか?!| How can you keep a straight face!?<CR>Are you sure it's alright!?<CR>Aren't you scared!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん、怖くなかった。前までは…。| It wasn't scary...until recently.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え…、| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 今は…少し怖いかも。<CR>生きる事が…楽しく思えてきちゃったから。| But now...maybe it is a little. I<CR>started believing...that life<CR>is so much fun.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …だったら……、| Then...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …クロガネ所長は、私の憧れの人。<CR>特別で…大好きな人だった。<CR>あの人は、私が塔になる事を望んでいた。| ...I admired Chairman Kurogane a lot.<CR>He was special... I liked him very much.<CR>He wanted me to become the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 思えばあの人の目に、私はモノとしてしか<CR>映っていなかったのね。それが当たり前。<CR>あの人は科学者、私はレーヴァテイルだもの。| Now that I think about it, maybe he just<CR>saw me as a lifeless object... That's<CR>natural...since I'm an artificial being.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でもそれが…、<CR>私の中の小さな穴のようなものだった。<CR>いつも何処か満たされなかった。| But that has always been like a tiny<CR>cavity in my heart. It was something<CR>that I could never fill.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから受け入れていたの。自分の運命。<CR>クロガネ所長に与えられた私の使命を。<CR>他に、したい事もなかったから…。| So I decided to accept my fate...the<CR>destiny that Chairman Kurogane gave me.<CR>I had nothing else to do anyway...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも今は…もっと色んな事をしてみたい…、<CR>もっと色んな所を見てみたいって、望んでる。<CR>それは…貴方と出逢ったから…。| But now...I wanna do a lot more things.<CR>I wanna see a whole bunch of new<CR>places...ever since I met you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから今は…、<CR>ほんの少し、生きたいって思ってる。<CR>アオトと一緒に。| I wish I could live a little longer,<CR>to spend more time with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺も…同じだよ…っ。| I...feel the same way.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なぁ、ティリア! お前の命を削る事なく<CR>惑星を再生出来る方法はないのかっ?<CR>本当に他に手はないのかっ?| Tyria, isn't there any other way to<CR>revive the planet without diminishing<CR>your life!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この塔では無理。それが出来なかったから、<CR>今こうなっているんだもの。<CR>でもその方法があるとしたら…外の世界。| It's the only way, as far as this Tower<CR>is concerned. If there is another<CR>way...it's not of this world.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 外の世界……| Then where would it come from...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ココナやクルシェ達の世界のように、文明は<CR>様々に発展し、それぞれ進んでいるところも<CR>あれば、遅れているところもある。だから…| There are technologically advanced civilizations, like Cocona's and Krusche's, and ones that are still in the process of development. So...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行こう、ティリア! 俺達で見つけよう!<CR>きっとみんなも分かってくれる…、<CR>俺達が戻るのを、待っててくれるさ!| Then, let's go! We'll find that advanced<CR>technology by ourselves! They'll<CR>understand, and wait for us to return!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …それは出来ない。…私は塔そのもの。<CR>だからこの塔からは離れられない。| ...I can't do that. I belong to this<CR>Tower. Therefore, I must not leave it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…そんな……。……。<CR>……分かった…俺が行ってくる…!| ...! Alright...then I'll go by myself.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア、1年だけ待ってくれ!<CR>俺が、その方法を探して来る!<CR>絶対お前が助かる方法を見つけて帰るから!| Give me a year! I'll find a way to make<CR>you live longer! I will find a way to<CR>save you, along with the planet!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから頼む…待っててくれ…っ。<CR>お前と一緒に…生きていきたいんだ…!| Please...wait for me until then!<CR>I want to live with you...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …アオト…。| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| どう? ボクとさーしゃ作の飛空艇は。<CR>急ごしらえにしては自信作だよ。| How's that? Do ya like our work<CR>together? It's pretty good for<CR>being on the spot.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、上出来だよ。<CR>ありがとな、さーしゃ、クルシェ。| Yeah, this is awesome.<CR>Thank you, Sasha and Krusche.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| どういたしましてです! <CR>気を付けて行ってきて下さいね、アオトさん。| You're welcome, sir! Please be careful<CR>on your flight, Mr. Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 道中のメンテナンスは、<CR>ボクがしっかりやるから安心して。<CR>ジャックも遊び相手くらいにはなるよ。| I'll take care of the maintenance<CR>along the way. Jack'll help you<CR>kill some time on the trip, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| おい!<CR>もう少しくらいは役に立つわ!| Hey! I'm more useful than that!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はは。でもサンキュー。<CR>1人で行くより、ずっと心強いぜ。| Haha, thanks. That's a lot better than<CR>going all by myself.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| いいって事だ。<CR>この塔で出逢ったのも何かの縁だしな。| No sweat, bro. Yesterday's trouble maker is today's travel mate, y'know?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 頑張って下さいね、アオトさんっ!<CR>サキ、旅の無事をお祈りしています!| Good luck, Aoto! I'll be praying you<CR>have a good trip!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。サンキュー、サキ。| Oh, thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 留守中の事は心配要らないよ。<CR>アルシエルの事も、ティリアの事も、<CR>ココナ達に任せて。| Don't worry about us while you're gone.<CR>We'll take care of everything that has<CR>to do with Ar Ciel and Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 絶対、ティリアを助ける方法、<CR>見つけて来てよねっ。ティリアは…、<CR>私達にとっては命の恩人なんだからっ!| I hope you can find a way to save Tyria.<CR>She's like our savior!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 分かってるって。任せとけ。| I know. And I will.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …そういえば、<CR>当のティリアの姿が見えないな…。| ...Speaking of her, where'd she go?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうしたんだ…あいつ…。| What could she be doing?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 君とのお別れが寂しいんじゃない?| Maybe she's too sad to say goodbye...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …馬鹿だな。<CR>何も今生の別れって訳じゃねぇってのに…。| ...That dummy. This isn't goodbye<CR>forever.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 分かってないなぁ。女の子は誰だって、<CR>ただ待ってるのは辛いものだよ。<CR>ね、さーしゃ。| Don't you get it? For a girl, it's<CR>really hard to accept yer fate and wait<CR>for the guy you like. Right, Sasha?}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| え…?<CR>あ、はい! そうですよね!!| Huh...? Oh, yes...I think so!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…? 何だ、そりゃ。| Huh? What's that?}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 何でもないよっ。ほらっ、もう行くよ!| ...Nothing! Alright, let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…お、おう。| Oh...y-yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 行ってらっしゃい、アオトさん。| See you later, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 気を付けてね。| Bon voyage, Captain.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。<CR>すぐ帰って来るから、期待して待ってな。| Don't worry, I shall return. Look<CR>forward to hearing the good news.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …行っちゃいましたね…。| ...They're gone...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 一年なんてあっという間だよ。| Well, time is like a streaking arrow.<CR>One year will pass in a blink of an eye.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん、きっとすぐに帰ってくるよ。| I know. They'll be back soon enough.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それにしても…、<CR>ティリアは何処をうろついているんだろう…。| In any case, where did Tyria go?}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| …えへへ。| ...Hehehe.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ったくティリアの奴。<CR>いくら寂しいっつってもだ、見送りもしねぇ<CR>なんてちょっと冷てぇよなぁ。| ...That idiot. Even if she is really<CR>sad, she should've still come to see<CR>me off.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? えっ…な、何だぁ…?!| ...Huh? ...Wh-what the hell...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あげぱん…。| Fried bread...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …へっ?!| ...What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| お腹すいた。| I'm hungry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、お前っ…何やってんだよっ!!| W-What...are you doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオトとお別れしたくなかったから。| I don't wanna say goodbye to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でもお前っ、塔にいないとダメだって…!| But, you said you had to stay in the Tower...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん、ダメだったんだけど…、<CR>ちょっと細工して貰っちゃった。| Yeah, but I had them set up a little<CR>trick.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| そ。この飛空艇を、第三塔の中継アンテナに<CR>改造したんだ。さーしゃとの共同開発。| Yeah. Me and Sasha equipped this airship<CR>with a relay antenna. It's another one<CR>of our collaborations.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え…っとぉ…?| ...I don't know what to say.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 要するに、遠く離れてても塔にいるのと<CR>同じでいられるってこった。| To make a long story short, the Tower<CR>will still function as if Tyria's in<CR>it, even if she's far away.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 何処までも行けるって訳じゃないけどね。<CR>今回の予定範囲内なら問題なし。<CR>エッヘン! 驚いた?| It's not a permanent solution, and it's<CR>got a limited range, but it'll work for<CR>this trip. Hmm...you look surprised.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 驚いたっていうか……そこまでやるかぁ?| Well, it's more like...I can't believe<CR>you went through all this trouble.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だってこれで、<CR>ずっとアオトと一緒にいられるもの。| Now, we can go together.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…。| ...Tyria...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 早く見つけて、早く帰ろ。| Let's just find it and come back home<CR>quickly.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 帰ったら、アオトの幼妻になるんだから。<CR>…ね?| Once we get home, I'll be your gal wife. OK?}}
  
==Scene 768==
+
==Scene 239==
{{ja-en|(123) わわわ! 敵襲だあああっ!!|(123) Eek! Enemy raid!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あいつ…! はぁ~…ったく…。| ...There she is. *sigh* Oh, my Goddess...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いっ!!<CR>突然何を言い出すんだ、このヒューマは!| Huh? What's this Hyuma talking about!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、ココナ。何やってんだよ、こんな所で。| Hey, Cocona, what are you doing over<CR>there?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですよっ!<CR>サキ達は戦争しにきたんじゃありません!<CR>単なる敵情視察ですっ!!| That's right. We're not here to fight a war, but to spy on the enemy.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …アオト。<CR>…君こそ、こんな所で何やってるの?| Aoto...what are YOU doing over here?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さ、サキ…、それ既に戦争の一部なんだが…| Saki, that's still a part of war...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前を元気付けに来てやったんだろ?| I came here to encourage you.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ! そうなんですかっ!?| Huh? Really!?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …それ、<CR>あんまりいい思い出がないんだけど…。| ...Not this again.}}
{{ja-en|(091) 全く…ドタバタうるさい連中だな!|(091) Geez, what a rowdy bunch...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっ…あの時は悪かったってっ!!<CR>ってかお前が女だなんて知らなかったしっ…!| I said I'm sorry! Besides...I didn't<CR>know you were a girl!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アーケ!!<CR>お前戻っていたのか!| Arche! I didn't realize you were back.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| つーか別にいいじゃん。<CR>隠すような体じゃねーし。| That's nothing you should make a big deal out of. It's not a body you should hide.}}
{{ja-en|(091) あたぼうよ!!<CR>前線基地をそう簡単に手薄にはしないぜ?|(091) Of course. I wouldn't leave the front line unfortified.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナの体が貧弱だって事っ?!| Are you saying that my body's so flat,<CR>it's not worth looking at!?}}
{{ja-en|(091) それよりっ!!<CR>貴様らがやっていることは侵略だ!<CR>よって、我々は貴様らに宣戦布告する!|(091) By the way, this counts as invading our territory. Therefore, I am declaring war on you!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちっ、違ぇーよっ!<CR>恥ずかしがる必要ねーって事っ!<CR>き…綺麗だったし…。| N-no, I didn't say that! You don't have to be so modest... Th-That was really beautiful...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何を勝手なこと言ってるんだよ!<CR>お前だって、さっき村に来ただろうが!| What're you saying? You came to our village, too!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| なっ…!! 何言ってんのさっ!!| Wh-what did you say!?}}
{{ja-en|(091) アレは単なる伝令だ。<CR>でもさっき貴様らは言ったよな!<CR>敵情視察に来たって。|(091) I was there as a messenger, but you just said you were spying on us.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐはっ!!<CR>ってぇー……何すんだよ、褒めてんのにっ!!| Grrr! Oww... What did you do that for!?<CR>I gave you a compliment!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ、アオトさん…。<CR>サキ、ドジっちゃいました…。| I...I'm sorry, Aoto. I can't help but feel clumsy.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| おかしな事言うからだよっ!| You deserve it!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいってことよ。<CR>売られたケンカは買ってやるぜ!| Don't worry. I'll accept anyone's challenge!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ったく…。<CR>…でもま、その様子なら心配なさそうだな。| ...Sheesh. ...At least it seems like<CR>you've got more spunk than usual.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だいたい、勝手に人の世界にのこのこ入って<CR>きて、この世界を乗っ取るとか気にいらねぇ。<CR>一体どういう事なんだよ!| First, you infringed on her world and said you'd annex it? I don't like that idea! What are you thinking!?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ………。| ...}}
{{ja-en|(091) 言っておくけど、ここはサキだけの世界じゃ<CR>無いんだぜ。全部自分の領地とか主張する<CR>のはやめてくれないか?|(091) I'll say just this, this isn't only Saki's land. Would you please stop laying claim to everything around you?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …って訳でもないか…。やっぱ緊張するか?| ...So, are you nervous?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだって!?| Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …怖いよ。ココナが謳って…、<CR>もし想いが伝わらなかったら…、<CR>もし導力を送って貰えなかったら…。| ...Yeah. If my Song doesn't carry my<CR>true feelings to the audience's heart,<CR>they won't give me symphonic power...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それなら、戦争じゃなくて、<CR>お話し合いで解決しませんかっ!?| Then, can we negotiate instead of fighting a war?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それに、メタファリカを維持するのだって<CR>精一杯のはずなのに…、ココナの詩に、<CR>みんなが応えてくれるのかな…って…。| Plus, they're barely maintaining the<CR>stability of Metafalica. I'm not sure if<CR>they'll lend their hearts to my Song...}}
{{ja-en|(091) 残念だけど、それはできねぇな。<CR>俺のマスターはアンタと話す気は<CR>無いみたいだからな。|(091) Sorry, no can do. My master will not negotiate.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ココナ…。| Cocona...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ…そうなんですか…?| Huh?! Really...?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナのいた所にね、<CR>クローシェ様って人がいたんだ。| There's a person named Lady Cloche<CR>in my homeworld...}}
{{ja-en|(091) 考え方が幼稚すぎて、お話にならないってさ。|(091) She said you're far too childish to negotiate with.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| その人も、何度も何度も、<CR>みんなの想いを受けて詩を謳ってた。<CR>いつも震えてたよ。それに泣いてた。| Every time she sang a Song to receive<CR>the people's feelings, she shivered<CR>from fear, and shed tears of sorrow.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この野郎…サキのことを悪く言うな!<CR>お前のマスターって一体誰なんだ!| Bastard! Don't talk down to Saki like that! Who's your master?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それがどうしてだったのか…、<CR>今ならココナにもよく分かる…。| Now I think I know what she was going<CR>through...}}
{{ja-en|(091) 俺のマスターか?<CR>俺のマスターはなぁ、●$”#$!様だっ!|(091) My master!? Why, my master is Master ●$"#$!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| その気持ち…、<CR>俺には解ってやれないかも知れねぇけど…、<CR>こうして話し相手くらいにはなってやれる。| I wish I could understand what you're<CR>going through, but I'll at least be the<CR>guy who listens to what you have to say.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は!?<CR>すまん、良く聞こえなかったんだが…| Huh? What was that? I must have spaced out. Could you please repeat that for me?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト…?| Aoto...?}}
{{ja-en|(091) だから!<CR>●$”#$!様だっての!|(091) I said, ●$"#$!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺も他のみんなも、ココナの味方だ。<CR>謳うのはお前だけど、俺達も一緒に祈ってる。<CR>何とかなる…安心しろ。| All the others are here for you, too.<CR>You're the one who has to sing, but<CR>we'll do everything we can to help.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりよく聞き取れないな…<CR>一体どうなってるんだ!?| I still can't... Huh? What's wrong?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……全く。<CR>アオトって何でいっつもそうなの?<CR>楽天的って言うか無責任って言うか…。| ...Hey, why are you always like that?<CR>You're so optimistic... Don't you ever<CR>think about the risks, Mr. Positive?}}
{{ja-en|(091) バカにしてるのか!?<CR>もういい! 帰ってくれ。<CR>帰らないのなら、攻撃するぞ!|(091) Are you insulting me?! Forget it. Go home! If you don't, I'll commence my attack!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だって、初めっから失敗する事考えてたら、<CR>前向いて進めねぇだろ?<CR>この旅で、それが解ったから。| If you're worried about failing from<CR>the start, how can you succeed? That's<CR>one thing I learned on this journey.}}
{{ja-en|(123) 攻撃するよ!!|(123) Here I come!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …はぁ~、君らしいね。<CR>そういう所、ココナ好きだけどさ。| *sigh* That sounds so like you. But,<CR>that's also something I really like<CR>about you...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一旦退こう。<CR>村に帰って作戦会議だ!| Let's fall back and have a strategy meeting in the village.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な……何だよ、急に。| ...Wh-what are you saying all of a<CR>sudden?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はいっ!!| Y-yes!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …ありがと、アオト。お陰で元気が出た。<CR>明日は大切な日だし、もう帰ろ。| ...Thank you, Aoto. Thanks to you, I<CR>feel really brave. Tomorrow's an<CR>important day. Why don't we go back now?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。| ...Sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …頑張れよ、ココナ。| ...Live without regrets.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うーん…ココナの奴、<CR>少しはリラックス出来たみてぇだけど…、| Hmm...I think she was able to relax<CR>a bit...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 実際、明日謳うのはあいつなんだし、<CR>不安は不安だろうな…。まだ何か、<CR>してやれる事があればいいんだけど…。| But she's gonna sing a very important<CR>Song tomorrow... She must be nervous.<CR>I hope I can still do more for her.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、アオト!| Yo, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! ゲンガイさん?! <CR>…どうして…まだ入院中だろ?| Reverend! Why are you-...? I thought<CR>you were still in the hospital.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 弟子の一大事に師匠が寝ていられるか。<CR>どうだ、ココナの様子は?| Screw that! Tomorrow, my protege will stand on the biggest stage of her life. How could I just lie in a hospital?  How's she?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…ゲンガイさん、何で知って…、| Huh? How do you know about that?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いやな、J&Cの2人が見舞いに来てな、<CR>事情をみんな話して行きやがった。<CR>怪我人にするような話じゃねぇだろうによ。| Well, ya know, J&K stopped by earlier,<CR>talking about it. It's not something to<CR>blab about in front of an injured man...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが聞いて良かったぜ。愛弟子の為に、<CR>俺に出来る事がありゃあしてやりてぇからな。| But I'm glad. If there's anything I can<CR>do for my dearest protege, I'd like to<CR>do it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …! そうだ…。| ...!<CR>Oh yeah...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん! 確か今、アルキアの街は<CR>大牙軍が取りまとめてんだよな!<CR>1つ頼みがあるんだ…ココナの為に…!| Reverend! The Great Fang Militia's<CR>safeguarding Archia City, right? I have<CR>a favor to ask...for Cocona's sake!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おはよう、アオト君。<CR>今日は早いんだね。| Good morning, Aoto. You're up early...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。ちょっと寝付けなくてさ。<CR>しかしその言い方じゃ、俺が毎日寝坊してる<CR>みたいじゃねぇか。| Yeah. I couldn't sleep last night. But<CR>hey, you make it sound like I oversleep<CR>everyday...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はは、ごめんごめん。<CR>それより、さーしゃから<CR>テレモに連絡があったよ。| Haha, sorry, I let that slip. Anyway,<CR>I received a message from Sasha over<CR>the telemo.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 彼女の計算によると、<CR>想いの伝達効率が最も高いポイントは、<CR>XPシェルの頂上付近だという事だ。| According to her calculations, the<CR>transfer speed of feelings is highest<CR>at or around the top of the XP Shell.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それじゃあ、そこで謳う。…行こう。| Then, that's where I'll sing. Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| よう、ココナ! 激励に来たぞ!| Yo, Cocona! I came to cheer you up,<CR>Diva!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 師匠…!| Master!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 大仕事だ、しっかりやれよ。| This is one heck of an important<CR>mission. Don't blow it, okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …はい。| ...Yes, sir.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん、アノ件は…?| Reverend, what about THAT thing...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、バッチリ準備出来てるぜ!| Oh yeah, of course. It's all good to go.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良かった、サンキュー!| Great! Thanks.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …? 何の話?| ...? What are you guys talking about?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、こっちの話。| It's just something on our side.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| どっちの話だよ…。| And who's side is that...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| まあ余計な事は気にするな!<CR>街から応援してるぜ? 目一杯謳って来い!| Don't worry about any unnecessary crap.<CR>I'll be rooting for ya from town. Now,<CR>go sing the hell outta that Song!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …はい…!| ...Yes, Master!}}
  
==Scene 129==
+
==Scene 240==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いよいよだな。| ...It's finally time.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …上手くいく?| ...Do you think it's gonna go well?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いくさ…!| Of course!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …さーしゃからだ。| ...It's Sasha.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、光五条です。| Hello, this is Dr. Hikari Gojo.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 皆さん! <CR>衛星の打ち上げ準備が整ったです!| Everyone! I'm ready to launch the<CR>satellite!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| こちらも丁度、目的地に着いた所ですよ。| We've just arrived at our destination,<CR>too.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 解りました! ではいつでも謳って下さい!| Alright! She can start singing anytime<CR>now!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …だそうです。| ...That's what she said.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …すぅー……っはぁー。<CR>……それじゃ、謳ってくる。| *inhale* *exhale* Alright! I'm gonna sing!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ココナさんっ、頑張って下さいっ!| Good luck, Cocona!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 一緒にお祈りしてるからねっ!| I'll be praying for you!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大丈夫、リラックスして。| Relax. You know you can do it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| お願いね…ココナ。| I'm counting on you, Cocona.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行って来い。…絶対上手くいく。| Go impress us. You can do it, like you<CR>always do.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …うん。| Alright.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ココナ…頑張れ……。| ...I believe in you.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ゲンガイさん。そろそろお時間では?| Reverend, I'd imagine it's about time<CR>she started her performance.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …はぁ~。俺はよぉ、<CR>実を言うとこういうのは苦手なんだがな。| *sigh* To be honest with you, young<CR>lady, I'm not very good at this sorta<CR>thing.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 何言ってるんですか。<CR>愛弟子の為…でしょう?| What are you saying? She is your<CR>student, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ったく…、<CR>手のかかる奴ほど可愛いってのは本当だな。<CR>…よし! 一丁派手にかましてやるか!| They say, the more unruly the child, the<CR>more adorable they are to the parents.<CR>Alrighty, why don't we join her on stage!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| いいですか? 始めます。| Shall we begin?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| えーテステス、マイクテス、<CR>本日はー晴天なり!| Uh, testing, testing, one, two, three.<CR>It's pretty sunny today.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …えー、アルキアの諸君! <CR>遂に時は来た! 我々のこの塔が、<CR>本来の目的を遂行する時が来たのだ!| Hello, fellow Archians! The time has<CR>come! Our Tower is about to take a leap<CR>towards fulfilling its original purpose!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| その目的とは、この惑星を再生する事。<CR>死の雲海を取り除き、この星を本来の、<CR>緑溢れる姿に戻す事だ!| That purpose is, of course, regenerating<CR>the planet, clearing the Sea of Death,<CR>and restoring nature to the surface!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そして今、その第一歩が、<CR>踏み出されようとしている!| Now, it is taking its first glorious<CR>steps forward!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺の大事な愛弟子ココナが、<CR>惑星再生計画に必要なエネルギーを、<CR>この塔に供給しようとしている!| My dearest protege, Cocona, is about to<CR>provide the Tower with enough energy to<CR>power the Planet Regeneration Project!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| どうか…どうか皆の想いを…!<CR>皆の希望を…! 原初の塔の頂上で謳う<CR>ココナに与えてやってくれ!| Everyone...please send your pure<CR>feelings and hopes...to Cocona, who's<CR>singing atop the Tower of Origin!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| …ココナさん…頑張って…!| ...Cocona...save them with your Song!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ココナに力を…!! <CR>ココナを応援してやってくれ!!<CR>頼む!!| Give all of your power to her! You gotta<CR>back her up! Please!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| な、なぁ。この演説…マジなのか…?| Hey...this speech... Is he serious?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[4]・Man[4]| さぁ…分からないけど……、<CR>何か面白そうね。| I dunno...but it sounds interesting.}}
 +
{{ja-en|(185) ねぇ、ママー。誰かおうた謳うのー?|(185) Mama, is someone gonna sing?}}
 +
{{ja-en|(054) 惑星が蘇るって本当かねえ…。|(054) Will the planet really revive after<CR>this?}}
 +
{{ja-en|(189) ゲンガイさんがそう言ってるんだ、本当だろ。|(189) If Rev. Gengai says so, I believe it.}}
 +
{{ja-en|(188) なぁ、俺達も応援しようぜ…。|(188) Hey, why don't we help her?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ああ、応援するぜ、ココナー!| Yeah. I'm rootin' for ya, Cocona!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ココナ! ココナ! ココナ! ココナ!| Cocona! Cocona! Cocona! Cocona!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……謳わなきゃ…ココナ…謳うんだ……。| ...I hafta sing. Cocona...sing the<CR>Song...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| っ! …これは…、| That's...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …師匠…アオト…、……フフッ……全く…。<CR>…有難う…受け取ったよ、みんなの力…。| Master...Aoto... Hmhmhm...my goodness. I<CR>can't believe these folks. Thank you...<CR>I'm receiving your power...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …すぅー……、| *inhale*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ココナ! | Cocona!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ココナ、大丈夫かい!| Cocona, are you alright!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん…平気。| Yeah...I'm fine.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やったな、ココナ! <CR>見てみろよ、みんながお前を讃えてる。| You did it, Cocona! Look! Everyone's<CR>celebrating.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| きっと、ココナの意志が、<CR>みんなに伝わったんだよ。| They certainly felt your feelings!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 頑張りましたね、ココナさん!| Congratulations!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …みんな、有難う…ほんとに…有難う。| Everyone...thank you very much.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| さあ、いよいよ準備が出来たわ。<CR>惑星のコアへと旅立つね。| Alright, the stage is finally set for<CR>Act Two. Let's head for the planet core<CR>now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| みんな…本当にいいの…?<CR>生きて帰れる保証のない、危険な旅よ。| Are you guys really sure about this...?<CR>We might not make it back alive. This<CR>won't be a safe trip.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …バーカ、何言ってんだ。<CR>今更行かないわけねぇだろ?| ...Hmph, do you need to ask? How could<CR>we not go after this?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですよ! <CR>ティリアさん1人にはしません!| He's right! We won't let you go alone,<CR>Tyria!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 命を懸ける価値がある位、大切な事だもん。| This trip is definitely worth putting<CR>all of our lives on the line for.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……有難う。| ...Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 師匠。| Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おおココナ! よくやったな!| Yo, Cocona! That was brilliant, my girl!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 師匠、応援有難う。<CR>みんなの想いに、<CR>背中を押して貰えた気がする。| Master, thanks for rooting for me. I<CR>felt you guys give me the last bit of<CR>courage that I needed.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺達も今まで色んな奴らに助けて貰ったよな。<CR>…そうだ…、コアに出発する前に、<CR>みんなに挨拶して行かねぇか?| You've helped us a lot. Why don't we go<CR>meet with everyone before we set out?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それいいかも。いいかな、ティリア。| That's a great idea! Is that okay,<CR>Tyria?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ。それからXPシェルへ向かいましょ。| Sure. And after that, we'll go to the XP<CR>Shell.}}
  
==Scene 130==
+
==Scene 241==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキのためにも、早く調合して<CR>持っていってやらねぇとな。| For Saki's sake, we have to finish<CR>synthesizing and bring the medicine<CR>to the Doc.}}
+
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| いよいよ発射の時ですね。| The time to depart has arrived.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 宿屋の店主に話しかけて「イメージ調合」を<CR>やってみましょう。| Talk to the Innkeeper to try<CR>Image Synthesis.}}
+
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 私が皆さんに同行します。<CR>宜しくお願い致します。| I'll escort you all. I hope you don't<CR>mind my company.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 宜しく。| Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| …私達はしばしお別れですね。| ...I suppose I should bid you farewell.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 後の事は宜しく頼みます。| Please, take care of the rest.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| はい。責任を持って、XPシェルを誘導します。<CR>その為に、私は生まれたのですから。| Yes. I will make certain to lead the XP<CR>Shell, since that is what I was born to<CR>do.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 私も同じ、今日この時の為に生まれた。<CR>お互い、力を尽くしましょう。| I was born for this day, for this time.<CR>Let's use our full power.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| はい。それでは準備に入りますので、<CR>私はホームポジションに戻ります。| Yes. Beginning preparations. I will<CR>reformat to my initial settings.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| それでは改めまして、私はマスターフレーム。| Shall we officially begin the process? I<CR>am the Master Frame.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 惑星のコアへ向かう<CR>プロジェクト・プログラムとして、<CR>皆さんにお供させて頂きます。| I will keep you company as the Project<CR>Program that will lead you towards the<CR>planet's core.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。宜しく頼むぜ。| Okay. I'm counting on you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 私の役割は、星の意志とティリアとの接続。<CR>要するに、惑星にダイブする為の<CR>ダイブマシンの提供です。| My role is to connect the Planet's Will<CR>and Tyria. That is, I am the Dive<CR>Machine for Diving into Ar Ciel.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 惑星のコアに突入後、ティリアと星の意志<CR>とのリンクに成功すれば、この部屋全体に、<CR>惑星の想いが『世界』となって広がります。| If you succeed in linking Tyria and the<CR>Planet's Will at the core, its feelings<CR>will become tangible in the real world.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 後は皆さんにかかっています。<CR>惑星の意志と対話し、<CR>四次正角性中核環を受け取って貰って下さい。| The rest is up to you. Please converse<CR>with the Will of Ar Ciel and acquire the<CR>Core Square Ring from her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……よし。| ...Okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| それではココナさん、<CR>四次正角性中核環をこちらへ。| Cocona, please bring the Core Square<CR>Ring up here.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| "<span style="font-family: Hymmnos">cEzYA hymmnos.</span>| cEzYA hymmnos.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| "<span style="font-family: Hymmnos">#9990 -r- mAtyy trix tn=b'0x11000101101'</span>| #9990 -r- mAtyy trix<CR>tn=b'0x11000101101'}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| "<span style="font-family: Hymmnos">es tn<=sol.infel-phira.mea</span>| es tn<=sol.infel-pira.mea}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| な…何これ…!| What is this...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 既にこのXPシェルは、四次正角性中核環を<CR>星の魂の容れ物とする為の準備を<CR>終えています。| The XP Shell has finished preparing to<CR>contain the soul of the planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 既に大きくなっているのはその為です。<CR>この中には、ティリアがコスモフリプスを<CR>謳い紡いだ「想い」が入っていますから。| It has grown larger for this purpose. It<CR>is full of feelings that Tyria has woven<CR>with Cosmoflips.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| さあ、これで全ての事前準備が整いました。<CR>皆さんの方の準備が出来ましたら、<CR>管制室へ誘導します。| Now we're fully prepared for action.<CR>Once we're ready, I shall guide you to<CR>the Control Room.}}
  
==Scene 957==
+
==Scene 242==
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 準備は出来ましたか?| Are you guys ready?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ではこれから管制室へ向かいます。<CR>部屋に入り、扉が閉まってしまうと、<CR>安全の為、外へは出られなくなります。| Alright, we're going to the operation<CR>room. But once you enter the room and<CR>close the door, you can't leave.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 大丈夫ですか?| Is that okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺達は、この星に住む<CR>みんなの想いを受け取って来た。<CR>もう、やり残した事はないよな。| ...We brought all the strong feelings<CR>that everyone gave us. We left no<CR>regrets behind.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん。とっくに覚悟は決まってるよ。| Yeah. I've made up my mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 後は精一杯、力を尽くすだけだね。| Do your best, and let the Goddess do the rest. We know what we have to do.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……頑張りましょう……!| ...Let's do our best!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……世界を…救う為に……!| ...For the sake of the entire world!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 行きましょ。この星に、再び命を宿す為に…。<CR>この星の中心へ…。| It's time to go ignite the flame of life<CR>in this planet...within Her heart.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ハーヴェスターシャとのリンクを<CR>完了しました。これより、<CR>アルシエルのコアに向けて出発します。| Harvestasha is linked. Setting course<CR>for the core of Ar Ciel.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 全員部屋から出たかしら。| Did everyone make it out of the room?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう、大丈夫だ。| Yeah, we're all okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それではまず、現状を説明するわね。| Alright, I'll brief you with the<CR>synopsis of this mission.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 現在XPシェルは、星の中心から<CR>3200ストン付近を航行中。<CR>あと10分程度でコアまで到達するわ。| The XP Shell is currently going about<CR>3,200 stons to the planet core. We'll<CR>arrive in 10 minutes or so.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 今からコアに到達する前に、私達は<CR>ここ『ウイング』から『ドーム』へと<CR>移動しなければならないの。| Before we get there, I must transfer<CR>from the Wing to the Dome.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ドーム? 何だそれ。| Dome? What is that?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ドームとは、<CR>惑星の意志と意志を交換する場所。| The Dome is where we will contact the<CR>Wills of the Planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 即ち、先ほどまで私達がいた、<CR>ハーヴェスターシャの部屋のこと。| It's Harvestasha's chamber, where we<CR>were a while ago.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん…。よし、一気に行くぜ…!| Oh, I see... Alright, let's get going<CR>then!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おわぁっ!!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| なっ、何?!| What is it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 緊急事態発生。何者かにより、<CR>XPシェルに危害が加えられています。| Warning. Intruders detected in the XP<CR>Shell. Structural integrity has been<CR>weakened.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって?! それってまずいんじゃ…、| What!? Isn't that a really big<CR>problem...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うおっ!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 抗体…!| Antibodies...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チィッ…このクソ忙しい時にっ!<CR>行くぜ、みんな!| Damn! We're busy right now! Let's go,<CR>guys!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ…こんな所にまで抗体が<CR>入り込んでくるなんてな…。| Kh...! I can't believe they came this<CR>far. Are they roaches?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| コアが近付くにつれて<CR>ガードがきつくなっていくのだろう。| The closer we get to the core, the more<CR>aggressive they're becoming.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そういう事。アル・ルゥの<CR>コントロール下でない今、この抗体を<CR>操っているのは間違いなく惑星の総意。| Exactly. Now that they're no longer<CR>under Ar Ru's command, the Consensus<CR>must be the new master of these mutants.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 急ぎましょう。<CR>もしドームの機能を破損されてしまったら、<CR>この計画は終わってしまうわ。| We better hurry. If the Dome is<CR>destroyed, the plan is gonna go with it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 準備ができたら声をかけてくださいね。| Please let me know when you are ready,<CR>everyone.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 以後、街に戻る事はできなくなりました。<CR>セーブは別にするなどしておく事を<CR>おすすめします。| This decision is final. It is<CR>recommended that you create a separate<CR>save file before you continue.}}
  
==Scene 958==
+
==Scene 243==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 破棄イベント| Discarded Event}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここは…?| This is...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ウイングからドームへ繋がるゲートよ。<CR>本来なら、今は開いている筈なのに。<CR>きっと抗体の出現で緊急封鎖をしたのね。| The gate between the Wing and Dome. It<CR>should be open. Maybe the Antibodies<CR>activated an emergency lock-down...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ええっ!?<CR>何か方法はないの?| Aw, boo! Isn't there any way to open it?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 何処かに制御室があるはずだから、<CR>見つけて封鎖を解除すれば大丈夫。| There is the Operations Room. We can<CR>unlock the gate from there.}}
  
==Scene 997==
+
==Scene 244==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| また抗体です…!| More Antibodies!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ、やっぱりな…!| Damn...of course!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">Ma num ra yehar her SYSTEM .</span>| Ma num ra yehar her SYSTEM.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| OK、切り替えたぜ。| Good, it switched!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| これであのゲートは開くわね。| The gate should open now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 皆さん。あと3分程度で、<CR>アルシエルのダイブ可能エリアへ突入します。| Everyone, we'll reach the layer where<CR>you can Dive into Ar Ciel in three<CR>minutes.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ! 急がないと…!| We better hurry...}}
  
==Scene 998==
+
==Scene 245==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これがコスモスフィアって所なのか…。| Is this place the Cosmophere?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まっ…間に合ったかっ…?!| Did we make it!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しっかし気味悪い所だな。<CR>コスモスフィアってヤツは、誰でもみんな<CR>こんなモンなのかな。| It's kind of creepy-looking. I wonder if<CR>all Cosmopheres are like this.}}
+
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ギリギリセーフでした。| Barely.}}
{{ja-en|speaker=???・???| ここはちょっと特別仕様かもよぅ?| Maybe this setting is specifically for<CR>this world, you know?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁーっ、ったく…。<CR>こんな苦労してここに戻るなら、<CR>ずっとここにいれば良かったんじゃねぇの?| Whew. If we were gonna waste so much<CR>energy over there, shouldn't we have<CR>just stayed here?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どわああっっ!! ビックリした!<CR>お前は一体!?| Whoa! You scared the crap outta me! Who<CR>are you!?}}
+
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| それはそうですが、恐らく死にますよ?| That may be true, but you would probably<CR>have died if you did that.}}
{{ja-en|(094) 私、ももこ。<CR>フィンネルの心の護って言われる存在よ。<CR>よろしくねぇ~。|(094) I'm Momoko, Finnel's Mind Guardian.<CR>Pleased to meet you.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ、| Huh?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 心の護? なんだそれ。| Mind Guardian? What's that?}}
+
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ここは重力制御が成されていません。<CR>射出時の200Gに耐えられる肉体を<CR>お持ちなら構いませんが。| There's no gravity control here. Unless<CR>your body is able to withstand 200 Gs...}}
{{ja-en|(094) 心の護ってのは…そうねぇ…<CR>この心の持ち主の欲求をサポートするための<CR>アシスタント…って所かしらねぇ。|(094) A Mind Guardian is...how should I put<CR>this? ...Like the Soulspace Owner's<CR>assistant.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃ無理だ…。| That's impossible...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん…。変なヤツ。<CR>まあいいや、とにかくお前はフィンネルの<CR>味方なんだろ? これからよろしくな。| Hmm... That's weird, but alright. In<CR>any case, you're Finnel's friend, right?<CR>Nice to meet ya.}}
+
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ふふふ…。…ではこれより、<CR>アルシエルにダイブする準備を始めます。| Hmhmhm. Then, let's start preparing to<CR>Dive into Ar Ciel.}}
{{ja-en|(094) ふふ、よろしくねぇ。|(094) The pleasure is all mine.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アルシエルへのダイブって、<CR>ハーヴェスターシャがやるの?| Diving into Ar Ciel, huh? Are you gonna<CR>do it, Harvestasha?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ところで、その肝心なフィンネルはどこに<CR>いるんだよ。| By the way, where is the Owner?}}
+
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| はい。ティリアはその間、中央で<CR>アルシエルの意志とコンタクトを取ります。| Yes. Tyria will contact the Will of Ar<CR>Ciel in the meantime.}}
{{ja-en|(094) さあ、どこかしらね。<CR>その辺でビービー泣いてるんじゃない?<CR>ま、いつものことだけど。|(094) I don't know. Maybe she's crying a river<CR>around here? That's where I usually<CR>find her.}}
+
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 一度ダイブの接続が正常に完了してしまえば、<CR>あとは私の方で制御を行いますので、| Once a mutual connection has been<CR>established, I'll take care of the rest.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| その後は皆さん全員が、<CR>アルシエルと『会話』する事が出来ます。| After that, you will be able to speak<CR>with Ar Ciel.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 星と…話が出来るのか…?| We can speak...with the planet...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 『会話』と言っても話すのではありません。<CR>感じるのです。| It's not a regular conversation. You<CR>will have to feel her voice.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| アルシエルはこの巨大なドームを通じて、<CR>皆さんの五感に語りかけてきます。<CR>皆さんも五感で言葉を返すのです。| Ar Ciel will talk to you through this<CR>huge dome. Please utilize all your<CR>senses to send your words to her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …うーん…何だかよく分かんねぇな。| Um, I don't quite get it...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| やってみれば嫌でも分かるわ。<CR>それじゃあ、準備が出来たら声をかけて。| Once we've started the process, you'll<CR>see. When you're ready, let me know.}}
  
==Scene 803==
+
==Scene 246==
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうしたんだい、アオト君。<CR>落ち着かないのかい?| What's up, Aoto? Are you nervous?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …まぁな。あまりに普通と違い過ぎるよ。| ...Sorta. I mean, I've never done<CR>anything like this before.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕も、君やサキと出逢ったあの日から<CR>日常が一変したよ。<CR>とてもスリリングな毎日だった。| I've changed since meeting you and Saki,<CR>too. It has been a really thrilling<CR>time.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| す…すいません…。| Sorry...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 謝る事はないよ。<CR>君はとても魅力的な青年だ。<CR>だから僕は君の旅について来た。| No need to apologize. You're such a<CR>charismatic young man. That's why I came<CR>all this way with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 君の真っ直ぐな行動力は、<CR>同時に僕の目的をも果たさせてくれた。<CR>感謝しているよ、アオト君。| The way you dive headlong into danger<CR>has helped me achieve my life-long goal.<CR>For that, I'm ever grateful, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんな…褒め過ぎだよ。| ...Aww, it's nothing.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| この旅も…もうお終いなんだね…。<CR>頑張ろう。| I can't believe our long journey is<CR>finally coming to an end. ...Let's<CR>wrap this up.}}
  
==Scene 804==
+
==Scene 247==
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ......}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よう、ココナ。ビビッてねぇか?| Hey Cocona, are you scared?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、こんな所にいたのか。<CR>どうだ、考えはまとまったか?| Saki, there you are. Have you made up your mind?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオトこそ。<CR>さすがに緊張してるんじゃない?<CR>柄にもなく…。| Well, you are, too. I can tell you're<CR>acting awkward. It's so not like you...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …いいえ、まだです…。| No, not yet...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…! 俺だってここぞって時は<CR>緊張くらいするってのっ!| What...!? Of course I'm nervous. We're<CR>about to do something big!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…。<CR>まあ、焦っても仕方ねぇよ。<CR>時間かけて、じっくり考えな。| Alright, you don't need to rush. Take your time and think carefully.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ふふふ…アオトは変わらないよね。| Hmhmhm, you never change.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。| ...Yes.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 蒼谷の郷に預けられてすぐの頃、<CR>いつも1人でいたココナに、<CR>アオトだけがいつも話しかけてくれたんだ。| When I first came to Blue Canyon Hamlet,<CR>I was all alone. You were the only<CR>person who would talk to me back then.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>サキが悩んでしまっています。<CR>融合するためには、サキがサラパトゥールに<CR>心を許す必要がありそうです。<CLNR>| Saki's being unable to make a decision. In order to have her fuse with Saki, she has to open up herself to Sarapatra.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だってお前、あの頃思いっきり<CR>一匹狼ムード漂ってたぜ?| That's because you were acting like a<CR>loner.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>| Advance the main story. There may be a new development.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| わざとだよ。秘密があるのが後ろめたくて、<CR>人と距離を置いてたんだ。<CR>なのに君は全然お構い無しなんだもん。| Yeah, that's because I was hiding a<CR>secret, and felt insecure. It kept<CR>people away, but not you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、だって嬉しくてさ!| Well, that's cuz I was so happy!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 蒼谷の郷には年近い奴いねーし、<CR>あの時お前、男だったから、<CR>友達になれるかなーって思って。| There weren't any dudes around my age,<CR>and since you were a guy at the time, I<CR>thought we could be good buddies.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 残念だったね、男じゃなくて。| Sorry I wasn't really a guy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何を今更。<CR>お前は男でも女でも、既に俺のダチだから。| What are you talking about? Even though<CR>you're not a guy, we're still good buds.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …え…?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 性別なんか関係ねぇよ。<CR>俺、お前の事好きだし。<CR>そーゆのって友達だろ?| Gender doesn't matter. I like you as a<CR>girl, too. We're still friends, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……君ってほんとストレートだよね。<CR>…そーゆー所、嫌いじゃないけどさ。| ...You are so...straightforward. Well,<CR>not that I mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?| ?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そうだよね…いつだってアオトは、<CR>ココナを元気付けてくれたもんね。| You always picked me up when I wasn't<CR>having a good day.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナ、この世界に来て、<CR>すごくいい友達を持ったよ。<CR>…有難う、アオト。| You're my best friend in this world.<CR>Meeting you has made my whole journey<CR>worth it. Thank you, Aoto.}}
  
==Scene 321==
+
==Scene 248==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いよいよだな。もうすぐ、この旅も終わる。| ...That's it. Our long journey is<CR>finally coming to an end.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 色んな事がありましたね…。<CR>アオトさんに出逢ってから…、<CR>サキはずっと幸せでした。| We've been through quite a lot... Ever<CR>since I met you, I've always been happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事…。俺…お前をちゃんと<CR>護ってやれなかった事もあった…。<CR>逆にお前に励まされた事もあった…。| But, I couldn't always protect you when<CR>you were in danger. You even had to save<CR>me sometimes.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 情けない所、いっぱい見せたよ。| I wasn't always cool in front of you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな事ないです…。<CR>アオトさんは、自分が痛い時も、辛い時も、<CR>サキの事を護ってくれました。| That's not true. Even when you were hurt<CR>or sad, you never stopped trying to<CR>protect me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だからアオトさんは、サキの命の恩人です。<CR>たった一人の、サキの勇者さんです…!| So...you're my savior, my one true hero!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| ...Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんに逢えて…本当に良かった。<CR>アオトさんは、嬉しい事も、楽しい事も、<CR>たくさん教えてくれました。| I'm so fortunate to have met you. You've<CR>taught me a lot of things...joys <CR>and true happiness...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だからサキ、<CR>もっと…ずっと生きたいって思えたんですっ。<CR>アオトさんと、一緒に…。| That's why I was able to keep my hopes<CR>of living with you alive.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺だって同じだ。| ...I feel the same way.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん。| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前と一緒に生きたい。だから……、<CR>生きて帰るぞ、サキ…!| I want to live with you, too. So...let's<CR>finish this and go home safe and sound<CR>together, Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい! <CR>サキ、頑張ってアルシエルとお話します!| ...Yes! I'll talk to Ar Ciel and save<CR>the world!}}
  
==Scene 322==
+
==Scene 249==
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 悪いけど、ついて来られるのはここまでよ。<CR>アオト君と先生は、ここに残って貰うわ。| I'm sorry, but this is far as you can<CR>accompany her. Aoto, Doctor, you two<CR>must stay here.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト…。| Aoto...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ここでっ?| Here?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| またビビッて泣いてんじゃないかと思ってよ。| I though you might be crying again.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなのあるかっ! <CR>これからサキがアル・ルゥと戦うってのに、<CR>こんな所で待ってられるかよっ!| Why!? If Saki has to fight Ar Ru, then I<CR>can't just wait for her to come back<CR>here!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ…泣いてなんかないわよっ!| I-I'm not crying!}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 同行は連れて行ける所までと言ったはずよ。| I told you that I could only let you<CR>accompany her up until the point where<CR>she would have to be by herself.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺が来てなかったら泣いてたな。| If I didn't come to see you, you would<CR>be crying right now.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけどっ……!| But...!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 泣いてないーっ!| No, I wouldn't!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大丈夫です。サキ、行きます。<CR>アオトさん達は…ここにいて下さい。| I'll be alright. I'll go by myself.<CR>Aoto, Doctor, please wait for me here.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っもー、アオトのバカっ!<CR>ほんと初めて逢った時からずっとそうっ。<CR>口は悪いし意地悪だし…!| Aoto, you're such a jerk! You've always<CR>been mean and nasty to me...!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキっ…。| ...Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おいおい、いーのか? <CR>ご主人様にそんな事言っても。<CR>…召使いちゃん。| Hey, are you sure it's okay to insult<CR>your master, my dear servant?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …お願い…。| Please...}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…またその設定ーっ?!| ...You're trying to play that game<CR>again!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事出来ねぇっ! 俺も行くっ!| No, I can't! I'm going with you!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 当たり前だ。まだ契約継続中だぞ。| Of course. I never released you.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕もだ…。| And I'll go, too.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もーっ、バカアオトっ!!| Stupid Aoto!}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| サ…サキっ?| ...Saki!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………フッ…ふははははは!| ...Pff! Hahahahaha!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…先生…。<CR>ごめんなさい……さようなら…っ。| I'm sorry... So long...}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ……ぷ……ぷはははは!| ...! Pff-hahaha!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …フィルちゃん。聴こえますか?| ...Filly? Can you hear me?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …楽しかったね。| ...We've had so much fun.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……サキ…ちゃん……?| ....S...Saki...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。| Yeah, we have.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …今からサキは、フィルちゃんを助けます。<CR>だから、もう安心ですよ。| ...I'm coming to save you. You don't<CR>have to worry anymore.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、<CR>アオトや他のみんなと逢えて、頑張れた…。| Because I met you and everyone else, I<CR>was always able to try my best.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …助ける…? サキちゃんが…あたしを…?<CR>…どうやって…?| ...Save...me? Saki, you're going to<CR>save...me? Why...?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 死にたいって思った事もあったけど…、<CR>その度に、みんなに助けて貰った…。<CR>だから頑張らなきゃ…!| Sometimes I wanted to die...but you all<CR>saved me from my hopelessness. So, I<CR>have to keep going...!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキの中のワクチンで、フィルちゃんの中の<CR>アル・ルゥをサキがもらっちゃいます。<CR>そしたら…フィルちゃんは元に戻れるかも…。| The vaccine that's in Saki will melt Ar<CR>Ru inside Filly. And then...Filly will<CR>be well again...}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| この星に住む人達の為に…、<CR>あたし、この星と対話する…!| For the sake of everyone on this<CR>beautiful planet, I'll talk to Her...!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも…そんな事したら…サキちゃんが…| But...if you do that, what's gonna<CR>happen to you...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、俺も…傍にいる。<CR>必ずお前を護ってやる。| Yeah, and I'll stay with you and protect<CR>you.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは今まで、<CR>たくさんの人達に護ってきて貰いました。| I've been protected by a lot of people.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …優しいね、アオト。<CR>意地悪言っても、ほんとはすごく優しいの。<CR>…大好き…もっと一緒にいたい…。| ...You're so nice, Aoto. You're mean to<CR>me, but I know you're really the nicest<CR>guy in the world. I want to be with you.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんや…みんながいるこの世界を、<CR>今度はサキが護りたい…。<CR>フィルちゃんの事も…助けたい…。| This time around, I want to protect the<CR>world, so Aoto and you all can live<CR>together... I want to save you, Filly...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…。| Finnel...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ………| ...}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから…絶対生きて帰ろうね!<CR>それで、毎日アオトと一緒にいて、<CR>毎日アオトに好きって言うのっ。| So...let's get back safely, alright!?<CR>That way, we can always be together, and<CR>I can tell you that I like you everyday.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …みんな大好き……有難う…、| ...I like you all so much... Thank<CR>you...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…いらねーよ、毎日もっ…!| Y-you don't have to say it everyday!<CR>That'd be too much...!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ぅっ…くぅ……こ…この詩はっ……、<CR>…身体…がぁ……っ……、| ....Uh....kh...this Song... My body...!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 言うったら言うんだからねっ!!<CR>覚悟しときなさいっ!! えへへ。| Too late! I already said I would, so you<CR>better get ready for it. Hehehe!}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト! 先生! しっかりして!| Aoto! Doctor! Be alright!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぅ…んんっ……、え…ココナ…?| ...Huh? Cocona...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アカネさんも…。| And Akane...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! そうだ…サキはっ?!| Oh yeah, where's Saki!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …この詩は…!| ...This Song!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …先生?| ...Doc?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| これはきっとサキのワクチンを<CR>発動させる詩だ! 既に、アル・ルゥとの<CR>融合を始めてしまっているのかも知れない!| This is the Song that triggers the<CR>vaccine! It may already be fusing with<CR>Ar Ru!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何っ?!| What?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 行きましょう! 詩が完成してしまえば、<CR>サキはサキでなくなってしまいます!| Let's go! Once the Song is complete,<CR>Saki will no longer be Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 急ごう!| Come on!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ!| Yeah!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーから離脱しました。<CR>【ココナ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Saki<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Cocona<CLNR> joined the party!}}
 
  
==Scene 1557==
+
==Scene 250==
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| もう大丈夫?| Are you ready?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃ、惑星へのダイブを開始するわよ。<CR>ハーヴェスターシャ。| Great, then let's Dive into the planet.<CR>Harvestasha!}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| はい。<CR>只今よりアルシエルへのダイブを開始します。<CR>ダイブ開始時には衝撃があるかも知れません。| Yes! Beginning the Dive sequence<CR>now! Um, you may experience quite a<CR>shock at the point of impact.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| また、アルシエルの想いをこのドームに<CR>投影する際、予想外のものが投影される<CR>可能性があります。| Also, when the feelings of Ar Ciel are<CR>projected into the Dome, something<CR>unexpected may also be projected.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 何が具現化されるかは全て<CR>アルシエルの想いのままです。| What will be embodied into the physical<CR>being is completely at the mercy of Ar<CR>Ciel.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 私に出来る事は、その可能性をお知らせし、<CR>皆さんの衝撃を和らげる事だけです。<CR>どうかご了承を。| All I can do is to warn you now that<CR>this may be dangerous, so please expect<CR>the worst case scenario.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| では、ダイブプログラムを起動します。| Booting the Dive program now...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …みんな、ここまで一緒に来てくれて有難う。| ...Everyone, thank you for keeping me<CR>company all this time.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…。| ...Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 700年前…塔が未完成に終わった時、<CR>もうこの世界は滅びるしかないのだと思った。| 700 years ago, this Tower failed to be<CR>completed. I thought this world was<CR>doomed to be extinct.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それでも私は待ち続けた…。<CR>独りぼっちで、この塔を維持しながら。<CR>この時が来るのを…。| But, I waited...alone in the darkness<CR>that was hopelessness...maintaining the<CR>balance of the Tower...for this moment.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから私は信じてる。<CR>この計画は必ず成功する。| I believe this project will be<CR>successful.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 700年の時を経て、<CR>沢山の人達の想いが…私達の希望が…、<CR>今ここに集まっているのだから…。| After transcending 700 years, and a<CR>myriad of feelings...our hopes have<CR>gathered together here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア…。| Tyria...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …アオト。私の事を想ってくれて有難う。<CR>そんな風に心配してくれたのは貴方だけ。| ...Aoto, Thank you for thinking about<CR>me. You're the only one who really cared<CR>about me like that.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、私はこの時の為に生まれてきた。<CR>だから怖くない…。怖いどころか幸せよ。| I was born for this moment. So...I'm not<CR>scared. Actually, I feel rather<CR>delighted.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だって、このアルシエル再生の瞬間を、<CR>大好きな人と迎える事が出来るなんて…<CR>思ってもいなかったもの。| Because, I can spend the moment of Ar<CR>Ciel's revival with someone I love. I<CR>never even expected that to happen.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …傍にいる…一緒にいるぜ。ティリア。| ...I'll always stand by your side,<CR>Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 有難う…嬉しい。| Thank you. That makes me so happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| アルシエルダイブプログラム、開始しました。<CR>アンテナ射出準備完了。<CR>DH波のバンド調整完了。| The Ar Ciel Dive program has been<CR>booted. Antenna fully extended. DH-Wave<CR>band tuning completed.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| コア突入、カウントダウン開始します。| Heading into the core. The final<CR>countdown will begin shortly.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 凄い抗体…!| What a gargantuan Antibody...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私達を完全に消し去る気ね。<CR>さすが、コアとなると攻撃も激しいわ。| Such immense, murderous lust! It's<CR>obviously intending to kill us<CR>off. That's perhaps the final defense?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあああぁぁっ!!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ! 大地の心臓が…!!| The Heart of Gaea...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まずい、潰す気だ! <CR>あの抗体を何とかしないと!| Damn it! It's trying to split it<CR>apart! We have to handle that<CR>monstrosity!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、行くぜーーーー!!!| Alright, let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これって…!!| This is...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの子は…サキ達の総意が形作ったもの…、| She is...the product of the Consensus...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アルシエルの意志そのものだわ…。| ...That's the embodiment of Ar Ciel's<CR>will.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アルシエルの総意である意志の集合体。<CR>700年前、私達の機関はそれを<CR>『シエラ』と呼んでいた。| The manifestation of Ar Ciel's<CR>Consensus. 700 years ago, our consortium<CR>called it, Ciela.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …シエラ…。| ...Ciela.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキ、シエラさんに伝えます…。<CR>今までの沢山の思い出…。皆さんとした旅…<CR>アオトさんがくれた約束…みんな伝えます!| ...I will tell Ciela about our memories,<CR>our journey together, and the promise<CR>Aoto made. I'll tell her everything.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしも! 優しくしてくれたみんなの事、<CR>護ってくれたアオトの事…! <CR>ありったけの想いを伝える!| Me, too! I'll tell her all of my<CR>feelings...everyone who was nice to me,<CR>how Aoto protected me...everything!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アルルさんに伝えた時と同じように、<CR>詩魔法を使います。| Just like when we interacted with Ar Ru,<CR>I'll use Song Magic.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だけど想いを紡いでも、<CR>妨害が入ったら伝えられない。| We'll communicate our feelings, but it<CR>won't reach her if anything interrupts<CR>us.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 分かった、抗体は俺達が食い止める!| Alright, I'll ward off the Antibodies from you!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| サキ達は、詩に集中するんだ。| Saki, Finnel, you have to focus on the<CR>Song.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| こっちの方は任せといて!| Let us handle these things!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃ…行くわよ…!| Okay...let's do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……攻撃が止まった……。| ...The enemy stopped attacking.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| アルシエルが、<CR>四次正角性中核環と融合を開始しました。| Ar Ciel has started to fuse with the<CR>Core Square Ring.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! それって…!| What does that mean!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…サキ達……、| Aoto, we...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 想いを…伝えたんだよっ!!| We communicated our feelings!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 想いを…伝えた…?| Really...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …って事は…成功したの…?!| ...Does that mean...we were successful!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そういう事だ、世界は救われたんだ…!| That's right! The world has been<CR>saved...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヤッッッタァァァァァァーーーっ!!!!| Yes!!!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あんまり感動に浸ってる余裕はないわよ。| Unfortunately, we don't have time to<CR>rejoice now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ドームは惑星の中に残ります。<CR>切り離しまであと180秒。| The Dome will remain in the planet's<CR>core. We need to detach the Wing module<CR>in 180 seconds.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| き、切り離し?! どういう事だ??| Detach!? What does that even mean!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大地の心臓はアルシエルの中に残す。<CR>それを苗床として新たな星の命を宿らせるの。| We're leaving the Heart of Gaea within<CR>the depths of Ar Ciel. It'll nurture the<CR>renewed life of the planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| このドームは大地の心臓の複外殻代わり。<CR>だからドームはウイングと切り離され、<CR>ウイングだけが地上まで脱出する。| The Dome will be its outer shell. So,<CR>the modules will detach, and only the<CR>Wing will return to the surface.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あと180秒以内にウイングに戻らないと、<CR>私達もアルシエルのコアと同化してしまうわ。| If we don't get back to the Wing, we'll<CR>become a part of the core of Ar Ciel,<CR>too.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 何だって…?!| What...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| さあ、早く行って下さい。| Please move quickly.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! でもお前は…?!| But...what about you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 私はここに残ります。| I will stay here.}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 最後までドームの制御をし、<CR>星が大地の心臓とリンクする為、<CR>処理を続ける必要がありますから。| I must operate the Dome up until the last<CR>moment to ensure the planet successfully<CR>links with the Heart of Gaea.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな…!| What...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">teyys 160 bexm .</span>| teyys 160 bexm.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 行こう、アオト!| Let's go, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 急ぐんだ…!| Hurry!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ありがとな、ハーヴェスターシャ…!| ...Thank you, Harvestasha!}}
 +
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">teyys 150 bexm .</span>| teyys 150 bexm.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ぷぷーっ。くすくす。<CR>怖じ気づいてるな、イヒヒ。| Pfft...hahaha! You're so scared.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そんなことねぇよ!<CR>ってか、何だよそのキャラ。| No, I'm not! But, what's with the sudden<CR>character change?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| なんとなく。<CR>こういう事出来るのも、これが最後だし。| I don't know. This is our last<CR>opportunity to do this sort of thing.}}
  
==Scene 1558==
+
==Scene 251==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">teyys 90 bexm .</span>| teyys 90 bexm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ……間に合え…っ!| Ungh...we gotta make it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうした、サキ!| What's wrong, Saki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい……サキ…足くじいちゃって…<CR>もう、これ以上早く走れません。<CR>先に行ってくださいっ!!| I'm sorry. I sprained my ankle. I can't<CR>run any faster. Please leave me here!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…!?<CR>俺が負ぶっていってやる!| Saki...!? Don't worry, I'll carry you!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな事したら、アオトさんも脱出に<CR>間に合わなくなっちゃいますっ!| But if you do that, you won't be able to<CR>escape!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それにサキは、ここにいても…<CR>きっと…惑星の意志達が助けてくれます!<CR>だから、アオトさんは先に行ってください!| Besides...if I stay, the Will of the<CR>Planet will probably save me. Please<CR>just leave me, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ば…バカ野郎!!<CR>置いていけるわけねぇだろ!!<CR>サキはもう人間なんだぞ!?| Dummy! How can I leave you here! You're<CR>a human now!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、このままじゃ……| But at this rate...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキは何のために人間になったんだよ!!<CR>星の意志を辞めて人間になったのは<CR>何でなんだよ!!| Saki, why'd you become human!? What's<CR>the reason you resigned from being the<CR>Will of the Planet!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それは…アオトさんと…<CR>ずっと一緒にいたいから…です……。| That's because...I wanted to be with you<CR>forever.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だろ!? 俺も同じだよっ!!<CR>サキも俺も、これからなんだ!!<CR>これから沢山生きるんだっ!| Well, I feel the same about you! We just<CR>started our new life! We're gonna live<CR>together for a long time!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でもサキは…| But I'm...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ!!| !!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 絶対に離さない…<CR>絶対にお前を連れて戻る!!| I won't leave you here! ...I will take<CR>you back with me!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオト…さん……| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だって俺はっ!!<CR>俺はサキをずっと護り続けるって<CR>誓ったんだよっ!!| Because I...I promised myself that I'll<CR>keep protecting you!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ……ごめんなさい…<CR>サキはやっぱりダメサキですっ………<CR>サキもアオトさんと一緒にいたい……!!| Aoto, I'm sorry! I'm a bad girl...! I<CR>can't help wanting to be with you...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| ...Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …大好き…アオトさん…。| ...I like you a lot, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">teyys 30 bexm .</span>| teyys 30 bexm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …急ぐぞ!| ...Let's hurry!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい!| Okay!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうした、サキ! 早くしろ!| What's wrong, Saki!? Come on!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …呼んでる…帰らないと…。| ...I'm being called. I have to go...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん、ごめんなさい。<CR>サキ…ここに残ります。| ...Aoto, I'm sorry. I have to stay here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…? サキ、何言ってんだ…!!| Saki...! What are you saying...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは、アルシエルに還ります。<CR>呼んでるんです…。<CR>シエラが…みんなが…帰っておいでって。| I'll stay inside Ar Ciel. They're<CR>calling to me... Ciela...and everyone<CR>else is telling me to come back to them.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …もう、何もしなくていいよって…。| ...They say I don't have to do anything<CR>more.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメだ、行くな! 行ったらダメだ!!| Don't go back! You can't!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大丈夫…サキは故郷へ帰るだけです。<CR>そしてアオトさんの…みんなの優しさを、<CR>アルシエルに伝え続けます。| Don't worry...I'll just go to her home<CR>and tell Ar Ciel how wonderful you and<CR>all my other friends are.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキッ!!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…有難う。<CR>貴方はサキを…幸せにしてくれた人…。<CR>貴方を護る為に…サキは星になります…。| Aoto...thank you. You're the person who<CR>made me happy... To protect you...I'm<CR>willing to become the planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……さようなら…アオトさ……、| ...So long, Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ!!| ...!!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行くな、サキ! 俺はお前が好きなんだ!!| Don't go! I need you here with me!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ!! …アオトさん…、| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 絶対に離さない…絶対お前を連れて戻る!!| I won't let you go! I'm taking you home!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| で…でもサキはっ…人間じゃないんですよ?<CR>あとどれだけ生きられるかも分からないっ…、<CR>ダメな女の子ですよ…?| But I'm...not human. I'm just a helpless<CR>little girl who doesn't even know how<CR>much longer I can live...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 関係ねぇ! 人間じゃなくてもっ、<CR>あとどれだけも生きられなくてもっ!<CR>……一緒にいたいんだ……!!| That doesn't matter! I don't care if<CR>you're human or not! Or how much longer<CR>you'll live! I just want to be with you!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| !!<CR>……ア…オト…さん…っ……、<CR>……サキはやっぱり…ダメサキです……っ。| Aoto...I can't...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……アオトさんと……一緒にいたい……!| ...I really want to be with you...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …大好き…アオトさん…。| ...I love you, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">teyys 30 bexm .</span>| teyys 30 bexm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …急ぐぞ!| ...Let's hurry!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうした、フィンネル! 早くしろ!| What's wrong, Finnel!? Come on!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …呼んでる…帰らないと…。| ...I'm called...I have to go...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| Eh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト、ごめん。あたし…ここに残る。| ...Aoto, I'm sorry. I'm staying here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…? お前、何言ってんだ…!!| Finnel...? What are you talking about!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、アルシエルに還るね。<CR>呼んでるから…。<CR>シエラが…みんなが…帰っておいでって。| Aoto, I'm returning to Ar Ciel. They're<CR>calling to me... Ciela...and everyone<CR>else is telling me to come back to them.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …もう、何もしなくていいよって…。| ..."You don't have to do anything<CR>further."}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメだ、行くな! 行ったらダメだ!!| Don't go! You must not go!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 大丈夫…あたしは故郷へ帰るだけだもん。<CR>そしてアオトの…みんなの優しさを、<CR>アルシエルに伝え続けるの。| It's alright. I'm just going back to<CR>where I came from to tell Ar Ciel how<CR>wonderful you and all my friends are.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルッ!!| Finnel!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト…有難う。<CR>アオトはあたしを…幸せにしてくれた人…。<CR>アオトを護る為に…あたし、星になる…。| Aoto, thanks. You're the one person who<CR>made me happy... To defend such a<CR>man...I'm gonna become the planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……さようなら…アオト……、| ...Goodbye, Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行くな、フィンネル! <CR>俺はお前が好きなんだ!!| Don't go, Finnel! I need you to stay<CR>with me!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!! …アオト…、| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 絶対に離さない…絶対お前を連れて戻る!!| I won't let you go! I'm taking you home!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で…でもあたしはっ…人間じゃないんだよ?<CR>あとどれだけ生きられるかも分からないっ…<CR>ダメな女の子なんだよ…?| But...you know I'm not a human girl,<CR>right? I don't even know how much longer<CR>I'll live. I'm hopeless.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 関係ねぇ! 人間じゃなくてもっ、<CR>あとどれだけも生きられなくてもっ!<CR>……一緒にいたいんだ……!!| That doesn't matter! I don't care if<CR>you're human or not! Or how much longer<CR>you'll live! I just want to be with you!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| !!<CR>……ア…オト……っ……、<CR>……あたし…やっぱりダメな子だよ……っ。| Aoto...I...I'm a hopeless little girl!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……アオトと……一緒にいたい……!| ...I...want to be with you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル…。| ...Finnel...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …大好き…アオト…。| ...I love you, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">teyys 30 bexm .</span>| teyys 30 bexm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …急ぐぞ!| ...Let's hurry!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん!| Okay!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうした、ティリア! 早くしろ!| What's wrong, Tyria!? Come on!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …呼んでる…帰らないと…。| ...I'm being called. I have to go...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …アオト、ごめん。私…ここに残る。| ...Sorry, Aoto. I need to stay.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア…? お前、何言ってんだ…!!| Tyria...? What are you talking about<CR>now!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私はアルシエルに還る。呼んでいるから…。<CR>シエラが…みんなが…帰っておいでって。<CR>…もう、何もしなくていいって…。| I'm going back to Ar Ciel. They need me.<CR>Ciela...and everyone...are telling me,<CR>to come back. I did all I need to do.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメだ、行くな! 行ったらダメだ!!| Don't go back! You can't!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大丈夫…私は故郷へ帰るだけ。<CR>そしてアオトの…みんなの優しさを、<CR>アルシエルに伝え続けるの。| No worries. I'm just going back to my<CR>first home to tell Ar Ciel how awesome<CR>you and all my friends are.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリアッ!!| Tyria!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト…有難う。<CR>アオトは私を…幸せにしてくれた人…。<CR>アオトを護る為に…私は、星になる…。| Aoto, thanks. You are the only human to<CR>make me happy... To defend that human, I<CR>shall become one with the planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……さようなら…アオト……、| ...Goodbye, Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| っ!!| !}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行くな、ティリア! <CR>俺はお前が好きなんだ!!| Don't go, Tyria! I need you here by my<CR>side!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| っ!! …アオト…、| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 絶対に離さない…絶対お前を連れて戻る!!| I won't let you go! I'm taking you home!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …でも私は…人間じゃない…。<CR>あとどれだけ生きられるかも分からない。<CR>そういう存在…。| ...I'm not human. I don't know how much<CR>longer I can keep living. I could go at<CR>any minute. I'm whimsical like that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 関係ねぇ! 人間じゃなくてもっ、<CR>あとどれだけも生きられなくてもっ!<CR>……一緒にいたいんだ……!!| That doesn't matter! I don't care if<CR>you're human or not! Or how much longer<CR>you'll live! I just want to be with you!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| !! ……アオト……、<CR>私…やっぱり出来損ないみたい…っ。| Aoto...I must be a defective<CR>Reyvateil...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……アオトと……一緒にいたい……っ。| ...I...want to be with you...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…。| ...Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …大好き…アオト…。| ...I love you, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">teyys 30 bexm .</span>| teyys 30 bexm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …急ぐぞ!| ...Let's hurry!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん!| Alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">Ma num ra parge WING elle DOME ,<CR>en yehar WING , repoear yor ..</span>| Ma num ra parge WING elle DOME, en yehar<CR>WING, repoear yor.}}
  
==Scene 599==
+
==Scene 252==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、アオトさん!<CR>見て下さい、可愛い鳥さんが来てますよ!<CR>きっとサキ達を祝福しに来てくれたんですね。| Aoto, look! Cute birds are coming up to<CR>us! They must've come to celebrate.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうかもな。| Yeah, maybe.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ…すごく幸せです。こんな綺麗な場所で<CR>アオトさんと結婚式を挙げられて。| I'm so happy...to be able to have a<CR>wedding ceremony with you in such a<CR>beautiful place.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 確かに綺麗は綺麗だけど…、<CR>ほんとにこれで良かったのか?<CR>もっと大勢に祝って貰いたかったんじゃ…、| It certainly is beautiful, but are you<CR>sure this is what you really want? I<CR>thought you wanted more people to come...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いいえ。アオトさんと2人がいいんです。<CR>アオトさんと2人でいる時が…、<CR>サキは一番幸せだから…。| No. I wanted to do this with just the<CR>two of us...because when I'm alone with<CR>you, that's when I'm the happiest.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ならいいけど。| ...Oh, okay then, I guess.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それに……ほんとはずっと、<CR>アオトさんを独り占めしたかったから…。| Plus, I want to monopolize your time<CR>forever...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…。| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの…それで、サキはアオトさんに<CR>1つだけ聞きたいことがあったんです。| Well...there is something I wanted to<CR>ask you about.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? 何だ、改まって。| What is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あの…アオトさんは、どうして…<CR>サキのことが好きになったんですかっ?| ...Why did you start to like me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺さ、サキと出逢って、初めて誰かに<CR>甘えられたんだ。| When I first met you, it was the first<CR>time that I didn't mind somebody<CR>seeing my weakness.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …え?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほら、俺…両親死んでるだろ? 親方も<CR>厳しい人だったし…甘えることを知らないで<CR>ずっと生きてきたんだ。| Well, you know how both of my parents<CR>are dead? Steeps was extremely strict.<CR>He taught me to always be strong...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから、いつもがむしゃらに生きてきた。<CR>絶対に人に頼ってはいけない…って。| So, I always strived to be so strong<CR>that I wouldn't need any help from<CR>anybody.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけどさ…不思議なんだけど…<CR>サキには甘えられるんだ。<CR>何の抵抗もなく…さ…。| But...for some reason, I can show my<CR>weakness to you without the slightest<CR>bit of hesitation.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>サキ、アオトさんが甘えてくれるの、<CR>すっごく嬉しいんですっ。| Aoto! I'm so happy that you rely on me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんが誰にも甘えない人だって<CR>いうのは、旅をしていて分かりました。| On our journey, I figured you'd never<CR>show any hint of weakness to anyone.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みんなの前ではリーダーでいなければ<CR>いけなくて、フィルちゃんやティリアさんの<CR>前ではお兄ちゃんでいてあげていて…| You were always our strong leader, and a<CR>big brother to Filly and Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、サキは知ってるんです。<CR>サキの部屋に来ると、アオトさんは<CR>途端に甘えんぼさんになること。| But I knew your secret. When you came to<CR>my room, you always transformed into a<CR>needy baby all of a sudden.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サ…サキ…<CR>何かちょっと恥ずかしいな…| Saki...you're embarrassing me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなアオトさんが、サキは大好き。<CR>だって、甘えんぼさんのアオトさんは、<CR>サキだけのものですから。| But I liked that needy baby, because<CR>that needy Aoto was all mine, and no one<CR>else's.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキにしか見せないアオトさんだから…<CR>そんな、サキだけのアオトさんがいることが<CR>すごく幸せなんです。| That was the part of you that you only<CR>showed to me. It made me happy to be<CR>with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …だから、サキも…二人っきりの時には、<CR>アオトさんの前だけのサキになれるんです。<CR>そういうのって、何か幸せですよね?| ...That's why I can show you a part of<CR>me that I don't show to others only when<CR>I'm alone with you. Isn't that exciting?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、そうだな。| ...Yeah, it kinda is.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、思うんです。アオトさんとサキは、<CR>お互いがお互いを癒せる関係になれるって。| Saki thinks this could be the kind of<CR>relationship where you and I complete<CR>each other as living beings.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だからサキは、アオトさんとずっと一緒に<CR>いたいんです。アオトさんと、ずっとずっと<CR>幸せに暮らしたいから…。| That's why I want to be with you for<CR>good. I want this to be our happily ever<CR>after...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…俺も同じ気持ちだよ。<CR>サキと二人で…ずっと支え合って<CR>生きていきたい。| Saki...I feel the same. I want us to<CR>support each other, forever.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん……。| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっと、何だ…ほら。<CR>サキってさ、身体の割に大きいじゃんか。| You know...they are pretty big for your<CR>body size...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ? 何がですか?| Huh? What are pretty big?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ…その… …胸。| Well, you know...your breasts.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 胸…って…… …<CR>ええええええっっっ!?| Bre...whaaat!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ア…アオトさんのエッチ!!| Aoto! You're a pervert!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いっ……!!| Ow...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| も、もうっ! 知りませんっ!| I can't believe this! I don't care about<CR>you anymore!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…ごめん!<CR>ちょっと、冗談言ってみたかった<CR>だけなんだよ。| I'm sorry, Saki! I was just kidding...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| むーっ……そうなんですかっ?| ...Are you sure?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、ほんと! 調子に乗りすぎた!<CR>この通り、ごめん!<CR>だから、機嫌なおしてくれよ…。| Of course! I went a little too far, and<CR>I'm really sorry! Please don't be mad at<CR>me...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ふふっ……<CR>サキは別に、おへそ曲げたりなんか<CR>していませんよ?| ...Hmhmhm. I'm not mad at you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …えっ?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、ダメです。<CR>冗談でもそんなこと言ったら。| But it is not nice to say such things,<CR>even if you are just joking.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だって…そんなこと言われたら…<CR>サキは本気にして…喜んじゃいますから…。| Because, if you joke about that...<CR>I might take it seriously...and be<CR>happy in vain.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だって、アオトさんがサキを好きな理由は<CR>他にももっともっと、いっぱいあるって<CR>知ってるんです。| ...I know there are many more things<CR>that you like about me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それにプラスして…アオトさんがサキのこと<CR>大好きな新しい理由が見つかったんですから。| Besides, I've discovered one more reason<CR>why you like me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんがサキのことを、また1つ<CR>大好きになってくれたみたいな気がして…| It feels like your love for me has grown<CR>one size larger.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…お前……| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大好きだ…。| I like you...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキも、アオトさんの事が大好きです。| I like you, too, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほら、あれだ。よく、変な話したり、<CR>突拍子もないことを言ったりするだろ。<CR>あれが可愛くてさ…。| You know...sometimes you say totally<CR>random things that are just...weird.<CR>But, I think it's cute...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!?<CR>サキ、変な話なんて一度もしてませんよっ?| What!? I've never said anything weird.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 紙芝居の話なんて、かなり変な話<CR>ストライクど真ん中だと思うんだが…。| I think your uncanny slide picture<CR>stories really hit the bull's-eye.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 変な話じゃありませんっ!<CR>サキはとってもマジメに、面白くて<CR>ためになるお話を創ってるんですから!| Those stories are serious! All of them<CR>are interesting and educational!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 面白くてダメになるお話、じゃなくてか?| More like devastating and executional.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もーーーっ!<CR>アオトさん、酷いですっ!!| You're so mean!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、結構好きだぜ。<CR>サキの描く紙芝居。| But...I like your stories.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ? 本当ですかっ!?| Really!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。実は…旅の途中でも、結構楽しみに<CR>していたんだ。お前の紙芝居や物語。| Yeah. Actually...I was always looking<CR>forward to seeing your next story.<CR>You're really talented...in a way.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんか、ドッと疲れたときとかに<CR>サキの話を聞くと、癒されるんだよな。<CR>一生懸命さが可愛くて。| Whenever I heard your stories when I was<CR>tired, it rejuvinated me. You always<CR>tried so hard to entertain the audience.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ、そうだったんですかっ!?| Are you telling me the truth!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…実はそうだった。| Yeah. That's how I've always felt.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから、これからも沢山、<CR>面白くてダメになる話を創ってくれよ。| So...please keep writing and telling<CR>devastating and executional stories.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 面白くてためになるお話ですっ!| Interesting and educational stories!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、そんな事なら、<CR>毎日でもお話創りますよっ?| But if you really like them, I'll make a<CR>new story for you every day.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だって、それで大好きなアオトさんが<CR>お仕事や旅の疲れをいやせるんですから…。| If it'll heal your fatigue and stress,<CR>I'll do my best.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …愛しています。<CR>アオトさんに逢えて…ほんとに良かった…。| ...I love you. I'm really glad I met<CR>you...}}
  
==Scene 600==
+
==Scene 253==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1585==
 
 
 
==Scene 1586==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 507==
 
 
 
==Scene 508==
 
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトーー! こっちだってば!<CR>もー、早くーー!| Aoto! What are you doing!? Come quickly!<CR>You're so helpless...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトーー! こっちだってば!<CR>もー、早くーー!| Aoto! What are you doing!? Come quickly!<CR>You're so helpless...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前に言われたくねぇ!| Look who's talking!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前に言われたくねぇ!| Look who's talking!}}
Line 1,457: Line 1,945:
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 大好き、アオト。<CR>これからも…一緒にいようね…!| Aoto, I like you a lot! Let's be<CR>together now and forever!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 大好き、アオト。<CR>これからも…一緒にいようね…!| Aoto, I like you a lot! Let's be<CR>together now and forever!}}
  
==Scene 1587==
+
==Scene 254==
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あ・な・た。| Darling.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…そ、その呼び方やめろってっ。| I told you to stop calling me that.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だって夫婦はこうやって呼び合うんでしょ?<CR>あなた、はい、お弁当。| But human couples call each other<CR>darling and honey all the time, right?<CR>Darling, here's your lunch.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ、サンキュー。| Oh, thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …って、またタコさんウインナーかよ…。| ...Octo-sausages again, huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ブブー、はずれ。よく見て。<CR>足が10本。イカさんウインナー。| Errr! Wrong. Take a closer look. They<CR>have 10 tentacles. They're squid<CR>sausages.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どっちでもいいって。| What difference does it make?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 良くない。10本に割るのって意外と大変。<CR>気合の入り方が桁違い。| A lot. It's hard enough to split it into<CR>eight ends. Ten takes way more nerves,<CR>time, and devotion.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はそんな事望んでねーしっ……むぐっ!| I never asked you to do either one...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 不正解だったから残念賞。<CR>しっかり味わってね。| You got it all wrong. This is your<CR>consolation prize. Savor it, loser.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んぐんぐっ…お前なぁ、<CR>ここで弁当食ったら意味ねーだろーが。| Ngh... If I eat it here, then what's the<CR>point of putting it in a lunchbox?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| フンだ。| Hmph.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、<CR>お前もそんな顔するよーになったんだなぁ。<CR>カワイイ、カワイイ。| Ooh, I got to see your angry face again!<CR>It's so cute.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そ…そんな事言われても、<CR>機嫌直ったりしないから。| I-It's no use trying to kiss my butt.<CR>I'm still angry with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| エプロン姿もなかなかイイし。| That apron looks lovely on you, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| いやらしい…。| That sounds lascivious...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いっ…って何でだよっ!!| Why is that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 仕事、行かなくていいの?| Don't you have to go to work?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっと、そーだ、親方にどやされるぜ!<CR>行って来る! 弁当ありがとな!| Oh, yeah. Steeps is gonna be mad at me!<CR>Alright, I'm going. Thanks for lunch!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| いいの。この命が続く限り…、<CR>私はアオトの幼妻だから。| It's alright. As long as my life holds<CR>up...I'll be your little gal.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ティリア……。| ...Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 行ってらっしゃい、アオト。<CR>私、今…すごく幸せよ。| See you later, Aoto. I'm very happy<CR>right now.}}
  
==Scene 1588==
+
==Scene 255==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……。| ...}}
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ココナ。どうしたんだ、こんな所で。| Cocona? What are you doing here?}}
==Scene 1091==
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ううん。ただ…海って凄いなぁって…。| ...Nothing. I was just thinking...the<CR>ocean looks amazing.}}
 
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 凄いよね。ココナ達のずっと下…、<CR>雲の下に、こんな世界が広がってたなんて。| Isn't it incredible? I never knew such a<CR>grand vastness laid beneath those dark<CR>clouds.}}
==Scene 1092==
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …この海の向こうにも、<CR>まだ知らない世界が広がってるんだよな…。| There must be more unknown worlds beyond<CR>the ocean...}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| さてと、準備はいい?| Alright, are you ready?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ………。| ...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うん。| Yeah...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …帰るのか?| ...Are you gonna go home?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …うん。| ...Uh-huh.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 結局何だかんだ言って、<CR>ソーマも来てるじゃないか。<CR>素直じゃないな。| Well, Soma, you're here, too, after all.<CR>Why are you so stubborn?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …帰るなよ。| ...Don't go.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 別に手伝いに来たわけじゃないよ。<CR>ちょっと面白いイベントになりそうな<CR>予感がしたから、ついてきただけ。| It's not like I came to help you guys.<CR>I just got a feeling that this is going<CR>to be a fun event.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …え?| ...Huh?}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| まあ、何でもいいわ。<CR>それで、フィンネルは何の数字に<CR>全財産を賭けたのかしら?| Hmm, your reason doesn't really matter.<CR>So...which number did Finnel bet all of<CR>her possessions on?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この世界にいろよ。俺……、<CR>お前の事が、好きだ。| Stay in this world with me. I like you.<CR>I want you to stay.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっと…『6』に賭けた。| Well...on six.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……ありがと。<CR>…ココナもアオトの事、好きだよ。<CR>でもココナは帰らなきゃ。| ...Thank you. I like you, too, but I<CR>have to go back.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そう…。まあ、到底当たるとは思えないけど、ルーレットが妙な動きをしたり、変な挙動を<CR>する瞬間を見られたら、それだけでも収穫よ。| Okay... Well, I don't think you're going<CR>to win either way, but if the wheel acts<CR>funny at all, you have to call it luck.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 約束してるんだ。<CR>ココナを育ててくれた人や、故郷の仲間達と。<CR>だから……、| I promised the person who raised me and<CR>all of my friends back home that I'd<CR>return someday. So...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、当たらなかったらあたし…| But...I didn't win anyway...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行くな…!!| Don't go...!}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 残念だけど、ゴーストタウン行きね。| I'm sorry, but you're going to the<CR>Ghost Town.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺…お前がいないと、ダメだよ。| I need you by my side!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミだった頃から、お前と一緒にいると<CR>なんか安心できたっていうか…| Even when you were still Tatsumi, you<CR>always made me feel relieved.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほら、俺って無鉄砲だろ。だけど、本当は<CR>すげぇ臆病なんだ。だから、慎重なお前が<CR>一緒にいると、それだけで安心してた。| You know I act pretty reckless, right?<CR>But I'm actually pretty chicken. Because<CR>you're so meticulous, I felt safe.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ…。<CR>俺がルーレットを回すってのはダメか?| Hey... Can't I turn her wheel,<CR>like a designated hitter?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺、お前と離ればなれになるなんて<CR>考えられない! これからもずっと、<CR>一緒にいられると思ったのに……っ…| I can't even think of what it'd be like<CR>to be apart from you! I thought we'd<CR>always be together...}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …?| ...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お前と…離ればなれになることが<CR>こんなに辛いなんて、思わなかった…。| I never thought saying goodbye to you<CR>would be so hard...}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …貴方が? どうして?| ...You? Why?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …アオト……。| ...Aoto.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へへっ! こう見えても俺ってクジ運<CR>強いんだぜ。蒼谷の郷の収穫祭クジだって、<CR>結構いい物当ててるし。| Hehe! I've got good luck when it comes<CR>to gambling. I always win good prizes in<CR>the Annual Blue Canyon Fiesta Raffle.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| すまねぇ…。取り乱しちまって…。<CR>爽やかに送ってやらなきゃいけねぇのにな。| I'm sorry. I didn't mean to get this<CR>emotional. I'm supposed to send you off<CR>with a smile...}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ふん、まぐれだよ…| Oh, you just grazed a fluke.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今のは全部忘れてくれ。<CR>…元気でな。| Just forget everything I just said. I<CR>wish the best for you.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 待って。<CR>………。| Wait!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ………分かった。| ...Alright.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| いいわ、分かった。<CR>私も貴方、運がいい方だと思っていたのよ。<CR>だから結構当たるんじゃないかしら。| Alright. I actually think you must be<CR>loved by a Goddess of Fortune. I won't<CR>be surprised if he gets a good result.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え!? ほんと?<CR>アオトってそんなにくじ運いいんだ!| Huh? Aoto, are you really that lucky!?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それじゃ、待っててよ。| ...Then, wait for me.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おうよ!!<CR>俺のくじ運はハンパ無いぜ? 1名様当選の<CR>クジだって、何回か当てたことがあるしな!| Of course! My gambling luck is<CR>extraordinary. I've won some lotteries<CR>where there's only one winner!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ココナ!?| Cocona!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よぅし!<CR>それじゃ、運気をあげる体操をしてくるから、<CR>ちょっと待ってろよ!| Alright! I'll go do some exercises to<CR>boost my luck! Wait a sec!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 今度はアオトと約束する。<CR>いつかまた、ココナはここに帰ってくる。<CR>それまでアオト、待っててくれる…?| Now, I'm making a promise to you. I will<CR>come back here someday. Can you wait for<CR>me till that day...?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あたしも行くーーーっ!!| I-I'm going, too!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、待ってる。<CR>でも……あんまりもたもたしてたら、<CR>俺の方から迎えに行くかもしれないぜ?| ...Sure. But...if you take too long, I<CR>might come around to pick you up.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …こざかしい真似をするな。| ...What an annoying joke.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……うん。その時は歓迎するよ…!<CR>ココナの大好きなみんなにも<CR>是非会って欲しいから。| ...Okay. If that day happens, I'll<CR>welcome you! I want you to see the<CR>people I love, too.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| あら、結構有用だと思うわよ?<CR>あの子、意外と単純だから<CR>十分効果は見込めると思うしね。| Oh, I think it's an effective strategy.<CR>They're so simple, that I'm sure it'll<CR>make a difference.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| この星の、遙か地平の彼方にも<CR>こんなにも熱くて、バカで、そして…| I also wanna prove to them that way<CR>beyond the horizon, there's a man who is<CR>incredibly stupid and...}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| まあ、アオトのくじ運がいいのは本当なのか、<CR>私と同じ考えの下でハッタリをかましている<CR>だけなのか…それは分からないけど。| Although, I don't know whether his luck<CR>is real or he's just bluffing or hyping<CR>himself up or whatever...}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| すっごいカッコイイヤツがいるってのを、<CR>みんなに見せてあげたいから。| Very, very cool.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| あいつに、君のような頭脳は無いと思うな。| I don't think he has a decent brain like<CR>yours.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ありがと、アオト。<CR>この世界に君がいて、ホントに良かったよ。| Thank you, Aoto. I'm so fortunate that I<CR>met you here.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| でも、それを直感でやってしまう<CR>タイプかもしれないわ。| Well, he may be the type of guy who does<CR>things without thinking logically.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……そうか。あっちの世界にも、<CR>お前を待ってる奴らがいるんだもんな…。| ...I understand. People are waiting for<CR>you in your world.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 買いかぶりすぎだよ。| You're overestimating him.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺の気持ち1つで引き止めちまったら、<CR>きっと恨まれちまうな。| If my selfish desires keep you from<CR>returning, they'll hate me without even<CR>knowing it.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そうかもしれないわね。でも、あんな子達<CR>でも、使いようによっては使えるのよ。<CR>可能なうちに利用しておかないと。| Maybe. But they can be useful, depending<CR>on how you use them. We have to take<CR>advantage of it while we still can.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ねぇ、アオト。<CR>いつかココナの世界にも遊びに来てよ。| ...Hey, Aoto. Come visit my homeworld.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 貴方ももう少し柔軟な思考を持たないと、<CR>いつまでも、ぶつかり合って傷つけ合う<CR>だけよ。| You have to be a little more flexible.<CR>Stubbornness will only serve to hinder<CR>you in the end.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…。…あぁ、そうだな…。<CR>お前の世界には世話になったし、<CR>一度お礼に行くのも悪くねぇかもな。| ...Uh, sure. I owe your world a whole<CR>lot. I should go thank them.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| その時は、ココナの故郷にいる、<CR>ココナの大事な人達を紹介するよ。| When that time comes, I'll introduce you<CR>to all of my precious friends.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| さて、ルーレットからどんなヤツが<CR>出てくるのか、楽しみにしていましょ。| Anyway, let's see how they fare on the<CR>wheel of fate.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、楽しみにしとく。| Alright, I look forward to that.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よーし! 準備体操終わりだっ!!| Alright! I've done my exercises!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ありがと、アオト。<CR>この世界に君がいて、ホントに良かったよ。| Thank you, Aoto. I'm so fortunate that I<CR>met you here.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト、お願いね。| Aoto, please.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 任せておけって!<CR>絶対にお前を億万長者にしてやるからさ。| You can count on me! I'll make you a<CR>multi-millionaire.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …えへへ。<CR>でも、もし外しても全然いいんだ。<CR>だから気楽にやってね。| ...Hehe. But if I don't win, it's<CR>still okay. So, please don't feel<CR>any pressure.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おいおい、興ざめること言うなよ。| Hey, don't ruin my tension.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ううん、そうじゃなくて。<CR>アオトがあたしの為にルーレットを<CR>回してくれることが、凄く嬉しいの。| That's not what I meant. I'm already<CR>happy that you're turning the wheel<CR>for me.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから、それだけでも十分幸せだなぁって。| I'm grateful for that.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。<CR>おめでたいヤツだなぁ。<CR>あまり幸せの安売りをするなよ?| ...How selfless of you.<CR>Don't sell yourself short.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 安売りなんてしてないもん!!<CR>だって、アオトは…特別なんだもん。| No, I'm not! You're...just special.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ちょっと、貴方達! そろそろ回して頂戴。<CR>デスティニーに見つかると面倒だから!| Hey, you guys! It's time for you to<CR>turn it. We're going to get in trouble<CR>if Destiny finds out!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| は、はーーいっ!!| Yes!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よぅし!!<CR>このギャンブラーアオト様が、人生を懸けた<CR>大バクチをやってやろうじゃねぇか!| Alright! I, Gambler Aoto, will put our<CR>whole future on the line for this one<CR>moment!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 頑張って、アオト!!| Good luck, Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| こっちの準備はオッケーよ。<CR>いつでも回してちょうだい。| We're ready. Turn it whenever you're<CR>ready.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、派手に回すぜーーっ!!<CR>はああっ!!!| Alright, I'll spin the hell out of it!<CR>Wraaarrr!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 9,8,7,6,5,4,3,2,1,9…| 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 9...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …4,3,2,1,9…| ...4, 3, 2, 1, 9...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 8…… 7…… | 8...7...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 6!!!| 6!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …う、うそ…<CR>ホントに6に止まっちゃった!!| ...No way! It really stopped on 6!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …5…| ...5...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はあぁ!?| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!?| Huh!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| アオト!! 今見えたわ!!<CR>ルーレットの中よ!<CR>そのスキマから何かが覗いたわ!!| Aoto! I saw it! In the wheel machine!<CR>From that gap, someone just glanced at<CR>us!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?<CR>この野郎!!| What!? You little cheater!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ! 真っ暗だ!!| Dammit! It's so dark!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そこかぁああっ!!| There!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| にゃあああん!!| Nyahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| すばしっこいヤツだなぁ!!| What a fast runner!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| にゃーーーーー!!!| Nyahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ!? 外か??| What? We're outside?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。<CR>抵抗すると、どんどん首が絞まるよ。| ...The more you struggle, the harder<CR>I'll strangle you.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| い、痛い痛い!!<CR>離すにゃーー!!| Ow! That hurts! Let me go, nyahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマ!?<CR>お前が捕まえてくれたのか…?| Soma! Did you catch her!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| コイツは…ヒューマ…。<CR>貴方、名前は?<CR>何をしているの!?| She's...a Hyuma. What's your name,<CR>sweetie? What are you doing?}}
 
{{ja-en|(105) ミーはルーレライ。ルーレット担当なのにゃ。<CR>ルーレットをいい感じに操作するのが、<CR>ミーのお仕事なのにゃーー!!|(105) Me name is Lorelei. In charge of wheel,<CR>nyah. Me job is turn the wheel properly,<CR>nyah.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| やっぱり…。<CR>ってことは、貴方がルーレットの<CR>イカサマをしていたのね。| I see... You've been manipulating the<CR>outcomes of the wheel.}}
 
{{ja-en|(105) イカサマじゃなーーいにゃああ!!<CR>ミーは仕様書の通りに働いていただけにゃあ。|(105) Me wasn't manipulating, nyah! Me was<CR>just working as the manual said, nyah!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 仕様書だあ!?<CR>一体誰なんだよ、<CR>そんな仕様書を書いたのは!| Manual? Who wrote that this manual!?}}
 
{{ja-en|(105) 絶対逆らうことが出来ない、<CR>この世界の「総意」が書いたのにゃあ!!<CR>だから、逆らったら消されるのにゃあ!|(105) The untouchable Consensus of this world,<CR>nyah! Cross her and you'll be erased,<CR>nyah!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …総意…!?| ...Consensus!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ……この世界の総意…ね…。<CR>フィンネル、どうやら貴方の潜在意識は、<CR>私達を良く思っていないみたいね。| ...The untouchable Consensus of this<CR>world, huh? Finnel, I don't believe<CR>you think so well of us?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ここにいるフィンネル、貴方自身も含めて。| Including yourself in this world.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!? …な、なにそれ…。| Huh!? What do you mean?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| さあ、よくわからない。<CR>もしかしたら、私達やアオトに、<CR>これ以上奥へ進んで欲しくないのか…| I don't know why, but She doesn't want<CR>us or Aoto to advance any farther...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それとも、ただの自虐プレイか。| She's just fond of bullying herself.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ふざけないで。| This is no time to joke around!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ふざけているつもりは無いけど。| I wasn't joking.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、今までフィンネルが、<CR>あんな酷い所に閉じこめられていたのも…| Then, the fact that she was confined<CR>in that dark, lonesome cage was also<CR>because...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 全ては「総意」の意志かもしれないわね。| Maybe that was also what her Consensus<CR>wanted...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へっ! 総意だか何だかしらねぇけどよ!<CR>俺様のクジ運を、イカサマでひん曲げて<CR>くれるとは、いい度胸してるじゃねぇか!!| Hmph! I don't care about that Consensus<CR>crap! You changed the result of my<CR>gamble! You've got a lot of guts!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ついでにっ!<CR>フィンネルを随分派手に<CR>いじめてくれたみてぇだしなぁ…っ!| ...Plus, how dare you abuse Finnel so<CR>theatrically...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 絶対に会って、とっちめてやる。<CR>そうしないと気が済まねぇ!!| I'll will catch and punish that stupid<CR>Consensus! Otherwise, I'll never be<CR>satisfied!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト……| ...Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あたしも会う!!<CR>会って、なんでこんな事するのか、<CR>問いただしてやるんだから!| I...wanna see the Consensus, and ask her<CR>why she did all of this to me!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ついでに、せっかくいい目を出してくれた<CR>アオトへの恩を仇で返すなんて、許せないし。| ...Besides, I can't forgive her for<CR>ruining Aoto's good luck by cheating!<CR>I can't forgive her!}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …でも、フィンネル。総意っていうのは、<CR>貴方自身の事でもあるのよ。行けば貴方は<CR>自分の嫌な面を見ることになる。| ...Finnel, the Consensus is your<CR>Holistic Will itself. You won't like<CR>what you'll find there.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …それでもいい。<CR>あたしはもう、あんな所に閉じこめられて<CR>ずーっと不幸な目に遭うにはイヤなの!| ...I don't care. I don't want to be<CR>trapped in that dark, small place and<CR>go through these misfortunes anymore!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから、怖いけど…<CR>行く!!| So...I'm scared, but I'll go!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| パラダイムシフトだ!| A Paradigm Shift!}}
 
{{ja-en|(094) 随分テンション上がったわねぇ~。<CR>同じフィンネルとは思えないくらい。|(094) She's got some real zeal this time.<CR>I can hardly believe she's Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前もだいぶ、居づらくなってきたんじゃ<CR>ねえのか? フィンネルの不幸を楽しんで<CR>いたもんなぁ。| Aren't you having harder and harder<CR>times in Finnel's worlds? You were<CR>enjoying her misfortune so much...}}
 
{{ja-en|(094) あら、失礼ねぇ~。違うわよ。<CR>楽しんで「いた」じゃなくて、<CR>今でも楽しんで「いる」のよぉ~。|(094) How rude of you. That's not true. It's<CR>not that I was enjoying her misfortune.<CR>I AM enjoying her misfortune.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へん!<CR>何とでも言ってろ。| Hmph. Keep barking, you sadist.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ルーレライ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Lorelei<CLNR>, has been unlocked.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 9,8,7,6,5,4,3,2,1,9…| 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 9...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …4,3,2,1,9…| ...4, 3, 2, 1, 9...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 8…… 7…… | 8...7...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 6!!!| 6!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …う、うそ…<CR>ホントに6に止まっちゃった!!| ...No way! It really stopped on 6!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …5…| ...5...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はあぁ!?| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!?| Huh!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな…バカな…!!| That can't be...!}}
 
{{ja-en|(104) はいはいー。<CR>人生の大バクチに失敗しました!<CR>フィンネルは哀れゴーストタウン行きです!|(104) Sorry! You lost! Poor Finnel is going<CR>to the Ghost Town.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……とほほ。| ...Oh no...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …すまねぇな、フィンネル。<CR>しくっちまったみたいだ。| ...I'm sorry, Finnel. I failed you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ううん、いいの。元はと言えば、<CR>あたしが回さなければいけないのを、<CR>アオトにお願いしちゃったんだし。| No, don't be... First of all, I was<CR>supposed to turn the wheel, but I had<CR>you do it for me.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それに、さっきも言ったけど…<CR>アオトがあたしの代わりに<CR>回してくれたってだけで、凄く嬉しかった。| Besides, as I said, I'm glad you tried<CR>to save me by turning the wheel for me.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから平気。今回で終わりじゃないし。<CR>またいつか、敗者復活だって出来るよ。| So, I'm fine. This isn't the end,<CR>either. I can still make a comeback.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それまで、少し休むね。<CR>アオト…またね……。| Until then...I'll rest up.<CR>See you later, Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい! フィンネル!!| H-hey! Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルーーーー!!| Finnel!}}
 
 
 
==Scene 677==
 
 
 
==Scene 678==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 609==
 
 
 
==Scene 610==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1213==
 
 
 
==Scene 1214==
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …お願い… …許して……<CR>いい子になるから…<CR>もうニンゲンと喋らないから…| ...Please...forgive me. I'll be a good<CR>girl from now on. I'll never talk to<CR>humans ever again...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| その言葉に騙されてはダメよ!<CR>この子は悪魔憑きなんだから。| Don't be fooled by her pitiful words!<CR>She's definitely possessed by a devil.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 別の身体に変わったところ、<CR>見たことある人だっているんだから!| Someone even saw her change into the<CR>devil!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 早く、聖水をっ!!| Pour holy water on her now!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いやああっっ!!<CR>熱い!! 熱いよぅ…!!<CR>やーーめーーてーーーっ!!| Kyahhh! It's hot! It's piping hot!<CR>Please stop!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| うるさいっ!<CR>口を塞いで!! 早くっ!!| Shut up! Cover her mouth! Quickly!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| う、うん!!| Okay!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いやあっ!! 許してーーーっ!!<CR>熱いようーーっ!!| No! Please forgive me! It's burning!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| それじゃ、指を…| Then I'll slice off her devilish finger.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| テメェら!!<CR>何やってるんだよ!!!| Hey, what do you think you're doing!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| あんたはさっきのニンゲン!!| You're that human!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんて酷いことを…!<CR>お前達…ふざけんなよ…!!| ...Why are you doing all these terrible<CR>things to her!? You're going way too<CR>far!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ふっ。どうするつもり?<CR>この檻の中には入って来れないでしょ。| What do you want with us? You can't<CR>even get in this cage, can you?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前達こそ、フィンネルをどうする気だ。| What are you doing with her?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 私達はこの子を助けてあげてるのよ。<CR>この子、悪魔憑きなんだから。<CR>助けてあげないと死んじゃうのよ?| We're freeing her from being possessed<CR>by the devil. It's called an exorcism.<CR>If we don't do this, she'll die.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| そうよ!<CR>アタシ達が祓ってやらないと、この子は<CR>助からないの。| That's right! If we don't save her,<CR>she's doomed!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前達、何者なんだ…!?| Who the hell are you all!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| …クラスタニアの治安を影から護る組織、<CR>レーヴァテリア・クルセイダー。| ...We are Reyvateilia Crusaders, the<CR>army that fights for Clustania's<CR>salvation.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| そう。<CR>クラスタニアが日々安泰なのは<CR>彼女たちのお陰なんですよ?| Right. It is thanks to you that<CR>Clustania is so peaceful.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は…!!| Hey! You're...!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| くれは様!!<CR>お疲れ様です!| Sir Kureha! Everything is operational,<CR>sir!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| やあ、ヴィネット。今日もご苦労様。<CR>君達のお陰で、毎日クラスタニアは安泰だ。<CR>今日もその悪魔憑きを宜しく頼むよ。| Hello, Vinet. Thank you for reporting<CR>in. Thanks to you, Clustania is safe.<CR>Take care of the devil-possessed.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| はいっ!| Sure!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい! てめぇ…<CR>フィンネルをどうする気だ!!!| Hey, you bastard! What are you doing to<CR>Finnel!?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| おや…遂にフィンネルが、<CR>悪魔を召喚してしまったのかな?| Oh, she finally summoned her devil to<CR>this holy land?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| なんか、さっき一緒にいたニンゲンです。<CR>ヴィネットが魔法で倒したのに、<CR>まだ生きてるんです。| He's just a human who's been<CR>accompanying her for a while. Vinet<CR>killed him, but he still ain't dead.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトーーッ!!逃げてーーーっ!!| Aoto! Run away!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| フィンネルを助けるのが我々の使命…。<CR>邪魔立てするようなら、即刻殺しますよ?| Our duty is to save Finnel... If you<CR>hamper us in any way, I'll kill you<CR>myself.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| もう一発お見舞いしてやりましょうか?| Should I fire another missile?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| いや、放っておきなさい。<CR>どのみちこの檻の中には入れまい。<CR>それより儀式の方、宜しく頼みましたよ。| Just leave him alone. He won't be able<CR>to enter this cage anyway. Please<CR>perform the ritual today.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| はいっ!<CR>任せてください!| You can count on us, sir!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| レーヴァテリアに栄光を!| Glory to Reyvateilia!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| レーヴァテリアに栄光を!| Glory to Reyvateilia!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょう!!<CR>こんな檻!! ぶっ壊してやる!!| Dammit! This stupid cage! I gotta<CR>destroy it!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあっ!!!| Whoa!!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトっ!!<CR>もうやめてーーーーっ!!| Aoto, please stop!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ふふっ。無理よ。<CR>その檻に触れれば、丸焦げになって死ぬわ。| ...Hmhmhm. Stupid boy, it's impossible.<CR>If you touch it, you'll turn into<CR>scorched hamburger and die.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ…!!<CR>このままじゃどうしようもねぇ。<CR>何か…何か手がかりが有るはずだ…| I have to do something about it. There<CR>must be...some kind of way around it...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル!!!<CR>絶対に助けてやるからな!!<CR>頑張れよ!!| Finnel, I will save you! Hang on!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょーーーっっ!!<CR>どうしてフィンネルばっかりあんな目に!!| Dammit! Why does Finnel have to go<CR>through so much pain all the time!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょう!!<CR>ちくしょう……!!| Dammit!}}
 
{{ja-en|(094) 随分荒れてるわねぇ。|(094) You look like you woke up on the wrong<CR>side of the bed...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ももこ!!<CR>なんでフィンネルは、<CR>あんな目に遭わなきゃならないんだ!!| ...Momoko! Why does Finnel have to<CR>suffer so many hardships?}}
 
{{ja-en|(094) …仕方ないのよ。<CR>だってそれが、フィンネルの<CR>「持って生まれた使命」だったんだから。|(094) ...That's the way it goes. It's the<CR>burden she was born to carry.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 持って生まれた使命…だと!?<CR>いじめられるのがか!?<CR>そんなバカな話があるか!!| What do you mean!? Are you saying that's<CR>why she's always being bullied!? That's<CR>ridiculous!}}
 
{{ja-en|(094) もう諦めたら?<CR>どうしようもない事だってあるわよぅ。|(094) Why don't you give up already? Some<CR>things you just can't change.}}
 
{{ja-en|(094) あいつらだって、フィンネルを殺そうと<CR>思ってるワケじゃないし。|(094) It's not like they're trying to kill<CR>Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もういいっ!<CR>てめぇに聞いた俺がバカだった。| Shut up! It was stupid of me to even ask<CR>you.}}
 
 
 
==Scene 333==
 
 
 
==Scene 334==
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| この列車です! 急いで!| The train! Hurry!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …畜生…っ。<CR>これ以上アル・ルゥの好きにはさせねぇ…。| ...Damn it! I won't let Ar Ru do<CR>whatever she wants anymore...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …アオト殿…申し訳ありません。| ...Sir Aoto, I'm sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …? 何だよ、いきなり。| ...? Why are you apologizing?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 元々こんな事になってしまったのは、<CR>我らクラスタニアの落ち度。<CR>それに、君達を巻き込んでしまって…。| This is all our fault in the first<CR>place. We Clustanians pulled you into<CR>this ruckus...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナ達は気にしてないよ。<CR>そんなの関係ないし。| We don't care. That's irrelevant at this<CR>point.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。別に俺はクラスタニアの<CR>尻拭いをしてやってるつもりはねぇ。<CR>フィンネルの為にやってるだけだよ。| Yeah. I'm cleaning up the Clustanian's<CR>mess. I'm doing this all for Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …ふっ…。| Hmm...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…何だよ。| What is it now?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルは、ずっと1人でした。| Finnel has always been alone.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| その特殊な生い立ちが災いし、<CR>仲間のレーヴァテイルから、謂れのない<CR>仕打ちを受ける事もあったようです。| Because of her unusual upbringing, she<CR>was treated unfairly by the other<CR>Reyvateils.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| だから私は心配だった。いつまでも傍にいて、<CR>あの子を守ってやれればいいのですが…、<CR>私も特殊な立場上、そうする事は出来ない。| Because of that, I was always worried<CR>about her. I should've stayed by her<CR>side to defend her, but I couldn't.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| でも、君がついていてくれるなら、<CR>これからは安心です。君は強い。<CR>きっとフィンネルを守ってくれる事でしょう。| But if you stay with her, I don't need<CR>to worry anymore. You're strong. I know<CR>you can protect her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フンッ。<CR>あいつはいつまでも誰かに頼っている程、<CR>ヤワな奴じゃねぇだろ?| ...Hmph. She's not the type of girl who<CR>would rely on someone forever.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……そうですね。<CR>確かに、フィンネルは少し変わりました。<CR>きっと…恋をしているのですね…。| ...You're right. In fact, she has<CR>already started to change. She must be<CR>in love right now...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ。| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 有難う、アオト殿。<CR>フィンネルと、恋をしてくれて…。| ...Thank you, Sir Aoto, for falling in<CR>love with Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だからお前はっ…、<CR>何でそんなに極端なんだよっ!| ...Why is everything black and white<CR>with you!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| んなムキになる事ないじゃん。| You don't need to be so defensive about<CR>it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ココナっ!!| Cocona!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …フフッ…。| Hmhmhm...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それよりアカネ。その抗体だけど、<CR>念の為に手放した方がいいんじゃない?| Anyway, Akane, don't you think you<CR>should ditch that Antibody?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ククロウを…? 何故…。| Kukuro...? Why?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか。お前は知らなかったんだよな。| ...Ahh, they didn't tell you, huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ?| ?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お前とククロウは囮にされてたんだよ。<CR>フィンネルが抗体頭脳だって事を隠す為にな。| ...You and Kukuro were used as decoys in<CR>order to hide the fact that Finnel is<CR>the Antibody Brain.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……そう。……でも、<CR>私はククロウを手放すつもりはありません。| ...Is that so? But still, I won't let go<CR>of Kukuro.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| この子は、私の心の支えなのです。<CR>今までも、これからも…。| He is...my only mental support. Always<CR>and forever.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 例え、囮とする為与えられたものだとしても、<CR>私はククロウと出逢えた事を感謝しています。| Even if we are only decoys, I'm still<CR>grateful and fortunate to have met him.}}
 
{{ja-en|speaker=ククロウ・Kukuro| きゅーきゅー!!| Kyu kyu!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そっか。| ...I see.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| はぁー。誰も彼もしょうがない人だな。| *sigh* You're all so stubborn.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …フィルちゃん。聴こえますか?| ...Filly? Can you hear me?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……サキ…ちゃん……?| ...S-Saki...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …今からサキは、フィルちゃんを助けます。<CR>だから、もう安心ですよ。| ...I'm coming to save you, <CR>you don't have to worry anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …助ける…? サキちゃんが…あたしを…?<CR>…どうやって…?| Save...me...? Saki...you're going to... <CR>save me? Why?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキの中のワクチンで、フィルちゃんの中の<CR>アル・ルゥをサキがもらっちゃいます。<CR>そしたら…フィルちゃんは元に戻れるかも…。| The vaccine that's in Saki will melt<CR>Ar Ru inside Filly. And then...<CR>Filly will be well again...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも…そんな事したら…サキちゃんが…| But...if you do that, what's<CR>gonna happen to you...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは今まで、<CR>たくさんの人達に護ってきて貰いました。| I have been protected by a lot of<CR>people...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんや…みんながいるこの世界を、<CR>今度はサキが護りたい…。<CR>フィルちゃんの事も…助けたい…。| This time around, I want to protect the<CR>world, so Aoto and you all can live together... I want to save you, Filly.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ………| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …みんな大好き……有難う…、| ...I like you all so much...<CR>Thank you...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ぅっ…くぅ……こ…この詩はっ……、<CR>…身体…がぁ……っ……、| This...Song...!<CR>...My body.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| これは一体…、| What's going on...?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ねぇ、アオト! この詩!| Hey, Aoto! This Song!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、サキの声だ…! …嫌な予感がする…。| Yep, that's Saki's voice! This doesn't<CR>bode well...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君! ココナ!| Aoto! Cocona!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生! サキはっ?!| Doc! Where's Saki!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| この奥のムーシェリエル・コアにいるはずだ!<CR>フィンネルも一緒だろう!| She should be at the core of Moocheriel!<CR>Finnel must be with her, too!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それじゃあやっぱりこの詩は…っ!| So...this Song is...!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ、おそらくワクチンを発動させる詩だ!| It's probably the Song to trigger the<CR>vaccine!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| このまま、フィンネルの中の抗体頭脳が<CR>中和されたら、今までのフィンネルでは<CR>いられないかも知れない!| If Finnel's Antibody Brain gets<CR>neutralized now, she may not be able to<CR>maintain her identity!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! そんなっ…何でだよっ…!<CR>どうしてサキとフィンネルが…こんなっ…!| Why is that!? Why are Saki and Finnel<CR>involved in this at all...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| とにかく、ココナ達もその<CR>ムーシェリエル・コアに急ごう!| Anyway, let's go to the core of<CR>Moocheriel for now!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、行こう!!| Yeah, let's go!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【光五条】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Cocona<CLNR> joined the party!}}
 
 
 
==Scene 1579==
 
 
 
==Scene 1580==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 999==
 
 
 
==Scene 1000==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ! なんだここは!<CR>画鋲だらけで歩けないじゃねぇか…。| Whoa, what is this place!? It's got<CR>thumbtacks spread out all over. I can't<CR>even walk.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ…アオト!!| A-Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? …フィンネル!!<CR>お前、どうしてそんな画鋲のど真ん中に<CR>いるんだよ! どうやってそこへ…| Oh, Finnel! Why are you standing in the<CR>middle of thumbtacks!? How did you even<CR>get over there?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| お願い…たすけてーっ!!| Please help me!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待ってろ!<CR>今行くからな!!| Hold on a sec! I'll be right there!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …とは言っても、<CR>どうやって行けばいいんだ?| ...Now, how can I get over there?}}
 
{{ja-en|(094) そのまま画鋲を踏んでけばぁ?|(094) Why don't you just step on 'em?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| バカ言うなよ…痛いじゃねぇか。| Hell no! That'll be painful!}}
 
{{ja-en|(094) ふふ、そうかしらねぇ。<CR>実は痛くなかったりしてぇ。|(094) Hmhm. Are you sure about that? Maybe it<CR>won't be as bad as you think.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …本当か?| ...I don't know.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトーーー!!<CR>早く助けてよーーーぅ…!!| Aoto! Please help me, quick!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、わかったからちょっと待ってろ!<CR>どうしようか…。| ...Alright, just wait a little longer!<CR>What should I do...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よぉし!俺だって男だ!<CR>お前がそういうなら、歩いてやろうじゃ<CR>ねぇか。痛かったら覚えておけよ!!| Alright, I'm a man, after all! If you<CR>say so, I'll walk on them! But if it<CR>hurts, this won't be pretty.}}
 
{{ja-en|(094) 痛かったら、ね。|(094) That's if it hurt, right?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁっ!!| Hurrah!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>本当だ、痛くねぇ。<CR>ってか、これ、幻影じゃねぇか。| ...Oh, you're right! It doesn't hurt at<CR>all. Are they just an illusion?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、画鋲だぜ?<CR>痛いに決まってるだろうが。| Well, they are thumbtacks. Of course<CR>they gotta hurt.}}
 
{{ja-en|(094) ふーん、男の子なのにいくじなしなんだぁ。|(094) Oh...you're such a chicken. Are you sure<CR>you're really a guy?}}
 
{{ja-en|(094) それじゃ、私が手を貸してあげるわぁ。|(094) Then, let me give you a hand.}}
 
{{ja-en|(094) えーいっ!!|(094) Hah!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあああっ!!!| Whoooaaa!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぎゃああああ!!<CR>……| Gyahhhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……って、あれ!?<CR>全然痛くない……| ....Wait, huh!? They don't hurt at<CR>all...}}
 
{{ja-en|(094) ね?言ったとおりでしょ。|(094) See? I told you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おーい、フィンネル!!<CR>この画鋲はまやかしだぞ!<CR>こっちこいよ。| Hey, Finnel! These thumbtacks are just<CR>an illusion! Don't be scared. Come over<CR>here.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんなことないよーーぅ…。<CR>だってさっき踏んだら痛かったもん!!| No, they're not. I stepped on them<CR>earlier, and they hurt!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ったく、しょうがねぇヤツだな。<CR>迎えに行ってやるか。| ...Geez.<CR>Alright, I'll come and pick you up.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトぉ…<CR>ありがとう、来てくれて…。| Thank you...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ホントにお前はドンクサイ奴だな。| You really are clumsy, aren't ya?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だいたい何で、こんな画鋲のど真ん中に<CR>いるんだ?お前のコスモスフィアだろ。<CR>もっと自由自在にできないのかよ。| First of all, you're in the middle of a<CR>thumbtackfield... This is your<CR>Cosmosphere! Aren't you free in here?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 無理だよぅ…。<CR>確かにここはあたしのコスモスフィアだけど、<CR>自由なんて全然きかないんだから。| No. This is my Cosmospshere, but there is<CR>no freedom for me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よくわからねぇな。<CR>自分の心なんだから、自分で何とか<CR>できるんじゃねーの?| ...I don't understand. This is a<CR>reflection of your mind, right? Can't<CR>you change it however you want?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うーん…まあ、そうなんだけど…<CR>そういうモンでもなくて…| Hmm...yes and no. That's not quite how<CR>it works...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあいいや。<CR>それよりお前のコスモスフィアって不気味な<CR>ところだなぁ!| Oh, well. Your Cosmophere is creepy!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 特にあの目玉、何なんだよアレ!| Especially that eye! What is that!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …わかんない。<CR>でも、あたしが物心ついた頃から<CR>ずっと監視されてるの…。| ...I don't know. It's been watching me<CR>for as long as I can remember.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 監視!?<CR>牢屋とか画鋲とか鎖とかさ、<CR>お前何か悪いことでもしたわけ?| Someone's watching you? Did you do<CR>something bad? The prison, thumbtacks,<CR>chains...are you being punished?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、そんなことないよぅ!!<CR>あたしだって、どうしてこんな風になってる<CR>のか、全然わからないもん…。| No! I don't even know what's really<CR>going on here...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん、心の中ってのは複雑なんだな。| Hmm...it seems like the inside of<CR>someone's mind can be really funky.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、こんな所にいても仕方ないし、<CR>ここから出るぞ。| Anyway, there's no reason we have to<CR>stay here, right? Let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも画鋲が…。<CR>それに、もうしばらく何も食べていなくて<CR>フラフラなの…。| But the thumbtacks... And, I haven't<CR>eaten anything. I feel dizzy.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかったわかった!<CR>俺が負ぶってやるから。| Alright, alright! I'll carry you out of<CR>this place.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …無理だよ。<CR>アオトにあたしを掴むことは出来ないと思う。| ...That's impossible. You can't even<CR>hold me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなわけねぇだろ?| How can that be?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……って、本当だ!<CR>どうなってるんだよ、ここは!| ...You're right! What's going on in this<CR>world!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしにもよくわからない…。| I don't know...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!?…ったく、もう何が何だか…。<CR>おい、ももこ!<CR>こっちに来いよ!!| I'm getting more and more confused...<CR>Hey, Momoko, get over here!}}
 
{{ja-en|(094) 随分大きな態度じゃなーい?<CR>ま、ゲストだから許してあげるけどぉ。<CR>で、なぁに?|(094) Aren't you being a bit bossy? Well, I'll<CR>let it slide, but only because you're a<CR>guest here. So, what do you want?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんでフィンネルに触れないんだよ。| Why can't I touch Finnel?}}
 
{{ja-en|(094) 触りたいの? エッチねぇ。|(094) Do you want to touch her body? Are you a<CR>pervert?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういうんじゃなくて!!| That's not what I meant!}}
 
{{ja-en|(094) でも、冗談抜きで「おさわり禁止」なの。<CR>それがこの世界のルール。|(094) Okay, but seriously, touching has been<CR>banned here. That's the law of this<CR>world.}}
 
{{ja-en|(094) だって、劇だって映画だって、<CR>お客さんはおさわりしないでしょ?<CR>ふふふ。|(094) Like, you know how during a play or a<CR>movie, the audience can't touch the<CR>actresses, right? Hmhmhm.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねえ、アオト…。<CR>おなかすいた…。| ...Aoto, I'm starving.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …わかった。ここで待ってろ。<CR>俺が、何か食える物が無いか探してきてやる。| ...Okay, wait here. I'll go get you<CR>something to eat.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ありがとう…。| Thank you...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しっかし…本当にわけわからねぇな。<CR>まともに考えていたらついて行けねぇわ。| The more I think about this place, the<CR>more confused I get. I don't understand<CR>the people in this world.}}
 
{{ja-en|(094) でしょ? ふふふ。<CR>だからコスモスフィアって面白いのよぅ。|(094) Yeah, it is mysterious. Hmhmhm...that's<CR>why Cosmospheres are so fun.}}
 
{{ja-en|(094) 脳内の神秘! 人間の神秘! って奴よねぇ。|(094) Enigmatic realms that reside within the<CR>mind! The mysteries of the human soul!<CR>That what it really is.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前もその神秘の1つなんだけどな。<CR>それより、フィンネルをあそこから出して<CR>やらないのか? かわいそうだろ。| But, you're a big part of this enigma.<CR>So...why don't you release Finnel from<CR>her cage? That's so cruel.}}
 
{{ja-en|(094) あら、全然かわいそうなんかじゃないわよぅ。<CR>だってアレは、彼女が望んであそこに<CR>いるんだから。|(094) Oh, that's not cruel at all. That's what<CR>she asked for.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなバカな!<CR>飯だって食ってねぇだろ。<CR>あんなに腹すかせてさぁ。| That's ridiculous! She hasn't even eaten<CR>anything. She looks so hungry.}}
 
{{ja-en|(094) それも彼女が望んでなってるのよぅ。<CR>嘘のようでホントの話。<CR>アンタもそのうち分かってくるわよぅ?|(094) That's what she wants. I know it sounds<CR>like a lie, but it's the truth. You'll<CR>see for yourself soon enough.}}
 
 
 
==Scene 309==
 
 
 
==Scene 310==
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| この場所のはずです。さて……、| This should be it. Shall we?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| <HM>Ma paks ra exec guol ALKIA_VR al noes.<NR>| <HM>Ma paks ra exec guol ARCHIA_VR al<CR>noes.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここ…リンカーネイションにそっくりだ…。| This is exactly like the Rinkernator...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| そう。ここもリンカーネイションと同じく、<CR>この世界の太古の遺産なんですよ。| Correct. Like the Rinkernator, this is a<CR>ruin that dates back to ancient times.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| このVR21も、700年以上前に<CR>作られたものだと言われています。| VR21 is said to have been created over<CR>700 years ago.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 700年?!| 700 years!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ええ。それを父が発見し、<CR>その後の修復により60%程度の機能が<CR>使えるようになったと聞いています。| Yes. My father discovered it, and after<CR>subsequent restoration efforts, it now<CR>operates at about 60% functionality.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん。<CR>つまり動くのは半分程度って事か…。| Hmm, so if my math is right, that means<CR>a little over half of it is now active.<CR>Closer to three-fifths, even.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それでも十分、レーヴァテイルに対して<CR>通常ダイブ以上の影響を与える事が出来ます。<CR>コスモスフィアの再構築も可能なんですよ。| We can use it for a lot more than simply<CR>Diving. Like Cosmosphere reconstruction,<CR>for example.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| レーヴァテイルの専門医としては、<CR>手放しに褒められるマシンではないけれどね。<CR>…今回に関しては目を瞑ろう。| As a Reyvatologist, I can't approve of<CR>such a machine. Though, I suppose I can<CR>let it slide, just this once.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さて、では早速準備に取り掛かります。<CR>五条とミュートは手伝って。| Let's start the preparations. Gojo,<CR>Mute, could you two please assist me?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 体…大丈夫か、サキ。……悪いな、<CR>起きてすぐに、こんな事になっちまって…。| Are you okay, Saki? I'm sorry you hafta<CR>go through with this as soon as you woke<CR>up.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …大丈夫です。<CR>もう、何ともありませんから。| ...I'm fine. This is nothing.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺の事…覚えてねぇのに、いきなり<CR>ダイブさせるなんて…嫌じゃねぇか?| But, isn't it a little weird to let me<CR>Dive into you, even though you hardly<CR>remember me?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ちょっと怖いですけど…嫌じゃないです。<CR>…アオトさんは…サキの事…、<CR>前から知ってるんですよね…。| ...It's a little scary, b-but I don't<CR>oppose it or anything. You've known me<CR>for a long time, right, Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。| ...Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …教えてくれませんか? 今までの事…。| Can you please tell me what's happened<CR>up until today?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ……もちろん…!| Of course!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキ、全然覚えてません。<CR>そんな事が、あったなんて…。| ...I don't remember any of that. It's<CR>all so unbelievable...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …信じられないだろ? こんな話。| I know my stories may sound a bit<CR>far-fetched...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …分かりません。<CR>…でも…何だか不思議なんです。| ...I don't know why, but...I feel<CR>strange.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| さっきアオトさんに、<CR>「俺を信じてくれ」って言われた時、<CR>とっても…安心したんです。| When you said to trust you, I<CR>felt...relieved.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それが…ほんの少し…懐かしいような…。| It even felt a little...nostalgic...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…、| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| アオト君! サキさん! <CR>準備が出来ました、始めましょう!| Aoto, Saki, it's ready! Let's start!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え、あ、ああ…!| Sure!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さあ、このポットに入って下さい。| Please enter this pod.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …は…はい…。| Uh, okay.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ、これできっと…本当の事が分かる。<CR>サキが、今までの事を思い出せるように<CR>俺、頑張るから、宜しくな…!| Saki, you'll find out the truth. I'll do<CR>whatever I can to help you remember<CR>everything...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい。宜しく御願いします。| ...Yes. I'll do my best, too!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| これでマシン起動完了。| Booting complete.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あとは…この2人に任せるしかない、か…。| We've got no choice but to entrust the<CR>rest to them.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 頑張れよ…アオト…サキ…。| Good luck, Aoto and Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さてと。僕は入り口の見張りをするよ。| I'll go watch the entrance.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 別に必要ないよ。<CR>こんな場所、見回りなんか滅多に来ないさ。| No need. No one ever comes here.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まぁいいから。<CR>お2人は積もる昔話でもごゆっくり。| Don't worry. I'm sure you two have a lot<CR>of things you need to discuss and catch<CR>up on.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …い…今更だけど、久し振りだね。| It's a little late to bring this up,<CR>but...it's been a while, Mute.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| あっ…ああっ、んだなっ!| Y-yeah. Long time, no see.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 驚いたよ。<CR>まさかこんな所で君とまた会えるなんて、<CR>思ってもなかったから…。| I'm surprised we met again here. I never<CR>expected that.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 気付くのが遅くなって、ごめんね。| I'm sorry I didn't recognize you at<CR>first.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| そんなの、全然構わねだっ!<CR>アタシは、カテナが…アタシの事…<CR>覚えててくれてただけで嬉しいだよ…っ。| D-don't worry 'bout it. You remembered<CR>me in the end, and I'm happy 'bout that!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 当たり前だよっ。<CR>だって君は…僕の憧れの人だったから…。| Of course I remember you, because...I<CR>had a big crush on you.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| きゃーーーーす!!!<CR>そそそそげな事言われたらっ…、<CR>ししし心臓がドッキュンドッキュンッ!!!| Wha-!? Do ya mean it!? Ooh, my heart's<CR>thumpin'! I can't hide it no more!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| だっ…だどもアタシはっ……、<CR>こんな…こんなイカつく……、| B-b-but...I've gotten all beefy! And...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| とっても素敵になったね、ミュート。| You've become even more attractive,<CR>Mute.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| えっ?!?!?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 前よりずっと、君は魅力的になったよ。| You're much more charming now than ever<CR>before.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぎゃ、ぎゃーーーーーす!!!<CR>ししし心臓がっ、大爆発起こすだよっ……!| I can't believe this, man! M-m-my<CR>heart's gonna explode!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …ん?| ...Huh?}}
 
 
 
==Scene 1575==
 
 
 
==Scene 1576==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1573==
 
 
 
==Scene 1574==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1567==
 
 
 
==Scene 1568==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1563==
 
 
 
==Scene 1564==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 59==
 
 
 
==Scene 60==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ハッ…行き止まりか…。<CR>クラスタニア最強の刺客も、<CR>これで袋の鼠だな。| It's a dead-end, literally! The end of<CR>Clustania's deadliest warrior, that is.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……待ってたよ……。| ...I was waiting for you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、…何だと…?| Wh-what!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……君を待っていたんだ、アオト。| I said, I was waiting for you, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何のつもりだ…。<CR>…どうして俺達を狙う…?!<CR>目的はサキか…! それとも俺達皆殺しか!| What do you mean...? Why are you aiming<CR>at my neck? Are you after Saki? Or do<CR>you just want to massacre all of us!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …確かに…、サキの確保は<CR>我らクラスタニアの目的の一つ。<CR>でも、僕の任務ではないし興味もない。| Certainly the capture of Saki is one of<CR>Clustania's top priorities. However, that<CR>is neither my mission nor my concern.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕の任務は「環境統制」というもの。<CR>そして昔の僕は、この任務を一度たりとも<CR>失敗したことが無かった。| My duty is to maintain environmental<CR>control. And I used to never fail to<CR>accomplish a single mission.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …だけど、最近イライラして仕事に集中が<CR>出来ないんだ。お陰で失敗の連続。| But lately, I've been unable to<CR>concentrate, so I've been failing them<CR>all.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 誰かさんが、<CR>四次正角性中核環を目の前にしていながら、<CR>いつまでもモタついているせいでね…。| Some stupid moron isn't doing their job,<CR>even after finding the Fourth<CR>Dimensional Core Square Ring.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よんじせ…? 何だ、それ…。| Fourth damn engineer's hardcore...? What<CR>is that?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君は知らなくてもいい事だ。| That's something you don't need to know<CR>about.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハッ…何だか知らねぇが、お前みたいな<CR>危険人物の任務なんか果たさせねぇよ。<CR>お前はここで、俺が倒す!| Hmph, I don't know what you're talking<CR>about, but I can't let a dangerous freak<CR>get what they want. I will defeat you!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| やめておいた方がいい。死ぬだけだ。| You better not try it. The only outcome<CR>that awaits you is...your demise.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、何ィッ?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それに、僕は君と戦うために呼び出したわけ<CR>じゃない。頼みがあって来たんだ。| Besides, the reason I'm here isn't to<CR>eliminate you. I came here to ask a<CR>favor.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フィンネルのために、タツミを連れて<CR>クラスタニアまで一緒に行ってやって欲しい。<CR>なるべく早く。早ければ早いほどいい。| For Finnel's sake, I want you to see to<CR>it that you and Tatsumi reach Clustania<CR>safely. The sooner, the better.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は……?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フィンネルの命は君にかかっているんだ。<CR>お願いしたよ。| Finnel's feeble life rests on your<CR>shoulders. Please do as I say.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な……何を言い出すかと思えば!!<CR>今度はフィンネルをダシに<CR>罠を張ろうっていう魂胆か!?| What the hell are you talking about!?<CR>Are you trying to use Finnel to lure us<CR>into your trap?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけど、いくら俺がバカだって、<CR>そんな事はそう簡単には信じないぜ!?| I know I do stupid things sometimes, but<CR>I'm not that gullible, assassin!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フフ…。これを見ても、同じ事が言える…?| Hmhm...will you still say that after<CR>witnessing this...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…? | Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| さよなら、アオト。また逢おう…。| Farewell, Aoto. Until we meet again...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?! ……なっ……、| ! What the...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィ、フィンネル…っ?<CR>ど…どういう事だ…一体…どうなって……、| F-Finnel!? What's going on!? What's<CR>wrong with you!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオトくーん! | Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさーん! 何処ですかーっ!| Aoto! Where are you!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>まずいっ!!| ...! Shit!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん! 良かった…無事なんですねっ。| Aoto! ...I'm glad you're safe.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ソーマは?! ……え……フィンネル?<CR>いないと思ったら……、一緒だったの…?| Where's Soma!? Oh...Finnel? I thought<CR>she left a while ago. Was she with you?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…えぇと…それはそのぉ~…、| Well...she was...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ん…んんぅ…。<CR>…あ…あれ…? あたし……、| Hmm... Uh...ah? I...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大丈夫かい、フィンネル。<CR>ソーマに何かされたのか…?| Are you all right, Finnel? Did Soma do<CR>anything to you?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…? …えっ?!<CR>あっ…あっ…あたしっ、あのっ…えと…っ、| Huh...? Uh? I-I-I... Um...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 寝ぼけてたんだよっ。| She was walking around half asleep.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…?| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こいつが寝ぼけて出歩いててさぁー!<CR>早とちってソーマだーとか言っちまってっ、<CR>俺も半分寝ぼけてたのかもなぁーっ!| She was walking around half asleep, and<CR>I thought she was Soma. Maybe I was also<CR>half asleep...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ…アオト…?| A-Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかしお前、どんな寝相してんだよっ!<CR>ドン臭いクセにこんな所までフラフラ歩いて<CR>来やがってっ、危なっかしいったらねぇって!| You really are clumsy, you know that!?<CR>You have to be more careful! Don't walk<CR>around outside at night! It's dangerous!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ…またドン臭いって~っ!!| Clum... You called me clumsy again!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 事実を述べたまでだ。| I just said what's true.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ、何よーーっ!!| Y-you jerk!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …まぁ、ともあれ無事なら良かったよ。| Anyway, I don't think either of you are<CR>really sleepwalkers. I'm just glad it<CR>wasn't Soma.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ、ホントに良かったですっ。| Yes, I'm glad, too!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ご…ごめんね、みんな。<CR>お騒がせしちゃって…。<CR>…アオトも、悪かったわね…。| ...S-sorry, everyone. I didn't mean to<CR>startle you. I'm sorry, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ。| Y-yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さあ、まだ夜は長い。<CR>キャンプに戻ってもう一休みしよう。| Alright, the night's not over yet. Let's<CR>get back to our tents and get some rest.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【光五条】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party! }}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーに加わりました!<CR>【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Saki<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
 
 
 
==Scene 1021==
 
 
 
==Scene 1022==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ユニット名:ソーマ       ソーマ軍<CR>攻撃方法 :???<CR>耐性:???    弱点:???<CLNR>| <CLEG>Unit Name: Soma - Soma's Army<CR>Attack Method: ??? <CR>Immune: ???    Weak: ??? <CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>このマスに入るためには、1つ手前のマスを<CR>占領する必要があります。<CLNR>| <CLEG>To enter this place, you must occupy the space before it.<CLNR>}}
 
 
 
==Scene 703==
 
 
 
==Scene 704==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よお、テポ。| Hey, Teppo!}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| うみィー、これは凄いのですーっ。| Seeeee! This's incredible!}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| どうやらこのハードは、普段は眠っている<CR>部分のプログラムも使えるみたいなのです。<CR>いつもよりもずっと色んな事が出来ますよ。| It seems the generally dormant module of this hardware is usable, too. You can do a lot more than usual with it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やる事は決まってる。<CR>サキが記憶を失った原因を突き止めて、<CR>その記憶を回復させたいんだ。| I know what I need to do. Locate the lost part of Saki's memory and restore it.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| それなら『世界樹アルファージ』へ<CR>向かうのです。<CR>そこが記憶を司っている部分なのです。| Then, head towards the "World Tree Alfage," which controls her whole memory.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、行こう!| Got it. Let's go!}}
 
 
 
==Scene 737==
 
 
 
==Scene 738==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <削除>}}
 
 
 
==Scene 1545==
 
 
 
==Scene 1546==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1541==
 
 
 
==Scene 1542==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1539==
 
 
 
==Scene 1540==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1537==
 
 
 
==Scene 1538==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 341==
 
 
 
==Scene 342==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うおおおおおおお!!!| Urghhh!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト!!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!! しっかりしろ! サキ!!| Saki! You hafta be alright!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …う…うん……<CR>アオト…さん?| ...Uh...Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良かった…良かった!!<CR>無事で良かった…ホントに……| Oh, Goddess! You're alive...!}}
 
{{ja-en|(086) うわあぁぁぁああぁ!!|(086) Urghhh!}}
 
{{ja-en|(087) っく…抗体が溢れ出ている…!!|(087) Hrgh! Antibodies are swarming out!}}
 
{{ja-en|(086) も…もうダメだっ! <CR>逃げろっ、やられるぞっ!!!|(086) This is the end! Run! They'll eat us<CR>alive!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ちょっと! 待ちなさい!!| Hey! Wait a moment!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| くっ…アル・ルゥが具現化してしまった…、<CR>もはや世界を救う手立てはない…!!| Kh! Ar Ru has manifested. There's no<CR>way to save the world now...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! あれがアル・ルゥ…?<CR>それじゃあ、さっきまでの姿は……、| That's Ar Ru...!? Then her previous<CR>appearance was...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルっ!!| Finnel...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁ……はぁ…はぁ……、| *huff* *huff*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル! しっかりしろっ!| Finnel! You hafta be alright!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …大丈夫だ。呼吸は上がっているが、<CR>心配はいらないよ。| ...She's alright. Her heart is<CR>palpitating, but it'll settle down soon.<CR>Don't worry.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ…良かった…。| Whew...}}
 
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| …文明の力は偉大ね。<CR>力とはスカラー。この力も同じ。<CR>破壊も再生も司る事が出来る。| ...The power of civilization is<CR>magnificent. Sophia is might. With<CR>this power I can create and destroy.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! …何言ってやがる…。| ...! What are you saying?}}
 
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| 貴方達は素晴らしい存在。<CR>でも、悪魔より残酷でもある。| You have such an empyreal existence. And<CR>yet, you're more cold-blooded than El<CR>Diablo.}}
 
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| この星は変わるの。<CR>星の意志によって生まれ変わる。| This planet will be changed by the Will<CR>of the Planet herself.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 何勝手な事言ってるの?!| What nonsense are you talking about!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| しかし、このままだと<CR>世界は抗体で溢れ返ってしまう…!<CR>そしたら何もかも終わりだ!| At this rate, the world will be abound<CR>with Antibodies! Once that happens, it's<CR>doomsday for this world!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事させねぇ……させるかよっ!!| No... I won't let that happen!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーに加わりました!<CR>【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Saki<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
 
 
 
==Scene 1097==
 

Latest revision as of 13:52, 2 May 2011

Scene 213[edit]

アオと・Aoto

Japanese
リッカさん! どうしたんだ?!
English
Richa, what's wrong?

リッカ・Ricca

Japanese
貴方達に頼んだはいいけど、<CR>ムーシェリエルは今や抗体の巣窟よ。<CR>だから私達がサポートする。
English
The more I think about it, the more I see Moocherial has become an Antibody hive. I'll support you.

リッカ・Ricca

Japanese
アオト君達がアル・ルゥの取り込みを行う間、<CR>私達が周囲の抗体を退けるわ。<CR>貴方達は詩に集中して。いいわね?
English
While you're absorbing Ar Ru, we'll fend off the Antibodies. Just focus on the song.

アオと・Aoto

Japanese
…お、おう…
English
...Thanks.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ…、
English
Richa...

リッカ・Ricca

Japanese
私達は、先に行って抗体達を引き付けます!<CR>では…!
English
I'll go on ahead and pull the Antibodies' attention. Later!

アオと・Aoto

Japanese
確かに有り難いけど…<CR>なんかちょっと様子が変じゃなかったか?
English
That's nice of her and all, but wasn't she acting a bit strange?

サキ・Saki

Japanese
なんだか少し、深刻そうでした…。
English
She looked quite serious...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……リッカ。
English
...Richa.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ダーリン♪ ちょっと休憩したらどうだ?<CR>さっきから根詰め過ぎだよ。
English
Darlin'♪ Why not take a rest? I think you're workin' yourself way too hard.

カテナ・Katena

Japanese
いやぁ、やる気がみなぎってねぇ。<CR>家族を作るって、こんなに原動力に<CR>なるものなんだぁー!
English
Well, I just feel so motivated. I never realized having a family made such a big difference!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
や、やだよぉ、ダーリンったら♪
English
Oh, goodness gracious♪ You're embarrassing me!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
仲むつまじいようで何よりだ。
English
Hmhm...please excuse my interruption.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…ラファエーレ!!
English
...Raphael!

カテナ・Katena

Japanese
しまった! バレたのか!
English
Damn, they've discovered us!?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
そのVR21の事ならば構わない。<CR>寧ろその研究を君が引き継いでくれて<CR>感謝しているくらいだ。
English
Don't worry about VR21. I won't stop you from using it. I'm thankful you'll be working on it.

カテナ・Katena

Japanese
感謝? 何を言うかと思えば…。<CR>貴方は父の研究チームとは<CR>対立の立場であったはずでしょう?
English
Thankful? What do you mean? You were my father's rival.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
確かに、我々ネオアトラス派と<CR>君の父親、キラハの所属するエンシェント派<CR>とは長年対立関係にあった。
English
Sure, I was an officer of the Neo Atlas Faction, that opposed your father's dear Ancient Faction.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
しかしそれも今日までだ。<CR>今ここで、<CR>君と私とで協力体制を敷こうじゃないか。
English
We fought for years, but now is the time to set aside such a petty conflict. Let us establish a new system.

カテナ・Katena

Japanese
協力体制ですって?
English
A... new system?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
貴様っ! 何言ってやがる!!
English
What're you sayin', you jerk!?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
単刀直入に言おう。<CR>実はそのVR21が必要になったのだ。
English
To be quite frank, I need VR21 now.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
しかし恥ずかしながら、我々の手元には<CR>そのマシンを扱えるほどの腕を持つ<CR>技術者がいない。
English
Unfortunately, and shamefully, I must admit no one but you all are skilled enough to operate the machine.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
エンシェント派の者達も残っていない今、<CR>頼れるのは開発者の息子である君だけなのだ。
English
Since there are no remnants left of the Ancient Faction, the only person I can rely on is you, the inventor's son.

カテナ・Katena

Japanese
ご自分でエンシェント派を根絶やしに<CR>しておいて、随分と人事な物言いですね。
English
Did you forget who annihilated the Ancient Faction? That's a pretty convenient memory you've got there.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
恥を忍んでお願いする。<CR>力を貸しては貰えんかね。
English
I understand. I am ashamed, but could you support me?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
勝手な事を…! <CR>ダーリンは貴様なんかと手を組んだりしねぇ。<CR>その前にアタシが貴様を殺してっ……、
English
How selfish are you!? Darlin' will never support you! I'd sooner beat the living snot outta ya...

カテナ・Katena

Japanese
やめるんだ、ハニー。落ち着いて。
English
Honey, stop. Please calm down.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ダーリン…。
English
Darlin'...?

カテナ・Katena

Japanese
お話は分かりました。<CR>しかしミュートの言う通り、僕が貴方に<CR>手を貸す理由はありません。お引取りを。
English
Go back. I understand your reasoning, Chairman Raphael, but as Mute said, I've no reason to help you.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
では、取引ではどうかね…?
English
Then, can we not strike a deal...?

カテナ・Katena

Japanese
…?
English
...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ここにペンダントがある。君の父親の形見だ。
English
Here. This necklace was your father's keepsake.

カテナ・Katena

Japanese
……貴方がお持ちなのは知っていました。<CR>でも、そんなものは取引材料になりませんよ。<CR>あの人の形見なんて、僕はいりませんから。
English
...I knew you had it, but this isn't much of a negotiation. I don't even want his keepsake.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
君は彼の事を憎んでいたからね。<CR>しかしこのペンダントを調べていて、<CR>我々はある事実を発見した。
English
I knew of your hatred towards him, but as we examined this necklace, we discovered something very important.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
これは…<CR>ハーヴェスターシャの起動鍵だったのだよ。
English
This happens to be the boot key for Harvestasha.

カテナ・Katena

Japanese
なっ…! そんな馬鹿な!<CR>あれは父が捨てたのだと…っ!
English
What? That's impossible... I thought my father disposed of it...!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
私もそう聞いていた。<CR>しかしキラハは、それをしっかり<CR>手元に残していたのだ。
English
I thought the same thing. However, this is the truth. He kept it on his person at all times.

カテナ・Katena

Japanese
…まさかそんな…
English
...That can't be...

ラファエーレ・Rafael

Japanese
カテナ君。君が協力をしてくれるのなら、<CR>この起動鍵と、我が研究所の<CR>プロジェクトリーダーのポストを授けよう。
English
Katene, if you support me, I'll give you this boot key and the position of project leader at the Think Tank.

カテナ・Katena

Japanese
……それで、あなた方の目的は?<CR>VR21を使って何をしようというんです?
English
...What's your objective? How're you planning to use VR21?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…君の友人達は、ティリアを確保しているね。<CR>VR21で彼女のコスモグラフィをスキャン<CR>し、そのデータを我々に渡して欲しい。
English
You're aiding Tyria, correct? I want you to scan her Cosmography with VR21 and hand that data over to us.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ダーリン、ダメだ! <CR>そいつの口車なんかに乗ったらっ…!
English
Darlin', no way! Don't listen to him!

カテナ・Katena

Japanese
…もし僕が、拒否をしたら?
English
And if I refuse?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…おそらく無理とは思うが…こうなる。
English
You probably cannot, since... this will happen.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
Was yea ra cenjue art jouee gyusya yor.
English
{{{2}}}

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うっ…があぁぁぁぁあぁあぁっっっ!!!
English
Ugh... Gahhhh!

カテナ・Katena

Japanese
ハニー!!
English
Honey!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
我々は、既にレーヴァテイル質の物理性質を<CR>変化させる技術を持っているのだ。<CR>とうの昔からね。
English
We had acquired a skill that transforms Reyvateils' physical attributes a long time ago.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
担当研究者は誰だか分かるかね?<CR>……ラウドネス博士だよ。
English
And who invented this? Dr. Laude.

カテナ・Katena

Japanese
ラウドネス博士が…?
English
Dr. Laude...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
その研究の成果がどれ程のものか…、<CR>そこにいる君のハニーを見れば分かるだろう。
English
Ask your beloved how great his research results were.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うあぁあぁあぁ!!!
English
Uwaaaah!

カテナ・Katena

Japanese
ハニーっ! <CR>彼女をどうするつもりだ!!
English
Honey! What're you doing to her!?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
どうにでも出来るのだよ。<CR>禍々しい怪物にする事も容易い。
English
She's at my mercy. I could turn her into a hideous beast, should I choose.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
勿論、<CR>出来ればそのような事はしたくはないがね。
English
Of course, I'd dislike resorting to such cruelty.

カテナ・Katena

Japanese
っく…。
English
Tch...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
だ…ダメだぁ、ダーリンっ!! <CR>……クリスタル……、
English
No! Darlin'! Crystal...!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ぐあぁあっ!!!
English
Gwaaaah!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
大人しくしていなさい。<CR>恋人の前で、醜い怪物になりたくなければね。
English
Silence! Unless you're so eager to become a grotesque abomination in front of your beloved.

カテナ・Katena

Japanese
…分かりました。<CR>これ以上条件が悪くならないうちに<CR>手を打ちましょう。
English
...Fine. Please, don't make things any worse.

カテナ・Katena

Japanese
貴方の取引に応じます…!
English
I accept your proposal.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
っく……ダァ…リン…っ!
English
Keh... Darlin'...!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
さすがはキラハの息子だ。物分りが良く賢い。
English
You're Kiraha's son, indeed. Very wise.

クルシェ・Crusche

Japanese
…そろそろ…、
English
...It's about...

ジャック・Jack

Japanese
…だな。
English
...High time.

クルシェ・Crusche

Japanese
ラファエーレ所長! <CR>すっかり忘れてましたが、ボク達、<CR>今日で業務委託契約が終了になりました!
English
Chairman Raphael! We forgot to tell you, but our contract expires today!

ジャック・Jack

Japanese
ってな訳で、俺達はここで失っ礼しまーす!
English
So, if you'll excuse us.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
む…? 突然何を言い出す……?
English
Hmm? What's this, all of a sudden?

クルシェ・Crusche

Japanese
行くよ!
English
Let's go.

ジャック・Jack

Japanese
おうよ!
English
Sure!

カテナ・Katena

Japanese
な…何だ…?
English
...Wh-What!?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…お前達、追いかけろ。<CR>ヤツら、何か企んでいるかもしれん。<CR>捕まえて連れ戻せ。
English
After them! They may be plotting something. Capture them and bring them back to me!
Japanese
(086) はっ!!
English
(086) Yes, sir!

Scene 214[edit]

アオと・Aoto

Japanese
リッカさん!
English
Richa!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
無事か?!
English
Are you okay?

リッカ・Ricca

Japanese
ええ。状況は多少良くしておいたわよ。<CR>これならアル・ルゥと接触出来るでしょ。
English
Yes. The situation has improved. Now<CR>you can interact with Ar Ru.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、サンキューリッカさん!
English
Thank you, Richa!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…怪我はないようだね。
English
...You didn't get injured, did you?

リッカ・Ricca

Japanese
……平気です……。
English
...No, I'm fine.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうか…良かった。…有難う、リッカ。
English
I see...that's good. Thank you, Richa.

リッカ・Ricca

Japanese
っ……、
English
...!

リッカ・Ricca

Japanese
…私達も、行きましょう。
English
...Let's go.

リッカ・Ricca

Japanese
さあ、急いで。
English
Hurry.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ。ティリア、始めてくれ。
English
...Alright, Tyria, please start now.

ティリア・Tillia

Japanese
了解。<CR>今度こそ…アル・ルゥの中に…
English
Okay. He'll get to Ar Ru this time...

ティリア・Tillia

Japanese
この詩…響き渡れ……
English
My Song...shall resonate...

アオと・Aoto

Japanese
……行くぞ。
English
...I'm going now.

アオと・Aoto

Japanese
…アル・ルゥ。俺が言ってる事、<CR>分からないかも知れないけど聞いてくれ。
English
...Ar Ru, I don't know if you can<CR>understand what I'm saying, but please<CR>listen.

アオと・Aoto

Japanese
俺はお前を攻撃はしない。<CR>ただ俺達の想いを伝えたくてここに来た。
English
I won't attack you. I'm just here to<CR>deliver my feelings to you.

アオと・Aoto

Japanese
お前と同じ、星の意志達の想いを、<CR>今からお前にぶつける。もしそこから<CR>何かを感じたら、俺達と協力して欲しい…!
English
I'll throw you the feelings of your<CR>counterpart Wills of the Planet. If you<CR>can feel from them, please help us...!

アオと・Aoto

Japanese
……。<CR>よし、俺達に…やれる事をやるぞ!
English
...Alright, we've done what we can!

ティリア・Tillia

Japanese
出来た…これで終わりよ。<CR>さあ、アル・ルゥ……おいで……
English
It's complete. This is the end. Ar Ru,<CR>come over here.

フィンネル・Finnel

Japanese
何、あれ…。
English
...A light? What was that...?

サキ・Saki

Japanese
すごい光でしたね…。
English
It was a really strong flash.

アオと・Aoto

Japanese
っ、ティリア!
English
Tyria!

アオと・Aoto

Japanese
大丈夫か?!
English
Are you okay!?

ティリア・Tillia

Japanese
あ……分かる……。
English
...Uh...I understand.

アオと・Aoto

Japanese
へ?
English
Huh?

ティリア・Tillia

Japanese
星の言葉が分かる…。<CR>アル・ルゥと融合したから…、<CR>星の伝えたい事が流れ込んでくるんだわ…。
English
I know the language of the planet.<CR>Because we fused with Ar Ru...I can<CR>sense messages from the planet.

アオと・Aoto

Japanese
えっ…、
English
Huh...?

ティリア・Tillia

Japanese
アル・ルゥが、アオトとお話ししたいって。<CR>いい?
English
Aoto, Ar Ru wants to talk to you, okay?

アオと・Aoto

Japanese
え…、あ…ああ。勿論…!
English
Y-yeah...of course!

アオと・Aoto

Japanese
っ…! 
English
...!

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
怖がらないで。何もしないわ。<CR>ただ…1つ聞きたい事があるだけ。
English
Don't be scared. I won't do you any<CR>harm. There's just one thing I want to<CR>ask you about.

アオと・Aoto

Japanese
…聞きたい事?
English
...What is that?

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
あの時、<CR>どうして貴方はワクチンの詩を止めたの?
English
Why did you thwart the vaccination Song?

アオと・Aoto

Japanese
…そんな事か。…決まってるだろ。<CR>サキとフィンネルを…助ける為だ。
English
...Is that all? Well...I did it in order<CR>to save Saki and Finnel.

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
…それで、世界が崩壊してしまうとしても?
English
...Even at the expense of destroying<CR>the world?

アオと・Aoto

Japanese
正直…世界がどうなるとか、<CR>そんな事考えてなかった。
English
To be honest with you, I wasn't even<CR>thinking about the future of the world.

アオと・Aoto

Japanese
でも、世界を護る為にあの2人が犠牲に<CR>ならなきゃなんねぇんなら…、<CR>俺は世界を犠牲にしても、2人を護る…!
English
If the price we hafta pay to save the<CR>world are those two girls' lives, I'd<CR>rather sacrifice the world to save them.

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
……。<CR>……面白いわね、貴方。
English
...What an interesting human.

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
…人間は、アルシエルを自分達の作った<CR>ボールか何かだと思ってる。<CR>でも星はモノじゃないわ。
English
...Humans think that Ar Ciel is a bowl<CR>or something that they have created. But<CR>the planet isn't an object.

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
アオトが、サキやフィンネルを護る為に<CR>世界を犠牲にしてもいいと思う気持ち、<CR>私にはよく分かる…。私も同じ気持ちだから。
English
I know why you say you want to save Saki<CR>and Finnel, even at the cost of the<CR>world...because I feel the same way.

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
貴方だって、<CR>この世界に住む人達に恨みはないでしょ? 
English
You don't hate the people of this world,<CR>do you?

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
でも、サキとフィンネルが<CR>傷付けられそうになったら戦う…。<CR>そうでしょ?
English
But, if Saki and Finnel were being hurt<CR>by them, you would fight back against<CR>them, wouldn't you?

アオと・Aoto

Japanese
…満足いく、答えだったか?
English
...Was that a good enough answer?

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
少しは期待出来そう。<CR>貴方が今後、どんな道を選び、<CR>どんな答えを出すのか興味が沸いてきたわ。
English
You're starting to seem fun to me. I'm<CR>curious to know which path you will<CR>choose in the future.

アオと・Aoto

Japanese
それなら…これからはティリアの中で<CR>大人しく様子見してな。
English
If that's so...then you should watch the<CR>whole thing from inside Tyria.

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
そうね。でもやっぱりダメだと判断したら…、<CR>今度はこの身体を乗っ取る。<CR>そして私が何とかするわ。
English
I will. But, if you aren't what I<CR>expected, I'll take over this body, and<CR>I will handle the situation.

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
私はただ純粋にアルシエルの為に行動する。<CR>ティリアは私と1つになった事で<CR>星の意志と対話出来るようになったわ。
English
I merely act in the name of Ar Ciel.<CR>Tyria has enabled herself to communicate<CR>with the empyreal Will of the Planet.

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
この状態でコアまで行けば、<CR>私達の総意と話が出来るはず。<CR>せいぜい頑張ってね。
English
If I get to the core, I should be able<CR>to discuss this with the Consensus. Good<CR>luck.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。当然だ…!
English
Yeah. Thanks!

アル・ルゥ・Ar Ru

Japanese
Za Zact Xeee Taa!
English
{{{2}}}

ゲンガイ・Gengai

Japanese
よーし! アルキア軍は<CR>先の伝達通りに市中の守りに着け!
English
Alright, the Archian Army will guard the<CR>city center as I said earlier!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
大牙軍は俺と研究所へ向かうぞ!<CR>抗体共をこの街から一掃するんだ!!
English
The Great Fang Militia will head to the<CR>Think Tank facilities! We'll eliminate<CR>all of the Antibodies in town!
Japanese
(186) おおーーー!!!
English
(186) Yeah!
Japanese
(086) ゲンガイ殿! 抗体達が散っていきます!<CR>街中及び原初の塔にいた抗体達のほぼ全てが<CR>撤収していきます!
English
(086) Gengai, the Antibodies are retreating in<CR>all directions! Most of the ones in town<CR>and the Tower of Origin have fled!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何?! どういうこった…。<CR>…よし、大牙軍は正門前で待機!<CR>状況を把握してから作戦を再考する!
English
What the hell is going on!? Okay, Great<CR>Fang Militia, stand by in front of the<CR>gate! We must reconsider our tactics!
Japanese
(186) はっ!
English
(186) Hah!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…ったく。このクソ忙しい時に<CR>アルキアの指揮官は何やってんだか…。
English
Outrageous... What is the head of Archia<CR>doing at this urgent time?

アカネ・Akane

Japanese
見事な指揮能力ですね、ゲンガイ殿。
English
That was impressive, Sir Gengai.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
! 貴様は…っ!!
English
You wench!

アカネ・Akane

Japanese
お待ち下さい。<CR>私は協力する為にここへ来たのです。
English
Hold on. I have no intention of fighting<CR>you. I'm here to cooperate with you<CR>today.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…何?
English
What...!?

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿の、人とレーヴァテイルとの共存を<CR>願うという信念に…私も心打たれました。
English
Sir Aoto's uncompromising willpower and<CR>belief that humans and Reyvateils can<CR>coexist has really struck my heart.

アカネ・Akane

Japanese
よって我らクラスタニアは、<CR>これよりあなた方と共闘します。
English
Therefore, I shall offer you<CR>reinforcements.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
アオトが……。フンッ…あいつらしいぜ…。<CR>それじゃあ頼むぞ、えー……、
English
Hmm...yeah, that sounds like him...<CR>Alright, I'll be counting on ya. So you are...

アカネ・Akane

Japanese
クラスタニア軍将軍、アカネと申します。
English
The Supreme Commander of the Clustanian<CR>Army, General Akane, is at your service.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
アカネか。宜しくな!
English
Akane. It's a pleasure to have you as an<CR>ally!

アオと・Aoto

Japanese
あ…、
English
Ah...

ティリア・Tillia

Japanese
話、どうだった?
English
How did your strategy conference go?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、取り合えずアル・ルゥは<CR>お前の中で大人しくしてくれるってさ。<CR>協力もしてくれるみてぇだ。
English
Ar Ru told me she would quietly observe<CR>from within you for now. She also said<CR>she would help us.

ティリア・Tillia

Japanese
そう。それじゃああの子も仲間という訳ね。<CR>それならあだ名を作らなきゃ。<CR>『アルル』ってどう?
English
Is that so? Then she's now our ally,<CR>too, right? We should give her a<CR>nickname. What about Arru?

アオと・Aoto

Japanese
おい、全然変わりねーじゃん。
English
...That's basically the same name.

ティリア・Tillia

Japanese
そう? <CR>私の事はリアちゃん、って呼んでいいわよ。
English
Really? You can call me Ria, then.

アオと・Aoto

Japanese
呼ばねーよ…。
English
I won't call you that.

ティリア・Tillia

Japanese
ココナ。それじゃあ大地の心臓を…。
English
Cocona, let's get that Heart of Gaea...

ココナ・Kokona

Japanese
あ…うんっ。
English
Oh...sure.

ココナ・Kokona

Japanese
Was yea ra clanidare yor...
English
{{{2}}}

ココナ・Kokona

Japanese
回収したよ。
English
I've got it.

ティリア・Tillia

Japanese
それじゃあ――、
English
Now it's my turn...

ティリア・Tillia

Japanese
saash manaf, slepir der mea:<CR>SHD>>tyrievalis_x01
English
{{{2}}}

システム・SYSTEM

Japanese
{{{1}}}
English
{{{2}}}

ティリア・Tillia

Japanese
これでムーシェリエルの機能は<CR>完全に停止したわ。新たに抗体が<CR>生み出される心配もなくなったわよ。
English
Now Moocheriel's functions have stopped<CR>completely. No more Antibodies will be<CR>created.

フィンネル・Finnel

Japanese
良かったぁ…。
English
Whew, thank the Goddess...

サキ・Saki

Japanese
これで少しは状況が良くなりましたね。
English
The situation has gotten a little<CR>better.

ティリア・Tillia

Japanese
でもまだ問題は山積み。
English
But there are still a whole lot of<CR>problems for us to fix.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ティリアの言う通りだ。<CR>落ち着いてはいられないよ。
English
Tyria's right. We can't just sit here.

アオと・Aoto

Japanese
そうだな。
English
Yeah.

リッカ・Ricca

Japanese
それじゃあ、今からトコシヱ隧道に行くわよ。
English
Alright, let's head for Eternus Shaft<CR>next.

アオと・Aoto

Japanese
トコシヱ隧道? <CR>一旦アルキアに帰るんじゃないのか?
English
Eternus Shaft? I thought we were going<CR>back to Archia.

リッカ・Ricca

Japanese
トコシヱ隧道の奥に、アルキア研究所の<CR>最新型レーヴァテイル解析装置があるの。
English
The latest model Reyvateil analysis<CR>device is in the depths of Eternus<CR>Shaft.

リッカ・Ricca

Japanese
そこで、ティリアの中にあるアル・ルゥの<CR>状態を確認させて貰う。<CR>既にラファエーレ所長も向かっているわ。
English
So, we'll examine the status of Ar Ru<CR>inside Tyria's soul. Chairman Raphael is<CR>already heading there, as we speak.

アオと・Aoto

Japanese
それって…VR21の事じゃ…。
English
Are you talking about VR21...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
待て、リッカ。
English
Hold on, Richa.

リッカ・Ricca

Japanese
っ?
English
!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
VR21が普通のダイブマシンでない事は<CR>分かっている。君達の目的は、本当に<CR>アル・ルゥを沈静化させる事だけなのか?
English
I know VR21 isn't just another Dive<CR>Machine. Is your objective really just<CR>to quell Ar Ru's outbursts?

リッカ・Ricca

Japanese
な…何ですか…藪から棒に…、
English
What...? That's so out of the blue.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
何か…裏があるんじゃないのか…?<CR>もしかして…『人類進化計画』の……、
English
You're hiding something from us... It<CR>wouldn't be related to the Human<CR>Evolution Project by any chance...

リッカ・Ricca

Japanese
うっ、裏なんかありませんっ!
English
N-no, I'm not hiding anything!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…リッカさん…?
English
...Richa?

リッカ・Ricca

Japanese
…大丈夫。<CR>貴方達にとって不利益な事は何もないわ。
English
...Don't worry. It's nothing harmful for<CR>you guys.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ、分かった。
English
Okay...I believe you.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
僕は確信している。君は何かを隠していると。
English
But I'm pretty positive that you're<CR>hiding something...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
その考えは揺らがない…。でも…、<CR>心の何処かで、君を信じたいと思っている。
English
Deep down inside me, I wish I could<CR>believe you.

リッカ・Ricca

Japanese
……。
English
...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
だから君にも、<CR>少しでいい…僕を信じて話して欲しいと、<CR>そう思うのは…傲慢なのか…?
English
Is it greedy of me to ask you one more<CR>time to tell me the truth?

リッカ・Ricca

Japanese
……ごめん…なさい……。
English
...I'm...sorry.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……やはり…君と一緒にはいられない……。
English
...Then, we can't stay with you.

リッカ・Ricca

Japanese
……先生……っ。
English
Doctor...

Scene 215[edit]

クルシェ・Crusche

Japanese
やあ、ご一同様。
English
Hey, everyone.

リッカ・Ricca

Japanese
貴方達、こんな所で何してるの…!?
English
What're you guys doing here?

クルシェ・Crusche

Japanese
ボク達の事はいいじゃない。それより、<CR>アル・ルゥの取り込みは成功したの?
English
Who cares? More importantly, did you<CR>guys absorb Ar Ru?

アオと・Aoto

Japanese
お前らには関係ないだろ?
English
Why is that any of your business?

ジャック・Jack

Japanese
つれねぇなぁ。何? 警戒してるのか?
English
Don't be so cold, man. Don't you trust<CR>us?

ココナ・Kokona

Japanese
当然でしょ? お前達には、<CR>今まで散々迷惑かけられたんだからね。
English
Of course not. You've been nothing but<CR>trouble.

ジャック・Jack

Japanese
ま、違ぇねぇか。
English
Well, I guess that is true...

クルシェ・Crusche

Japanese
でも、残念ながら関係なくもないんだよね。<CR>ボク達も、アル・ルゥを取り込んだ<CR>そのティリアさんに用があるんだ。
English
Unfortunately for you guys, we've got a<CR>stake in this. I gotta talk to Tyria,<CR>who has trapped Ar Ru within herself.

クルシェ・Crusche

Japanese
それに、<CR>トコシヱ隧道へ行くのならやめた方がいいよ。
English
Also, if you're thinking of goin' to<CR>Eternus Shaft, we'd advise against it.

アオと・Aoto

Japanese
は…? 何でだよ。
English
Huh? Why?

クルシェ・Crusche

Japanese
詳しい事はあの美人の軍人さんに聞きなよ。
English
Ask that sexy military chick.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ…リッカ…! やはり……、
English
...Richa! She's been pulling the<CR>strings...?

ココナ・Kokona

Japanese
待ってよ。どうしてお前達が<CR>そんな事教えてくれるの?
English
Wait a sec! Why're you two giving us<CR>this information?

クルシェ・Crusche

Japanese
ま、理由は色々あるけどね。<CR>一番は、ボクらの調べでいよいよアルキアが<CR>怪しくなってきたからかな。
English
A couple reasons. First, because<CR>Archia's looking more and more shady<CR>after our investigation.

クルシェ・Crusche

Japanese
このままじゃ世界が<CR>イイ方向に進まないって分かったから。
English
I don't think the world's heading toward<CR>an eternity of sunshine and rainbows.

ジャック・Jack

Japanese
そうそう。<CR>俺達の調査では、人類進化計画には裏がある。
English
Right. Based on our accounts, there's a<CR>back story to the Human Evolution<CR>Project.

ジャック・Jack

Japanese
どうやら単純に現状を丸く収めるって<CR>計画じゃなさそうだぜ?
English
It doesn't seem to be meant to resolve<CR>all of these issues peacefully.

アオと・Aoto

Japanese
何だって…?!
English
What...!?

ココナ・Kokona

Japanese
この2人を信用するのは癪だけど…、<CR>情報収集にかけては超一級だ…。<CR>ティリアを連れて逃げた方がいいよ。
English
It's annoying to have to trust them, but<CR>they're good at gathering info... We'd<CR>better escape with Tyria.

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ…、
English
Yeah.

リッカ・Ricca

Japanese
そうはさせないわ!
English
You won't get away!

アオと・Aoto

Japanese
うわぁあっ!!
English
Whoa!

ココナ・Kokona

Japanese
慌てないで! 目くらましだよ!
English
Don't panic. It's just a distraction!

アオと・Aoto

Japanese
! ティリア!
English
Tyria!

リッカ・Ricca

Japanese
来ないで! 近付いたら、アルキア兵と<CR>ガーディアンに攻撃を開始させるわ!
English
Don't come any closer, or I'll order the<CR>Archian soldiers and guardians to begin<CR>their assault!

アオと・Aoto

Japanese
…リッカさん…。
English
...Richa...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ、やめるんだ…!
English
Richa, stop this!

リッカ・Ricca

Japanese
先生…っ、…無理よ…私に道は選べない…。<CR>先生に…好きになって貰いたかったけど…、<CR>もう無理だもの…。
English
Doctor, I'm sorry, but I have no choice.<CR>I wanted you to like me, but it's...too<CR>late now.

リッカ・Ricca

Japanese
知られちゃったら…、<CR>好きになってなんか貰えないものっ…!
English
Once you know everything about me,<CR>you'll never want to see my face again!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ……っ。
English
Richa...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ……
English
Richa...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん! ティリアさんが!
English
Aoto, Tyria is...!

フィンネル・Finnel

Japanese
追いかけよ!
English
Let's chase them!

アオと・Aoto

Japanese
ああ!
English
Hell yeah!

ジャック・Jack

Japanese
俺達はアルキア研究所へ向かう。<CR>ラファエーレがいない間に<CR>計画阻止の工作をしてやりにな。あばよ!
English
We'll head to the Archia Think Tank.<CR>We've got a few tricks to keep Raphael<CR>from carrying out his plan!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
待って下さい! 貴方達は、人類進化計画の<CR>事を調べたと言っていましたね。
English
Please wait. You said you investigated<CR>the Human Evolution Project, right?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
詳しく教えて下さい! アルキアは一体、<CR>何をしようとしてるんです?!
English
Please, tell us what Archia is trying to<CR>achieve!

クルシェ・Crusche

Japanese
簡単に言うと、人間と抗体をかけ合わせて、<CR>新しい人間を作り出そうとしてるんだよ。<CR>この世界で生きていける新人類をね。
English
Long story short, they're gonna mix<CR>humans and Antibodies, using the world's<CR>population to form a new race.

アオと・Aoto

Japanese
人間と…抗体をかけ合わせる?!
English
Mixing humans and Antibodies? Is that<CR>even possible?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そんな事が…許される訳がない!
English
How inhumane. That must never be allowed<CR>to happen!

ジャック・Jack

Japanese
確かに悪趣味極まりねぇが、<CR>その最悪な作戦の準備が、<CR>もう9割方整ってるみたいだぜ?
English
It sounds disgusting, but the real<CR>horror is that their plan is about 90%<CR>ready to go.

ジャック・Jack

Japanese
何でも、既にレーヴァテイル質を操作して、<CR>人間をどんな形に弄くる事も出来るらしい。<CR>怪物みたいなもんにでもな。
English
They're already able to manipulate<CR>Reyvateilic qualities and transform<CR>humans into anything...even monsters.

クルシェ・Crusche

Japanese
記録によると、その技術を完成させる為に、<CR>非合法な人体実験もしてたみたい。<CR>犠牲になった子達がたくさんいた…。
English
According to their records, to make the<CR>technology, illicit experiments were<CR>performed. Many were juvenile victims.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
! もしかして…妹のあの変貌はっ…。
English
Are you serious? Then, my sister's<CR>symptoms were...!

ジャック・Jack

Japanese
で、作戦準備完了への残りの1割が、<CR>抗体の精神構造の把握。<CR>つまりアル・ルゥって訳だ。
English
The final 10% that they're missing is<CR>knowledge of the Antibody's spiritual<CR>structure. That would be Ar Ru.

アオと・Aoto

Japanese
!!
English
!

クルシェ・Crusche

Japanese
だから急いだ方がいいよ。<CR>ティリアがVR21にかけられる前に<CR>止めるんだ。
English
You'd better hurry! You gotta stop them<CR>before Tyria gets transformed in VR21!

ジャック・Jack

Japanese
それじゃあ俺達は行くぜ! 頑張ってくれよ!
English
Okay, we're heading off. Good luck,<CR>folks!

アオと・Aoto

Japanese
…俺達も急ごう!
English
We should go, too.

Scene 216[edit]

光五条・Hikari Gojo

Japanese
! カテナ…! 無事か?!
English
Are you injured, Katene?

カテナ・Katena

Japanese
今の所はね。
English
I'm fine so far...

カテナ・Katena

Japanese
さあ、所長さん。ティリアの<CR>精神世界マップの取得は完了しました。<CR>貴方の言う通りにしましたよ。
English
Okay, Chairman. We've obtained Tyria's<CR>Soulspace map, as requested.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…ご苦労だった。
English
A job well done.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
なっ…どういう事だ、カテナ!
English
Wh-what's that supposed to mean,<CR>Katene!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ダーリンはラファエーレに脅されてるだァ!
English
Darlin' was threatened by Raphael!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
何だって?!
English
What!?

ココナ・Kokona

Japanese
汚い奴!
English
You're a cowardly boo, Raphael!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ダーリン、渡しちゃダメだぁっ!!<CR>そんな事したらこの世界が…!!
English
Darlin'! Don't give it to him! If you<CR>do, this world will surely end!

アオと・Aoto

Japanese
ラファエーレ! <CR>人類進化計画の真相は聞いた!<CR>そんな馬鹿な計画、絶対ぇ俺がぶっ潰す!!
English
Raphael, I heard about the Human<CR>Evolution Project's dark secret. I will<CR>stop your sick plan!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ふふふ…何を言い出すかと思えば…。<CR>我々の高尚な研究の真髄も知らない輩が、<CR>大口を叩くんじゃない。
English
Hmhmhm, what nonsense. You don't know<CR>the lofty destination of our long,<CR>glorious path of learning...

ラファエーレ・Rafael

Japanese
君達は、エンシェント派の惑星再生計画を<CR>実現させようとしているようだが、<CR>そんな夢物語は叶わんよ。
English
It seems you are trying to realize the<CR>defunct Ancient Faction's Planet<CR>Regeneration Project. How obsolete.

アオと・Aoto

Japanese
何だと?!
English
What!?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
この塔にはもう、惑星を再生するだけの力は<CR>残っていないのだ。計画当初から<CR>大幅なキャパオーバーだったんだよ。
English
The Tower no longer possesses sufficient<CR>energy to regenerate the planet. The<CR>project was a lost cause to begin with.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
初代所長のクロガネは、その計算ミスで<CR>計画が頓挫した事で追い詰められ、<CR>自ら命を絶ったのだと言われている。
English
The former Chairman Kurogane lost his<CR>position due to such a miscalculation,<CR>and he killed himself in the end.

ティリア・Tillia

Japanese
………。
English
...

ラファエーレ・Rafael

Japanese
それに比べ、我々の計画は実に合理的だ。<CR>人類の進化! 現環境への順応!<CR>それこそまさに、星と人類との調和なのだ!
English
Compared to him, our plan is practical.<CR>Humanity evolving! Acclimation! True<CR>harmony between man and nature!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
その為に…レーヴァテイルの存在は<CR>必要不可欠だよ。人間の精神世界の構造は<CR>未だ解明されていない。
English
For that noble goal, Reyvateils are<CR>indispensible. Humanity's spiritual<CR>structure has yet to be detailed.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
しかしレーヴァテイルの精神世界は<CR>完全に解明されている。
English
Reyvateils, on the other hand, have been<CR>completely examined and the process has<CR>been proven.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ならば全ての人間に<CR>レーヴァテイル質を持たせ、<CR>それを操作し、進化させればいいのだ。
English
Therefore, infusing humanity with the<CR>qualities of a Reyvateil is the only way<CR>to artificially expedite evolution!

アオと・Aoto

Japanese
てんめぇ…よくもそんな事…!!
English
You're a total psychopath!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…狂っている…。そんな事の為に妹を…、<CR>多くの人達をっ、実験台にしてきたのか!
English
...You're insane! For such a ridiculous<CR>purpose, my sister's life was used up<CR>and tossed away like a lab animal!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…少し話が過ぎたようだ…。<CR>行くぞ、リッカ。
English
It seems I got a little too worked up<CR>and spoke a bit much. Richa, are you<CR>ready?

リッカ・Ricca

Japanese
…はい…。
English
...Yes.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ!
English
Richa!

リッカ・Ricca

Japanese
っ…!
English
...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ…君は本当に、これでいいのか!
English
Are you really fine with this?

リッカ・Ricca

Japanese
…もう…私の事は放っておいて下さい…。<CR>全部…本当の事を聞いたんでしょう?!<CR>ならもう……っ!
English
Please leave me alone. You know it all<CR>now, right? Then, what else is there...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
確かに…君達アルキアのしてきた事を<CR>許すのは簡単じゃない…。<CR>でも僕は…君を信じたいんだ!!
English
It's hard for me to forgive the Archians<CR>for their past atrocities, but...I still<CR>want to trust you!

リッカ・Ricca

Japanese
先生は、私を護ってくれるっ?!<CR>私が死んでしまったとしても…、<CR>生き返らせてくれるんですかっ?!
English
Doctor, will you protect me? Even if I<CR>died, would you revive me?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……どういう意味だ……。
English
...What do you mean?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカっ!!
English
Richa!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うっ…うぐっ…うぐっ…アタシのせいだっ!<CR>アタシのせいでっ、ダーリンはっ…!
English
Wahhh... It's all my fault. If I wasn't<CR>here, Darlin'...

カテナ・Katena

Japanese
もういいんだよ、ハニー。<CR>君のせいじゃない。仕方なかったんだ。
English
It's fine, Honey. It's not your fault.<CR>This couldn't be avoided.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ぐっ…うぐぅっ…許さねぇ…っ、<CR>絶対ぇっ、ラファエーレを許さねぇだァ!!
English
Wahhh! I can't forgive that son of a<CR>bitch. I'll never forgive you, Raphael!

ティリア・Tillia

Japanese
…クロガネ所長は計算ミスなんてしてない…。<CR>自殺の原因はそれじゃない…。<CR>…悔しい…あの人を侮辱するなんて…。
English
Kurogane made no mistakes. There wasn't<CR>a miscalculation or a suicide. How dare<CR>they insult him like that!

ココナ・Kokona

Japanese
…このままじゃ収まらないよね。
English
It seems there's no way we can back down<CR>now.

アオと・Aoto

Japanese
ああ…。…アルキアに行こう。<CR>何としても…奴らを止める…!
English
Yeah. Let's go to Archia. We will stop<CR>them!

サキ・Saki

Japanese
…行きましょう!
English
Let's go!

フィンネル・Finnel

Japanese
うん…あんな作戦、放っとけない!
English
Yeah, we can't just let them get away<CR>with this!

カテナ・Katena

Japanese
僕達もここの後始末をしたら追い駆けます。<CR>いいように使われたままでは<CR>終れませんからね。
English
As soon as we clean up here, we'll find<CR>you guys. We won't let them go. Not<CR>after they used us...

アオと・Aoto

Japanese
ああ。それじゃあ後でな!
English
Of course. We'll see you guys later!

Scene 217[edit]

アオと・Aoto

Japanese
な、なんだありゃ!?
English
Oh shit!

ティリア・Tillia

Japanese
あれは…!
English
That's...!

アオと・Aoto

Japanese
? どうしたんだ、ティリア。
English
What happened, Tyria?

ティリア・Tillia

Japanese
…あれは、HWアンテナ…。<CR>あれが起動できるということは、<CR>マスターフレームが再起動されたって事ね。
English
...That is the HW Antena. That was booted... That means the Master Frame also was...

フィンネル・Finnel

Japanese
マスターフレームって確か、<CR>カテナのお父さんがシャットダウン<CR>しちゃったアレだよね?
English
The Master Frame is that thing that Katena's dad shut down, right?

ティリア・Tillia

Japanese
そう、アレ。それにしても、あのアンテナを<CR>開く技術がまだ残っていたとはね。<CR>危険だわ…。
English
Yes, it is. But I didn’t think they still had the technollogy to open that antena. It's dangerous...

アオと・Aoto

Japanese
危険!?<CR>どういう事だ!
English
Dangerous...? What's happening!?

ティリア・Tillia

Japanese
あれは強力な導体H波を発し、アルシエルと<CR>対話をするためのアンテナ。でも待機中では<CR>絶対に開いてはいけない。
English
That antena emits Symphonic H Waves, which enables conversations with Ar Ciel, but you must not open it while in the stand by state because...

ティリア・Tillia

Japanese
なぜなら、対人としては出力が強すぎて、<CR>精神に多大な影響を与えてしまうから。<CR>包み隠さず言えば、精神が崩壊してしまうの。
English
it is too powerful to humans. It'll give them various adverse impacts--frankly speaking, their minds will break down.

アオと・Aoto

Japanese
なんてものを…!<CR>急ごうぜ!!
English
How horrible... We must hurry!

Scene 218[edit]

アオと・Aoto

Japanese
何だか街が騒がしいな。
English
The town seems pretty hectic.

ティリア・Tillia

Japanese
急にXPシェルから傘が出たんだもの、<CR>当然よ。
English
That's only natural since the XP Shell<CR>has exposed itself from its umbrella.

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿! みな無事でしたか!
English
Sir Aoto, everyone. Are you all well?

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃん?! <CR>どうしてアカネちゃんがアルキアに…、
English
Aki! Why're you in Archia?

アカネ・Akane

Japanese
現在、我々クラスタニア軍は、 <CR>大牙軍と協力してアルキアの支援に<CR>あたっているのです。
English
The Clustanian Army is aiding the town,<CR>in cooperation with the Great Fang<CR>Militia.

アオと・Aoto

Japanese
何だって?! <CR>クラスタニアと大牙軍が協力?!
English
What!? Clustanians and Great Fangers are<CR>helping each other?

アカネ・Akane

Japanese
ええ。<CR>全軍の指揮はゲンガイ殿がとっておられます。
English
Yes. Rev. Gengai has taken command of<CR>the entire alliance.

ココナ・Kokona

Japanese
えぇ?!<CR>あの師匠がクラスタニアと協力して<CR>アルキアを護ってるなんて…信じられない…。
English
What? Master's cooperating with the<CR>Clustanian Army and protecting Archia?<CR>Is the world ending or something!?

サキ・Saki

Japanese
でも…すごいですね…。<CR>みんな敵同士だったのに、<CR>こうして力を合わせて戦ってるなんて…。
English
But it sounds amazing. Yesterday's enemy<CR>is today's ally... It's touching.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ。何か…希望が沸いてきたぜ…!
English
Yeah. I kinda feel hopeful all of a<CR>sudden...!

サキ・Saki

Japanese
はい!
English
Yes!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それで、ゲンガイさんは今何処に?
English
Where's Rev. Gengai now?

アカネ・Akane

Japanese
ゲンガイ殿は、<CR>今アルキア研究所に行っておられます。
English
He is currently posted at the Archia<CR>Think Tank.

アカネ・Akane

Japanese
先だって、J&Cと名乗る2人がやって来て<CR>アルキアの推進している人類進化計画の<CR>全貌を明らかにしたのです。
English
Prior to his arrival, two people known<CR>as "J&K" came to us and revealed the<CR>details of the Human Evolution Project.

アカネ・Akane

Japanese
それでゲンガイ殿は、<CR>その2人と大牙軍を連れてアルキア研究所へ。
English
Then, Rev. Gengai took them and the<CR>Great Fang Militia to the Archia Think<CR>Tank.

ココナ・Kokona

Japanese
全く…思い立ったら<CR>すぐに飛び出してっちゃうんだから…。<CR>無茶してなきゃいいけど…。
English
Oh, that does sound like him. He always<CR>acts before he thinks. Hopefully he<CR>isn't in any danger.

アオと・Aoto

Japanese
よし、俺達もアルキア研究所に行くぞ!<CR>ラファエーレも研究所に戻っているはずだ!
English
Okay, we're going to the Archia Think<CR>Tank, as well. Raphael must be there<CR>somewhere!

サキ・Saki

Japanese
そうです! <CR>ゲンガイさんをお手伝いしましょう!
English
That's right! We should aid Rev. Gengai!

アカネ・Akane

Japanese
そうして貰えると助かります。
English
That would be of great service to us.

アカネ・Akane

Japanese
私も同行したかったのですが、<CR>今は私が残った者達の指揮を<CR>とらなければなりません。
English
I wish I could lend my aid as well, but<CR>I must tend to the survivors here.

アカネ・Akane

Japanese
ここを離れる訳にいかないので。
English
I cannot leave my position at this time.

フィンネル・Finnel

Japanese
大丈夫だよ、アカネちゃん!
English
It's okay, Aki.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。お前は街の方をよろしく頼むぜ!
English
Yeah, just take care of the townsfolk.

アカネ・Akane

Japanese
はい。お気を付けて。
English
Certainly. I wish you all the best of<CR>luck.

Scene 219[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ラファエーレ!!
English
Raphael!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
やはり君達は愚かだ。<CR>どの道何も出来ないというのに、<CR>ここまで追って来るとは…。
English
You sure are idiotic. There's nothing<CR>to gain from it, but you followed me<CR>all the way up here anyway...

アオと・Aoto

Japanese
…計画を中止しろ…!
English
...Abort the project!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
何故だね。分からないか。<CR>これは人類史上最も歴史的な進化なのだよ。<CR>君達がそれを拒む理由が、私には解らない。
English
Don't you understand? This is humanity's<CR>most historic step forward. I don't see<CR>why you would refuse to support it.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
人間を怪物に変えてしまうような技術が<CR>歴史的? 貴方こそまともではありません!
English
Because it's the most historic step<CR>backwards. You're turning humanity into<CR>a monstrosity! You're insane!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そんな事をすれば、自我は崩壊し、<CR>人として生きられなくなってしまいます!<CR>僕の妹と同じように…!
English
If you do that, their ego will collapse,<CR>and they'll lose what makes them human!<CR>Just like my sister!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…確かに、実験段階ではそのくらいの失敗も<CR>ありましたが…、安心して下さい。<CR>もうその問題は解決済みです。
English
...Sure, we made some irrevocable<CR>mistakes, but there's nothing to fear.<CR>That problem has been solved.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…?
English
...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
丁度いい。ここでお披露目しようじゃないか。<CR>記念すべき新人類…、<CR>レーヴァロイドの第1号を!
English
This is the perfect opportunity. Why<CR>don't I let you behold our precious<CR>first model of Reyvaroid!

アオと・Aoto

Japanese
……あれは……、
English
...That's...

ココナ・Kokona

Japanese
……まさか……、
English
...N-no way...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……そんな……っ、
English
...That can't be!

ココナ・Kokona

Japanese
師匠!!
English
Master!

フィンネル・Finnel

Japanese
ゲンガイさんっ!
English
Rev. Gengai!

サキ・Saki

Japanese
そんなっ、どうしてっ…!
English
No way! Why!?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
彼は、我々の留守中に、<CR>混乱したアルキアを統率し得た程の人物。
English
He was such a charismatic figure, who<CR>led and organized Archia during the<CR>chaos while I was gone.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
これから生まれ変わる民を<CR>まとめていくに相応しい。<CR>そこで彼に、1体目の新人類となって貰った。
English
He's the most fit to dictate our newly<CR>born human society. So, I granted him<CR>the honor of becoming the first unit.

ココナ・Kokona

Japanese
そんな馬鹿な……師匠! なんて姿にっ!
English
I can't believe this! ...Master! How<CR>terrible!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あれで…ちゃんと自我を保てているのか…!
English
Can he really maintain his ego like<CR>that...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
それは残念ながら。だが的確な指示を出し、<CR>操作する事は出来る。見るがいい……、
English
Unfortunately, no. However, he's still<CR>capable of accurately following commands<CR>and controlling his entire body. Behold!
Japanese
(181) このように喋らせる事も可能だ。<CR>素晴らしい技術だとは思わんかね!
English
(181) It's possible to speak with him in a<CR>synchronized manner like this. Isn't<CR>this technology superb!?

アオと・Aoto

Japanese
あれじゃあ…まるで操り人形じゃねぇか!!<CR>許さねぇっっ!!
English
He's just a puppet, you son of a bitch!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
まだ分からないとはつくづく愚かだよ、君は。<CR>我々はこの技術を以って、<CR>新たな世界の神となるのだ!
English
You must be idiots... Don't you see?<CR>With this technology, we can ascend<CR>to godliness, without being clean!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ゆけ、レーヴァロイド!<CR>その力を存分に見せてやるがいい!
English
Reyvaroid, go! Let them witness your<CR>true power!

ココナ・Kokona

Japanese
師匠っ!!!
English
Master!

アオと・Aoto

Japanese
くっそぅ…!
English
Dammit...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ううっ……ぐぅうっ…。
English
Urgh...

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさんっ!
English
Reverend!!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
まさか…! <CR>レーヴァロイドが剥離するなど…!
English
N-no way...! I can't believe you<CR>separated my Reyvaroid back into two<CR>beings...!

カテナ・Katena

Japanese
おーーい!!
English
Hey!

アオと・Aoto

Japanese
カテナ、ミュート、
English
Katene, Mute!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
アオト!! ラファエーレのクリスタルを<CR>叩き割れっ!! 首の後ろのクリスタルが、<CR>コントロールの源だぁぁッ!!
English
That's far enough!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
奴の首の後ろのクリスタルが、<CR>コントロールの源だぁぁッ!!
English
Aoto, crush Raphael's crystal! It's on the back of his neck! That's how he controls it!

アオと・Aoto

Japanese
何だと?!
English
What!?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
っく…!
English
...Kh!

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさんっ!
English
Reverend!!

ココナ・Kokona

Japanese
師匠っ!!
English
Master!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だ…大丈夫だ…。もう…心配いらねぇ…。
English
I'm fine. I'm under my own control<CR>now...

アオと・Aoto

Japanese
…ゲンガイさんはここにいてくれ!<CR>俺達は奴の後を追う!
English
Gengai, stay here! We'll catch that son<CR>of a bitch!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
フンッ…結局…こうなっちまったか…。
English
Hmm...this is how it ends...

アオと・Aoto

Japanese
ん…? …何の事だ?
English
Huh...? What are you talking about?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…いや、何でもねぇよ。<CR>それより今は、奴を止めるのが先決だ。<CR>無事に戻ったら教えてやる。
English
...Nothing. Your top priority now is to<CR>stop that scumbag. I'll explain what I<CR>meant when you come back.

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
アオト。ラファエーレが付けてる<CR>クリスタルは、レーヴァテイルの<CR>遠隔操作を可能にするんだ。
English
Aoto, the crystal that Raphael has<CR>allows him to remotely control<CR>Reyvateils.

フィンネル・Finnel

Japanese
何それっ…そんな事が出来ちゃうのっ?
English
What? Is that really possible?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
アルキア研究所の上層部は<CR>みんなアレを付けてるんだ。<CR>アタシの父親、ラウドネスも付けてた。
English
Everyone at the Archia Think Tank has<CR>one of those. Even my father, Laude.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
あれを壊せ、アオト。そうすれば奴は<CR>何の力も持たねぇただの人間だ!
English
Destroy it, Aoto. If you do that, he'll<CR>just be another human without any<CR>special skills.

カテナ・Katena

Japanese
ゲンガイさんの事は僕が引き受けます。<CR>だから早く…!
English
I'll take care of Rev. Gengai. Please<CR>hurry...!

アオと・Aoto

Japanese
わ、分かった!
English
Alright!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ゲンガイさんは、アルキアの僕の診療所へ<CR>連れて行ってくれ。
English
Please take Rev. Gengai to my clinic in<CR>Archia.

カテナ・Katena

Japanese
OK!
English
You got it!

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ頼むぜ、2人とも!
English
Alright, I'm counting on you two!

カテナ・Katena

Japanese
さぁ、ハニー。手伝ってくれ。
English
Okay, honey. Will you help me?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
……ダッ…ダーリン……!
English
...D-Darlin'!

カテナ・Katena

Japanese
English
?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
アタシ…アタシっ…、
English
I-I...

カテナ・Katena

Japanese
……、いいよ。行って来な。
English
...Alright, I understand. Go ahead. I<CR>wish you the best of luck.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
っ!
English
......

カテナ・Katena

Japanese
本当は君に無茶はして欲しくない…。<CR>でも彼を倒す事が、今までの君にとって<CR>本当に大切な事なら…決着をつけておいで。
English
To be honest, I don't want you to be in<CR>danger, but if defeating him is so<CR>important to you, then finish him.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…あ…ああ! ありがと、ダーリン!!
English
...Thank you, darlin'!

カテナ・Katena

Japanese
…どうか…無事に帰って来てくれ…。
English
...Please come back...safely.

Scene 220[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ちくしょう!<CR>ラファエーレの野郎、<CR>何処行きやがったんだ!
English
Dammit! Where did Raphael go!?

クルシェ・Crusche

Japanese
ラファエーレなら奥へ向かったよ。<CR>リッカを連れてね。
English
Raphael went further down with Richa.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカを…?!
English
Richa!?

アオと・Aoto

Japanese
! お前ら…!
English
You two...

ココナ・Kokona

Japanese
無事だったの?
English
Is everything alright!?

ジャック・Jack

Japanese
あったりめぇよ。<CR>それよりラファエーレを追ってんだろ?<CR>なら急いだ方がよさそうだぜ。
English
Of course, ya kiddin' me? Yer chasing<CR>Raphael, right? You better hurry.

ジャック・Jack

Japanese
何やら血相変えてたからな。<CR>俺達の事なんかアウトオブ眼中って感じでよ。<CR>ありゃただ事じゃねぇぜ?
English
He looked like he had somethin' on his<CR>mind. He didn't give a shit about us,<CR>and that ain't normal.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
心配だ…急ごう!
English
This doesn't forebode well. Let's hurry!

アオと・Aoto

Japanese
おう!
English
Yeah!

クルシェ・Crusche

Japanese
…さあ、ボク達の方も作業の続きを……、
English
...Alright, we'll continue our<CR>operation.

ジャック・Jack

Japanese
おい! お前まだここにいる気か?!<CR>いい加減もうヤバイぜ! <CR>もし例の進化計画とやらが始っちまったら…!
English
Are you really gonna continue!? You<CR>gotta know your limits! What if that<CR>Evolution Project thing really starts?

クルシェ・Crusche

Japanese
それは彼らが防いでくれるよ。<CR>それにこんなチャンス滅多に無いんだっ。<CR>今度こそ、必ずルークの情報を…っ!
English
They won't let that happen. This is our<CR>one super opportunity, ya know? We gotta<CR>find information on Luke right now...!

ジャック・Jack

Japanese
いい加減にしろよ! 下手すりゃ死ぬんだぞ!
English
Cut the crap! If we screw this up, we're<CR>both gonna die!

クルシェ・Crusche

Japanese
ここで諦めるならっ、ボク達は今まで<CR>何の為にアルキアにゴマすってきた訳?!<CR>みんなこの為でしょ?!
English
Don't even think about giving up now.<CR>Why do ya think we kissed the Archians'<CR>asses!? It was all for this, wasn't it!?

クルシェ・Crusche

Japanese
もし何かの拍子にアルキアの情報網が<CR>ぶっ壊れてみなよ! <CR>今までの苦労が水の泡じゃない!
English
If Archia's info network gets wrecked<CR>during this fight, our whole operation<CR>here will be a complete waste of time!

ジャック・Jack

Japanese
…ああーったくもーっ!! <CR>早くしてくれよ?!
English
...Alright, geez! Just make it quick!

クルシェ・Crusche

Japanese
あった…ルークの名前…!
English
There it is! Luke's name...!

ジャック・Jack

Japanese
よし! それじゃ、そのデータ持って<CR>とっととずらかるぜ!
English
Cool! Grab that information and let's<CR>get our asses outa here!

クルシェ・Crusche

Japanese
………。
English
...

ジャック・Jack

Japanese
…おい、どうした!
English
...Hey, what's up!?

クルシェ・Crusche

Japanese
……んでる……。
English
...-ead...

ジャック・Jack

Japanese
何だよ、早くしろっ!
English
What? Just do it quick!

クルシェ・Crusche

Japanese
ルーク…死んでる……。
English
Luke...is dead...

ジャック・Jack

Japanese
!!
English
!

クルシェ・Crusche

Japanese
…『3078年、自らの研究成果を<CR>裏付ける為、惑星の表面調査を志願。<CR>周囲の反対を振り切って調査へと向かう。
English
"3078, Luke volunteered to explore the<CR>surface of the planet to back our<CR>results, despite pleads not to."

クルシェ・Crusche

Japanese
その後、行方不明となり現在に至る。<CR>アルキア研究所は、ルークを死亡として……』<CR>………、
English
After that, he disappeared... Nobody's<CR>seen him to this day. The Archia Think<CR>Tank officially declared him deceased.

ジャック・Jack

Japanese
……同情はするぜ。だが今は急がねぇと…。
English
...I feel sorry for him, but we've got<CR>no time to lament over some dead guy.

クルシェ・Crusche

Japanese
…ルーク……何処まで行くんだよ…。
English
...Luke, what were you looking for?

ジャック・Jack

Japanese
おい! 早くしろって! <CR>もう情報は掴んだろーが!<CR>こんな所にいたら、俺達まであの世行き…
English
Hey! C'mon! Hurry! You already got the<CR>information! If we stay here any longer<CR>we're gonna be deceased, too!

ジャック・Jack

Japanese
あっ!! おい、クルシェ!!<CR>…ったく、あの馬鹿が!
English
Ah, hell! Hey, Krusche! I'm sorry!

Scene 221[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…何だここは…!
English
...What is this place!?

サキ・Saki

Japanese
…ハーヴェさんがいたお部屋とそっくりです。
English
...It looks just like Harvestasha's<CR>chamber.

ココナ・Kokona

Japanese
…っていうか…まるっきり同じだよ…。
English
Like? I'd say they're exactly identical.

ティリア・Tillia

Japanese
それは当たり前。<CR>ここにいるのもハーヴェスターシャだもの。
English
Of course. The resident of this space is<CR>also Harvestasha.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
何だって…?! <CR>ハーヴェスターシャが…2人…?
English
What!? There are two Harvestashas!?

ティリア・Tillia

Japanese
正式名称は「モジュールハーヴェスターシャ<CR>XPエディション」。<CR>通称で「マスターフレーム」。
English
Her official name is Harvestasha Module<CR>XP. She's also known as the Master<CR>Frame.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃ、カテナのお父さんがシャット<CR>ダウンしたマスターフレームって、<CR>ハーヴェスターシャの事だったのか。
English
So, the Master Frame that Katene's<CR>father shut down was Harvestasha?

ティリア・Tillia

Japanese
そう。そしてクラスタニアの子は、<CR>正式には「ヴィスタエディション」、<CR>通称で「サブフレーム」。
English
Right. And that girl over there is...<CR>"Harvestasha Module Vista," also known<CR>as the "Sub Frame."

ココナ・Kokona

Japanese
…あ…もしかして…、<CR>ココナに『大地の心臓』を届けさせたのは、<CR>こっちのハーヴェスターシャ…?
English
...Ah...is that the version of<CR>Harvestasha who made me deliver the<CR>Heart of Gaea.

ココナ・Kokona

Japanese
って事はアルキア側だったって事?<CR>…ジャクリさんは踊らされていたの…?
English
So, she was on Archia's side this<CR>whole time? She had Jacqli dancing<CR>in the palm of her hand...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
…先生?<CR>どうしたんだ?
English
...Doc? What happened?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ…!!
English
Richa...!

アオと・Aoto

Japanese
えっ…!?
English
Huh?

リッカ・Ricca

Japanese
先生?! どうして…っ!
English
Doctor!? Why!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ、その詩を謳ってはいけない!!
English
Richa, that's a dangerous Song to sing!

リッカ・Ricca

Japanese
…分かってるわ…。
English
...I know that.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
なら何故、そんな頑なに謳おうとする!
English
Then why do you keep insisting on<CR>singing it!?

リッカ・Ricca

Japanese
居場所を失いたくないから…。<CR>私の価値を失いたくないから…。<CR>だからこのプロジェクトを成功させるの!
English
I don't want to lose my place to live...<CR>That's why I have to succeed this time!

リッカ・Ricca

Japanese
私はただ生きたいのっ! <CR>生きる為に謳うのよっ!!
English
I want to live longer! I'll sing to live<CR>on!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…生きたい…? なら生きればいい。<CR>居場所なんて、作ればいい…!<CR>僕が手伝うよ…!
English
...You want to live longer? Then you<CR>should live longer. You can set up your<CR>own place. I'll help you...!

リッカ・Ricca

Japanese
っ…!
English
...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…僕が…君を護る…! その努力をする…!
English
...I'll protect you from all of your<CR>enemies!

リッカ・Ricca

Japanese
……それなら……、私と結婚して下さい!
English
...Then, please marry me!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…は……は?!?!
English
...Huh!?!?

リッカ・Ricca

Japanese
先生が結婚してくれるならっ、<CR>今すぐ研究所を寿退社します!
English
If you marry me, then I'll take a<CR>permanent, marital leave from the Archia<CR>Think Tank today!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
じょっ…冗談を言っている場合じゃ…、
English
This is no time to joke around...

リッカ・Ricca

Japanese
冗談でプロポーズなんてしませんっ!!
English
Women don't joke about proposing!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ!
English
!

リッカ・Ricca

Japanese
…先生が…私の居場所になってくれるなら…、<CR>私はこのプロジェクトを降ります! 
English
...If the good Doctor becomes my home to<CR>go back to, I'll be out of this project!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
大切な結婚の誓いを…、<CR>こんな所でするものじゃない。
English
We should not do our oaths of eternal<CR>love here.

リッカ・Ricca

Japanese
……意気地なし……。
English
...Coward.

リッカ・Ricca

Japanese
本気で「護る」なんて言うんならっ、<CR>「結婚しよう」くらい言いなさいよっ!<CR>ずっと…言って欲しかったのに…っ。
English
If you say you'll protect me, then ask,<CR>"Will you marry me?" I've been waiting<CR>for you to ask me...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……リッカ……、
English
...Richa!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
醜い痴話喧嘩をしている場合ではないだろう、<CR>リッカリョーシャ!
English
This isn't the time for a couple's<CR>quarrel, Richaryosha!

リッカ・Ricca

Japanese
! 所長…!!
English
Chairman!

アオと・Aoto

Japanese
…!!
English
...There he is!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
もう全ての準備は整っている。<CR>後はお前が謳うのみ!<CR>お前が謳えば…我々は神となれるのだ!
English
The stage is prepared. It's your time to<CR>sing! Once you sing the Song, we will be<CR>gods.

リッカ・Ricca

Japanese
は…はい……、
English
Y-yes, sir...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いけない、リッカ!
English
No, Richa!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
謳え、リッカリョーシャ! 時は満ちた!<CR>お前の詩でこの古い世界を終わらせるのだ!
English
Sing, Richaryosha! The curtain has<CR>risen! Sing the song... Let the knell of<CR>Ar Ciel herald the demise of the world!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ! 謳うな!!
English
Richa! Don't!

リッカ・Ricca

Japanese
……先生、ごめんなさい……さよならっ…!
English
...Doctor, I'm sorry. Goodbye!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ!!!
English
Richa!!

アオと・Aoto

Japanese
まずい、止めねぇと!!
English
Shit, I gotta stop her!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
させん!!
English
I won't let you!

アオと・Aoto

Japanese
チッ…!
English
Damn...!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
馬鹿な…! 何という事だ…!!
English
This is...unbelievable!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うおぉぉぉぉぉぉおおお!!
English
Grrr!

アオと・Aoto

Japanese
ミュート…!
English
Mute...!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ラファエーレーーーーーー!!!!
English
Raphael!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ぬぁっ…!!
English
Nyah!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
アオト! 今だあぁぁ!! <CR>クリスタルをぉぉお!!
English
Aoto! The crystal!

アオと・Aoto

Japanese
っ…おう!
English
Ungh...yeah!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
やめろ…やめろォ!!
English
No! Stop!

アオと・Aoto

Japanese
おっらあぁぁぁぁあぁ!!!
English
Hoorahhh!

アオと・Aoto

Japanese
…ッテテ…、
English
...Aww.

サキ・Saki

Japanese
大丈夫ですかっ? <CR>アオトさん! ミュートさん!
English
Are you okay, Aoto? Mute?

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ。何とかな。
English
Y-yeah...luckily.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
それより…ラファエーレはっ…?!
English
But...where's Raphael!?

フィンネル・Finnel

Japanese
消えちゃったよ。2人がやっつけたんだよ!
English
He disappeared. You defeated him!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
やっつけた…ラファエーレを…。<CR>…やった……やっただぁぁぁあ!!
English
Hehehe. We defeated him...!? Yes! We did<CR>it!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ! リッカ、しっかりしろ!
English
Richa! You have to be alright!

アオと・Aoto

Japanese
っ! リッカさん、気が付かないのかっ?
English
Richa, is she still unconscious?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ…。外傷は大した事ないようだが…。<CR>とにかく手当ては必要だ。僕は一旦、<CR>アルキア研究所へ彼女を連れて帰る。
English
Yeah... Her physical injuries aren't<CR>that severe, but she needs treatment.<CR>I'll take her back to Archia with me.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ、分かった。
English
Oh, alright.

サキ・Saki

Japanese
リッカさん…だいじょうぶでしょうか…。
English
I hope Richa will be okay.

アオと・Aoto

Japanese
大丈夫だ。先生がついてるしな。
English
...She'll be fine. Doc is with her.

ティリア・Tillia

Japanese
そう。彼女の事は先生に任せましょ。<CR>私達は私達で、やる事が残ってる。<CR>あれを見て。
English
Right. Let's leave her with the Doctor.<CR>We have our own business here. Look at<CR>that.

ココナ・Kokona

Japanese
あれは…ハーヴェスターシャ…!
English
...Harvestasha!

アオと・Aoto

Japanese
再起動されたのか…!
English
Was she rebooted...!?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
…そのようです。<CR>私の起動鍵をあの男が持っていました。
English
...So it seems. That man possessed the<CR>key to reboot me.

アオと・Aoto

Japanese
?! <CR>こいつ……本当にハーヴェスターシャか…?
English
Is that...really Harvestasha?

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょっと、キャラが違うみたい…。
English
She seems different than before.

ティリア・Tillia

Japanese
この子は「ヴィスタエディション」より<CR>話が分かりそうね。
English
She's somewhat more communicable than<CR>Harvestasha Vista.

ココナ・Kokona

Japanese
ねぇ、もしかして…ジャクリさんに交信して、<CR>大地の心臓を持って来るように頼んだって<CR>いうのは…貴方の方?
English
Excuse me, are you the one who sent the<CR>message to Jacqli, telling her to<CR>deliver the Heart of Gaea to you?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
大地の心臓? ジャクリ?
English
The Heart of Gaea? Jacqli?

ココナ・Kokona

Japanese
…違うの…?
English
...Was I wrong?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
それらは知りませんが、以前、<CR>ミュールという個体が第一塔経由で<CR>この第三塔に不正侵入して来た事はあります。
English
I don't know about that, but in the<CR>past, someone named Mir invaded this<CR>Third Tower through the First Tower.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
その時私はミュールに、<CR>星を再生するプロジェクト、AHPPに<CR>携わって欲しいという話をしたのです。
English
At the time, I asked Mir to undertake<CR>the Planet Regeneration Project and the<CR>AAA.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
私達には星を再生に導く為の<CR>手法と装置はある。でも肝心の<CR>四次正角性中核環の作り方が分からなかった。
English
We both had the means to regenerate the<CR>planet, but I didn't know the recipe for<CR>the main part, the Core Square Ring.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
彼女はそれに心当たりがあると言いました。<CR>それで、何か分かったら教えて欲しいと<CR>お願いしたのです。
English
She told me she had a few ideas about<CR>it, so I asked her if she found anything<CR>about it, to let me know.

ココナ・Kokona

Japanese
なるほど…これでやっと繋がった。<CR>その四次正角性中核環っていうのが、<CR>大地の心臓の事なんだよ。
English
I see...now I'm starting to connect the<CR>dots. So, what you call the Core Square<CR>Ring is really the Heart of Gaea.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
それは本当?! <CR>凄い…本当に実在していたのね…。
English
Is that true!? Oh my...so it really does<CR>exist.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
でも…私にはそれをどうやって<CR>使えばいいのか…、
English
But...how can I use it?

ティリア・Tillia

Japanese
分からないでしょうね。プログラムが<CR>インストールされてないんだから。
English
Well, of course you don't know. That's<CR>because the program needed to use it<CR>isn't installed in you.

ティリア・Tillia

Japanese
それより、貴方にして欲しい事があるわ。<CR>今、クラスタニアにいるハーヴェスターシャ、<CR>「ヴィスタエディション」と交信出来る?
English
More importantly, there's something I<CR>want you to do. Can you communicate with<CR>Vista?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
…いいえ。<CR>それが…さっきから何も感じないんです。
English
...No. Actually, I haven't received any<CR>signals in a long time.

ティリア・Tillia

Japanese
やっぱり向こうは完全に停止してるのね…。
English
So, the other Harvestasha has been<CR>completely shut down.

アオと・Aoto

Japanese
ティリア?
English
Tyria?

ティリア・Tillia

Japanese
惑星再生計画には<CR>2つのハーヴェスターシャが必ず必要よ。
English
To revive the planet, both Harvestashas<CR>will be needed.

ティリア・Tillia

Japanese
つまり、向こうのハーヴェスターシャを<CR>再起動させないといけないの。
English
In other words, we must turn the other<CR>Harvestasha back on.

ココナ・Kokona

Japanese
その為には、<CR>もう1つの起動鍵を見つけなきゃって事だね。
English
But, to do that, we have find<CR>the boot key, right?

ティリア・Tillia

Japanese
そういう事。という訳で、ここから出ましょ。<CR>こっちのハーヴェスターシャとも話せたしね。
English
Exactly. We've already talked to this<CR>Harvestasha...so, let's get out of here.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。
English
Yeah.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ。気分はどうだい?
English
Richa, how are you feeling?

リッカ・Ricca

Japanese
…先…生…。
English
...Doctor...

リッカ・Ricca

Japanese
…私…失敗…しちゃったんですね…。
English
My mission...failed...right?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……。
English
...

リッカ・Ricca

Japanese
なくなっちゃった…私の居場所…。<CR>何処にも…なくなちゃった…っ…。
English
Now, I have no place to exist... I<CR>belong nowhere...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……。
English
...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
心配いらない。居場所なら…ここにあるよ。
English
Don't worry. Your place is right here.

リッカ・Ricca

Japanese
…え…?
English
...What?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
僕が君の居場所になる。僕と、結婚しよう。
English
I'll be your place to go back to. Will<CR>you marry me?

リッカ・Ricca

Japanese
っ……そ、そんな…同情でそんな事…っ、
English
...I...I don't want your pity.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
同情じゃない。君が好きなんだ。
English
I don't pity you. I like you.

リッカ・Ricca

Japanese
っ!
English
!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…僕はずっと、君を拒み続けていた。<CR>君はアルキアの軍人だ。だから不安だった…。
English
...I've been rejecting you for a long<CR>time. You were in the Archian military.<CR>That was why I was worried.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
妹の死因にアルキアが関わっているとしたら、<CR>僕は…君の事まで憎んでしまうかも知れない。<CR>自分の心の弱さに…怯えていたんだ。
English
If my sister's death was related to<CR>Archia, I might have hated you for that.<CR>I feared...my own weakness.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
だから君を受け入れる事が出来なかった。<CR>受け入れまいと…自分を偽り続けてきた。
English
That's why I couldn't accept you. I kept<CR>deceiving myself...suppressing my<CR>feelings for you.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
なのに君は…こんな僕を、<CR>いつでも命懸けで想ってくれていたんだね。
English
But still, you never stopped. You always<CR>thought about me with all your heart.

リッカ・Ricca

Japanese
…先生ぇ…っ、
English
...Doctor!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
すまなかった…今までずっと、<CR>辛い想いをさせて…。こんな僕を今でも…<CR>好きだと言ってくれるか…?
English
I'm sorry...for hurting you. Even after<CR>my coldness, do you still love me?

リッカ・Ricca

Japanese
っ……大好きっ……! <CR>先生の事っ…大好きですっ!!
English
...Yes! I love you so much, Doctor, I'm<CR>about to melt!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……有難う、リッカ。…大好きだよ…。
English
...Thank you, Richa. I love you, too...

アオと・Aoto

Japanese
先生っ、リッカさんは……ってアレ?<CR>気が付いたのか…!
English
Doc, where's Richa? Oh? Is she awake?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
みんな。
English
Everyone...

アオと・Aoto

Japanese
リッカさん、どうだ? 調子は。
English
Is she feeling okay?

リッカ・Ricca

Japanese
嬉し過ぎて身体が熱いのっ!
English
I'm so happy that it feels like my body<CR>is burning!

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ?
English
  • sigh*

ココナ・Kokona

Japanese
気絶してて、何がそんなに嬉しかったの?
English
Wait, are you happy because you passed<CR>out?

リッカ・Ricca

Japanese
何ってぇ~、<CR>せんせぇからのプ・ロ・ポ・オ・ズ・が♪
English
I'm happy because...Doctor...proposed to<CR>me♪

アオと&ここな・Aoto&Cocona

Japanese
え…えぇぇぇぇぇぇええーーーっ?!
English
What!? Whaaaaaaaaat?!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッ、リッカっ!!!
English
R-Richa!

フィンネル・Finnel

Japanese
す、凄-いっ!<CR>リッカさん、先生と結婚するのっ?!
English
Wow, that's awesome! Are you going to<CR>marry him!?

リッカ・Ricca

Japanese
うん! 結婚しようって! <CR>大好きだって言ってくれたの~っ♪
English
Of course! He asked me to marry him! He<CR>even said, "I love you, Richa!"♪

サキ・Saki

Japanese
うわぁ…素敵ですっ!
English
How wonderful!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ぎゃーーー、ロマンティックだぁぁ!
English
Gyahhh! That's so romantic!

ティリア・Tillia

Japanese
…超展開…。
English
...What a twist.

アオと・Aoto

Japanese
へぇー、先生もなかなかやるじゃん。
English
Whew, Doc, that's pretty cool, man.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
違っ…いやっ…僕はだねっ…、
English
Well, this is just...I was just...

アオと・Aoto

Japanese
いーじゃんいーじゃん、照れなくても~。
English
Don't be shy!

ティリア・Tillia

Japanese
そうよ。おめでたい。
English
...He's right. This is a great thing.

サキ・Saki

Japanese
そうですとも! 先生! リッカさん! <CR>おめでとうございます!
English
It sure is! Doctor! Richa!<CR>Congratulations!

アオと・Aoto

Japanese
お幸せに~。
English
I'm happy for you!

リッカ・Ricca

Japanese
きゃー、有難う♪
English
Oh! Thank you♪

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…はぁ…。
English
  • sigh*

サキ・Saki

Japanese
リッカさん、すごく嬉しそうでしたね。
English
Richa looks really happy.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ずっと好きだった人にプロポーズして<CR>貰えたんだ。当然だよ。
English
Someone she had a crush on finally<CR>proposed to her. What's more delightful<CR>than that, y'know?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ゴホンッ…、<CR>まぁ、あれだけはしゃいでいられるなら、<CR>体の方は心配要らないだろう。
English
Ahem...well, she's so energetic. I don't<CR>think I need to worry about her health<CR>anymore.

フィンネル・Finnel

Japanese
照れてる…。
English
He's still being so shy...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
フィンネルっ! 全く君はそういう事を…、
English
Finnel, don't make fun of a medical<CR>professional!

アオと・Aoto

Japanese
まめにお見舞いしてやれよぉ?<CR>何せフィアンセなんだから!
English
You better make sure she comes in for<CR>her check-ups. She's your fiance, after<CR>all!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君っ!
English
Aoto!

ココナ・Kokona

Japanese
お見舞いと言えば…師匠の事が心配だよ。
English
Speaking of which, I'm worried about<CR>Master.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうだ! <CR>アルキアの診療所に連れてったんだっけ。
English
Yeah, that's right! We took him to the<CR>clinic in Archia.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…ダーリン…無事でいるだか…。<CR>途中で襲われたりしてねぇだかぁ…。
English
...Darlin', I hope yer okay. I hope ya<CR>didn't get attacked.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
カテナに限って心配ないとは思うが、<CR>ゲンガイさんの事も気になるし、<CR>クラスタニアへ行く前に一度診療所に寄ろう。
English
Katene is strong, but I'm concerned<CR>about Mr. Gengai's safety. Let's stop by<CR>the clinic before we go to Ku.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
本当だかっ?!
English
Really!?

アオと・Aoto

Japanese
よし、そんじゃあ早速行こうぜ。
English
Alright, let's head out then.

システム・SYSTEM

Japanese
【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。
English
<CLEG>There was an improvement in Saki's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new event may<CR>be waiting for you.

Scene 222[edit]

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ダーーリーーンーーッ!!
English
Daaaaarlin'!

カテナ・Katena

Japanese
…このキュートな声は…、
English
That adorable voice...!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ダーーリーーンーーッ!!
English
Daaaarlin!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ダーリンっ!! 無事だっただかぁっ!!<CR>良かっただぁ!!
English
Darlin'! My gosh, I'm glad you're safe.

カテナ・Katena

Japanese
ハニー! そんなに心配してくれてたの?<CR>お馬鹿さんだなぁ。寂しがり屋な君を残して<CR>逝く訳ないじゃないか。
English
Honey! You were worried about me? Don't be silly. How could I leave my little lonely-heart behind?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ダーリン!
English
Darlin'!

カテナ・Katena

Japanese
ハニー!
English
Honey!

アオと・Aoto

Japanese
…ったく毎度毎度…。
English
Tch. You two never cease to embarrass us.

ココナ・Kokona

Japanese
師匠、お加減はどうですか?
English
How're you feeling, Master?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おお…、
English
Oh...

アオと・Aoto

Japanese
おい、まだ寝てた方がいいんじゃっ…、
English
Hey, stay in bed...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
はんっ…いつまでも病人扱いすんじゃねぇ。<CR>余計に気が滅入るぜ。
English
Hmph. As if I were an invalid! The very idea makes me want to puke.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ゲンガイさん。一体何故、あんな事に…?
English
Mr. Gengai, what happened?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…お前らと別れた後、<CR>J&Cの2人組がやって来てな。
English
After we split up, J&K came to me.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
アルキア研究所がとんでもねぇ研究を<CR>してるってんで、それを潰しに行く手伝いを<CR>してくれんかと言って来たんだ。
English
They asked for help to thwart Archia's sordid research.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
しかしその人類進化計画ってやつの真相を<CR>聞いた時はぞっとしたぜ。<CR>極限病の発症もその実験のせいなんだと。
English
When they explained the true nature of the Human Evolution Project, my body wouldn't stop shivering.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そんなもん、止めねぇ訳にゃいかねぇだろ。
English
I knew I had to help them stop it.

ココナ・Kokona

Japanese
それで、急遽J&Cと研究所へ侵入して、<CR>運悪くラファエーレに<CR>出くわしちゃったって事?
English
Then the three of you snuck into the Think Tank facility and happened to come across Raphael?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
まぁ、そんな所だ。
English
Basically.

ココナ・Kokona

Japanese
相変わらず無茶な事を…。
English
That's so reckless.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ラファエーレの奴に人類進化計画の事を<CR>問い詰めた所までは覚えてるんだが、<CR>そっから先の意識がプッツリと途絶えてる。
English
I remember accusing Raphael of the whole conspiracy, but anything beyond that is a big blank spot in my memory.

アオと・Aoto

Japanese
その時…、<CR>あのレーヴァロイドってやつにされたのか…。
English
They must have removed that piece of your memory...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
多分な。で、気が付いたら<CR>お前達に助けられてたって訳だ。<CR>恩にきるぜ。
English
Maybe. When I came to, I had been saved by all of you. Thanks.

アオと・Aoto

Japanese
いや、何にしろ元に戻ってくれて良かったぜ。<CR>今やゲンガイさんは、大牙軍だけじゃなくて、<CR>全軍隊を繋ぐ存在なんだし…。
English
I'm glad you're back to your normal self. You're now the leader of a large, united army.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……なぁアオト。
English
...Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Hmm?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前に話す事があると言ったよな。<CR>お前と堕天峰で会っちまったあの日から、<CR>言うか言うまいかずっと考えてきた事だ…。
English
Remember, I had something to tell you? Since we met at Fallen Heaven Peak, I've struggled over whether to tell you or not.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だが…お前はもう、<CR>この戦いで多くのものを見ちまった。
English
But, I've seen too many appalling things in this whole ordeal.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そして今、この長い戦いの中で、<CR>これまで誰も出しえなかった答えを<CR>導き出そうとしている…。
English
For this long, gruesome battle, I am about to give an answer nobody has reached in all of recorded history.

アオと・Aoto

Japanese
…誰も出しえなかった…答え…?
English
An answer...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前が考えている、<CR>人間とレーヴァテイルとの共存という道だ。
English
The answer is... the co-existence of humans and Reyvateils you've been trying to uphold.

アオと・Aoto

Japanese
っ!
English
...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それは…この世界にとっての、<CR>一筋の光になるかも知れん…。<CR>だからお前は、全てを知るべきだ。
English
That may be the final glimmer of hope for this world. Therefore, it's important you know of this, too.

アオと・Aoto

Japanese
…ゲンガイさん。あんた…何を知ってるんだ。
English
...Mr. Gengai, what do you know?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……俺は…お前の両親をよく知っている。
English
I know your... real parents.

アオと・Aoto

Japanese
っ…何だって…?!
English
What...!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前の親は生前、<CR>刻の輪研究所の研究員をしていた。<CR>その前はアルキア研究所にもいたらしいが。
English
They used to work at the Archia Think Tank, but more recently they'd become researchers at the Moebius Factory.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君のご両親が…、<CR>刻の輪研究所と…アルキア研究所に…?
English
Aoto's parents were researchers at those two places?

カテナ・Katena

Japanese
それじゃあ、僕の父とも面識があったかも…。
English
Then, did you know my father?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ある日アオトの両親は、赤ん坊だった<CR>お前を連れて俺の所へやって来た。<CR>何でもとんでもねぇもんを見つけちまったと。
English
One day, your parents visited me. Your father held you in his arms. They said they discovered something incredible.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そのせいである連中から追われてるんだと<CR>言ってな…、お前を安全な所に<CR>匿って欲しいと言われた。
English
They were on the run, and because of that, asked me to shelter you in a safe place.

アオと・Aoto

Japanese
それで……蒼谷の郷に……、
English
And I was adopted into the Blue Canyon Hamlet.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ああ。俺がお前を連れて行った。<CR>お前は全く、覚えてないだろうがな。
English
Yes, I took you there. I don't think you remember this at all.

ココナ・Kokona

Japanese
…驚いた…師匠とアオトに…、<CR>そんな繋がりがあったなんて…。
English
...Unbelievable. I didn't know you and Aoto had such a dramatic, complicated history.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
アオト、お前、両親の形見のペンダント、<CR>ちゃんと持ってるか?
English
Aoto, do you still have your parents' keepsake? The necklace?

アオと・Aoto

Japanese
…ああ、当たり前だ。<CR>これは…手放したりする訳ねぇ。
English
Of course. I'd never lose it.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺も詳しい事は聞かされてないんだが、<CR>そのペンダントの中身ってのが、<CR>その「とんでもないもん」らしい。
English
I wasn't told the specifics, but inside that necklace is what they found so incredible.

アオと・Aoto

Japanese
えっ?! ……これが……?
English
Huh? Really!?

カテナ・Katena

Japanese
! そ…それっ! 
English
Th-That!

アオと・Aoto

Japanese
あ…そーいやこのペンダント…、<CR>カテナの親父さんの形見と同じで…、<CR>おかしいなって思ってたんだけど…、
English
The necklace... It's the same design as Katene's dad's. I thought it was odd...

カテナ・Katena

Japanese
それはハーヴェスターシャの起動鍵ですよ!<CR>僕のはラファエーレに持って行かれて<CR>しまったんですが…!
English
It's Harvestasha's boot key! Mine was taken by Raphael!

アオと・Aoto

Japanese
何だってっ?! って事はこれも…、
English
What!? So this is one, too?

ティリア・Tillia

Japanese
なんだ、そんな所に持ってたんじゃない。
English
Oh, you had it.

アオと・Aoto

Japanese
ティリア…それじゃあ…、
English
Tyria, then...

ティリア・Tillia

Japanese
灯台下暗しね。正真正銘、それがヴィスタ<CR>エディション…サブフレームの起動鍵。<CR>だから何処にあるのって聞いたのに…。
English
The brave are blind to their feet. This is indeed the Vista Edition Sub Frame boot key. I did ask where you got it.

カテナ・Katena

Japanese
凄い! これで、クラスタニアの<CR>ハーヴェスターシャを再起動する事が出来る!
English
Magnificent! Now we can reboot Harvestasha in Clustania!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
やったな、ダーリン!
English
We did it, Darlin'!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうなると、<CR>また行政区を開けて貰わなければならないね。
English
Then, we've got to get to the District again.

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃんね。
English
Aki!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おお、あいつか! <CR>あいつは若いが骨のある名将だぜ!
English
Right! She's young, but she's a great military leader with a solid spine.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
今アルキアの街の指揮を任せてるが、<CR>もうだいぶ収まった頃だろうから<CR>連れ出しても問題ねぇだろう。
English
She's leading Archia's group. I'm sure most of that's settled down, so there'll be no problems pulling her out.

アオと・Aoto

Japanese
よし! 
English
Okay.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そうだ…そーいやJ&Cの連中は<CR>あの後どうしたんだ? 記憶が途切れる<CR>寸前まで一緒にいたもんで気になってな。
English
Oh, speaking of which... what happened to J&K after that? I'm concerned since they were with me until I blacked out.

アオと・Aoto

Japanese
そー言えば…。
English
Right...

サキ・Saki

Japanese
サキ達に道を教えて下さった後、<CR>どうしたんでしょうか。<CR>無事だといいですけど…。
English
They gave us directions, but after that we don't know what became of them. I hope they're okay.

ココナ・Kokona

Japanese
あの人達の生命力はゴキブリ並み。<CR>きっと上手く逃げ延びてるよ。
English
They're like cockroaches. I'm sure they survived and escaped just fine.

サキ・Saki

Japanese
そ…それなら安心ですねっ。
English
I hope so...!

カテナ・Katena

Japanese
いや、しかし…人類進化計画が<CR>あそこまで非人道的な作戦だったとは…。<CR>何はともあれ、1つ事が片付きましたね。
English
I never imagined the Human Evolution Project was so inhumane and horrid. Well, we've cleared up one conundrum.

カテナ・Katena

Japanese
アオト君のお手柄ですよ。
English
We have Aoto to thank for that.

アオと・Aoto

Japanese
いや、あれはミュートのお陰だよ。<CR>まさかあんな所に、ラファエーレの<CR>弱点があるなんて思ってもなかったからな。
English
It's really Mute you should thank. I didn't think Raphael had such a weak spot.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
あんまり褒めんじゃねぇー!<CR>恥ずかしいだろーがっ!
English
Don't compliment me too much, now! It's embarrassin'!

カテナ・Katena

Japanese
素直じゃないんだから。<CR>まぁそういう所が物凄くカワイイんだけど♪
English
No need to be so shy. Well, it's one of your charms...♪

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
やぁだよ、ダーリンったら♪
English
Awww, Darlin'♪

アオと・Aoto

Japanese
もーいいって…。
English
Okay, enough.

サキ・Saki

Japanese
お2人共、本当に仲がいいんですね。
English
You two seem so affectionate.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
でも、やっとこれでパパの仇が取れただよ。<CR>肩の荷が下りたような気がするだ…。<CR>何だが気が抜けて……あっ! 
English
Papa's burden's been lifted from my shoulders. I feel much lighter.

アオと・Aoto

Japanese
なっ、なんだぁ?!
English
Wh-What!?

カテナ・Katena

Japanese
ハニー!!
English
Honey!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
こっ…これはマズイだぁっ!!
English
This isn't good!

カテナ・Katena

Japanese
……え?
English
...Huh?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
ぎゃーーす! 体が元に戻っちまっただぁ!<CR>な、何か恥ずかしいだよぉ…。
English
Kyaaah! I'm turnin' back to normal! Soooo embarrassin'!

アオと・Aoto

Japanese
いいじゃねぇか、そっちの方が。<CR>仇討ちも終わったんだし、<CR>これからはずっとそのままで……
English
Why? It's like a million times cuter. Your revenge is dealt, so you can stay that way forever...

カテナ・Katena

Japanese
うわぁーーーーっ!!<CR>きっ、きっ、君が…僕のハニーなのか?!
English
Waaah! Y-Y-You're my Honey!? Nuh-uh!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
何だ、知らなかったのか。
English
Oh, you didn't know?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
彼女はラウドネス博士の開発した<CR>レーヴァテイル強化ヒュムノスによって<CR>超人化していたんだよ。
English
She was a superwoman because of a Reyvateil Upgrade Hymn Dr. Laude invented.

アオと・Aoto

Japanese
でも良かったじゃん。<CR>これなら結構お似合いのカップルだぜ?
English
But now you look like a normal couple.

カテナ・Katena

Japanese
そ…そんな…信じられない…。<CR>こんなの詐欺だぁあぁ! 騙されたあぁぁ!
English
I... I can't believe it. A scam! I was swindled!

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ?! 
English
...Huh?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
どっ、どうしただダーリン!
English
Wh-What's wrong, Darlin'?

カテナ・Katena

Japanese
僕は…僕はあの筋骨隆々な君を愛したんだ!
English
I... I loved those large muscles!
Japanese
(184) っえぇぇぇぇぇえぇーーーーーーっ!!!!
English
(184) Whaaaaat!?

カテナ・Katena

Japanese
まさに理想が服を着て歩いているような<CR>女性に出会えたと思っていたのにっ…、<CR>それが偽りの姿だったなんて……!
English
I thought I met a goddess sent to this world... and it was her false appearance meant to deceive humanity...!

カテナ・Katena

Japanese
僕は…僕はこれから、<CR>どうすればいいんだぁーーーっ!!
English
I... I... How do I live from now on!?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
あぁっ!! ダーリンっ!!<CR>待つだで、ダーリーンっ!!
English
Darlin'! Please wait, Darlin'!

ココナ・Kokona

Japanese
…な…何あれ…、新喜劇?
English
...Sorry, is this a new form of comedy? I don't get it.

フィンネル・Finnel

Japanese
ね、ねぇ、ほっといていいのかなっ。<CR>仲裁に入らないとヤバくない?
English
It is fine to leave them? Shouldn't we, uh, fix this?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
大丈夫だよ。彼らなりの痴話喧嘩だろう。
English
It's fine. Just a small quarrel.

ティリア・Tillia

Japanese
馬に蹴られてハイおしまい。
English
All is fair in love and war. It's the fault of nobody.

アオと・Aoto

Japanese
はは…。
English
Hah.

ティリア・Tillia

Japanese
それより、そろそろ私達は行かないと。<CR>早くクラスタニアのハーヴェスターシャを<CR>再起動させなきゃ。
English
Anyway, we must get moving. Our aim is to reboot Harvestasha in Clustania.

ココナ・Kokona

Japanese
そうだね。もう十分体は休めたし。
English
Yeah, we've rested enough.

アオと・Aoto

Japanese
けどよ、本当に大丈夫なのか?<CR>あいつをまた動かして…。<CR>物凄い攻撃的な奴だったけど…。
English
Are you sure it's okay to reboot her again? She was such a horrible person when we saw her last.

ティリア・Tillia

Japanese
私の言う事なら聞くかもしれないわよ。<CR>何せ旧知の間柄だから。
English
She will listen to me. We're old friends, after all.

サキ・Saki

Japanese
昔からのお友達なら、<CR>協力してくれるかも知れませんね!
English
If she's your childhood friend, I'm sure she'll help!

アオと・Aoto

Japanese
うーん…そういう理屈が通じる相手か<CR>分かんねぇけど…、<CR>まぁやってみるしかねぇか。
English
Hmm, I'm not sure about that. Still, we can try one more time.

ティリア・Tillia

Japanese
でも、そんなに攻撃的な性格だったかしら…。<CR>まあいいわ、行ってみればわかること。<CR>さぁ、行きましょ。
English
I didn't think she was that horrible. We'll see.

Scene 223[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃん!
English
Aki!

アカネ・Akane

Japanese
フィンネル、皆さんも。
English
Finnel, and everyone.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
街は、随分落ち着いてきたようですね。
English
It seems like the town is finally<CR>starting to settle down again.

アカネ・Akane

Japanese
ええ。クラスタニア、アルキア、大牙、<CR>全ての軍が総動員で事にあたっていますから。<CR>元の状態にまで復興するのも時間の問題です。
English
Certainly. That's because Clustania,<CR>Archia and Great Fang are addressing<CR>the issue together.

サキ・Saki

Japanese
それは良かったです。
English
That's good. I'm glad.

アカネ・Akane

Japanese
それで、私に何か用があったのでは?
English
So, how are you doing, my comrades?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、実は、もう一度クラスタニアの<CR>ハーヴェスターシャの所に行きたいんだ。<CR>行政区の扉を開けて貰えないか?
English
Oh yeah, we actually wanna go back to<CR>where Harvestasha is. Can you open the<CR>door for us?

アカネ・Akane

Japanese
今度は何をするおつもりで?
English
What do you want to do there this time?

ティリア・Tillia

Japanese
ハーヴェスターシャを再起動させに行くの。
English
We're going to reboot Harvestasha.

アカネ・Akane

Japanese
えっ? …しかし…、
English
What? B-but, that is...

フィンネル・Finnel

Japanese
起動鍵が見つかったの。物凄く近くでね。
English
We found the boot key. Actually, it's<CR>been close at hand this whole time.

アカネ・Akane

Japanese
一体何処に…
English
Where had it been?

ココナ・Kokona

Japanese
アオトの首にずっとぶら下がってたの。
English
It was hanging from Aoto's neck.

アオと・Aoto

Japanese
そういう事…。
English
That's right.

アカネ・Akane

Japanese
……ふ…ふふっ…。
English
...Hm...hmhmhm.

フィンネル・Finnel

Japanese
…あ…。
English
  • gasp* Hehe...

アオと・Aoto

Japanese
…笑った…。
English
...She laughed...

アカネ・Akane

Japanese
ふふふ…ごめんなさい…っ。<CR>それならば…力を貸さねばなりませんね。
English
Hmhm. My apologies, I couldn't help<CR>myself. Very well, it seems to me that<CR>my assistance is once more needed.

アオと・Aoto

Japanese
……おう、頼むぜ、アカネ。
English
...Alright, I appreciate it, Akane.

Scene 224[edit]

ティリア・Tillia

Japanese
…それじゃ、行政区へ行きましょ。
English
...Then, we'll go to the Executive<CR>District.

ティリア・Tillia

Japanese
アオト、起動鍵を…。
English
Aoto, prepare the boot key.

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ。
English
Sure.

ティリア・Tillia

Japanese
exec ini harvestasha:<CR>SHD>>tyrievalis_x01.
English
{{{2}}}

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
はわわぁああ…。<CR>…ふぅ、やっと起動してくれたのね。<CR>待ちくたびれたわよ。
English
  • yawn* Whew...you finally booted me up<CR>again. I was tired of waiting for you<CR>guys.

ティリア・Tillia

Japanese
お久し振り、ハーヴェスターシャ。
English
Long time no see, Harvestasha.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
あら、ほんとにお久し振りね、<CR>出来損ないちゃん。びっくりだわ。<CR>まさか五体満足でいるなんて。
English
Oh, it really has been a long time, Ms.<CR>Defective. I can't believe you're still<CR>able to walk all by yourself.

ティリア・Tillia

Japanese
……。
English
...

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
こりもせずにフォログラフィを作ったの?<CR>やっぱり人型が恋しくなっちゃった?<CR>今度は失敗しなくてよかったわねぇ。
English
Didja learn your lesson? Didja make<CR>another hologram? Miss your human form?<CR>I hope you didn't screw it up this time.

ティリア・Tillia

Japanese
……。
English
...

ティリア・Tillia

Japanese
何? このクソフレーム。<CR>カスタマイズしたの誰?
English
Huh? What happened? Who customized this<CR>piece of shit?

アオと・Aoto

Japanese
俺に聞くなよ…。
English
Don't ask me...

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
あぁ、あんたあの時の…。<CR>無駄に息してるゴミが随分な事して<CR>くれたわね。妾の回路を焼き切るなんて。
English
Oh, you are those annoying bugs. How<CR>dare you little oxygen-wasters cross me<CR>like this and sever my circuits.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
お陰で妾はDH双方のセンサーと<CR>コントローラを焼き切られて、<CR>何も出来ない体になってしまったのよ?
English
Thanks to your mischief, my DH Sensors<CR>and controllers are disabled, and I<CR>can't do anything.

アオと・Aoto

Japanese
っく…。
English
Gh...!

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
…今度こそ、<CR>一匹残らず駆除してやるわ! 虫ケラども!
English
...I'll eliminate all of you vermin<CR>today! Be sorry you ever crossed me,<CR>maggots.

ティリア・Tillia

Japanese
Rrha yant gagis exec shutdown<CR>harvestasha: SHD>>tyrievalis_x0
English
{{{2}}}

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
なっ…何をおぉぉっ……!!!!
English
Wh-what are you doing!?

ティリア・Tillia

Japanese
…壊れてるわ。
English
...She's broken.

アオと・Aoto

Japanese
…だろ?
English
...I can see.

ティリア・Tillia

Japanese
マジメな話。誰かに人格スキンプログラムを<CR>書き換えられている。
English
Seriously. Somebody must have<CR>reprogrammed her skin program.

ティリア・Tillia

Japanese
更に書き換え直して、今のあの性格と<CR>記憶を抹消しないと、使い物にならないわ。<CR>惑星再生計画なんてとても無理。
English
Now I have to reprogram it and alter<CR>its personality. The Planet Regeneration<CR>Program is like a castle in the sky.

サキ・Saki

Japanese
人格を書き換えるなんて、<CR>そんな事が出来るんですか?
English
You're going to alter her personality?<CR>Is that even possible?

ティリア・Tillia

Japanese
ここでは無理。<CR>ハーヴェスターシャのメンテナンス口は<CR>クウにあるから。
English
Not from here. Harvestasha's maintenance<CR>terminal is in Ku.

アオと・Aoto

Japanese
クウ?
English
Ku!?

ティリア・Tillia

Japanese
そ。この塔のてっぺん。
English
Yeah... It's at the top of the Tower.

アオと・Aoto

Japanese
てっぺん?!
English
The top of the Tower!?

フィンネル・Finnel

Japanese
そんな所まで、どうやって行くのっ?<CR>飛空艇もないのにっ…。
English
How can we get up there? We don't even<CR>have an airship or anything.

ティリア・Tillia

Japanese
大丈夫。どうせ飛空艇じゃ行けないもの。
English
That's alright. We can't get there on a<CR>vehicle anyway.

フィンネル・Finnel

Japanese
へ?
English
What?

ティリア・Tillia

Japanese
ブラストラインから上へは<CR>歩いてでしか行けないのよ。
English
We can't go above the Blast Line unless<CR>we climb the tower on foot.

アオと・Aoto

Japanese
歩きぃ?! <CR>塔の頂上まで歩いて行けってのかっ?!
English
On foot!? Are you seriously saying we<CR>have to walk all the way up the Tower!?

ココナ・Kokona

Japanese
一体何だってそんな場所に…。
English
Why is it in such an extreme<CR>location...?

ティリア・Tillia

Japanese
そもそもこの子はデュアルサイクルシステム…すなわち、片方が壊れてももう片方が修復するから、メンテなんて殆ど必要ない。
English
First of all, this girl is a Dual Cycle<CR>System...simply put, if one bisection<CR>breaks down, the other will repair it.

ティリア・Tillia

Japanese
で、セキュリティ的な事も考えて、<CR>結果てっぺんに作っちゃった…。
English
And secondly, it's for security's sake.

アオと・Aoto

Japanese
…オイオイ…この塔大丈夫かよ…。
English
...Hey...is this Tower really okay?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
とにかく、行くしかないね。
English
Anyway, we don't seem to have any<CR>choice.

フィンネル・Finnel

Japanese
う、うんっ! 頑張ろっ!
English
Yeah, let's go!

サキ・Saki

Japanese
ファイトです!
English
We can do it!

アカネ・Akane

Japanese
…それでは、私はここで失礼します。
English
...I shall take my leave now.

アオと・Aoto

Japanese
ん? アカネ、アルキアに戻るのか?
English
Oh, Akane, are you going back to Archia?

アカネ・Akane

Japanese
はい。まだやる事が残っているので。
English
Yes. There are still some issues I must<CR>resolve.

アオと・Aoto

Japanese
…そっか。ここまでサンキューな!
English
...Oh, I see. Thanks for helping us!

アカネ・Akane

Japanese
成功を祈っています。
English
I wish you the best of luck.

Scene 225[edit]

アオと・Aoto

Japanese
行き止まりだぞ?
English
It's a dead end.

ティリア・Tillia

Japanese
ゲートを閉じているだけ。<CR>そう簡単に頂上に行かれたらたまらないから。
English
The gate is shut. It serves to keep<CR>invaders from easily accessing the top<CR>of the tower.

ティリア・Tillia

Japanese
exec bansh dand 0x0110:<CR>SHD>>tyrievalis_x01.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
おわっ!!<CR>びっくりしたぁ!!
English
Whoa! That was a surprise.

ティリア・Tillia

Japanese
この中に入れば新天地へご案内。
English
Once we enter this gate, your eyes will<CR>be bombarded with sensory treasures.

Scene 226[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あ~っ、しんどー! <CR>もう相当上って来たなー。
English
Man, I'm tired! We've climbed so high...

サキ・Saki

Japanese
うわぁー! 見て下さい、アオトさん! <CR>凄い景色ですよぉ!
English
Oh, wow...! Look, Aoto!<CR>The view is so pretty!

アオと・Aoto

Japanese
ん? おおー、確かに。
English
Huh? ...Oh, yeah.

サキ・Saki

Japanese
凄いですっ! <CR>下の街があんなに小さく見えますよっ?<CR>空もこんなに近いですっ!
English
This is amazing! The town looks so tiny<CR>from here. The sky's so close!

サキ・Saki

Japanese
頂上まで行ったら、<CR>お星様やお月様に手が届きそうですねっ!
English
When we get to the top of the Tower, we<CR>might be able to reach out and touch<CR>the stars and moon with our hands!

アオと・Aoto

Japanese
……プッ…ハハッ!
English
...Pfff! Hahaha!

サキ・Saki

Japanese
…? どうしたんですか? アオトさん。
English
...? What are you laughing at?

アオと・Aoto

Japanese
い…いや、凄い発想だなぁとっ。
English
Hahaha...you've got quite an<CR>imagination.

サキ・Saki

Japanese
むー! サキだって、本気でお星様に<CR>触れるなんて思ってないですよぅっ!
English
Hrr! It was a figure of speech! I don't<CR>really think we can touch the stars!

アオと・Aoto

Japanese
ははっ、分かってる分かってる。<CR>い…いやっ、あんまり楽しそうなんでつい。
English
Haha! I know... I just couldn't help it<CR>because you looked so excited.

サキ・Saki

Japanese
もーっ! また笑いましたねっ!!
English
You're mean! You made fun of me again!

アオと・Aoto

Japanese
悪い悪い。
English
Alright, I'm sorry.

サキ・Saki

Japanese
…フフッ。
English
...Hmhm.

アオと・Aoto

Japanese
…なぁ、サキ。<CR>アルシエルってでかいんだな…。
English
...So, Saki, I din't know Ar Ciel was<CR>this big...

アオと・Aoto

Japanese
こんなに大きな星を、<CR>人間は一瞬で壊したのか…。
English
I can't believe it only took us a moment<CR>to destroy such a big planet...

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。
English
...Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
…俺に…こんな星を救うなんて事、<CR>出来るのかな…。
English
...Can we...really save such a big, beautiful world?

サキ・Saki

Japanese
……はい、出来ます。
English
...Of course we can.

アオと・Aoto

Japanese
……、<CR>何だよその確信は。
English
...Where are you getting all that<CR>confidence from?

サキ・Saki

Japanese
だってサキは、<CR>アオトさんといると安心します。<CR>すごく、幸せな気持ちになれます。
English
Well...when I'm with you, I feel very<CR>relieved. I'm extremely happy.

サキ・Saki

Japanese
サキはアルシエルの意志の1つなんですから、<CR>だから大丈夫です! アオトさんはきっと、<CR>アルシエルを救えます!
English
And I'm one of Ar Ciel's Wills, so<CR>this is how She feels, too! I know<CR>we can save Ar Ciel!

アオと・Aoto

Japanese
……サンキュー。確かに、<CR>星の意志のお墨付なら安心だぜ。
English
...Thank you. If you say so, then I<CR>have nothing to fear.

サキ・Saki

Japanese
はい! …でも本当は…、<CR>星の意志じゃなくて、ただサキが、<CR>アオトさんといたいだけなんですけど…。
English
Great! But to be honest with you...just<CR>as myself, and not as a Will of the<CR>Planet, I only want to be with you...

アオと・Aoto

Japanese
っ、…サキ…。
English
...Saki.

サキ・Saki

Japanese
へへ…頑張りましょうね、アオトさん!
English
Hehehe... Let's do our best, okay?

アオと・Aoto

Japanese
……ああ。
English
...Sure.

アオと・Aoto

Japanese
あ~っ、しんどー!<CR>ったく…何処まで続いてんだよ、この塔は…。
English
This is so tiring...! ...Dammit!<CR>How much farther do we hafta go?

フィンネル・Finnel

Japanese
でも見て、アオト! <CR>すっごい所まで来ちゃったよー!<CR>ほらっ、空があんなに近い!
English
But lookit that, Aoto! This place is<CR>really cool! See! The sky is so close!

アオと・Aoto

Japanese
ん? おおー、確かに。<CR>ずっと下見てて気付かなかったぜ。
English
Huh? Oh, yeah. I didn't notice...I've<CR>been looking down the whole time.

フィンネル・Finnel

Japanese
スゴイ星…。ここからなら…、<CR>きっと見えない星なんてないよね。
English
It's amazing... From here...we can see<CR>every star.

アオと・Aoto

Japanese
かもな。きっとこの世界で一番高い場所だ。
English
Yeah, we're probably literally on the<CR>top of the world.

フィンネル・Finnel

Japanese
…ねぇ、アオト。<CR>もう一度、星巡りしてみていい?
English
...Hey, Aoto. Can we do our Cartology<CR>reading again?

アオと・Aoto

Japanese
…いいけど、せっかくの『ラブラブ』が<CR>『相性最悪』に変わっても知らねぇぞ?
English
Sure. ...But what if our previous<CR>compatibility result, "Meant to be<CR>together," turns into "Archenemies?"

フィンネル・Finnel

Japanese
……大丈夫だよ。だってほんとは…、<CR>この間の結果…最悪だったんだもん。
English
...Don't worry. To be honest, our<CR>previous result was the worst we<CR>could possibly get.

アオと・Aoto

Japanese
えっ…だってお前、ラブラブだって…、
English
Huh? You said we were meant to be<CR>together forever...

フィンネル・Finnel

Japanese
嘘ついたのっ。…本当の結果は、<CR>何をやっても上手くいかない対極の星。
English
...I lied. The actual result was that<CR>we had opposing stars. We defeat each<CR>other's energy.

フィンネル・Finnel

Japanese
でもそんな事言ったら、<CR>アオトにフラれちゃうんじゃないかって…、
English
But if I told you that, I thought<CR>you'd reject me.

フィンネル・Finnel

Japanese
本当に、アオトが離れて行っちゃうんじゃ<CR>ないかって…、怖くって…。
English
I was afraid you'd leave me forever...

アオと・Aoto

Japanese
…馬っ鹿だな、お前は。<CR>占いの結果くらいで、嫌いになったり<CR>離れてったりする訳ねぇだろーが。
English
...You dummy. It's just a fortune<CR>telling result. Why would I hate you<CR>or leave you, just because of that?

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト…、
English
...Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
…そんなもんに左右される程、軽くねぇよ。<CR>お前を好きだって気持ちは。
English
...Don't underestimate me. I'm not<CR>that superstitious. I put more trust<CR>in my feelings...I like you.

フィンネル・Finnel

Japanese
っ…!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
だーかーら! 笑ってろ。<CR>お前が笑ってると、全部上手くいく気がする。<CR>相性最悪なんてクソ喰らえだ。
English
So...keep smiling. When you smile, I<CR>feel like everything will work out well.<CR>Opposing stars!? Screw that!

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト…、……好き…大好きっ!
English
...Aoto! I like you! ...So much!

アオと・Aoto

Japanese
そりゃどーも。ほら、そろそろ行こうぜ。
English
That's good to know. Alright, why don't<CR>we get going now?

フィンネル・Finnel

Japanese
うんっ!
English
...

アオと・Aoto

Japanese
あ~っ、しんどー!<CR>もうだいぶ上ったぜー?
English
This is so tiring! We've climed up so<CR>high already...

ティリア・Tillia

Japanese
うん。あと少しでてっぺん。<CR>もうひと頑張りよ。
English
Yeah. We're almost at the top.<CR>Hang in there just a little longer.

アオと・Aoto

Japanese
しかし凄い高さだな。<CR>どのくらい上ったんだか…。
English
Alright. By the way, we're so high up.<CR>How far did we climb...?

ティリア・Tillia

Japanese
ここは、地上から約4300ストンの<CR>高さにある地点よ。
English
We're 4,300 stons above the ground.

アオと・Aoto

Japanese
あ…そうか。<CR>この塔はお前の身体なんだったよな。
English
Oh yeah, this Tower is like your body<CR>itself, right?

ティリア・Tillia

Japanese
うん。
English
Yeah.

アオと・Aoto

Japanese
はー、全く実感沸かねぇな。<CR>700年前の技術ってどんだけなんだよ。<CR>規模でか過ぎ。
English
  • sigh* I can't believe how advanced the<CR>technology was 700 years ago... This is<CR>like mega scale.

ティリア・Tillia

Japanese
そう。その技術で、<CR>あたしとハーヴェスターシャは生み出された。
English
That's right. Harvestasha and I were<CR>created from that technology.

アオと・Aoto

Japanese
そんじゃあ、<CR>お前ら2人は幼馴染みたいなもんか。
English
So, are you two are like old childhood<CR>buddies?

ティリア・Tillia

Japanese
……そうね……。
English
...I guess you could say that.

アオと・Aoto

Japanese
…? どうかしたのか?
English
...? Are you okay? What's wrong?

ティリア・Tillia

Japanese
…ううん。何でもない。
English
...Nothing. I'm fine.

アオと・Aoto

Japanese
……ハーヴェスターシャの事、<CR>やっぱ気になるか?
English
...Were you thinking about Harvestasha?

ティリア・Tillia

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
確かに、昔の友達がキャラ変わってたり<CR>するとショックだけどな…。
English
Well, I'd be shocked if I found out<CR>that my old friend turned out to be<CR>a real bitch, too...

アオと・Aoto

Japanese
でも、それを元に戻してやれんのは<CR>お前だけなんだろ?<CR>だったら悩んでる暇なんかないぜ?
English
But you're the only one who can change<CR>her back, right? So, you won't have to<CR>worry about it for much longer.

ティリア・Tillia

Japanese
…そうね。…もう平気。<CR>あの子は唯一の友人と呼べる存在だったから、<CR>ちょっとナーバスになってたの。
English
I guess not. I feel better. I was only<CR>sad because she was the only being in<CR>the universe I called a friend.

アオと・Aoto

Japanese
元気になったんならいーよ。<CR>ほらあれだ…お前…、<CR>笑ってる方が可愛いんだからよ。
English
Well, as long as you're fine now,<CR>that's good. You know...you look<CR>a lot cuter when you smile.

ティリア・Tillia

Japanese
……ありがと、アオト。
English
...Thank you, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
あ…改まってお礼言われると照れんだけど…。
English
...Oh, you don't have to thank me so<CR>seriously. I don't know what to say...

アオと・Aoto

Japanese
…あっ…そーだっ! 話戻るけどさっ、<CR>塔になるって、どんな感覚なんだっ?<CR>全然想像つかねーっ。
English
...Oh yeah, back to our original topic,<CR>what does it feel like to be the Tower?<CR>I can't even imagine...!

ティリア・Tillia

Japanese
感覚? …そうね…。
English
How does it feel...?

ティリア・Tillia

Japanese
大きなプリプリのアサリを食べてたら、<CR>思いっきり砂利を噛んで<CR>歯が欠けちゃったような……、
English
It's like...say you're eating clams when<CR>you bite a piece of gravel that's stuck<CR>to the shell and chip your tooth...

アオと・Aoto

Japanese
…いや、悪い…全く分からん。
English
...Sorry, but would you mind using a<CR>simpler example?

ティリア・Tillia

Japanese
あら、そう? やっぱり700年の<CR>ジェネレーションギャップは大きいのね。
English
Oh, that doesn't ring a bell for you?<CR>Hmm...it seems like there's been a huge<CR>generation gap over the last 700 years.

アオと・Aoto

Japanese
でも、自分自身が塔って事は、<CR>世界をコントロールしてるって感じだろ?<CR>気持ち良さそうだよな。
English
But...you're the Tower itself. That<CR>means you have control over the world,<CR>right? That must be really nice...

ティリア・Tillia

Japanese
私はもうお腹いっぱい。<CR>もっと別の事がしてみたいわ。
English
I'm fed up with it.<CR>I wanna do something else.

アオと・Aoto

Japanese
別の事? 何だよ、それ。
English
Like what?

ティリア・Tillia

Japanese
幼妻。
English
Gal wife.

アオと・Aoto

Japanese
……は?
English
...Huh?

ティリア・Tillia

Japanese
おさなづま…ってちょっと素敵な響きでしょ。<CR>きっともの凄くいいものなんだと思うの。
English
Gal wife...doesn't that sound neat? I like the way it sounds...that must be really cool.

アオと・Aoto

Japanese
いいものって…、<CR>まぁ男にとっちゃそれなりにいいものかも…。
English
Well, sure... I can imagine some men<CR>would like that.

ティリア・Tillia

Japanese
それじゃ、私、アオトの幼妻になっていい?
English
Then, can I become your gal wife?

アオと・Aoto

Japanese
は?! ちょっ、ちょい待て…っ、
English
Huh!? W-wait a sec!

ティリア・Tillia

Japanese
色々調べたの。裸にエプロン付けて、<CR>旦那様の為に味噌汁弁当を作るの。<CR>お風呂? お弁当? それとも私?
English
I leaned a lot about humans. Human gal wives wear aprons directly on their naked body and cook food for their dumb husbands. Do you want to take a bath first? Or do you want to eat dinner first? Or else...do you want to take me, first?

アオと・Aoto

Japanese
…何か色々間違ってる…。
English
I don't think that's exactly accurate.

ティリア・Tillia

Japanese
どう、アオト。旦那様になってくれる?
English
How 'bout it, Aoto? Do you wanna be my<CR>darling husband?

アオと・Aoto

Japanese
……ま、悪くないかもな。
English
...Well, that wouldn't be so bad.

ティリア・Tillia

Japanese
でしょ? <CR>たこさんウインナーも入れてあげる。
English
Really? I'll put octo-sausages in your<CR>lunch box.

アオと・Aoto

Japanese
何だそれ…。
English
...What are those?

Scene 227[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここが…クウか…。
English
This is Ku...

ココナ・Kokona

Japanese
さすがは塔の頂上。壮観だね。
English
The top of the tower is so different... It's spectacular.

ティリア・Tillia

Japanese
さあ、早速始めましょ。
English
Let's start.

ティリア・Tillia

Japanese
{{{1}}}
English
{{{2}}}

ティリア・Tillia

Japanese
これがメンテナンス用ポッド。<CR>ダイブマシンと同じで、バイナリ野に入って<CR>内側からメンテナンスするの。
English
This is the maintenance pod. Use it like a Dive Machine to enter the Binary Field and restore her from the inside.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
しかし、<CR>人間がバイナリ野に入ったりなんかしたら、<CR>あっという間に分解されてしまいますよ。
English
But if a human enters the Binary Field, they will instantly be dismantled into packets of information and destroyed.

ティリア・Tillia

Japanese
大丈夫。バイナリ野を模した<CR>仮想のバイナリ野空間に行くだけだから。<CR>簡単に言うと遠隔操作シミュレータ。
English
No worries. You're only entering a pretend Binary Field. It's like a remote controlled simulation.

ティリア・Tillia

Japanese
ただしさっきも言った通り、<CR>感覚的にはダイブと同じだから、<CR>双方向に五感を交換する事が出来る。
English
As I said, the effects on your senses mimic that of normal Dives. These senses can be interchanged both ways.

ココナ・Kokona

Japanese
つまり、現実世界と変わらないって事だね。<CR>痛みもあるし死ぬ事もある。
English
In other words, it's like the real world. You feel pain, you can inflict agony, and you can even die.

ティリア・Tillia

Japanese
そういう事。さあ、行きましょ。
English
Correct. Shall we?

Scene 228[edit]

ティリア・Tillia

Japanese
えーと……、<CR>うん。この辺りでアクセスしましょ。
English
Oh...yeah. Let's access it from here.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アクセスするのにいい場所があるんですか?
English
Is there a good place to access it?

ココナ・Kokona

Japanese
何処も同じに見えるけど…。
English
I don't see any difference.

ティリア・Tillia

Japanese
全然違う。目に見える部分は同じでも、<CR>それぞれ全く別の範囲を司る場所なの。
English
Every location is different. Your eyes<CR>may perceive it all the same, but each<CR>location controls a different purview.

アオと・Aoto

Japanese
俺達にはサッパリだな。
English
I don't understand...

サキ・Saki

Japanese
ティリアさん、凄いです。
English
Tyria, you're so amazing.

ティリア・Tillia

Japanese
さて、ハーヴェスターシャを呼び出すわよ。
English
Alright, let's call Harvestasha out.

ティリア・Tillia

Japanese
{{{1}}}
English
{{{2}}}

フィンネル・Finnel

Japanese
出てきた…!
English
There she is...!

アオと・Aoto

Japanese
ハーヴェスターシャ…!
English
...Harvestasha!

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
あーあ。<CR>レディーの心の中に土足で入って来るなんて。<CR>これだから低俗なニンゲン共は嫌なのよ。
English
It's not very courteous to waltz into a<CR>lady's mind without taking your shoes<CR>off. That's why I hate humans...

ティリア・Tillia

Japanese
人間じゃないのもいるんだけど。
English
Some of us aren't human.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
一緒よ、一緒! <CR>こんなゴミ虫とつるんでる奴は全員同列!
English
You are ALL THE SAME! Everyone who<CR>accompanies these maggots are all on the<CR>same level!

ティリア・Tillia

Japanese
…ほんとにひどい性格ね。<CR>まぁ、そうカッカしないで。<CR>私達は、貴方を修復しに来たんだから。
English
...What an atrocious personality. Well,<CR>calm down. We're here to fix you.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
あら、それは嬉しいわ。
English
Oh, well that's good news to me.

ティリア・Tillia

Japanese
なら話は早い。それじゃ、手っ取り早く…
English
Good, that'll save us some time. Then<CR>why don't we get started?

ティリア・Tillia

Japanese
gott wi gyas: SHD>>tyrievalis_x01.
English
{{{2}}}

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
………。<CR>………。
English
......

ティリア・Tillia

Japanese
valwa yor: SHD>>tyrievalis_x01.
English
{{{2}}}

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
…… ……っ!!
English
...!

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
ちょっと!! 今意識が飛びかけたわよ?!<CR>あんた修復箇所間違ってるんじゃないの?!<CR>この出来損ないのオリジンが!!
English
Hey! I almost lost consciousness! Are<CR>you sure you're fixing me right, you<CR>defective little Origin!?

ティリア・Tillia

Japanese
ここで間違いないわ。貴方の、その最悪な<CR>人格プログラムを消去するんだから。
English
I'm sure I'm not making a mistake<CR>because I'm deleting your hideous,<CR>artificial personality right now.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
何ですって?! 妾を消そうって言うの?!<CR>そんな事して、ただじゃ済まさないわよ!!
English
What the hell did you say!? You're<CR>trying to erase me!? If you do that,<CR>I'll never forgive you!

ティリア・Tillia

Japanese
すぐにバックアップデータから<CR>元の人格をコピーしてあげるから安心して。<CR>貴方はさよならだけど。
English
I'll copy another personality from the<CR>back-up, so don't worry. Goodbye,<CR>Mitsubiotchi.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
させるかッ!!<CR>妾を舐めんじゃないわよ、劣等物質共!!
English
I won't let you! Don't belittle me, you<CR>lesser life form!

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
Change Security level9.Defragment<CR>harvestasha.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
な…何だっ! 身体が…ビリビリする…っ!
English
Wh-what!? My body's numb...!

ティリア・Tillia

Japanese
ハーヴェスターシャが身体を再構築している。<CR>塔内のセキュリティシステムを<CR>自分の身体にリンクさせているのよ…。
English
Harvestasha is restructuring her body.<CR>She's linking herself to the security<CR>system of the Tower...

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
Exec_change emergencymode.Bind Guardian<CR>GD1021,GD3023,GD1954,S
English
{{{2}}}

ココナ・Kokona

Japanese
これって…もしかして…!
English
...By any chance...!?

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
chmod b111000000/n
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
うわぁぁあ!! な…何だコイツは!!
English
Uhhh! What the hell is this!?

ティリア・Tillia

Japanese
ビビッてないで。貴方達の出番。
English
Don't give up. It's your turn to do your<CR>job!

ハーヴェスターシャ・Harvestasha

Japanese
フレーム本体に対するレベルA攻撃と判断。<CR>フルスペックでセキュリティパッチを<CR>インストール、ウイルスを排除。
English
Level A assault against the Frame Body<CR>recognized. Installing security patch<CR>with full specs... Eliminating virus...

ティリア・Tillia

Japanese
さあ、いくわよ。
English
Alright, are you ready!?

アオと・Aoto

Japanese
チッ…やるしかねぇか!!
English
Damn! What choice do we have!?

アオと・Aoto

Japanese
! き…消えた…?!
English
She disappeared...!?

ティリア・Tillia

Japanese
今、ハーヴェスターシャの人格スキンを<CR>完全に消去した。オートバックアップが<CR>働くから、元々の人格が復元されるわよ。
English
I completely removed her personality<CR>skin. The auto-back-ups are up, so her<CR>default personality should be restored.

フィンネル・Finnel

Japanese
それじゃあ…!
English
Then...!

サキ・Saki

Japanese
作戦成功ですねっ!
English
Mission accomplished!?

アオと・Aoto

Japanese
おい、目を覚ますぞ…!
English
Hey, she's waking up...

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
……あ…………私は……、
English
...Ah...I am...

ティリア・Tillia

Japanese
お久し振り、ハーヴェ。
English
Long time no see, Harvy.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
…あ…あーっ! ティリア! 久し振り!!<CR>嬉しい! また貴方に会えるなんて!!
English
...Ah! Tyria, long time no see! I can't<CR>believe we're seeing each other again!

アオと・Aoto

Japanese
言葉の通り、人が変わったようだな。
English
As you said, her personality is<CR>completely different.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
上手くいったみたいだね。
English
It looks like it worked.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
…そうだったんですか…。<CR>皆さん、本当にごめんなさい…っ。
English
...Oh, that's what was going on. I'm<CR>sorry everyone...

アオと・Aoto

Japanese
あ、いや…それはもういいって。<CR>ってか調子狂うぜ。<CR>お前、ほんとにあのハーヴェスターシャか?
English
It's not really your fault. ...Well,<CR>it's still kinda weird. Are you really<CR>THE Harvestasha?

ティリア・Tillia

Japanese
この子はまだ私が人間体だった頃…、<CR>つまり700年以上前に作られた、<CR>モジュールハーヴェスターシャの初代人格。
English
That girl is Harvestasha's original<CR>personality, which was created when I<CR>was still a little girl.

アオと・Aoto

Japanese
とにかく、今度はいい奴そうで安心したぜ。
English
Anyway, I'm glad she isn't a bitch<CR>anymore.

ココナ・Kokona

Japanese
でも、一体何がどうなって<CR>人格を書き換えられたりしたの?
English
But, why was her original personality<CR>replaced?

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
分かりません…。ヒストリーログを見ると、<CR>別の人格スキンがインストールされたのは<CR>今から数百年も前の事のようですが。
English
I don't know... Looking at my log<CR>history, the other personality skin was<CR>installed about 700 years ago.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そんな昔に? 一体誰が…。
English
That long ago? But who did it?

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
記録によると、<CR>アヤタネという人物のようです。
English
According to the record, it was done by<CR>a man called Ayatane.

アオと・Aoto

Japanese
あいつか…。
English
Him...?

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
残されていた別人格のプロフィールによると、<CR>『性格設定、大の人間嫌い。<CR>普段から人間への破壊衝動を溜め込んでいる。
English
The profile of the other personality is<CR>labeled, "Hates humans' guts. Always has<CR>an urge to annihilate humanity."

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
そのフラストレーションは、<CR>レーヴァテイルと人間を戦わせたり、<CR>人間を廃人にして楽しむ事等で解消する。
English
"Her frustration comes from the fact<CR>that humans still exist. She derives joy<CR>from turning humans into vegetables."

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
夢は人間の殲滅、<CR>およびレーヴァテイル帝国の建設。
English
"Her goal is the extinction of humanity<CR>and the establishment of a Reyvateilic<CR>Empire."

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
ただしドブ浚い要員としての人間を<CR>多少生かしておき、馬車馬のように<CR>こき使うという計画を立てている。』
English
"And yet, plans to let a few humans<CR>survive as slaves and drive them like<CR>cattle."

フィンネル・Finnel

Japanese
ひっどーい!!
English
That's terrible!

ココナ・Kokona

Japanese
アヤタネが考えそうな事だね。
English
That sounds like something Ayatane would<CR>write.

ティリア・Tillia

Japanese
性格破綻者。
English
...Psychopath.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
ところでティリア、貴方の方は、<CR>あれから何か進展がありましたか?
English
So, Tyria, have you seen any<CR>improvements on your side?

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
私には、まだリバーシアプロトコルが<CR>インストールされていないようなんですが…。
English
I can't recognize any Riversia Protocol<CR>installed into me.

アオと・Aoto

Japanese
何だ? そのリバーシ…アプ…何ちゃらって。
English
What's a River Side Prostitu...Call<CR>something something?

ティリア・Tillia

Japanese
リバーシアプロトコル。<CR>塔の中で流れていたあの詩。
English
Riversia Protocol. It's the Song that<CR>had been played in the Tower.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、あれか。
English
Oh, that Song.

ティリア・Tillia

Japanese
あれならこの間見つけた。アオトが、<CR>私の心の中から見つけ出してくれたの。
English
I found it the other day. Well, Aoto<CR>found it hidden in my mind somewhere.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
わあ! それはおめでとうございます! 
English
Wow! Congratulations!

ティリア・Tillia

Japanese
これからそれを謳う。そうすれば、<CR>貴方の中にもリバーシアプロトコルが<CR>ダウンロードされるはずよ。
English
I'm going to sing it now. That way,<CR>Riversia Protocol will be downloaded<CR>into you.

ティリア・Tillia

Japanese
今から物理結線を確認して再起動するから、<CR>そしたらまた、物理世界で会いましょ。
English
I'll confirm your corporal linkages and<CR>reboot you. We'll see you again in the<CR>physical world.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
ええ! 楽しみにしていますね。<CR>ティリア、皆さん、<CR>本当に有難うございます!
English
Sure! I'm looking forward to that.<CR>Tyria, everyone, thank you!

ティリア・Tillia

Japanese
実は私も、まだ後半が思い出せないの。
English
Come to think of it, I can't remember<CR>the second verse.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
そうなんですか…。
English
Oh, really?

ティリア・Tillia

Japanese
思い出せたら、すぐに貴方を再起動する。<CR>少し待ってて。
English
Once I remember it, I'll reboot you<CR>right away. Wait for me until then.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
はい、有難うございます。<CR>頑張ってくださいね!
English
Okay, thank you. Good luck with your<CR>task!

Scene 229[edit]

ティリア・Tillia

Japanese
ハーヴェスターシャは初期化した。<CR>これであの子は元の状態に戻ったわ。
English
Harvestasha has been reformatted to her<CR>initial settings. Now she is back to how<CR>she originally was.

ティリア・Tillia

Japanese
後はクラスタニアのモジュール<CR>ハーヴェスターシャで再起動して謳うだけ。
English
All that's left now is to reboot her as<CR>Clustania's Harvestasha Module and sing<CR>the Hymn.

アオと・Aoto

Japanese
よし…今度はまた、クラスタニアだ…!
English
Okay. To Clustania again!

ティリア・Tillia

Japanese
ハーヴェスターシャは初期化した。<CR>これであの子は元の状態に戻ったわ。
English
Harvestasha has been reformatted to her<CR>initial settings. Now she is back to how<CR>she originally was.

ティリア・Tillia

Japanese
後はクラスタニアのモジュール<CR>ハーヴェスターシャで再起動すれば、<CR>サブフレームは正常動作する…。
English
If we reboot her as Clustania's<CR>Harvestasha Module, the Sub Frame will<CR>run smoothly.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ次はクラスタニアか。
English
Then, next up is...the Clustanian one.

ティリア・Tillia

Japanese
ううん。まだあの詩を見つけ出せていない。<CR>再起動は、詩の続きを思い出してからの方が<CR>いいわ。
English
No. I've yet to find the Song. It's<CR>better to reboot her after I recall the<CR>rest of the Hymn.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
では、やはりティリアのバイナリ野に入り、<CR>中をくまなく探してみる必要がありますね。
English
Then, he needs to enter Tyria's Binary<CR>Field and scour every inch of it.

アオと・Aoto

Japanese
バイナリ野?
English
Binary Field?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あそこは云わばティリアの記憶の世界。<CR>構造は違ってもレーヴァテイルである以上、<CR>何処かにその詩の情報が残っているはずだよ。
English
Tyria's memory world, so to speak. Even<CR>if she looks different, she's a<CR>Reyvateil. It's in there somewhere.

Scene 230[edit]

ティリア・Tillia

Japanese
アオト、起動鍵を。
English
Aoto, prepare the boot key.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ。
English
...Sure.

ティリア・Tillia

Japanese
exec ini harvestasha:<CR>SHD>>tyrievalis_x01.
English
{{{2}}}

ティリア・Tillia

Japanese
おはよう、ハーヴェスターシャ。<CR>気分はどう?
English
Good morning, Harvestasha. How do you<CR>feel?

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
…私は…また眠っていたのでしょうか…?
English
...Did I go to sleep again...?

ティリア・Tillia

Japanese
うん。思いっきり。
English
Yeah. For quite a long time.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
では確認します。<CR>本日は3353年のC7セグメント22日で、<CR>間違いないでしょうか。
English
Then, let's confirm it.<CR>Today is Year 3,353, Segment C7,<CR>Day 22. It that correct?

ティリア・Tillia

Japanese
時刻合わせが必要みたいね。今は3775年。
English
It seems like we need to adjust her<CR>clock. It's Year 3,775 right now.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
私、そんなに寝ていたのですか?!
English
Did I really sleep that long!?

ティリア・Tillia

Japanese
そんなネボスケさんに朗報を持って来たの。<CR>遂に、惑星再生計画を実行する時が来た。
English
I brought good news for you, my dear<CR>sloth. It's finally time to revive the<CR>planet.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
え! 本当ですか?! でも詩は…!
English
Really!? But what about the Song...!?

ティリア・Tillia

Japanese
思い出したの。<CR>ずっと忘れていた、700年前の記憶を。
English
I just remembered the memory I had lost<CR>for 700 years.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
何て事でしょう…。私達に与えられた<CR>本当の役割が、今こそ果たせるのですね。
English
Today's a big day! We can finally fulfill<CR>our destiny.

ティリア・Tillia

Japanese
そうよ。<CR>あの時…あの事故で完成させる事が<CR>出来なかった、私達の本当の役割…。
English
Exactly. We couldn't accomplish it back<CR>then because of that odious incident...

ティリア・Tillia

Japanese
ありがとう、アオト…。<CR>貴方達のお陰よ。
English
Thank you, Aoto... It's all thanks to<CR>you.

アオと・Aoto

Japanese
礼を言うのはまだ早いだろ?<CR>計画が成功してからだ。
English
It's a little early to start thanking<CR>me. Do it once we've completed our<CR>mission.

ティリア・Tillia

Japanese
…ん。
English
...Huh?

ティリア・Tillia

Japanese
……。
English
...

ティリア・Tillia

Japanese
なんだか凄く懐かしい…。
English
It looks so nostalgic.

ティリア・Tillia

Japanese
ねえ、クロガネ…。見てる?<CR>貴方の意志は、私が継ぐわ。
English
Hey, Kurogane... Are you watching me<CR>right now? I'll succeed your will.

ティリア・Tillia

Japanese
あれから700年もの刻は経ってしまった<CR>けど…想いは色あせず、あの時のままだから。
English
It's been 700 years already, but I feel<CR>the same way I did back then.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
!!
English
!

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
リンクに接続を確認しました。
English
Linkage connection confirmed.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
プロトコル交換を行います。
English
Exchanging protocols...

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
プロトコル交換を行います。
English
Exchanging protocols...

ハーヴェスターシャたち・Harvestsha's

Japanese
正常に接続完了しました。<CR>私達は惑星再生プロジェクトAHPP所属、<CR>ハーヴェスターシャ。
English
Connection completed successfully. We<CR>are Harvestasha, who belongs to the<CR>Planet Regeneration Project, AAA.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
CORE_0_<CR>HARVESTASYA_XP
English
CORE_0_HARVESTASHA_XP

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
CORE_1_<CR>HARVESTASYA_VISTA
English
CORE_1_HARVESTASHA_VISTA

ハーヴェスターシャたち・Harvestsha's

Japanese
私達は今、惑星再生計画の全てのプロセスが<CR>インストールされた状態です。
English
All programs of the Planet Regeneration<CR>Project have been installed.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
私の役割は、XPシェルと共に<CR>惑星の中心部へと向かい、
English
My duty now is to head to the core of<CR>the planet with the XP Shell...

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
翻訳、シェルの制御、四次正角性中核環の<CR>投与とHFダイブ制御です。
English
Translate and control the Shell,<CR>administer the 4-D Core Square Ring and<CR>manage HF Dive Control.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
私の役割は、塔の管理全般と、<CR>XPシェルの射出に伴う導力コントロール、<CR>弾道照準計算、及びレールガンの制御です。
English
My role is administration of the Tower,<CR>controlling Symphonic Power for the XP<CR>Shell launch, and aiming the rail gun.

ティリア・Tillia

Japanese
再起動は正常終了。<CR>チェックサム異常なし。<CR>…オールグリーン。成功よ。
English
Reboot successful. Check Sum, normal.<CR>All systems green. Mission accomplished.

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待て! XPシェル?! <CR>惑星の中心部に向かうって…、
English
W-wait a second! XP Shell!? You said<CR>we're heading to the core of the<CR>planet...?

ティリア・Tillia

Japanese
そう。XPシェルという『弾丸』を<CR>惑星の中心に撃ち込み、<CR>そこで四次正角性中核環を展開…、
English
That's right. We're going to shoot the<CR>XP Shell bullet at the planet's core to<CR>plant the 4-D Core Square Ring there...

ティリア・Tillia

Japanese
この星の新しいコアとして埋め込むの。
English
It'll be embedded into the center of the<CR>planet as the new core of Ar Ciel.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それが…惑星再生計画…?
English
That's the gist of the Planet<CR>Renegeration Project?

ティリア・Tillia

Japanese
そう。例えるなら人工心臓を埋め込む手術。
English
Yes. If I were to make a simile to<CR>describe it, it's like a surgery to<CR>implant an artificial heart.

ココナ・Kokona

Japanese
…そんな大規模な計画だったんだ…。
English
...I never knew it was such a major<CR>operation.

ティリア・Tillia

Japanese
そこで…貴方達にもう1つお願いがある。<CR>私と一緒に、<CR>アルシエルのコアまで行って欲しいの。
English
So...I have another favor to ask you<CR>guys. I want you to go to the core of Ar<CR>Ciel with me.

アオと・Aoto

Japanese
何だって…?!
English
What...!?

フィンネル・Finnel

Japanese
それって、惑星の中心まで行くって事っ?
English
That means, we're gonna sink down into<CR>the central part of the planet?

ティリア・Tillia

Japanese
そうなるわ。
English
Exactly.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ですが、大地の心臓をコアに置いて来れば<CR>いいだけなら、ハーヴェスターシャの<CR>オートパイロットで事足りるのでは?
English
But, if the task is merely to place the<CR>Heart of Gaea at the core, won't<CR>Harvestasha's auto-pilot be sufficient?

ティリア・Tillia

Japanese
置いてくるだけならね。<CR>ところがそんなに簡単じゃない。
English
If it was just to place it.<CR>Unfortunately, it's not as simple as<CR>that.

ティリア・Tillia

Japanese
物理的な臓器移植手術の場合、投薬によって<CR>免疫機能を低下させて行うわよね。
English
In the case of organ transplants, if you<CR>administer the wrong chemicals, the<CR>immune system will destroy the organ.

ティリア・Tillia

Japanese
なら精神体の移植手術の場合、<CR>免疫機能は何で除去する?
English
So, when you want to transplant<CR>spiritual bodies, how would you put the<CR>immune system to sleep?

ココナ・Kokona

Japanese
…想いの力?
English
...The power of thoughts?

ティリア・Tillia

Japanese
正解。四次正角性中核環を、<CR>ただコアに放り投げても、<CR>拒絶されて熔けて消えてしまうだけ。
English
Correct. Even if we hurl the 4-D Core<CR>Square Ring into the core, it would be<CR>rejected instantly and simply melt away.

ティリア・Tillia

Japanese
惑星の意志がそれを取り込む為には、<CR>私達が対話をして、<CR>受け入れて貰わないといけない。
English
In order to have the Will of the Planet<CR>accept it, we have to converse with her<CR>and persuade her into doing so.

ティリア・Tillia

Japanese
でも悪い事に、今この惑星は人間を排除する<CR>方向で考えがまとまっている。そんな惑星が、<CR>人間の作ったものを受け入れると思う?
English
To make things worse, the planet has<CR>decided to exterminate humanity. Do you<CR>think it'll accept something they made?

アオと・Aoto

Japanese
……無理…だな。
English
...Then it's impossible.

ティリア・Tillia

Japanese
だから、語り手と護衛、両方が必要なの。
English
That's why I'll communicate with Ar Ciel<CR>through my Song. The reason I want you<CR>to come is to defend me in the meantime.

システム・SYSTEM

Japanese
(★★削除★★)
English
I see. The core is much closer to the<CR>life of the planet itself. Her attacks<CR>must be more destructive there, too.

アオと・Aoto

Japanese
なるほどな。そういう事か。
English
Oh, I gotcha. So that's how it works...

ティリア・Tillia

Japanese
すぐに答えを出せとは言わないわ。<CR>貴方達の命に関わる事だから。
English
You don't need to answer right away.<CR>This is a matter of life or death.

ティリア・Tillia

Japanese
今までみんなにはたくさん助けて貰った。<CR>それだけでも十分だったわ。<CR>心から感謝してる。有難う…。
English
You guys have done enough for me<CR>already. I'm very thankful for that. And<CR>thank you again, just in case.

アオと・Aoto

Japanese
何水臭ぇ事言ってんだ。
English
What are you saying? Aren't we friends?

ティリア・Tillia

Japanese
……?
English
...?

アオと・Aoto

Japanese
ここまで来て、今更お前を1人で行かすか。<CR>俺は行くぜ、ティリア。
English
Now that we've come this far, how could<CR>we let you go into Hell's hysterical<CR>volcano by yourself? I'll go with you.

ティリア・Tillia

Japanese
アオト…。
English
Aoto...

サキ・Saki

Japanese
サキも行きます!<CR>ティリアさんが頑張ってるのにっ、<CR>サキだけお留守番なんて出来ません!
English
Saki will go, too! I can't wait at home<CR>while Tyria puts her life on the line!

フィンネル・Finnel

Japanese
私だって! <CR>だって、同じレーヴァテイルだもん。
English
Me, neither! Because I'm also a<CR>Reyvateil!

ココナ・Kokona

Japanese
それじゃあココナも、<CR>行かない訳にいかないよね。
English
Then, I gotta go, too!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
僕ももちろん同行しますよ。<CR>最後まで責任を持って見届けるのが、<CR>医者の務めですから。
English
Of course I'll go, as well. It's a<CR>Reyvatologist's duty to watch out for<CR>the health of a Reyvateil.

ティリア・Tillia

Japanese
…有難う、みんな…。<CR>700年の時を越えて…貴方達という仲間に<CR>出逢えた事を…心から幸運に思うわ。
English
...Thank you, everyone. After 700 years,<CR>I made some wonderful friends... I'm<CR>grateful, from the bottom of my heart.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
――お取り込み中すみません。<CR>実は、コアに突入する前に1つ問題が…。
English
Sorry to interrupt you, but there's one<CR>problem to work out before you can go<CR>into the core...

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
そう。<CR>700年前から変わらず立ち塞がる問題です。
English
That is...of course, the problem that<CR>has been present for 700 years.

アオと・Aoto

Japanese
何だよ、その問題って。
English
What is it?

ハーヴェスターシャたち・Harvestsha's

Japanese
絶対的な導力の枯渇です。
English
The absolute symphonic power has dried<CR>up.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
この塔は、700年前に導力が枯渇し、<CR>全てを具現化させる前に<CR>止まってしまったままなのです。
English
This Tower's symphonic power ran out 700<CR>years ago, and it stopped all activity<CR>completely before embodying everything.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
それを継続し発射スタンバイに持ち込むには、<CR>現在この塔で循環している導力だけでは<CR>全く足りません。
English
The symphonic power circulating in the<CR>Tower isn't sufficient to cover all the<CR>energy needed to launch the XP Shell.

アオと・Aoto

Japanese
くそ…そういう問題があったのか…。
English
Damn...that's one hell of a problem...

ココナ・Kokona

Japanese
……ねぇ、この塔の外にある世界から<CR>導力を持って来たらどうなの?<CR>例えば別の塔とか…。
English
...Hey, what if we brought in some<CR>symphonic power from outside the Tower?<CR>For example, from another Tower...

アオと・Aoto

Japanese
そうか…、<CR>お前は、別の塔から来たんだったよな!
English
That's right! You're from another Tower!

ティリア・Tillia

Japanese
そうね…外から持って来た導力を、<CR>カイラ吸収板に吸収させれば補充は出来るわ。
English
If you bring in power from the outside<CR>and let the Kaira Drain Plate absorb it,<CR>we may be able to collect enough energy.

ココナ・Kokona

Japanese
導力を、カイラ吸収板まで持って来れれば、<CR>何とかなる…って事でいい?
English
So, I just have to channel the extra<CR>power through the Kaira Drain Plate, and<CR>then we can get this plan to work?

ティリア・Tillia

Japanese
そういう事ね。
English
Precisely.

ココナ・Kokona

Japanese
だったら…さーしゃが何とか出来るかも。
English
...Maybe Sasha can handle this.

アオと・Aoto

Japanese
ほんとか?!
English
Really!?

ココナ・Kokona

Japanese
必要な導力量が分からないから何ともだけど、<CR>とにかく一度にゃにゃ屋へ来てよ。
English
I'm still not 100% sure, because I don't<CR>know how much more energy we need, but<CR>anyway, let's go to Nya Nya Ya.

Scene 231[edit]

サシゃ・Sasha

Japanese
いらっしゃいませです! <CR>調合店『にゃにゃ屋』へようこそです!
English
Welcome to Synthesis Shop "Nya nya ya," valued customers!

ココナ・Kokona

Japanese
さーしゃ。
English
Sasha.

サシゃ・Sasha

Japanese
ココナさん! 丁度良かったです!<CR>見て下さい! <CR>今新しい反射衛星を作り始めたです!
English
Ms. Cocona! Perfect! Please look. I've started to make a new reflection satellite!

サシゃ・Sasha

Japanese
今回のが完成すれば、吸収率が一気に<CR>70%くらいまで上がるはずです!
English
Once finished, the absorption ratio will skyrocket up to 70%!

ココナ・Kokona

Japanese
ほんとにっ? <CR>丁度その事で相談があって来たんだ!
English
Really? I was actually going to talk to you about it.

ココナ・Kokona

Japanese
……という訳で、<CR>何度か実験で使ってる衛星を経由して、<CR>メタファリカから導力を持って来れないかな。
English
Do you think it's possible to bring a torrent of Symphonic Power from Metafalica using the satellite?

サシゃ・Sasha

Japanese
理論的には可能です。<CR>ずいぶん前からさーしゃが練習で作っている<CR>ヒュムノスがあるのですが…、
English
In theory, yes. There's a Hymn I've been creating in my free time.

サシゃ・Sasha

Japanese
それを使えば、詩魔法用としてじゃなくて、<CR>純粋な導力だけを誘導して来れるかもです。
English
Maybe you could use it. Not as Song Magic, but as a mere vehicle of energy.

ココナ・Kokona

Japanese
さーしゃ…ヒュムノスまで作れるように<CR>なったの!? …信じられないよ…。
English
Sasha, you can even create Hymns now? That's crazy...

サシゃ・Sasha

Japanese
ただ、計算するとそのヒュムノスを使うには<CR>反射衛星のエネルギー吸収率を<CR>89.4%以上にしないといけないんです…。
English
To use the Hymn, you must raise this satellite's energy absorption rate to around 89%.

サシゃ・Sasha

Japanese
でも、さっきも言った通り、<CR>今の反射衛星では、<CR>どんなにいっても70%くらいです。
English
As I said earlier, my currently technology caps it at 70%.

ティリア・Tillia

Japanese
それ、もっと上げられないの?
English
Can you go higher?

サシゃ・Sasha

Japanese
それが、導力反射板の素材に、<CR>根本的な問題があって、無理なんです…。
English
Well, the material the Symphonic Power reflection plate is made of has its limits. It's impossible with this.

サシゃ・Sasha

Japanese
もっといい素材を作れればいいんですけど…、<CR>今のさーしゃにはこれが限界なんです。
English
I wish we could find better material. This is the limit of my ability.

ココナ・Kokona

Japanese
なるほどね…もっといい素材、か…。
English
I see. Better materials, eh?

ジャック・Jack

Japanese
おーい、嬢ちゃん!
English
Yo, babe!

アオと・Aoto

Japanese
あ! またお前ら…!
English
Oh, not you again...

ジャック・Jack

Japanese
よう、皆さんお揃いか! なら丁度いいぜ、<CR>誰か、クルシェを見てないか?!
English
What's up? You're all together. Perfect! You guys seen Krusche?

サシゃ・Sasha

Japanese
クルシェさんなら、<CR>今日は顔を出されてないですよ。
English
Not today.

ココナ・Kokona

Japanese
どうしたの? いっつもクッツキ虫のように<CR>くっついてるくせに。
English
What happened? You two are inseparable.

ジャック・Jack

Japanese
いやぁ~恥ずかしながら、<CR>ちょっとした喧嘩になってよ。<CR>あいつ1人で飛び出しちまったんだ。
English
Much to my dismay, we had a little fight. She's left without me.

アオと・Aoto

Japanese
痴話喧嘩かよ。
English
Another lover's quarrel...

サキ・Saki

Japanese
他に、クルシェさんが<CR>行っちゃいそうな場所はないんですか?
English
Are there any places she might go to?

ジャック・Jack

Japanese
他に行きそうな所かぁ…………あ。<CR>あいつ…まさかあそこに…?
English
Places... Hmm. Oh! I really hope she didn't go there alone!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
心当たりがあるんですか?
English
You have an idea?

ジャック・Jack

Japanese
ああ…ガルベルト鉄柱橋の遥か下、<CR>このアルキアよりもずっと更に下だ。
English
Yeah, below the Garvelt Bridge. Lower than Archia.

フィンネル・Finnel

Japanese
でもどうしてそんな所に?
English
Why would she go there?

ジャック・Jack

Japanese
そこには、<CR>あいつの大事なものが置いてあるんだ。<CR>喧嘩の内容が内容だし…間違いねぇ。
English
There's something very important to her in that place. Her very reason for fighting. I'm sure she's there!

ジャック・Jack

Japanese
ったくあの馬鹿っ…! <CR>あんな所に1人で行くなんて…!
English
That idiot. It's way too dangerous to go there by herself!

サキ・Saki

Japanese
…危ない所なんですか?
English
...Is it really that bad?

ジャック・Jack

Japanese
ああ…。<CR>あそこは壊れたメカの巣になってるんだ。
English
Yeah. It's a nest of broken, forgotten machines.

サキ・Saki

Japanese
壊れたメカの巣…?
English
Broken... machines?

ジャック・Jack

Japanese
こうしちゃいられねぇ! 騒がせたな!
English
I can't just twiddle my thumbs here. Bye, guys!

ココナ・Kokona

Japanese
あっ、ちょっと!
English
H-Hey!

サキ・Saki

Japanese
…心配です…大丈夫でしょうか…。
English
...I'm worried. Will they be okay?

アオと・Aoto

Japanese
……ガルベルト鉄柱橋って言ってたよな。
English
...Below the Garvelt Bridge, right?

ココナ・Kokona

Japanese
ちょっとアオト……、
English
Yeah, why?

アオと・Aoto

Japanese
…行こうぜ…!
English
...Let's go there!

サキ・Saki

Japanese
…はい!
English
Yes!

ココナ・Kokona

Japanese
あ、ちょっと!! …全く…。
English
Oh, hey! ...Boo. These folks are...

サシゃ・Sasha

Japanese
だけどさーしゃも心配です…。ココナさんっ。
English
I'm worried too, Ms. Cocona.

ココナ・Kokona

Japanese
…分かった。ココナ達も行こう…!
English
Okay. Should we go as well?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ええ、もちろん。
English
Of course.

Scene 232[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あ、いた…! おい!
English
Oh, there he is. Hey!

ジャック・Jack

Japanese
! 何してんだ、お前ら、こんな所で?!
English
What're you guys doin' here!?

アオと・Aoto

Japanese
俺達も相棒探すの手伝うぜ。
English
We're here to help find your partner.

サキ・Saki

Japanese
そんな危険な場所にいるなら、<CR>クルシェさんが心配ですからっ。
English
If she's in such a place, we're worried<CR>about her, too.

ジャック・Jack

Japanese
……マジかよ…お前ら……、<CR>めちゃくちゃイイ奴らじゃねぇかっ!!
English
You guys are serious? Wow, I can't<CR>believe it. You guys're like, super<CR>nice!

ココナ・Kokona

Japanese
この人達はね、単なるお人好しなの。
English
They're just gullible and naive.

アオと・Aoto

Japanese
お前らには散々困らされたけど、<CR>ムーシェリエルじゃ助けて貰ったしな。<CR>借りは返すぜ。
English
You've caused us a lot of grief, but you<CR>saved us in Moocheriel. This is our way<CR>of paying you back!

ジャック・Jack

Japanese
サンキュー、恩にきる!
English
Thanks, man!

Scene 233[edit]

アオと・Aoto

Japanese
この下か…。
English
Beneath here...?

ジャック・Jack

Japanese
ああ、このずっと下の場所だ。<CR>だがこの階段は途中で崩れてて使えない。
English
Yep. Way down there, but the stairs are<CR>busted. There's no way to get through.

ジャック・Jack

Japanese
少し上に行った所にエレベータがあるんだ。<CR>そこから下へ行くぜ。
English
If you go up, though, there's an<CR>elevator. From there, you can go down.<CR>It's all so very Sphinx-like...

Scene 234[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここなのか?<CR>でも、このエレベータは動かねぇぞ。
English
Is this it? The elevator doesn't seem to<CR>work...

ジャック・Jack

Japanese
ああ、止めてあるからな。
English
Yeah, it's stopped. Lemme see...

ジャック・Jack

Japanese
よし、動いたぜ。
English
Okay. It's up and running again.

ココナ・Kokona

Japanese
何で君がそんなこと出来るんだよ。
English
How did you do that?

ジャック・Jack

Japanese
このスイッチはクルシェが付けたんだよ。<CR>誰かに荒らされないようにな。
English
Krusche rigged this switch so nobody<CR>else can use it.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そう言えば、彼女の大事なものが<CR>置いてあると言ってましたね。<CR>それは一体……?
English
By the way, you said there was something<CR>important to her in this place. What is<CR>it?

ジャック・Jack

Japanese
…あいつのカレシの飛空艇だよ。
English
...Her boyfriend's airship.

アオと・Aoto

Japanese
え、カレシっ?
English
What? Her boyfriend!?

サキ・Saki

Japanese
ジャックさんがカレシさんじゃ<CR>なかったんですか?
English
I thought you were her boyfriend.

ジャック・Jack

Japanese
色々と複雑なんだよ!
English
It's...complicated.

ジャック・Jack

Japanese
…俺達は、ここから離れた所にある<CR>『ソルシエール』って世界から来たんだ。<CR>あいつのカレシ…ルークを追いかけてな。
English
We came here from a distant world called<CR>Sol Ciel, chasing after her boyfriend,<CR>Luke.

フィンネル・Finnel

Japanese
追いかけてって…どっか行っちゃったの…?
English
Chasing means that he left her first,<CR>right?

ジャック・Jack

Japanese
ああ。<CR>ある日突然飛空艇で飛び出してっちまった。
English
Yeah. He suddenly left on his airship<CR>without so much as a good-bye.

ジャック・Jack

Japanese
それからクルシェはずっとルークを探して…、<CR>この世界に来て、<CR>やっとあいつの飛空艇を見つけたんだ。
English
Ever since, she's been searching for<CR>him. In this world, she finally found<CR>his old airship.

ジャック・Jack

Japanese
だけど中はもぬけの空…ってか<CR>ルークはいなかった。代わりにあったのは<CR>大量のアルキア研究所の資料。
English
It was empty... Luke was gone. In the<CR>abandoned ship were a ton of Archian<CR>documents.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ、そいつはアルキア研究所に?
English
So he went to the Archia Think Tank?

ココナ・Kokona

Japanese
だからアルキアに取り入ってたのか。<CR>その人の事を調べる為に。
English
That's why you've been involved with<CR>them. You're trying to get to their<CR>confidential information.

ジャック・Jack

Japanese
そーゆこった。だが研究所の連中は<CR>そんな奴は知らないの一点張り。
English
Right, but the Archians insisted that<CR>they didn't know anyone named Luke.

ジャック・Jack

Japanese
で、仕方ないんで研究所のデータベースに<CR>潜り込んだんだが…、<CR>そこで見つけちまったんだ。
English
So we were at a loss until we finally<CR>hacked into their database...and we<CR>found out...

ジャック・Jack

Japanese
あいつの…ルークの死亡記録を。
English
...How he died.

サキ・Saki

Japanese
…そんな…っ。
English
...Oh, no...

ジャック・Jack

Japanese
クルシェはいつになく取り乱しちまってな、<CR>あいつにしちゃ珍しい事だったんで<CR>俺もどうしていいか分からなくてよ。
English
Krusche freaked. It was rare to see her<CR>like that. I didn't know what to do.

ジャック・Jack

Japanese
成り行きで喧嘩になっちまったって訳だ。<CR>俺も大人げなかったって思うよ。でも…、
English
We ended up getting in this big<CR>argument. I guess I was being a little<CR>childish...

ジャック・Jack

Japanese
いつまでもルークの影にしがみ付いてちゃ<CR>ダメなんだ、あいつは…。<CR>…もうこれ以上は…見てられねぇよ…。
English
But she can't sit there and dwell on her<CR>past memories of Luke. She's gotta move<CR>on. I can't stand her suffering.

アオと・Aoto

Japanese
お前……、
English
You...

ジャック・Jack

Japanese
さあ、行こうぜ。
English
Let's go.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ。
English
Y-yeah.

フィンネル・Finnel

Japanese
…何ここ…何だか暗くて気味が悪い…。
English
...It's so dark and creepy...

アオと・Aoto

Japanese
ここがメカの墓場か…?
English
Is this the broken machine graveyard?

ジャック・Jack

Japanese
ああ。この塔のガーディアンロボや<CR>戦艦なんかが、故障したり廃棄になると、<CR>リサイクルの為に一箇所に集められる。
English
Yeah. When all machinery gets scrapped,<CR>they're brought here to get recycled<CR>into something useful again.

ジャック・Jack

Japanese
それが、ここの更に下にある。<CR>だから下へ行くほどやばい。暴走したロボが<CR>襲い掛かって来たりするからな。
English
That facility is below us. So, the lower<CR>we go, the more dangerous it'll be.<CR>Uncontrollable robots may attack us.

ジャック・Jack

Japanese
リミッターなんか外れてるし、人間も<CR>レーヴァテイルも関係なく攻撃して来るぜ。
English
They're completely indiscriminate.<CR>They'll attack all living things without<CR>exception.

Scene 235[edit]

アオと・Aoto

Japanese
おい、あれじゃねぇか?!
English
Hey, isn't this it!?

ジャック・Jack

Japanese
! やばい…っ!!
English
Shit!

ジャック・Jack

Japanese
クルシェ!!
English
Krusche!

クルシェ・Crusche

Japanese
ジャック?!<CR>ちょ、ちょっと…どうしてここに!?
English
Jack!? Why are they here!?

ジャック・Jack

Japanese
ったく…お前は無茶すぎるんだよ。
English
I told ya you were way too reckless.

クルシェ・Crusche

Japanese
…無茶なのは…ジャックの方じゃないか…
English
...Yer the one who's reckless...

ジャック・Jack

Japanese
……それじゃ、おあいこだな。
English
Then, let's call it even.

クルシェ・Crusche

Japanese
まったく…その腕、せっかくの自信作<CR>だったのに。修理代、高く付くよ。
English
That arm...was my masterpiece. Yer gonna<CR>pay for that.

ジャック・Jack

Japanese
ああ、それくらいなら払ってやる。<CR>100年ローンしてでもな。<CR>だけどよ…
English
Don't worry, I'll pay off my debt to<CR>you. Even if it takes me 100 years...

ジャック・Jack

Japanese
お前に何かあったら、<CR>誰がこの腕メンテするんだよ……
English
If somethin' happens to you, who's gonna<CR>fix it up again...?

クルシェ・Crusche

Japanese
……ジャック……。
English
...Jack...

アオと・Aoto

Japanese
おい、大丈夫か?!
English
Hey, are you alright!?

ジャック・Jack

Japanese
とりあえずはな。だが…、
English
For now, but...

アオと・Aoto

Japanese
あちらさんは暴れ足りないみてぇだな。
English
I'm not so sure about the other party...

アオと・Aoto

Japanese
ざーっとこんなもんだぜ。
English
You've seen my skills, right, bro?

ジャック・Jack

Japanese
ちっ…! 美味しいところを持って<CR>いかれちまったな。この腕の銃が壊れて<CR>いなけりゃ俺一人だって余裕だったのによ。
English
Damn... Looks like you took the lion's<CR>share. If this arm wasn't broken, I<CR>would've handled it myself.

クルシェ・Crusche

Japanese
…どうなってるの? どうして君達まで…、
English
What's going on? Why are you all here?

ココナ・Kokona

Japanese
まぁ、詳しい事は君の相棒に聞いてよ。
English
For details, please consult your<CR>partner.

クルシェ・Crusche

Japanese
ジャック…、
English
Jack...

ジャック・Jack

Japanese
……この馬鹿! <CR>たった1人でこんな所にっ…、<CR>俺がどれだけ心配したか分かってるのか?!
English
...You idiot! You came here all by<CR>yourself? Into the lions' den!? Do you<CR>know how worried I was for you!?

クルシェ・Crusche

Japanese
っ……ごめん……。ジャックと喧嘩して…、<CR>独りぼっちになっちゃった気がしたんだ…。<CR>そしたら急に…ルークに会いたくなって…。
English
...I'm sorry. We got into a fight, and I<CR>felt like being alone all of a sudden.<CR>Then...I wanted to see Luke.

ジャック・Jack

Japanese
…クルシェ…。
English
...Krusche.

クルシェ・Crusche

Japanese
分かってる…ルークは死んだんだって。<CR>だけど…認めたくなかったんだっ…。<CR>ルークは生きてるって思いたかったっ。
English
I know he died a long time ago, but I<CR>couldn't accept it. I wanted to believe<CR>that he was still alive.

クルシェ・Crusche

Japanese
だからここに来たけど…、<CR>やっぱり…ルークはいなくてっ…、<CR>ボクは…やっぱり独りぼっちなんだってっ…。
English
So I came all the way down here... But,<CR>Luke wasn't here. And I thought I really<CR>was all alone...

ジャック・Jack

Japanese
……悪かった。怒鳴っちまって…。<CR>お前がどれだけ、ルークの事を想ってたか、<CR>俺はよく知ってる。
English
...Sorry. I shouldn't have yelled at ya.<CR>I know how much you think about Luke.

ジャック・Jack

Japanese
だからここまでお前に付き合ってきたんだ。<CR>でも…もうお前にそんな顔はさせたくない。
English
That's why I came all the way here with<CR>you, but...I don't want you to show me<CR>that face anymore.

ジャック・Jack

Japanese
いつまでも…、<CR>ルークの影を追って苦しんで欲しくないんだ。
English
I don't want you to chase Luke's dead<CR>shadow all over the world.

ジャック・Jack

Japanese
…もう…笑ってくれよ、クルシェ。<CR>お前には…ずっと俺がついてる…、<CR>俺が、独りぼっちになんかさせねぇからよ。
English
...Please smile, Krusche. I'll always be<CR>by your side. I'll never let you be<CR>alone.

クルシェ・Crusche

Japanese
…ジャック…。
English
...Jack...

ジャック・Jack

Japanese
っつっても、いっつも怒らせてんのは俺か。<CR>これじゃあ当分、ルークには敵わねぇな。
English
Well, I'm the one who's making you angry<CR>all the time. I guess I can't surpass<CR>your memories of Luke just yet.

クルシェ・Crusche

Japanese
……ううん。…有難う…ジャック。
English
...Not necessarily. But thank you, Jack.

ジャック・Jack

Japanese
付き合わせて悪かったな。助かったぜ。
English
I'm sorry for getting you all involved<CR>in this mess.

アオと・Aoto

Japanese
これで借りは返したな。
English
Well, now we've paid off our huge debt.

ジャック・Jack

Japanese
ああ。おつりが出るくらいだよ。
English
Yeah... Maybe I should even owe you some<CR>change.

クルシェ・Crusche

Japanese
ボクからも謝らないとだね。<CR>お騒がせしちゃってごめん。
English
I'm sorry, too. Sorry for getting you<CR>all in so much trouble.

ココナ・Kokona

Japanese
元々お騒がせな2人組だとは思ってたし、<CR>今更どうって事ないよ。
English
I knew you guys were a troublesome duo<CR>from the beginning, so I was sort of<CR>prepared for it.

サキ・Saki

Japanese
仲直り出来て、良かったですね。
English
I'm glad you two were able to reconcile.

ジャック・Jack

Japanese
あ。そーいやお前ら、さーしゃの店で<CR>何か話してたみたいだったけど、<CR>そっちはもう良かったのか?
English
Oh, by the way, you were talking in<CR>front of Sasha's store. Did you finish<CR>all of your business there?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…そうだ…!<CR>君達、導力を高効率で反射させるような<CR>素材に心当たりはありませんか?
English
...That's right! Do you know about any<CR>materials that reflect symphonic power<CR>in the most efficient way?

アオと・Aoto

Japanese
そっか、こいつらも一応技術者だったよな!
English
Oh yeah, you guys are crap creators,<CR>too!

ジャック・Jack

Japanese
おい、一応とは何だ、一応とは!
English
Hey, whattaya mean by crap creators!?<CR>We're engineers! Our stuff isn't shitty!

クルシェ・Crusche

Japanese
それなら、<CR>グラステリア結晶がいいんじゃない?<CR>反射率95%越えだよ。
English
What about Glasteria Crystals. Their<CR>reflection rate is about 95%.

ココナ・Kokona

Japanese
95%だって?!
English
95!?

ティリア・Tillia

Japanese
それ、何処で手に入るの?
English
Where can we get that?

クルシェ・Crusche

Japanese
…この飛空艇の胴体に使われてる。<CR>繊細な研磨をしないと、反射板にはならない<CR>けど…それを自前でするなら持ってっていい。
English
...It's used for the body of this<CR>airship. To make it reflective, you<CR>hafta polish it. Take some with you.

ジャック・Jack

Japanese
お、おいっ! いいのか、クルシェ。<CR>お前の…思い出の品みたいなもんだろ?
English
Hey, are you sure? Isn't that full of<CR>your memories?

クルシェ・Crusche

Japanese
いいんだ。思い出はまた作れるから。<CR>ジャックがいるしね。
English
I'm sure. I can make new memories with<CR>you, Jack.

ジャック・Jack

Japanese
…クルシェ…。
English
...Krusche.

アオと・Aoto

Japanese
…本当にいいのか? 使わせて貰って。
English
...Are you sure it's alright to take it?

クルシェ・Crusche

Japanese
うん。もしルークが生きてたら<CR>ボク達が謝っておくよ。
English
Yeah. If Luke comes back to life, I'll<CR>just apologize to him.

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【グラスコート材】を<CR>手に入れた!
English
You obtained <CLEG>Glass Coating<CLNR>.

サシゃ・Sasha

Japanese
これが新しい素材ですか!<CR>ありがとうございます!!
English
Is this the new material? Thank you,<CR>ladies and gentlemen!

ティリア・Tillia

Japanese
これで、次の衛星は完璧?
English
So, is the next satellite ready?

サシゃ・Sasha

Japanese
はい! でも完成させて打ち上げるまで<CR>あと2、3日はかかると思うです。<CR>もうちょっと待っていて下さいです!
English
Yes, ma'am! But I think it'll take 2 or<CR>3 more days to launch it. I'd like you<CR>to wait a little longer.

ティリア・Tillia

Japanese
待ってるだけなんて悪いから手伝う。<CR>アオトが。
English
I would feel bad if I only waited. Do<CR>you want some help? ...Aoto can be your<CR>assistant.

アオと・Aoto

Japanese
俺かよ!
English
Why me!?

ココナ・Kokona

Japanese
でも、確かにただ待ってるのは勿体無いよ。<CR>何か手伝える事ない? さーしゃ。
English
She's right. Waiting around is just a<CR>waste of time. Can't we help you? We'll<CR>do anything for you, Sasha.

サシゃ・Sasha

Japanese
そうですか? じゃあお言葉に甘えて、<CR>いただいた反射板の加工をお願いするです。<CR>このレシピカード通りに調合して下さい。
English
Really? Then, could you please make the<CR>reflection plate you brought in? Just<CR>synthesize the recipe on the card.

システム・SYSTEM

Japanese
イメージ調合【グラステリア反射板】を<CR>思いつきました。
English
You came up with the Image Synthesis<CR>recipe for <CLEG>Glasteria Plate<CLNR>.

ココナ・Kokona

Japanese
わかった。<CR>行くよ、アオト。
English
Alright, let's do it, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
へいへい。
English
Yes, ma'am.

クルシェ・Crusche

Japanese
それじゃあ、ボク達はここで失礼するよ。<CR>ジャックの腕を直さないといけないし。
English
So, we're gonna hit the road now. We<CR>need to repair Jack's arm.

アオと・Aoto

Japanese
そっか。今日はサンキューな。助かったぜ。
English
Oh, yeah? Well, thanks for all your<CR>help!

ジャック・Jack

Japanese
こっちこそ、世話になったな。
English
Same here.

サシゃ・Sasha

Japanese
さーしゃからもお礼を言うです!<CR>お2人とも、有難うございましたです!
English
I'd like to thank you two, as well, for<CR>saving my friends.

クルシェ・Crusche

Japanese
いいんだよ。ソルシエールの技術が<CR>この星を救ったとあらば、天覇も喜ぶでしょ。
English
No worries. If the technology of Sol<CR>Ciel can save this planet, the Tenba<CR>Conglomarate will be happy.

アオと・Aoto

Japanese
天覇? 何だそりゃ。
English
Tenba Conglomerate? What the heck is<CR>that?

クルシェ・Crusche

Japanese
ボクが昔勤めてた大企業。<CR>手広く何でもやってるんだけど、<CR>中でも大陸間飛空艇の開発が売り物でね。
English
It's a huge company that I used to work<CR>for. It covers all kinds of business,<CR>but its main deal is making airships.

クルシェ・Crusche

Japanese
グラステリア結晶は、<CR>元々その為に開発したものなんだ。
English
Glasteria Crystals were originally<CR>invented to make airships.

ジャック・Jack

Japanese
でも、こうもこの世界とテクノロジーの差が<CR>あるとは思わなかったな。<CR>グラステリアの代用品がないなんてよ。
English
Yeah, but I never thought there'd be<CR>such a big difference in technology<CR>between our two worlds.

ココナ・Kokona

Japanese
まさかここに来て、J&Cの技術に<CR>頼る事になるとは思わなかったよ。
English
And I never thought we would have to<CR>rely on J&K technology.

クルシェ・Crusche

Japanese
ま、また何かあったら声かけてよ。<CR>格安で請け負うよ。
English
Well, if you're ever in trouble, let us<CR>know. We can give you a hand at an<CR>excellent price.

ジャック・Jack

Japanese
じゃあな!
English
Well, see ya!

Scene 236[edit]

アオと・Aoto

Japanese
おー! 完成したのか!
English
Oh! It's finished!?

ココナ・Kokona

Japanese
ご苦労様。
English
Thank you for all your great work,<CR>Sasha.

サシゃ・Sasha

Japanese
皆さーん! 凄いです!<CR>今反射板のエネルギー効率を測定<CR>してみたんですが、なんと96%!
English
Hey everyone, this is unbelievable! I<CR>tested the reflection ratio of this<CR>plate. It's 96%!

サシゃ・Sasha

Japanese
さーしゃの予想をずっと上回った数値です!<CR>凄いです、凄すぎです! 
English
That's way better than I expected! This<CR>is like, way amazing!

ココナ・Kokona

Japanese
J&Cがくれた素材が良かったんだよ。<CR>あとさーしゃのレシピもね。
English
That material that J&K gave us was<CR>awesome. Plus, your recipe was awesome,<CR>too.

サシゃ・Sasha

Japanese
へへへ。<CR>これでこっちの準備は整ったですよ!<CR>あとはココナさんが謳うだけですね!
English
Hehehe. The preparations are all done!<CR>It's time for you to sing now, Cocona!

ココナ・Kokona

Japanese
うん。今度はココナの番だ。
English
Yeah. It's my turn.

サシゃ・Sasha

Japanese
このヒュムノスは、第二塔の詩魔法サーバー<CR>『インフェル・ピラ』を制御して、<CR>強大で純粋な導力を引っ張ってこれるです。
English
This hymn triggers a shot of pure<CR>symphonic power by controlling the<CR>second Song Magic Server, Infel Pira.

サシゃ・Sasha

Japanese
これをココナさんにダウンロードすれば、<CR>メタファリカと交信して、皆さんから導力を<CR>分けてもらえるですよ!
English
If you download it, you can get an enormous amount of symphonic power from our fellow Metafalicans.

ココナ・Kokona

Japanese
メタファリカのみんなかぁ…。<CR>どうしてるのかな…。<CR>クロに…会いたいな…。
English
Fellow Metafalicans, huh? I wonder what<CR>they're doing... I wanna see Cro...

サシゃ・Sasha

Japanese
ココナさん、初めてのダウンロードですね。
English
Ms. Cocona, this is your first time<CR>downloading something...

ココナ・Kokona

Japanese
えへへ。<CR>よろしくお願いします!
English
...Hehehe. Please help me, operator!

サシゃ・Sasha

Japanese
はいです!!<CR>それじゃ、楽にしていて下さい。
English
Yes, ma'am! Please relax.

サシゃ・Sasha

Japanese
cEzYA hymmnos.
English
{{{2}}}

サシゃ・Sasha

Japanese
{{{1}}}
English
{{{2}}}

サシゃ・Sasha

Japanese
{{{1}}}
English
{{{2}}}

ココナ・Kokona

Japanese
…すごい…これがダウンロード…!<CR>身体の中に…心の奥に…、<CR>ココナの世界が広がっていく…!
English
...Is this the power of downloading? The<CR>world of Cocona is spreading all over my<CR>body...deep inside my mind...!

サキ・Saki

Japanese
ココナさん! 大丈夫ですかっ?<CR>何処も、何ともないですかっ?
English
Cocona! Are you okay? Doesn't it hurt?

ココナ・Kokona

Japanese
うん、平気だよ。
English
No, not at all.

フィンネル・Finnel

Japanese
どうだった? 初ダウンロードの感想。
English
How was it? Did you like your first<CR>downloading experience?

ココナ・Kokona

Japanese
…何だか不思議な感じだった…。<CR>自分の…凄く深い部分を知れたような…。
English
...That was...so strange. I felt like I<CR>got to know a deep, hidden part of<CR>myself...

ココナ・Kokona

Japanese
みんなが感動するのも、<CR>分かったような気がする…。
English
I think I get why they say downloading's<CR>so striking in your heart.

サシゃ・Sasha

Japanese
さあ、これで必要なものは揃いました!<CR>早速さーしゃは、衛星の打ち上げ準備に<CR>入るです!
English
Yes, we've got everything we need! I'll<CR>prepare to launch the new satellite!

サシゃ・Sasha

Japanese
実際の打ち上げは詩と同時進行ですから、<CR>それまではお店も開けてるですよ。<CR>何かあったら言って下さいね!
English
The launch must be simultaneous with her<CR>Song, so I'll keep my shop open until<CR>then. Let me know if you need anything!

アオと・Aoto

Japanese
おう。そんじゃあ頼んだぜ。
English
Sure thing. Okay, I'll leave the rest to<CR>you.

Scene 237[edit]

アオと・Aoto

Japanese
今回の事は…、<CR>ココナにとっちゃ2度目の正念場か…。
English
So...this is gonna be Cocona's second<CR>big jam...

アオと・Aoto

Japanese
――っつっても、前のVボードレースん時は<CR>タツミとしてだったけど…。
English
Well...last time she wasn't really<CR>Cocona. She was Tatsumi...

アオと・Aoto

Japanese
あん時は激励してやるつもりが<CR>エライ目に遭ったもんなぁ~。
English
I tried to encourage her, but I almost<CR>got killed by her instead.

アオと・Aoto

Japanese
………。<CR>…って何思い出してんだ、俺!!
English
...Wh-what am I thinking about!?

アオと・Aoto

Japanese
はぁ~、落ち着け落ち着け。
English
  • sigh* Calm down...

アオと・Aoto

Japanese
…にしても、あいつ大丈夫かな…。<CR>ボードレースとはまた勝手が違うし、<CR>今度は緊張してるかもなぁー。
English
...But anyway, I hope she'll do alright.<CR>This isn't a V-Board race, so she might<CR>be more nervous this time around.

アオと・Aoto

Japanese
よし! 今度こそちゃんと激励してやるか。
English
Okay, I think I'll encourage her for<CR>real now.

アオと・Aoto

Japanese
何にしろ、これが成功すれば惑星再生計画も<CR>大詰めか…。長かったな…。
English
Anyway, if she succeeds, the Planet<CR>Regeneration Project will finally be<CR>ready for the final stages.

アオと・Aoto

Japanese
……そういえば、ティリアのあの言葉…。
English
...Speaking of which, Tyria said...

アオと・Aoto

Japanese
この塔を完成させて、<CR>その上XPシェルを発射させちまったら…、<CR>あいつはテロメアを殆ど使い果たしちまう…。
English
If she can complete the Tower, and we<CR>launch the XP Shell, she'll have used<CR>up almost all of her Telomere.

アオと・Aoto

Japanese
あいつはそれを…、<CR>誰にも知らせずやろうとしてたんだ…。<CR>でも俺は知っちまった…どうすりゃいい…。
English
She was trying to do it without telling<CR>anyone, but I know about it. ...What<CR>should I do?

アオと・Aoto

Japanese
…ティリアの事は大事だ…。<CR>でも、あいつがそれをしなきゃ…、<CR>今度こそこの星は…世界は終わる…。
English
...Tyria is very important to me, but if<CR>she doesn't do it, the planet...this<CR>world will come to an end.

アオと・Aoto

Japanese
全てを知ってて、<CR>ただ役目を果たそうとしてるあいつに…、<CR>俺は何をしてやればいい…っ。
English
She knows everything, and she's just<CR>trying to do what she's supposed to do.<CR>...So, what can I do for her!?

アオと・Aoto

Japanese
…いや…違う…。あいつはもう決めてるんだ。<CR>自分の意志を貫く事…。<CR>それを…俺が否定してどうする…。
English
...No. She's already made up her mind.<CR>She's gonna do her duty. How can I stop<CR>her from fulfilling her destiny...?

アオと・Aoto

Japanese
ティリアが、自分の命を削るほどの力で<CR>この世界を守ろうとしてるんなら…、<CR>俺も…全力でこの世界を守る。
English
If Tyria is striving to save the world<CR>with all the power she has...I'll use<CR>all my power to save it alongside her!

アオと・Aoto

Japanese
それが…あいつと生きるって事…、<CR>あいつを…好きでいるって事だ…。
English
That's what it means to live with<CR>her...to like her...

アオと・Aoto

Japanese
それにまだどうなるか決まった訳じゃねぇ。<CR>ティリアを延命する方法だってあるかもだし。
English
Besides, no one knows what's gonna<CR>happen after this. There might still<CR>be a way to save Tyria's life.

アオと・Aoto

Japanese
今はとにかく、目の前の事に集中だ…!<CR>よし! またココナを激励に行ってやるか。
English
For now, I better just focus on what's<CR>in front of me! Alright! I better go<CR>give Cocona a boost.

アオと・Aoto

Japanese
ココナ。…ココナ? 入るぞ?
English
Cocona... Cocona...? I'm coming in.

アオと・Aoto

Japanese
いない…? <CR>あいつ…何にも言わねぇで何処行ったんだ…。
English
She's out...? Where would she go<CR>without telling us...?

アオと・Aoto

Japanese
…町中を探してみるか…。
English
I'll go check around town...

Scene 238[edit]

ティリア・Tillia

Japanese
どなた?
English
Who's there?

アオと・Aoto

Japanese
俺だ。入るぞ。
English
It's me. I'm coming in.

アオと・Aoto

Japanese
…話があるんだ…。大事な話…。
English
...I need to talk to you about<CR>something. It's important...

ティリア・Tillia

Japanese
? 何? 改まって話なんて。 
English
What? Looks like it's pretty urgent.

アオと・Aoto

Japanese
…悪い、ティリア。俺、聞いちまった。<CR>惑星再生計画を実行したら…お前の寿命は…<CR>あと数年しか持たなくなるって…。
English
...Sorry, Tyria. I overheard that once<CR>the Planet Regeneration Project is done,<CR>you'll only live for a few more years...

ティリア・Tillia

Japanese
……そう。
English
...Oh.

アオと・Aoto

Japanese
…本当なのかっ? あんな話っ…、
English
Is it true!? You won't live much<CR>longer...?

ティリア・Tillia

Japanese
本当。それは最初から決まっていた事。<CR>ココナの詩魔法が成功して、<CR>この塔に十分な導力が集まったら…、
English
It's true, but that was predestined. Now<CR>that Cocona has succeeded, and we've<CR>collected enough Symphonic Power...

ティリア・Tillia

Japanese
私は塔を完成させる。<CR>もう、後戻りは出来なくなるわ。
English
I'll complete the Tower.<CR>There's no turning back now.

アオと・Aoto

Japanese
…何で…何でそんな事、<CR>平気な顔して言うんだよっ!<CR>いいのか、それで! 怖くないのか?!
English
How can you keep a straight face!?<CR>Are you sure it's alright!?<CR>Aren't you scared!?

ティリア・Tillia

Japanese
うん、怖くなかった。前までは…。
English
It wasn't scary...until recently.

アオと・Aoto

Japanese
…え…、
English
...What?

ティリア・Tillia

Japanese
今は…少し怖いかも。<CR>生きる事が…楽しく思えてきちゃったから。
English
But now...maybe it is a little. I<CR>started believing...that life<CR>is so much fun.

アオと・Aoto

Japanese
…だったら……、
English
Then...

ティリア・Tillia

Japanese
…クロガネ所長は、私の憧れの人。<CR>特別で…大好きな人だった。<CR>あの人は、私が塔になる事を望んでいた。
English
...I admired Chairman Kurogane a lot.<CR>He was special... I liked him very much.<CR>He wanted me to become the Tower.

ティリア・Tillia

Japanese
思えばあの人の目に、私はモノとしてしか<CR>映っていなかったのね。それが当たり前。<CR>あの人は科学者、私はレーヴァテイルだもの。
English
Now that I think about it, maybe he just<CR>saw me as a lifeless object... That's<CR>natural...since I'm an artificial being.

ティリア・Tillia

Japanese
でもそれが…、<CR>私の中の小さな穴のようなものだった。<CR>いつも何処か満たされなかった。
English
But that has always been like a tiny<CR>cavity in my heart. It was something<CR>that I could never fill.

ティリア・Tillia

Japanese
だから受け入れていたの。自分の運命。<CR>クロガネ所長に与えられた私の使命を。<CR>他に、したい事もなかったから…。
English
So I decided to accept my fate...the<CR>destiny that Chairman Kurogane gave me.<CR>I had nothing else to do anyway...

ティリア・Tillia

Japanese
でも今は…もっと色んな事をしてみたい…、<CR>もっと色んな所を見てみたいって、望んでる。<CR>それは…貴方と出逢ったから…。
English
But now...I wanna do a lot more things.<CR>I wanna see a whole bunch of new<CR>places...ever since I met you.

アオと・Aoto

Japanese
っ…。
English
...!

ティリア・Tillia

Japanese
だから今は…、<CR>ほんの少し、生きたいって思ってる。<CR>アオトと一緒に。
English
I wish I could live a little longer,<CR>to spend more time with you.

アオと・Aoto

Japanese
…俺も…同じだよ…っ。
English
I...feel the same way.

アオと・Aoto

Japanese
なぁ、ティリア! お前の命を削る事なく<CR>惑星を再生出来る方法はないのかっ?<CR>本当に他に手はないのかっ?
English
Tyria, isn't there any other way to<CR>revive the planet without diminishing<CR>your life!?

ティリア・Tillia

Japanese
この塔では無理。それが出来なかったから、<CR>今こうなっているんだもの。<CR>でもその方法があるとしたら…外の世界。
English
It's the only way, as far as this Tower<CR>is concerned. If there is another<CR>way...it's not of this world.

アオと・Aoto

Japanese
外の世界……
English
Then where would it come from...?

ティリア・Tillia

Japanese
ココナやクルシェ達の世界のように、文明は<CR>様々に発展し、それぞれ進んでいるところも<CR>あれば、遅れているところもある。だから…
English
There are technologically advanced civilizations, like Cocona's and Krusche's, and ones that are still in the process of development. So...

アオと・Aoto

Japanese
行こう、ティリア! 俺達で見つけよう!<CR>きっとみんなも分かってくれる…、<CR>俺達が戻るのを、待っててくれるさ!
English
Then, let's go! We'll find that advanced<CR>technology by ourselves! They'll<CR>understand, and wait for us to return!

ティリア・Tillia

Japanese
…それは出来ない。…私は塔そのもの。<CR>だからこの塔からは離れられない。
English
...I can't do that. I belong to this<CR>Tower. Therefore, I must not leave it.

アオと・Aoto

Japanese
っ…そんな……。……。<CR>……分かった…俺が行ってくる…!
English
...! Alright...then I'll go by myself.

ティリア・Tillia

Japanese
アオト…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
ティリア、1年だけ待ってくれ!<CR>俺が、その方法を探して来る!<CR>絶対お前が助かる方法を見つけて帰るから!
English
Give me a year! I'll find a way to make<CR>you live longer! I will find a way to<CR>save you, along with the planet!

アオと・Aoto

Japanese
だから頼む…待っててくれ…っ。<CR>お前と一緒に…生きていきたいんだ…!
English
Please...wait for me until then!<CR>I want to live with you...!

ティリア・Tillia

Japanese
…アオト…。
English
...Aoto...

クルシェ・Crusche

Japanese
どう? ボクとさーしゃ作の飛空艇は。<CR>急ごしらえにしては自信作だよ。
English
How's that? Do ya like our work<CR>together? It's pretty good for<CR>being on the spot.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、上出来だよ。<CR>ありがとな、さーしゃ、クルシェ。
English
Yeah, this is awesome.<CR>Thank you, Sasha and Krusche.

サシゃ・Sasha

Japanese
どういたしましてです! <CR>気を付けて行ってきて下さいね、アオトさん。
English
You're welcome, sir! Please be careful<CR>on your flight, Mr. Aoto.

クルシェ・Crusche

Japanese
道中のメンテナンスは、<CR>ボクがしっかりやるから安心して。<CR>ジャックも遊び相手くらいにはなるよ。
English
I'll take care of the maintenance<CR>along the way. Jack'll help you<CR>kill some time on the trip, too.

ジャック・Jack

Japanese
おい!<CR>もう少しくらいは役に立つわ!
English
Hey! I'm more useful than that!

アオと・Aoto

Japanese
はは。でもサンキュー。<CR>1人で行くより、ずっと心強いぜ。
English
Haha, thanks. That's a lot better than<CR>going all by myself.

ジャック・Jack

Japanese
いいって事だ。<CR>この塔で出逢ったのも何かの縁だしな。
English
No sweat, bro. Yesterday's trouble maker is today's travel mate, y'know?

サキ・Saki

Japanese
頑張って下さいね、アオトさんっ!<CR>サキ、旅の無事をお祈りしています!
English
Good luck, Aoto! I'll be praying you<CR>have a good trip!

アオと・Aoto

Japanese
ああ。サンキュー、サキ。
English
Oh, thank you.

ココナ・Kokona

Japanese
留守中の事は心配要らないよ。<CR>アルシエルの事も、ティリアの事も、<CR>ココナ達に任せて。
English
Don't worry about us while you're gone.<CR>We'll take care of everything that has<CR>to do with Ar Ciel and Tyria.

フィンネル・Finnel

Japanese
絶対、ティリアを助ける方法、<CR>見つけて来てよねっ。ティリアは…、<CR>私達にとっては命の恩人なんだからっ!
English
I hope you can find a way to save Tyria.<CR>She's like our savior!

アオと・Aoto

Japanese
分かってるって。任せとけ。
English
I know. And I will.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…そういえば、<CR>当のティリアの姿が見えないな…。
English
...Speaking of her, where'd she go?

アオと・Aoto

Japanese
どうしたんだ…あいつ…。
English
What could she be doing?

ココナ・Kokona

Japanese
君とのお別れが寂しいんじゃない?
English
Maybe she's too sad to say goodbye...

アオと・Aoto

Japanese
…馬鹿だな。<CR>何も今生の別れって訳じゃねぇってのに…。
English
...That dummy. This isn't goodbye<CR>forever.

クルシェ・Crusche

Japanese
分かってないなぁ。女の子は誰だって、<CR>ただ待ってるのは辛いものだよ。<CR>ね、さーしゃ。
English
Don't you get it? For a girl, it's<CR>really hard to accept yer fate and wait<CR>for the guy you like. Right, Sasha?

サシゃ・Sasha

Japanese
え…?<CR>あ、はい! そうですよね!!
English
Huh...? Oh, yes...I think so!

アオと・Aoto

Japanese
ん…? 何だ、そりゃ。
English
Huh? What's that?

クルシェ・Crusche

Japanese
何でもないよっ。ほらっ、もう行くよ!
English
...Nothing! Alright, let's go!

アオと・Aoto

Japanese
え…お、おう。
English
Oh...y-yeah.

サキ・Saki

Japanese
行ってらっしゃい、アオトさん。
English
See you later, Aoto.

フィンネル・Finnel

Japanese
気を付けてね。
English
Bon voyage, Captain.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。<CR>すぐ帰って来るから、期待して待ってな。
English
Don't worry, I shall return. Look<CR>forward to hearing the good news.

サキ・Saki

Japanese
…行っちゃいましたね…。
English
...They're gone...

ココナ・Kokona

Japanese
一年なんてあっという間だよ。
English
Well, time is like a streaking arrow.<CR>One year will pass in a blink of an eye.

フィンネル・Finnel

Japanese
うん、きっとすぐに帰ってくるよ。
English
I know. They'll be back soon enough.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それにしても…、<CR>ティリアは何処をうろついているんだろう…。
English
In any case, where did Tyria go?

サシゃ・Sasha

Japanese
…えへへ。
English
...Hehehe.

アオと・Aoto

Japanese
…ったくティリアの奴。<CR>いくら寂しいっつってもだ、見送りもしねぇ<CR>なんてちょっと冷てぇよなぁ。
English
...That idiot. Even if she is really<CR>sad, she should've still come to see<CR>me off.

アオと・Aoto

Japanese
…ん? えっ…な、何だぁ…?!
English
...Huh? ...Wh-what the hell...!?

ティリア・Tillia

Japanese
あげぱん…。
English
Fried bread...

アオと・Aoto

Japanese
…へっ?!
English
...What!?

ティリア・Tillia

Japanese
お腹すいた。
English
I'm hungry.

アオと・Aoto

Japanese
お、お前っ…何やってんだよっ!!
English
W-What...are you doing!?

ティリア・Tillia

Japanese
アオトとお別れしたくなかったから。
English
I don't wanna say goodbye to you.

アオと・Aoto

Japanese
でもお前っ、塔にいないとダメだって…!
English
But, you said you had to stay in the Tower...!

ティリア・Tillia

Japanese
うん、ダメだったんだけど…、<CR>ちょっと細工して貰っちゃった。
English
Yeah, but I had them set up a little<CR>trick.

クルシェ・Crusche

Japanese
そ。この飛空艇を、第三塔の中継アンテナに<CR>改造したんだ。さーしゃとの共同開発。
English
Yeah. Me and Sasha equipped this airship<CR>with a relay antenna. It's another one<CR>of our collaborations.

アオと・Aoto

Japanese
…え…っとぉ…?
English
...I don't know what to say.

ジャック・Jack

Japanese
要するに、遠く離れてても塔にいるのと<CR>同じでいられるってこった。
English
To make a long story short, the Tower<CR>will still function as if Tyria's in<CR>it, even if she's far away.

クルシェ・Crusche

Japanese
何処までも行けるって訳じゃないけどね。<CR>今回の予定範囲内なら問題なし。<CR>エッヘン! 驚いた?
English
It's not a permanent solution, and it's<CR>got a limited range, but it'll work for<CR>this trip. Hmm...you look surprised.

アオと・Aoto

Japanese
驚いたっていうか……そこまでやるかぁ?
English
Well, it's more like...I can't believe<CR>you went through all this trouble.

ティリア・Tillia

Japanese
だってこれで、<CR>ずっとアオトと一緒にいられるもの。
English
Now, we can go together.

アオと・Aoto

Japanese
…ティリア…。
English
...Tyria...

ティリア・Tillia

Japanese
早く見つけて、早く帰ろ。
English
Let's just find it and come back home<CR>quickly.

ティリア・Tillia

Japanese
帰ったら、アオトの幼妻になるんだから。<CR>…ね?
English
Once we get home, I'll be your gal wife. OK?

Scene 239[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…あいつ…! はぁ~…ったく…。
English
...There she is. *sigh* Oh, my Goddess...

アオと・Aoto

Japanese
おい、ココナ。何やってんだよ、こんな所で。
English
Hey, Cocona, what are you doing over<CR>there?

ココナ・Kokona

Japanese
…アオト。<CR>…君こそ、こんな所で何やってるの?
English
Aoto...what are YOU doing over here?

アオと・Aoto

Japanese
お前を元気付けに来てやったんだろ?
English
I came here to encourage you.

ココナ・Kokona

Japanese
…それ、<CR>あんまりいい思い出がないんだけど…。
English
...Not this again.

アオと・Aoto

Japanese
あっ…あの時は悪かったってっ!!<CR>ってかお前が女だなんて知らなかったしっ…!
English
I said I'm sorry! Besides...I didn't<CR>know you were a girl!

アオと・Aoto

Japanese
つーか別にいいじゃん。<CR>隠すような体じゃねーし。
English
That's nothing you should make a big deal out of. It's not a body you should hide.

ココナ・Kokona

Japanese
ココナの体が貧弱だって事っ?!
English
Are you saying that my body's so flat,<CR>it's not worth looking at!?

アオと・Aoto

Japanese
ちっ、違ぇーよっ!<CR>恥ずかしがる必要ねーって事っ!<CR>き…綺麗だったし…。
English
N-no, I didn't say that! You don't have to be so modest... Th-That was really beautiful...

ココナ・Kokona

Japanese
なっ…!! 何言ってんのさっ!!
English
Wh-what did you say!?

アオと・Aoto

Japanese
ぐはっ!!<CR>ってぇー……何すんだよ、褒めてんのにっ!!
English
Grrr! Oww... What did you do that for!?<CR>I gave you a compliment!

ココナ・Kokona

Japanese
おかしな事言うからだよっ!
English
You deserve it!

アオと・Aoto

Japanese
ったく…。<CR>…でもま、その様子なら心配なさそうだな。
English
...Sheesh. ...At least it seems like<CR>you've got more spunk than usual.

ココナ・Kokona

Japanese
………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…って訳でもないか…。やっぱ緊張するか?
English
...So, are you nervous?

ココナ・Kokona

Japanese
…怖いよ。ココナが謳って…、<CR>もし想いが伝わらなかったら…、<CR>もし導力を送って貰えなかったら…。
English
...Yeah. If my Song doesn't carry my<CR>true feelings to the audience's heart,<CR>they won't give me symphonic power...

ココナ・Kokona

Japanese
それに、メタファリカを維持するのだって<CR>精一杯のはずなのに…、ココナの詩に、<CR>みんなが応えてくれるのかな…って…。
English
Plus, they're barely maintaining the<CR>stability of Metafalica. I'm not sure if<CR>they'll lend their hearts to my Song...

アオと・Aoto

Japanese
…ココナ…。
English
Cocona...

ココナ・Kokona

Japanese
ココナのいた所にね、<CR>クローシェ様って人がいたんだ。
English
There's a person named Lady Cloche<CR>in my homeworld...

ココナ・Kokona

Japanese
その人も、何度も何度も、<CR>みんなの想いを受けて詩を謳ってた。<CR>いつも震えてたよ。それに泣いてた。
English
Every time she sang a Song to receive<CR>the people's feelings, she shivered<CR>from fear, and shed tears of sorrow.

ココナ・Kokona

Japanese
それがどうしてだったのか…、<CR>今ならココナにもよく分かる…。
English
Now I think I know what she was going<CR>through...

アオと・Aoto

Japanese
その気持ち…、<CR>俺には解ってやれないかも知れねぇけど…、<CR>こうして話し相手くらいにはなってやれる。
English
I wish I could understand what you're<CR>going through, but I'll at least be the<CR>guy who listens to what you have to say.

ココナ・Kokona

Japanese
アオト…?
English
Aoto...?

アオと・Aoto

Japanese
俺も他のみんなも、ココナの味方だ。<CR>謳うのはお前だけど、俺達も一緒に祈ってる。<CR>何とかなる…安心しろ。
English
All the others are here for you, too.<CR>You're the one who has to sing, but<CR>we'll do everything we can to help.

ココナ・Kokona

Japanese
……全く。<CR>アオトって何でいっつもそうなの?<CR>楽天的って言うか無責任って言うか…。
English
...Hey, why are you always like that?<CR>You're so optimistic... Don't you ever<CR>think about the risks, Mr. Positive?

アオと・Aoto

Japanese
だって、初めっから失敗する事考えてたら、<CR>前向いて進めねぇだろ?<CR>この旅で、それが解ったから。
English
If you're worried about failing from<CR>the start, how can you succeed? That's<CR>one thing I learned on this journey.

ココナ・Kokona

Japanese
…はぁ~、君らしいね。<CR>そういう所、ココナ好きだけどさ。
English
  • sigh* That sounds so like you. But,<CR>that's also something I really like<CR>about you...

アオと・Aoto

Japanese
な……何だよ、急に。
English
...Wh-what are you saying all of a<CR>sudden?

ココナ・Kokona

Japanese
…ありがと、アオト。お陰で元気が出た。<CR>明日は大切な日だし、もう帰ろ。
English
...Thank you, Aoto. Thanks to you, I<CR>feel really brave. Tomorrow's an<CR>important day. Why don't we go back now?

アオと・Aoto

Japanese
…ああ。
English
...Sure.

アオと・Aoto

Japanese
…頑張れよ、ココナ。
English
...Live without regrets.

アオと・Aoto

Japanese
うーん…ココナの奴、<CR>少しはリラックス出来たみてぇだけど…、
English
Hmm...I think she was able to relax<CR>a bit...

アオと・Aoto

Japanese
実際、明日謳うのはあいつなんだし、<CR>不安は不安だろうな…。まだ何か、<CR>してやれる事があればいいんだけど…。
English
But she's gonna sing a very important<CR>Song tomorrow... She must be nervous.<CR>I hope I can still do more for her.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おお、アオト!
English
Yo, Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
! ゲンガイさん?! <CR>…どうして…まだ入院中だろ?
English
Reverend! Why are you-...? I thought<CR>you were still in the hospital.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
弟子の一大事に師匠が寝ていられるか。<CR>どうだ、ココナの様子は?
English
Screw that! Tomorrow, my protege will stand on the biggest stage of her life. How could I just lie in a hospital? How's she?

アオと・Aoto

Japanese
え…ゲンガイさん、何で知って…、
English
Huh? How do you know about that?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
いやな、J&Cの2人が見舞いに来てな、<CR>事情をみんな話して行きやがった。<CR>怪我人にするような話じゃねぇだろうによ。
English
Well, ya know, J&K stopped by earlier,<CR>talking about it. It's not something to<CR>blab about in front of an injured man...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だが聞いて良かったぜ。愛弟子の為に、<CR>俺に出来る事がありゃあしてやりてぇからな。
English
But I'm glad. If there's anything I can<CR>do for my dearest protege, I'd like to<CR>do it.

アオと・Aoto

Japanese
…! そうだ…。
English
...!<CR>Oh yeah...

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさん! 確か今、アルキアの街は<CR>大牙軍が取りまとめてんだよな!<CR>1つ頼みがあるんだ…ココナの為に…!
English
Reverend! The Great Fang Militia's<CR>safeguarding Archia City, right? I have<CR>a favor to ask...for Cocona's sake!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
おはよう、アオト君。<CR>今日は早いんだね。
English
Good morning, Aoto. You're up early...

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ。ちょっと寝付けなくてさ。<CR>しかしその言い方じゃ、俺が毎日寝坊してる<CR>みたいじゃねぇか。
English
Yeah. I couldn't sleep last night. But<CR>hey, you make it sound like I oversleep<CR>everyday...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
はは、ごめんごめん。<CR>それより、さーしゃから<CR>テレモに連絡があったよ。
English
Haha, sorry, I let that slip. Anyway,<CR>I received a message from Sasha over<CR>the telemo.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
彼女の計算によると、<CR>想いの伝達効率が最も高いポイントは、<CR>XPシェルの頂上付近だという事だ。
English
According to her calculations, the<CR>transfer speed of feelings is highest<CR>at or around the top of the XP Shell.

ココナ・Kokona

Japanese
それじゃあ、そこで謳う。…行こう。
English
Then, that's where I'll sing. Let's go.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
よう、ココナ! 激励に来たぞ!
English
Yo, Cocona! I came to cheer you up,<CR>Diva!

ココナ・Kokona

Japanese
師匠…!
English
Master!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
大仕事だ、しっかりやれよ。
English
This is one heck of an important<CR>mission. Don't blow it, okay?

ココナ・Kokona

Japanese
…はい。
English
...Yes, sir.

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさん、アノ件は…?
English
Reverend, what about THAT thing...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おお、バッチリ準備出来てるぜ!
English
Oh yeah, of course. It's all good to go.

アオと・Aoto

Japanese
良かった、サンキュー!
English
Great! Thanks.

ココナ・Kokona

Japanese
…? 何の話?
English
...? What are you guys talking about?

アオと・Aoto

Japanese
いや、こっちの話。
English
It's just something on our side.

ココナ・Kokona

Japanese
どっちの話だよ…。
English
And who's side is that...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
まあ余計な事は気にするな!<CR>街から応援してるぜ? 目一杯謳って来い!
English
Don't worry about any unnecessary crap.<CR>I'll be rooting for ya from town. Now,<CR>go sing the hell outta that Song!

ココナ・Kokona

Japanese
…はい…!
English
...Yes, Master!

Scene 240[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…いよいよだな。
English
...It's finally time.

ティリア・Tillia

Japanese
…上手くいく?
English
...Do you think it's gonna go well?

アオと・Aoto

Japanese
…いくさ…!
English
Of course!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…さーしゃからだ。
English
...It's Sasha.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
はい、光五条です。
English
Hello, this is Dr. Hikari Gojo.

サシゃ・Sasha

Japanese
皆さん! <CR>衛星の打ち上げ準備が整ったです!
English
Everyone! I'm ready to launch the<CR>satellite!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
こちらも丁度、目的地に着いた所ですよ。
English
We've just arrived at our destination,<CR>too.

サシゃ・Sasha

Japanese
解りました! ではいつでも謳って下さい!
English
Alright! She can start singing anytime<CR>now!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…だそうです。
English
...That's what she said.

ココナ・Kokona

Japanese
…すぅー……っはぁー。<CR>……それじゃ、謳ってくる。
English
  • inhale* *exhale* Alright! I'm gonna sing!

サキ・Saki

Japanese
ココナさんっ、頑張って下さいっ!
English
Good luck, Cocona!

フィンネル・Finnel

Japanese
一緒にお祈りしてるからねっ!
English
I'll be praying for you!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
大丈夫、リラックスして。
English
Relax. You know you can do it.

ティリア・Tillia

Japanese
お願いね…ココナ。
English
I'm counting on you, Cocona.

アオと・Aoto

Japanese
行って来い。…絶対上手くいく。
English
Go impress us. You can do it, like you<CR>always do.

ココナ・Kokona

Japanese
…うん。
English
Alright.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

ココナ・Kokona

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
……ココナ…頑張れ……。
English
...I believe in you.

リッカ・Ricca

Japanese
ゲンガイさん。そろそろお時間では?
English
Reverend, I'd imagine it's about time<CR>she started her performance.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…はぁ~。俺はよぉ、<CR>実を言うとこういうのは苦手なんだがな。
English
  • sigh* To be honest with you, young<CR>lady, I'm not very good at this sorta<CR>thing.

リッカ・Ricca

Japanese
何言ってるんですか。<CR>愛弟子の為…でしょう?
English
What are you saying? She is your<CR>student, right?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ったく…、<CR>手のかかる奴ほど可愛いってのは本当だな。<CR>…よし! 一丁派手にかましてやるか!
English
They say, the more unruly the child, the<CR>more adorable they are to the parents.<CR>Alrighty, why don't we join her on stage!?

リッカ・Ricca

Japanese
いいですか? 始めます。
English
Shall we begin?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
えーテステス、マイクテス、<CR>本日はー晴天なり!
English
Uh, testing, testing, one, two, three.<CR>It's pretty sunny today.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…えー、アルキアの諸君! <CR>遂に時は来た! 我々のこの塔が、<CR>本来の目的を遂行する時が来たのだ!
English
Hello, fellow Archians! The time has<CR>come! Our Tower is about to take a leap<CR>towards fulfilling its original purpose!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
その目的とは、この惑星を再生する事。<CR>死の雲海を取り除き、この星を本来の、<CR>緑溢れる姿に戻す事だ!
English
That purpose is, of course, regenerating<CR>the planet, clearing the Sea of Death,<CR>and restoring nature to the surface!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そして今、その第一歩が、<CR>踏み出されようとしている!
English
Now, it is taking its first glorious<CR>steps forward!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺の大事な愛弟子ココナが、<CR>惑星再生計画に必要なエネルギーを、<CR>この塔に供給しようとしている!
English
My dearest protege, Cocona, is about to<CR>provide the Tower with enough energy to<CR>power the Planet Regeneration Project!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
どうか…どうか皆の想いを…!<CR>皆の希望を…! 原初の塔の頂上で謳う<CR>ココナに与えてやってくれ!
English
Everyone...please send your pure<CR>feelings and hopes...to Cocona, who's<CR>singing atop the Tower of Origin!

サシゃ・Sasha

Japanese
…ココナさん…頑張って…!
English
...Cocona...save them with your Song!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ココナに力を…!! <CR>ココナを応援してやってくれ!!<CR>頼む!!
English
Give all of your power to her! You gotta<CR>back her up! Please!

男[1]・Man[1]

Japanese
な、なぁ。この演説…マジなのか…?
English
Hey...this speech... Is he serious?

男[4]・Man[4]

Japanese
さぁ…分からないけど……、<CR>何か面白そうね。
English
I dunno...but it sounds interesting.
Japanese
(185) ねぇ、ママー。誰かおうた謳うのー?
English
(185) Mama, is someone gonna sing?
Japanese
(054) 惑星が蘇るって本当かねえ…。
English
(054) Will the planet really revive after<CR>this?
Japanese
(189) ゲンガイさんがそう言ってるんだ、本当だろ。
English
(189) If Rev. Gengai says so, I believe it.
Japanese
(188) なぁ、俺達も応援しようぜ…。
English
(188) Hey, why don't we help her?

男[2]・Man[2]

Japanese
ああ、応援するぜ、ココナー!
English
Yeah. I'm rootin' for ya, Cocona!

男[2]・Man[2]

Japanese
ココナ! ココナ! ココナ! ココナ!
English
Cocona! Cocona! Cocona! Cocona!

ココナ・Kokona

Japanese
……謳わなきゃ…ココナ…謳うんだ……。
English
...I hafta sing. Cocona...sing the<CR>Song...

ココナ・Kokona

Japanese
っ! …これは…、
English
That's...!

ココナ・Kokona

Japanese
…師匠…アオト…、……フフッ……全く…。<CR>…有難う…受け取ったよ、みんなの力…。
English
Master...Aoto... Hmhmhm...my goodness. I<CR>can't believe these folks. Thank you...<CR>I'm receiving your power...

ココナ・Kokona

Japanese
…すぅー……、
English
  • inhale*

アオと・Aoto

Japanese
ココナ! 
English
Cocona!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ココナ、大丈夫かい!
English
Cocona, are you alright!?

ココナ・Kokona

Japanese
うん…平気。
English
Yeah...I'm fine.

アオと・Aoto

Japanese
やったな、ココナ! <CR>見てみろよ、みんながお前を讃えてる。
English
You did it, Cocona! Look! Everyone's<CR>celebrating.

フィンネル・Finnel

Japanese
きっと、ココナの意志が、<CR>みんなに伝わったんだよ。
English
They certainly felt your feelings!

サキ・Saki

Japanese
頑張りましたね、ココナさん!
English
Congratulations!

ココナ・Kokona

Japanese
…みんな、有難う…ほんとに…有難う。
English
Everyone...thank you very much.

ティリア・Tillia

Japanese
さあ、いよいよ準備が出来たわ。<CR>惑星のコアへと旅立つね。
English
Alright, the stage is finally set for<CR>Act Two. Let's head for the planet core<CR>now.

ティリア・Tillia

Japanese
みんな…本当にいいの…?<CR>生きて帰れる保証のない、危険な旅よ。
English
Are you guys really sure about this...?<CR>We might not make it back alive. This<CR>won't be a safe trip.

アオと・Aoto

Japanese
…バーカ、何言ってんだ。<CR>今更行かないわけねぇだろ?
English
...Hmph, do you need to ask? How could<CR>we not go after this?

サキ・Saki

Japanese
そうですよ! <CR>ティリアさん1人にはしません!
English
He's right! We won't let you go alone,<CR>Tyria!

フィンネル・Finnel

Japanese
命を懸ける価値がある位、大切な事だもん。
English
This trip is definitely worth putting<CR>all of our lives on the line for.

ティリア・Tillia

Japanese
……有難う。
English
...Thank you.

ココナ・Kokona

Japanese
師匠。
English
Master.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おおココナ! よくやったな!
English
Yo, Cocona! That was brilliant, my girl!

ココナ・Kokona

Japanese
師匠、応援有難う。<CR>みんなの想いに、<CR>背中を押して貰えた気がする。
English
Master, thanks for rooting for me. I<CR>felt you guys give me the last bit of<CR>courage that I needed.

アオと・Aoto

Japanese
俺達も今まで色んな奴らに助けて貰ったよな。<CR>…そうだ…、コアに出発する前に、<CR>みんなに挨拶して行かねぇか?
English
You've helped us a lot. Why don't we go<CR>meet with everyone before we set out?

ココナ・Kokona

Japanese
それいいかも。いいかな、ティリア。
English
That's a great idea! Is that okay,<CR>Tyria?

ティリア・Tillia

Japanese
ええ。それからXPシェルへ向かいましょ。
English
Sure. And after that, we'll go to the XP<CR>Shell.

Scene 241[edit]

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
いよいよ発射の時ですね。
English
The time to depart has arrived.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
私が皆さんに同行します。<CR>宜しくお願い致します。
English
I'll escort you all. I hope you don't<CR>mind my company.

ティリア・Tillia

Japanese
宜しく。
English
Thank you.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
…私達はしばしお別れですね。
English
...I suppose I should bid you farewell.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
後の事は宜しく頼みます。
English
Please, take care of the rest.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
はい。責任を持って、XPシェルを誘導します。<CR>その為に、私は生まれたのですから。
English
Yes. I will make certain to lead the XP<CR>Shell, since that is what I was born to<CR>do.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
私も同じ、今日この時の為に生まれた。<CR>お互い、力を尽くしましょう。
English
I was born for this day, for this time.<CR>Let's use our full power.

ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]

Japanese
はい。それでは準備に入りますので、<CR>私はホームポジションに戻ります。
English
Yes. Beginning preparations. I will<CR>reformat to my initial settings.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
それでは改めまして、私はマスターフレーム。
English
Shall we officially begin the process? I<CR>am the Master Frame.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
惑星のコアへ向かう<CR>プロジェクト・プログラムとして、<CR>皆さんにお供させて頂きます。
English
I will keep you company as the Project<CR>Program that will lead you towards the<CR>planet's core.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。宜しく頼むぜ。
English
Okay. I'm counting on you.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
私の役割は、星の意志とティリアとの接続。<CR>要するに、惑星にダイブする為の<CR>ダイブマシンの提供です。
English
My role is to connect the Planet's Will<CR>and Tyria. That is, I am the Dive<CR>Machine for Diving into Ar Ciel.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
惑星のコアに突入後、ティリアと星の意志<CR>とのリンクに成功すれば、この部屋全体に、<CR>惑星の想いが『世界』となって広がります。
English
If you succeed in linking Tyria and the<CR>Planet's Will at the core, its feelings<CR>will become tangible in the real world.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
後は皆さんにかかっています。<CR>惑星の意志と対話し、<CR>四次正角性中核環を受け取って貰って下さい。
English
The rest is up to you. Please converse<CR>with the Will of Ar Ciel and acquire the<CR>Core Square Ring from her.

アオと・Aoto

Japanese
……よし。
English
...Okay.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
それではココナさん、<CR>四次正角性中核環をこちらへ。
English
Cocona, please bring the Core Square<CR>Ring up here.

ココナ・Kokona

Japanese
cEzYA hymmnos.
English
{{{2}}}

ココナ・Kokona

Japanese
{{{1}}}
English
{{{2}}}

ココナ・Kokona

Japanese
{{{1}}}
English
{{{2}}}

ココナ・Kokona

Japanese
な…何これ…!
English
What is this...?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
既にこのXPシェルは、四次正角性中核環を<CR>星の魂の容れ物とする為の準備を<CR>終えています。
English
The XP Shell has finished preparing to<CR>contain the soul of the planet.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
既に大きくなっているのはその為です。<CR>この中には、ティリアがコスモフリプスを<CR>謳い紡いだ「想い」が入っていますから。
English
It has grown larger for this purpose. It<CR>is full of feelings that Tyria has woven<CR>with Cosmoflips.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
さあ、これで全ての事前準備が整いました。<CR>皆さんの方の準備が出来ましたら、<CR>管制室へ誘導します。
English
Now we're fully prepared for action.<CR>Once we're ready, I shall guide you to<CR>the Control Room.

Scene 242[edit]

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
準備は出来ましたか?
English
Are you guys ready?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
ではこれから管制室へ向かいます。<CR>部屋に入り、扉が閉まってしまうと、<CR>安全の為、外へは出られなくなります。
English
Alright, we're going to the operation<CR>room. But once you enter the room and<CR>close the door, you can't leave.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
大丈夫ですか?
English
Is that okay?

アオと・Aoto

Japanese
…俺達は、この星に住む<CR>みんなの想いを受け取って来た。<CR>もう、やり残した事はないよな。
English
...We brought all the strong feelings<CR>that everyone gave us. We left no<CR>regrets behind.

ココナ・Kokona

Japanese
うん。とっくに覚悟は決まってるよ。
English
Yeah. I've made up my mind.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
後は精一杯、力を尽くすだけだね。
English
Do your best, and let the Goddess do the rest. We know what we have to do.

サキ・Saki

Japanese
……頑張りましょう……!
English
...Let's do our best!

フィンネル・Finnel

Japanese
……世界を…救う為に……!
English
...For the sake of the entire world!

ティリア・Tillia

Japanese
行きましょ。この星に、再び命を宿す為に…。<CR>この星の中心へ…。
English
It's time to go ignite the flame of life<CR>in this planet...within Her heart.

ティリア・Tillia

Japanese
ハーヴェスターシャとのリンクを<CR>完了しました。これより、<CR>アルシエルのコアに向けて出発します。
English
Harvestasha is linked. Setting course<CR>for the core of Ar Ciel.

ティリア・Tillia

Japanese
全員部屋から出たかしら。
English
Did everyone make it out of the room?

アオと・Aoto

Japanese
おう、大丈夫だ。
English
Yeah, we're all okay.

ティリア・Tillia

Japanese
それではまず、現状を説明するわね。
English
Alright, I'll brief you with the<CR>synopsis of this mission.

ティリア・Tillia

Japanese
現在XPシェルは、星の中心から<CR>3200ストン付近を航行中。<CR>あと10分程度でコアまで到達するわ。
English
The XP Shell is currently going about<CR>3,200 stons to the planet core. We'll<CR>arrive in 10 minutes or so.

ティリア・Tillia

Japanese
今からコアに到達する前に、私達は<CR>ここ『ウイング』から『ドーム』へと<CR>移動しなければならないの。
English
Before we get there, I must transfer<CR>from the Wing to the Dome.

アオと・Aoto

Japanese
ドーム? 何だそれ。
English
Dome? What is that?

ティリア・Tillia

Japanese
ドームとは、<CR>惑星の意志と意志を交換する場所。
English
The Dome is where we will contact the<CR>Wills of the Planet.

ティリア・Tillia

Japanese
即ち、先ほどまで私達がいた、<CR>ハーヴェスターシャの部屋のこと。
English
It's Harvestasha's chamber, where we<CR>were a while ago.

アオと・Aoto

Japanese
ふーん…。よし、一気に行くぜ…!
English
Oh, I see... Alright, let's get going<CR>then!

アオと・Aoto

Japanese
おわぁっ!!
English
Whoa!

ココナ・Kokona

Japanese
なっ、何?!
English
What is it!?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
緊急事態発生。何者かにより、<CR>XPシェルに危害が加えられています。
English
Warning. Intruders detected in the XP<CR>Shell. Structural integrity has been<CR>weakened.

アオと・Aoto

Japanese
何だって?! それってまずいんじゃ…、
English
What!? Isn't that a really big<CR>problem...?

アオと・Aoto

Japanese
うおっ!
English
Whoa!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
抗体…!
English
Antibodies...!

アオと・Aoto

Japanese
チィッ…このクソ忙しい時にっ!<CR>行くぜ、みんな!
English
Damn! We're busy right now! Let's go,<CR>guys!

アオと・Aoto

Japanese
くそっ…こんな所にまで抗体が<CR>入り込んでくるなんてな…。
English
Kh...! I can't believe they came this<CR>far. Are they roaches?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
コアが近付くにつれて<CR>ガードがきつくなっていくのだろう。
English
The closer we get to the core, the more<CR>aggressive they're becoming.

ティリア・Tillia

Japanese
そういう事。アル・ルゥの<CR>コントロール下でない今、この抗体を<CR>操っているのは間違いなく惑星の総意。
English
Exactly. Now that they're no longer<CR>under Ar Ru's command, the Consensus<CR>must be the new master of these mutants.

ティリア・Tillia

Japanese
急ぎましょう。<CR>もしドームの機能を破損されてしまったら、<CR>この計画は終わってしまうわ。
English
We better hurry. If the Dome is<CR>destroyed, the plan is gonna go with it.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
準備ができたら声をかけてくださいね。
English
Please let me know when you are ready,<CR>everyone.

システム・SYSTEM

Japanese
以後、街に戻る事はできなくなりました。<CR>セーブは別にするなどしておく事を<CR>おすすめします。
English
This decision is final. It is<CR>recommended that you create a separate<CR>save file before you continue.

Scene 243[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここは…?
English
This is...

ティリア・Tillia

Japanese
ウイングからドームへ繋がるゲートよ。<CR>本来なら、今は開いている筈なのに。<CR>きっと抗体の出現で緊急封鎖をしたのね。
English
The gate between the Wing and Dome. It<CR>should be open. Maybe the Antibodies<CR>activated an emergency lock-down...

ココナ・Kokona

Japanese
ええっ!?<CR>何か方法はないの?
English
Aw, boo! Isn't there any way to open it?

ティリア・Tillia

Japanese
何処かに制御室があるはずだから、<CR>見つけて封鎖を解除すれば大丈夫。
English
There is the Operations Room. We can<CR>unlock the gate from there.

Scene 244[edit]

サキ・Saki

Japanese
また抗体です…!
English
More Antibodies!

アオと・Aoto

Japanese
チッ、やっぱりな…!
English
Damn...of course!

システム・SYSTEM

Japanese
Ma num ra yehar her SYSTEM.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
OK、切り替えたぜ。
English
Good, it switched!

フィンネル・Finnel

Japanese
これであのゲートは開くわね。
English
The gate should open now.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
皆さん。あと3分程度で、<CR>アルシエルのダイブ可能エリアへ突入します。
English
Everyone, we'll reach the layer where<CR>you can Dive into Ar Ciel in three<CR>minutes.

ティリア・Tillia

Japanese
! 急がないと…!
English
We better hurry...

Scene 245[edit]

アオと・Aoto

Japanese
まっ…間に合ったかっ…?!
English
Did we make it!?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
ギリギリセーフでした。
English
Barely.

アオと・Aoto

Japanese
はぁーっ、ったく…。<CR>こんな苦労してここに戻るなら、<CR>ずっとここにいれば良かったんじゃねぇの?
English
Whew. If we were gonna waste so much<CR>energy over there, shouldn't we have<CR>just stayed here?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
それはそうですが、恐らく死にますよ?
English
That may be true, but you would probably<CR>have died if you did that.

アオと・Aoto

Japanese
えっ、
English
Huh?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
ここは重力制御が成されていません。<CR>射出時の200Gに耐えられる肉体を<CR>お持ちなら構いませんが。
English
There's no gravity control here. Unless<CR>your body is able to withstand 200 Gs...

アオと・Aoto

Japanese
そりゃ無理だ…。
English
That's impossible...

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
ふふふ…。…ではこれより、<CR>アルシエルにダイブする準備を始めます。
English
Hmhmhm. Then, let's start preparing to<CR>Dive into Ar Ciel.

ココナ・Kokona

Japanese
アルシエルへのダイブって、<CR>ハーヴェスターシャがやるの?
English
Diving into Ar Ciel, huh? Are you gonna<CR>do it, Harvestasha?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
はい。ティリアはその間、中央で<CR>アルシエルの意志とコンタクトを取ります。
English
Yes. Tyria will contact the Will of Ar<CR>Ciel in the meantime.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
一度ダイブの接続が正常に完了してしまえば、<CR>あとは私の方で制御を行いますので、
English
Once a mutual connection has been<CR>established, I'll take care of the rest.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
その後は皆さん全員が、<CR>アルシエルと『会話』する事が出来ます。
English
After that, you will be able to speak<CR>with Ar Ciel.

アオと・Aoto

Japanese
星と…話が出来るのか…?
English
We can speak...with the planet...?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
『会話』と言っても話すのではありません。<CR>感じるのです。
English
It's not a regular conversation. You<CR>will have to feel her voice.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
アルシエルはこの巨大なドームを通じて、<CR>皆さんの五感に語りかけてきます。<CR>皆さんも五感で言葉を返すのです。
English
Ar Ciel will talk to you through this<CR>huge dome. Please utilize all your<CR>senses to send your words to her.

アオと・Aoto

Japanese
…うーん…何だかよく分かんねぇな。
English
Um, I don't quite get it...

ティリア・Tillia

Japanese
やってみれば嫌でも分かるわ。<CR>それじゃあ、準備が出来たら声をかけて。
English
Once we've started the process, you'll<CR>see. When you're ready, let me know.

Scene 246[edit]

光五条・Hikari Gojo

Japanese
どうしたんだい、アオト君。<CR>落ち着かないのかい?
English
What's up, Aoto? Are you nervous?

アオと・Aoto

Japanese
…まぁな。あまりに普通と違い過ぎるよ。
English
...Sorta. I mean, I've never done<CR>anything like this before.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
僕も、君やサキと出逢ったあの日から<CR>日常が一変したよ。<CR>とてもスリリングな毎日だった。
English
I've changed since meeting you and Saki,<CR>too. It has been a really thrilling<CR>time.

アオと・Aoto

Japanese
す…すいません…。
English
Sorry...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
謝る事はないよ。<CR>君はとても魅力的な青年だ。<CR>だから僕は君の旅について来た。
English
No need to apologize. You're such a<CR>charismatic young man. That's why I came<CR>all this way with you.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
君の真っ直ぐな行動力は、<CR>同時に僕の目的をも果たさせてくれた。<CR>感謝しているよ、アオト君。
English
The way you dive headlong into danger<CR>has helped me achieve my life-long goal.<CR>For that, I'm ever grateful, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
…そんな…褒め過ぎだよ。
English
...Aww, it's nothing.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
この旅も…もうお終いなんだね…。<CR>頑張ろう。
English
I can't believe our long journey is<CR>finally coming to an end. ...Let's<CR>wrap this up.

Scene 247[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よう、ココナ。ビビッてねぇか?
English
Hey Cocona, are you scared?

ココナ・Kokona

Japanese
アオトこそ。<CR>さすがに緊張してるんじゃない?<CR>柄にもなく…。
English
Well, you are, too. I can tell you're<CR>acting awkward. It's so not like you...

アオと・Aoto

Japanese
なっ…! 俺だってここぞって時は<CR>緊張くらいするってのっ!
English
What...!? Of course I'm nervous. We're<CR>about to do something big!

ココナ・Kokona

Japanese
ふふふ…アオトは変わらないよね。
English
Hmhmhm, you never change.

ココナ・Kokona

Japanese
蒼谷の郷に預けられてすぐの頃、<CR>いつも1人でいたココナに、<CR>アオトだけがいつも話しかけてくれたんだ。
English
When I first came to Blue Canyon Hamlet,<CR>I was all alone. You were the only<CR>person who would talk to me back then.

アオと・Aoto

Japanese
だってお前、あの頃思いっきり<CR>一匹狼ムード漂ってたぜ?
English
That's because you were acting like a<CR>loner.

ココナ・Kokona

Japanese
わざとだよ。秘密があるのが後ろめたくて、<CR>人と距離を置いてたんだ。<CR>なのに君は全然お構い無しなんだもん。
English
Yeah, that's because I was hiding a<CR>secret, and felt insecure. It kept<CR>people away, but not you.

アオと・Aoto

Japanese
いや、だって嬉しくてさ!
English
Well, that's cuz I was so happy!

アオと・Aoto

Japanese
蒼谷の郷には年近い奴いねーし、<CR>あの時お前、男だったから、<CR>友達になれるかなーって思って。
English
There weren't any dudes around my age,<CR>and since you were a guy at the time, I<CR>thought we could be good buddies.

ココナ・Kokona

Japanese
残念だったね、男じゃなくて。
English
Sorry I wasn't really a guy.

アオと・Aoto

Japanese
何を今更。<CR>お前は男でも女でも、既に俺のダチだから。
English
What are you talking about? Even though<CR>you're not a guy, we're still good buds.

ココナ・Kokona

Japanese
…え…?
English
...Huh?

アオと・Aoto

Japanese
性別なんか関係ねぇよ。<CR>俺、お前の事好きだし。<CR>そーゆのって友達だろ?
English
Gender doesn't matter. I like you as a<CR>girl, too. We're still friends, right?

ココナ・Kokona

Japanese
……君ってほんとストレートだよね。<CR>…そーゆー所、嫌いじゃないけどさ。
English
...You are so...straightforward. Well,<CR>not that I mind.

アオと・Aoto

Japanese
English
?

ココナ・Kokona

Japanese
そうだよね…いつだってアオトは、<CR>ココナを元気付けてくれたもんね。
English
You always picked me up when I wasn't<CR>having a good day.

ココナ・Kokona

Japanese
ココナ、この世界に来て、<CR>すごくいい友達を持ったよ。<CR>…有難う、アオト。
English
You're my best friend in this world.<CR>Meeting you has made my whole journey<CR>worth it. Thank you, Aoto.

Scene 248[edit]

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
いよいよだな。もうすぐ、この旅も終わる。
English
...That's it. Our long journey is<CR>finally coming to an end.

サキ・Saki

Japanese
色んな事がありましたね…。<CR>アオトさんに出逢ってから…、<CR>サキはずっと幸せでした。
English
We've been through quite a lot... Ever<CR>since I met you, I've always been happy.

アオと・Aoto

Japanese
そんな事…。俺…お前をちゃんと<CR>護ってやれなかった事もあった…。<CR>逆にお前に励まされた事もあった…。
English
But, I couldn't always protect you when<CR>you were in danger. You even had to save<CR>me sometimes.

アオと・Aoto

Japanese
情けない所、いっぱい見せたよ。
English
I wasn't always cool in front of you.

サキ・Saki

Japanese
そんな事ないです…。<CR>アオトさんは、自分が痛い時も、辛い時も、<CR>サキの事を護ってくれました。
English
That's not true. Even when you were hurt<CR>or sad, you never stopped trying to<CR>protect me.

サキ・Saki

Japanese
だからアオトさんは、サキの命の恩人です。<CR>たった一人の、サキの勇者さんです…!
English
So...you're my savior, my one true hero!

アオと・Aoto

Japanese
…サキ…。
English
...Saki.

サキ・Saki

Japanese
アオトさんに逢えて…本当に良かった。<CR>アオトさんは、嬉しい事も、楽しい事も、<CR>たくさん教えてくれました。
English
I'm so fortunate to have met you. You've<CR>taught me a lot of things...joys <CR>and true happiness...

サキ・Saki

Japanese
だからサキ、<CR>もっと…ずっと生きたいって思えたんですっ。<CR>アオトさんと、一緒に…。
English
That's why I was able to keep my hopes<CR>of living with you alive.

アオと・Aoto

Japanese
…俺だって同じだ。
English
...I feel the same way.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん。
English
...Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
お前と一緒に生きたい。だから……、<CR>生きて帰るぞ、サキ…!
English
I want to live with you, too. So...let's<CR>finish this and go home safe and sound<CR>together, Saki!

サキ・Saki

Japanese
……はい! <CR>サキ、頑張ってアルシエルとお話します!
English
...Yes! I'll talk to Ar Ciel and save<CR>the world!

Scene 249[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
アオト…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
またビビッて泣いてんじゃないかと思ってよ。
English
I though you might be crying again.

フィンネル・Finnel

Japanese
なっ…泣いてなんかないわよっ!
English
I-I'm not crying!

アオと・Aoto

Japanese
俺が来てなかったら泣いてたな。
English
If I didn't come to see you, you would<CR>be crying right now.

フィンネル・Finnel

Japanese
泣いてないーっ!
English
No, I wouldn't!

フィンネル・Finnel

Japanese
っもー、アオトのバカっ!<CR>ほんと初めて逢った時からずっとそうっ。<CR>口は悪いし意地悪だし…!
English
Aoto, you're such a jerk! You've always<CR>been mean and nasty to me...!

アオと・Aoto

Japanese
おいおい、いーのか? <CR>ご主人様にそんな事言っても。<CR>…召使いちゃん。
English
Hey, are you sure it's okay to insult<CR>your master, my dear servant?

フィンネル・Finnel

Japanese
っ…またその設定ーっ?!
English
...You're trying to play that game<CR>again!?

アオと・Aoto

Japanese
当たり前だ。まだ契約継続中だぞ。
English
Of course. I never released you.

フィンネル・Finnel

Japanese
もーっ、バカアオトっ!!
English
Stupid Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
………フッ…ふははははは!
English
...Pff! Hahahahaha!

フィンネル・Finnel

Japanese
っ……ぷ……ぷはははは!
English
...! Pff-hahaha!

フィンネル・Finnel

Japanese
…楽しかったね。
English
...We've had so much fun.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ。
English
Yeah, we have.

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし、<CR>アオトや他のみんなと逢えて、頑張れた…。
English
Because I met you and everyone else, I<CR>was always able to try my best.

フィンネル・Finnel

Japanese
死にたいって思った事もあったけど…、<CR>その度に、みんなに助けて貰った…。<CR>だから頑張らなきゃ…!
English
Sometimes I wanted to die...but you all<CR>saved me from my hopelessness. So, I<CR>have to keep going...!

フィンネル・Finnel

Japanese
この星に住む人達の為に…、<CR>あたし、この星と対話する…!
English
For the sake of everyone on this<CR>beautiful planet, I'll talk to Her...!

アオと・Aoto

Japanese
ああ、俺も…傍にいる。<CR>必ずお前を護ってやる。
English
Yeah, and I'll stay with you and protect<CR>you.

フィンネル・Finnel

Japanese
…優しいね、アオト。<CR>意地悪言っても、ほんとはすごく優しいの。<CR>…大好き…もっと一緒にいたい…。
English
...You're so nice, Aoto. You're mean to<CR>me, but I know you're really the nicest<CR>guy in the world. I want to be with you.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネル…。
English
Finnel...

フィンネル・Finnel

Japanese
だから…絶対生きて帰ろうね!<CR>それで、毎日アオトと一緒にいて、<CR>毎日アオトに好きって言うのっ。
English
So...let's get back safely, alright!?<CR>That way, we can always be together, and<CR>I can tell you that I like you everyday.

アオと・Aoto

Japanese
なっ…いらねーよ、毎日もっ…!
English
Y-you don't have to say it everyday!<CR>That'd be too much...!

フィンネル・Finnel

Japanese
言うったら言うんだからねっ!!<CR>覚悟しときなさいっ!! えへへ。
English
Too late! I already said I would, so you<CR>better get ready for it. Hehehe!

Scene 250[edit]

ティリア・Tillia

Japanese
もう大丈夫?
English
Are you ready?

ティリア・Tillia

Japanese
それじゃ、惑星へのダイブを開始するわよ。<CR>ハーヴェスターシャ。
English
Great, then let's Dive into the planet.<CR>Harvestasha!

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
はい。<CR>只今よりアルシエルへのダイブを開始します。<CR>ダイブ開始時には衝撃があるかも知れません。
English
Yes! Beginning the Dive sequence<CR>now! Um, you may experience quite a<CR>shock at the point of impact.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
また、アルシエルの想いをこのドームに<CR>投影する際、予想外のものが投影される<CR>可能性があります。
English
Also, when the feelings of Ar Ciel are<CR>projected into the Dome, something<CR>unexpected may also be projected.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
何が具現化されるかは全て<CR>アルシエルの想いのままです。
English
What will be embodied into the physical<CR>being is completely at the mercy of Ar<CR>Ciel.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
私に出来る事は、その可能性をお知らせし、<CR>皆さんの衝撃を和らげる事だけです。<CR>どうかご了承を。
English
All I can do is to warn you now that<CR>this may be dangerous, so please expect<CR>the worst case scenario.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
では、ダイブプログラムを起動します。
English
Booting the Dive program now...

ティリア・Tillia

Japanese
…みんな、ここまで一緒に来てくれて有難う。
English
...Everyone, thank you for keeping me<CR>company all this time.

アオと・Aoto

Japanese
…ティリア…。
English
...Tyria.

ティリア・Tillia

Japanese
700年前…塔が未完成に終わった時、<CR>もうこの世界は滅びるしかないのだと思った。
English
700 years ago, this Tower failed to be<CR>completed. I thought this world was<CR>doomed to be extinct.

ティリア・Tillia

Japanese
それでも私は待ち続けた…。<CR>独りぼっちで、この塔を維持しながら。<CR>この時が来るのを…。
English
But, I waited...alone in the darkness<CR>that was hopelessness...maintaining the<CR>balance of the Tower...for this moment.

ティリア・Tillia

Japanese
だから私は信じてる。<CR>この計画は必ず成功する。
English
I believe this project will be<CR>successful.

ティリア・Tillia

Japanese
700年の時を経て、<CR>沢山の人達の想いが…私達の希望が…、<CR>今ここに集まっているのだから…。
English
After transcending 700 years, and a<CR>myriad of feelings...our hopes have<CR>gathered together here.

アオと・Aoto

Japanese
ティリア…。
English
Tyria...

ティリア・Tillia

Japanese
…アオト。私の事を想ってくれて有難う。<CR>そんな風に心配してくれたのは貴方だけ。
English
...Aoto, Thank you for thinking about<CR>me. You're the only one who really cared<CR>about me like that.

ティリア・Tillia

Japanese
でも、私はこの時の為に生まれてきた。<CR>だから怖くない…。怖いどころか幸せよ。
English
I was born for this moment. So...I'm not<CR>scared. Actually, I feel rather<CR>delighted.

ティリア・Tillia

Japanese
だって、このアルシエル再生の瞬間を、<CR>大好きな人と迎える事が出来るなんて…<CR>思ってもいなかったもの。
English
Because, I can spend the moment of Ar<CR>Ciel's revival with someone I love. I<CR>never even expected that to happen.

アオと・Aoto

Japanese
…傍にいる…一緒にいるぜ。ティリア。
English
...I'll always stand by your side,<CR>Tyria.

ティリア・Tillia

Japanese
有難う…嬉しい。
English
Thank you. That makes me so happy.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
アルシエルダイブプログラム、開始しました。<CR>アンテナ射出準備完了。<CR>DH波のバンド調整完了。
English
The Ar Ciel Dive program has been<CR>booted. Antenna fully extended. DH-Wave<CR>band tuning completed.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
コア突入、カウントダウン開始します。
English
Heading into the core. The final<CR>countdown will begin shortly.

ココナ・Kokona

Japanese
凄い抗体…!
English
What a gargantuan Antibody...!

ティリア・Tillia

Japanese
私達を完全に消し去る気ね。<CR>さすが、コアとなると攻撃も激しいわ。
English
Such immense, murderous lust! It's<CR>obviously intending to kill us<CR>off. That's perhaps the final defense?

アオと・Aoto

Japanese
うわあああぁぁっ!!
English
Whoa!

フィンネル・Finnel

Japanese
! 大地の心臓が…!!
English
The Heart of Gaea...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
まずい、潰す気だ! <CR>あの抗体を何とかしないと!
English
Damn it! It's trying to split it<CR>apart! We have to handle that<CR>monstrosity!

アオと・Aoto

Japanese
よし、行くぜーーーー!!!
English
Alright, let's go!

アオと・Aoto

Japanese
これって…!!
English
This is...!

サキ・Saki

Japanese
あの子は…サキ達の総意が形作ったもの…、
English
She is...the product of the Consensus...

フィンネル・Finnel

Japanese
…アルシエルの意志そのものだわ…。
English
...That's the embodiment of Ar Ciel's<CR>will.

ティリア・Tillia

Japanese
アルシエルの総意である意志の集合体。<CR>700年前、私達の機関はそれを<CR>『シエラ』と呼んでいた。
English
The manifestation of Ar Ciel's<CR>Consensus. 700 years ago, our consortium<CR>called it, Ciela.

アオと・Aoto

Japanese
…シエラ…。
English
...Ciela.

サキ・Saki

Japanese
…サキ、シエラさんに伝えます…。<CR>今までの沢山の思い出…。皆さんとした旅…<CR>アオトさんがくれた約束…みんな伝えます!
English
...I will tell Ciela about our memories,<CR>our journey together, and the promise<CR>Aoto made. I'll tell her everything.

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしも! 優しくしてくれたみんなの事、<CR>護ってくれたアオトの事…! <CR>ありったけの想いを伝える!
English
Me, too! I'll tell her all of my<CR>feelings...everyone who was nice to me,<CR>how Aoto protected me...everything!

サキ・Saki

Japanese
アルルさんに伝えた時と同じように、<CR>詩魔法を使います。
English
Just like when we interacted with Ar Ru,<CR>I'll use Song Magic.

フィンネル・Finnel

Japanese
だけど想いを紡いでも、<CR>妨害が入ったら伝えられない。
English
We'll communicate our feelings, but it<CR>won't reach her if anything interrupts<CR>us.

アオと・Aoto

Japanese
分かった、抗体は俺達が食い止める!
English
Alright, I'll ward off the Antibodies from you!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
サキ達は、詩に集中するんだ。
English
Saki, Finnel, you have to focus on the<CR>Song.

ココナ・Kokona

Japanese
こっちの方は任せといて!
English
Let us handle these things!

ティリア・Tillia

Japanese
それじゃ…行くわよ…!
English
Okay...let's do it!

アオと・Aoto

Japanese
……攻撃が止まった……。
English
...The enemy stopped attacking.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
アルシエルが、<CR>四次正角性中核環と融合を開始しました。
English
Ar Ciel has started to fuse with the<CR>Core Square Ring.

アオと・Aoto

Japanese
! それって…!
English
What does that mean!?

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…サキ達……、
English
Aoto, we...

フィンネル・Finnel

Japanese
想いを…伝えたんだよっ!!
English
We communicated our feelings!

アオと・Aoto

Japanese
想いを…伝えた…?
English
Really...?

ココナ・Kokona

Japanese
…って事は…成功したの…?!
English
...Does that mean...we were successful!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そういう事だ、世界は救われたんだ…!
English
That's right! The world has been<CR>saved...!

アオと・Aoto

Japanese
ヤッッッタァァァァァァーーーっ!!!!
English
Yes!!!

ティリア・Tillia

Japanese
あんまり感動に浸ってる余裕はないわよ。
English
Unfortunately, we don't have time to<CR>rejoice now.

アオと・Aoto

Japanese
…え?
English
...Huh?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
ドームは惑星の中に残ります。<CR>切り離しまであと180秒。
English
The Dome will remain in the planet's<CR>core. We need to detach the Wing module<CR>in 180 seconds.

アオと・Aoto

Japanese
き、切り離し?! どういう事だ??
English
Detach!? What does that even mean!?

ティリア・Tillia

Japanese
大地の心臓はアルシエルの中に残す。<CR>それを苗床として新たな星の命を宿らせるの。
English
We're leaving the Heart of Gaea within<CR>the depths of Ar Ciel. It'll nurture the<CR>renewed life of the planet.

ティリア・Tillia

Japanese
このドームは大地の心臓の複外殻代わり。<CR>だからドームはウイングと切り離され、<CR>ウイングだけが地上まで脱出する。
English
The Dome will be its outer shell. So,<CR>the modules will detach, and only the<CR>Wing will return to the surface.

ティリア・Tillia

Japanese
あと180秒以内にウイングに戻らないと、<CR>私達もアルシエルのコアと同化してしまうわ。
English
If we don't get back to the Wing, we'll<CR>become a part of the core of Ar Ciel,<CR>too.

ココナ・Kokona

Japanese
何だって…?!
English
What...!?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
さあ、早く行って下さい。
English
Please move quickly.

アオと・Aoto

Japanese
! でもお前は…?!
English
But...what about you!?

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
私はここに残ります。
English
I will stay here.

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
最後までドームの制御をし、<CR>星が大地の心臓とリンクする為、<CR>処理を続ける必要がありますから。
English
I must operate the Dome up until the last<CR>moment to ensure the planet successfully<CR>links with the Heart of Gaea.

アオと・Aoto

Japanese
そんな…!
English
What...!?

システム・SYSTEM

Japanese
teyys 160 bexm.
English
{{{2}}}

ココナ・Kokona

Japanese
行こう、アオト!
English
Let's go, Aoto!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
急ぐんだ…!
English
Hurry!

アオと・Aoto

Japanese
……ありがとな、ハーヴェスターシャ…!
English
...Thank you, Harvestasha!

ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]

Japanese
……。
English
...

システム・SYSTEM

Japanese
teyys 150 bexm.
English
{{{2}}}

ティリア・Tillia

Japanese
ぷぷーっ。くすくす。<CR>怖じ気づいてるな、イヒヒ。
English
Pfft...hahaha! You're so scared.

アオと・Aoto

Japanese
そ、そんなことねぇよ!<CR>ってか、何だよそのキャラ。
English
No, I'm not! But, what's with the sudden<CR>character change?

ティリア・Tillia

Japanese
なんとなく。<CR>こういう事出来るのも、これが最後だし。
English
I don't know. This is our last<CR>opportunity to do this sort of thing.

Scene 251[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
teyys 90 bexm.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
くっ……間に合え…っ!
English
Ungh...we gotta make it!

アオと・Aoto

Japanese
どうした、サキ!
English
What's wrong, Saki!?

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい……サキ…足くじいちゃって…<CR>もう、これ以上早く走れません。<CR>先に行ってくださいっ!!
English
I'm sorry. I sprained my ankle. I can't<CR>run any faster. Please leave me here!

アオと・Aoto

Japanese
サキ…!?<CR>俺が負ぶっていってやる!
English
Saki...!? Don't worry, I'll carry you!

サキ・Saki

Japanese
そんな事したら、アオトさんも脱出に<CR>間に合わなくなっちゃいますっ!
English
But if you do that, you won't be able to<CR>escape!

サキ・Saki

Japanese
それにサキは、ここにいても…<CR>きっと…惑星の意志達が助けてくれます!<CR>だから、アオトさんは先に行ってください!
English
Besides...if I stay, the Will of the<CR>Planet will probably save me. Please<CR>just leave me, Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
ば…バカ野郎!!<CR>置いていけるわけねぇだろ!!<CR>サキはもう人間なんだぞ!?
English
Dummy! How can I leave you here! You're<CR>a human now!

サキ・Saki

Japanese
でも、このままじゃ……
English
But at this rate...

アオと・Aoto

Japanese
サキは何のために人間になったんだよ!!<CR>星の意志を辞めて人間になったのは<CR>何でなんだよ!!
English
Saki, why'd you become human!? What's<CR>the reason you resigned from being the<CR>Will of the Planet!?

サキ・Saki

Japanese
それは…アオトさんと…<CR>ずっと一緒にいたいから…です……。
English
That's because...I wanted to be with you<CR>forever.

アオと・Aoto

Japanese
だろ!? 俺も同じだよっ!!<CR>サキも俺も、これからなんだ!!<CR>これから沢山生きるんだっ!
English
Well, I feel the same about you! We just<CR>started our new life! We're gonna live<CR>together for a long time!

サキ・Saki

Japanese
でもサキは…
English
But I'm...

サキ・Saki

Japanese
っ!!
English
!!

アオと・Aoto

Japanese
絶対に離さない…<CR>絶対にお前を連れて戻る!!
English
I won't leave you here! ...I will take<CR>you back with me!

サキ・Saki

Japanese
アオト…さん……
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
だって俺はっ!!<CR>俺はサキをずっと護り続けるって<CR>誓ったんだよっ!!
English
Because I...I promised myself that I'll<CR>keep protecting you!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ……ごめんなさい…<CR>サキはやっぱりダメサキですっ………<CR>サキもアオトさんと一緒にいたい……!!
English
Aoto, I'm sorry! I'm a bad girl...! I<CR>can't help wanting to be with you...!

アオと・Aoto

Japanese
…サキ…。
English
...Saki.

サキ・Saki

Japanese
…大好き…アオトさん…。
English
...I like you a lot, Aoto.

システム・SYSTEM

Japanese
teyys 30 bexm.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
…急ぐぞ!
English
...Let's hurry!

サキ・Saki

Japanese
はい!
English
Okay!

アオと・Aoto

Japanese
どうした、サキ! 早くしろ!
English
What's wrong, Saki!? Come on!

サキ・Saki

Japanese
…呼んでる…帰らないと…。
English
...I'm being called. I have to go...

アオと・Aoto

Japanese
え…?
English
What?

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん、ごめんなさい。<CR>サキ…ここに残ります。
English
...Aoto, I'm sorry. I have to stay here.

アオと・Aoto

Japanese
サキ…? サキ、何言ってんだ…!!
English
Saki...! What are you saying...?

サキ・Saki

Japanese
サキは、アルシエルに還ります。<CR>呼んでるんです…。<CR>シエラが…みんなが…帰っておいでって。
English
I'll stay inside Ar Ciel. They're<CR>calling to me... Ciela...and everyone<CR>else is telling me to come back to them.

サキ・Saki

Japanese
…もう、何もしなくていいよって…。
English
...They say I don't have to do anything<CR>more.

アオと・Aoto

Japanese
ダメだ、行くな! 行ったらダメだ!!
English
Don't go back! You can't!

サキ・Saki

Japanese
大丈夫…サキは故郷へ帰るだけです。<CR>そしてアオトさんの…みんなの優しさを、<CR>アルシエルに伝え続けます。
English
Don't worry...I'll just go to her home<CR>and tell Ar Ciel how wonderful you and<CR>all my other friends are.

アオと・Aoto

Japanese
サキッ!!
English
Saki!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…有難う。<CR>貴方はサキを…幸せにしてくれた人…。<CR>貴方を護る為に…サキは星になります…。
English
Aoto...thank you. You're the person who<CR>made me happy... To protect you...I'm<CR>willing to become the planet.

サキ・Saki

Japanese
……さようなら…アオトさ……、
English
...So long, Aoto...

サキ・Saki

Japanese
っ!!
English
...!!

アオと・Aoto

Japanese
行くな、サキ! 俺はお前が好きなんだ!!
English
Don't go! I need you here with me!

サキ・Saki

Japanese
っ!! …アオトさん…、
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
絶対に離さない…絶対お前を連れて戻る!!
English
I won't let you go! I'm taking you home!

サキ・Saki

Japanese
で…でもサキはっ…人間じゃないんですよ?<CR>あとどれだけ生きられるかも分からないっ…、<CR>ダメな女の子ですよ…?
English
But I'm...not human. I'm just a helpless<CR>little girl who doesn't even know how<CR>much longer I can live...

アオと・Aoto

Japanese
関係ねぇ! 人間じゃなくてもっ、<CR>あとどれだけも生きられなくてもっ!<CR>……一緒にいたいんだ……!!
English
That doesn't matter! I don't care if<CR>you're human or not! Or how much longer<CR>you'll live! I just want to be with you!

サキ・Saki

Japanese
!!<CR>……ア…オト…さん…っ……、<CR>……サキはやっぱり…ダメサキです……っ。
English
Aoto...I can't...

サキ・Saki

Japanese
……アオトさんと……一緒にいたい……!
English
...I really want to be with you...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ…。
English
...Saki...

サキ・Saki

Japanese
…大好き…アオトさん…。
English
...I love you, Aoto.

システム・SYSTEM

Japanese
teyys 30 bexm.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
…急ぐぞ!
English
...Let's hurry!

サキ・Saki

Japanese
はい!
English
Yes!

アオと・Aoto

Japanese
どうした、フィンネル! 早くしろ!
English
What's wrong, Finnel!? Come on!

フィンネル・Finnel

Japanese
…呼んでる…帰らないと…。
English
...I'm called...I have to go...

アオと・Aoto

Japanese
え…?
English
Eh...?

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト、ごめん。あたし…ここに残る。
English
...Aoto, I'm sorry. I'm staying here.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネル…? お前、何言ってんだ…!!
English
Finnel...? What are you talking about!?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし、アルシエルに還るね。<CR>呼んでるから…。<CR>シエラが…みんなが…帰っておいでって。
English
Aoto, I'm returning to Ar Ciel. They're<CR>calling to me... Ciela...and everyone<CR>else is telling me to come back to them.

フィンネル・Finnel

Japanese
…もう、何もしなくていいよって…。
English
..."You don't have to do anything<CR>further."

アオと・Aoto

Japanese
ダメだ、行くな! 行ったらダメだ!!
English
Don't go! You must not go!

フィンネル・Finnel

Japanese
大丈夫…あたしは故郷へ帰るだけだもん。<CR>そしてアオトの…みんなの優しさを、<CR>アルシエルに伝え続けるの。
English
It's alright. I'm just going back to<CR>where I came from to tell Ar Ciel how<CR>wonderful you and all my friends are.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネルッ!!
English
Finnel!

フィンネル・Finnel

Japanese
アオト…有難う。<CR>アオトはあたしを…幸せにしてくれた人…。<CR>アオトを護る為に…あたし、星になる…。
English
Aoto, thanks. You're the one person who<CR>made me happy... To defend such a<CR>man...I'm gonna become the planet.

フィンネル・Finnel

Japanese
……さようなら…アオト……、
English
...Goodbye, Aoto...

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
行くな、フィンネル! <CR>俺はお前が好きなんだ!!
English
Don't go, Finnel! I need you to stay<CR>with me!

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!! …アオト…、
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
絶対に離さない…絶対お前を連れて戻る!!
English
I won't let you go! I'm taking you home!

フィンネル・Finnel

Japanese
で…でもあたしはっ…人間じゃないんだよ?<CR>あとどれだけ生きられるかも分からないっ…<CR>ダメな女の子なんだよ…?
English
But...you know I'm not a human girl,<CR>right? I don't even know how much longer<CR>I'll live. I'm hopeless.

アオと・Aoto

Japanese
関係ねぇ! 人間じゃなくてもっ、<CR>あとどれだけも生きられなくてもっ!<CR>……一緒にいたいんだ……!!
English
That doesn't matter! I don't care if<CR>you're human or not! Or how much longer<CR>you'll live! I just want to be with you!

フィンネル・Finnel

Japanese
!!<CR>……ア…オト……っ……、<CR>……あたし…やっぱりダメな子だよ……っ。
English
Aoto...I...I'm a hopeless little girl!

フィンネル・Finnel

Japanese
……アオトと……一緒にいたい……!
English
...I...want to be with you!

アオと・Aoto

Japanese
…フィンネル…。
English
...Finnel...

フィンネル・Finnel

Japanese
…大好き…アオト…。
English
...I love you, Aoto.

システム・SYSTEM

Japanese
teyys 30 bexm.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
…急ぐぞ!
English
...Let's hurry!

フィンネル・Finnel

Japanese
うん!
English
Okay!

アオと・Aoto

Japanese
どうした、ティリア! 早くしろ!
English
What's wrong, Tyria!? Come on!

ティリア・Tillia

Japanese
…呼んでる…帰らないと…。
English
...I'm being called. I have to go...

アオと・Aoto

Japanese
え…?
English
What?

ティリア・Tillia

Japanese
…アオト、ごめん。私…ここに残る。
English
...Sorry, Aoto. I need to stay.

アオと・Aoto

Japanese
ティリア…? お前、何言ってんだ…!!
English
Tyria...? What are you talking about<CR>now!?

ティリア・Tillia

Japanese
私はアルシエルに還る。呼んでいるから…。<CR>シエラが…みんなが…帰っておいでって。<CR>…もう、何もしなくていいって…。
English
I'm going back to Ar Ciel. They need me.<CR>Ciela...and everyone...are telling me,<CR>to come back. I did all I need to do.

アオと・Aoto

Japanese
ダメだ、行くな! 行ったらダメだ!!
English
Don't go back! You can't!

ティリア・Tillia

Japanese
大丈夫…私は故郷へ帰るだけ。<CR>そしてアオトの…みんなの優しさを、<CR>アルシエルに伝え続けるの。
English
No worries. I'm just going back to my<CR>first home to tell Ar Ciel how awesome<CR>you and all my friends are.

アオと・Aoto

Japanese
ティリアッ!!
English
Tyria!

ティリア・Tillia

Japanese
アオト…有難う。<CR>アオトは私を…幸せにしてくれた人…。<CR>アオトを護る為に…私は、星になる…。
English
Aoto, thanks. You are the only human to<CR>make me happy... To defend that human, I<CR>shall become one with the planet.

ティリア・Tillia

Japanese
……さようなら…アオト……、
English
...Goodbye, Aoto...

ティリア・Tillia

Japanese
っ!!
English
!

アオと・Aoto

Japanese
行くな、ティリア! <CR>俺はお前が好きなんだ!!
English
Don't go, Tyria! I need you here by my<CR>side!

ティリア・Tillia

Japanese
っ!! …アオト…、
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
絶対に離さない…絶対お前を連れて戻る!!
English
I won't let you go! I'm taking you home!

ティリア・Tillia

Japanese
…でも私は…人間じゃない…。<CR>あとどれだけ生きられるかも分からない。<CR>そういう存在…。
English
...I'm not human. I don't know how much<CR>longer I can keep living. I could go at<CR>any minute. I'm whimsical like that.

アオと・Aoto

Japanese
関係ねぇ! 人間じゃなくてもっ、<CR>あとどれだけも生きられなくてもっ!<CR>……一緒にいたいんだ……!!
English
That doesn't matter! I don't care if<CR>you're human or not! Or how much longer<CR>you'll live! I just want to be with you!

ティリア・Tillia

Japanese
!! ……アオト……、<CR>私…やっぱり出来損ないみたい…っ。
English
Aoto...I must be a defective<CR>Reyvateil...

ティリア・Tillia

Japanese
……アオトと……一緒にいたい……っ。
English
...I...want to be with you...!

アオと・Aoto

Japanese
…ティリア…。
English
...Tyria.

ティリア・Tillia

Japanese
…大好き…アオト…。
English
...I love you, Aoto.

システム・SYSTEM

Japanese
teyys 30 bexm.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
…急ぐぞ!
English
...Let's hurry!

ティリア・Tillia

Japanese
うん!
English
Alright!

システム・SYSTEM

Japanese
Ma num ra parge WING elle DOME, en yehar<CR>WING, repoear yor.
English
{{{2}}}

Scene 252[edit]

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、アオトさん!<CR>見て下さい、可愛い鳥さんが来てますよ!<CR>きっとサキ達を祝福しに来てくれたんですね。
English
Aoto, look! Cute birds are coming up to<CR>us! They must've come to celebrate.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうかもな。
English
Yeah, maybe.

サキ・Saki

Japanese
サキ…すごく幸せです。こんな綺麗な場所で<CR>アオトさんと結婚式を挙げられて。
English
I'm so happy...to be able to have a<CR>wedding ceremony with you in such a<CR>beautiful place.

アオと・Aoto

Japanese
確かに綺麗は綺麗だけど…、<CR>ほんとにこれで良かったのか?<CR>もっと大勢に祝って貰いたかったんじゃ…、
English
It certainly is beautiful, but are you<CR>sure this is what you really want? I<CR>thought you wanted more people to come...

サキ・Saki

Japanese
いいえ。アオトさんと2人がいいんです。<CR>アオトさんと2人でいる時が…、<CR>サキは一番幸せだから…。
English
No. I wanted to do this with just the<CR>two of us...because when I'm alone with<CR>you, that's when I'm the happiest.

アオと・Aoto

Japanese
…ならいいけど。
English
...Oh, okay then, I guess.

サキ・Saki

Japanese
それに……ほんとはずっと、<CR>アオトさんを独り占めしたかったから…。
English
Plus, I want to monopolize your time<CR>forever...

アオと・Aoto

Japanese
えっ…。
English
Huh?

サキ・Saki

Japanese
あの…それで、サキはアオトさんに<CR>1つだけ聞きたいことがあったんです。
English
Well...there is something I wanted to<CR>ask you about.

アオと・Aoto

Japanese
ん? 何だ、改まって。
English
What is it?

サキ・Saki

Japanese
…あの…アオトさんは、どうして…<CR>サキのことが好きになったんですかっ?
English
...Why did you start to like me?

アオと・Aoto

Japanese
俺さ、サキと出逢って、初めて誰かに<CR>甘えられたんだ。
English
When I first met you, it was the first<CR>time that I didn't mind somebody<CR>seeing my weakness.

サキ・Saki

Japanese
…え?
English
...Huh?

アオと・Aoto

Japanese
ほら、俺…両親死んでるだろ? 親方も<CR>厳しい人だったし…甘えることを知らないで<CR>ずっと生きてきたんだ。
English
Well, you know how both of my parents<CR>are dead? Steeps was extremely strict.<CR>He taught me to always be strong...

アオと・Aoto

Japanese
だから、いつもがむしゃらに生きてきた。<CR>絶対に人に頼ってはいけない…って。
English
So, I always strived to be so strong<CR>that I wouldn't need any help from<CR>anybody.

アオと・Aoto

Japanese
だけどさ…不思議なんだけど…<CR>サキには甘えられるんだ。<CR>何の抵抗もなく…さ…。
English
But...for some reason, I can show my<CR>weakness to you without the slightest<CR>bit of hesitation.

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!<CR>サキ、アオトさんが甘えてくれるの、<CR>すっごく嬉しいんですっ。
English
Aoto! I'm so happy that you rely on me!

アオと・Aoto

Japanese
え…?
English
Huh...?

サキ・Saki

Japanese
アオトさんが誰にも甘えない人だって<CR>いうのは、旅をしていて分かりました。
English
On our journey, I figured you'd never<CR>show any hint of weakness to anyone.

サキ・Saki

Japanese
みんなの前ではリーダーでいなければ<CR>いけなくて、フィルちゃんやティリアさんの<CR>前ではお兄ちゃんでいてあげていて…
English
You were always our strong leader, and a<CR>big brother to Filly and Tyria.

サキ・Saki

Japanese
でも、サキは知ってるんです。<CR>サキの部屋に来ると、アオトさんは<CR>途端に甘えんぼさんになること。
English
But I knew your secret. When you came to<CR>my room, you always transformed into a<CR>needy baby all of a sudden.

アオと・Aoto

Japanese
サ…サキ…<CR>何かちょっと恥ずかしいな…
English
Saki...you're embarrassing me.

サキ・Saki

Japanese
そんなアオトさんが、サキは大好き。<CR>だって、甘えんぼさんのアオトさんは、<CR>サキだけのものですから。
English
But I liked that needy baby, because<CR>that needy Aoto was all mine, and no one<CR>else's.

サキ・Saki

Japanese
サキにしか見せないアオトさんだから…<CR>そんな、サキだけのアオトさんがいることが<CR>すごく幸せなんです。
English
That was the part of you that you only<CR>showed to me. It made me happy to be<CR>with you.

サキ・Saki

Japanese
…だから、サキも…二人っきりの時には、<CR>アオトさんの前だけのサキになれるんです。<CR>そういうのって、何か幸せですよね?
English
...That's why I can show you a part of<CR>me that I don't show to others only when<CR>I'm alone with you. Isn't that exciting?

アオと・Aoto

Japanese
…ああ、そうだな。
English
...Yeah, it kinda is.

サキ・Saki

Japanese
サキ、思うんです。アオトさんとサキは、<CR>お互いがお互いを癒せる関係になれるって。
English
Saki thinks this could be the kind of<CR>relationship where you and I complete<CR>each other as living beings.

サキ・Saki

Japanese
だからサキは、アオトさんとずっと一緒に<CR>いたいんです。アオトさんと、ずっとずっと<CR>幸せに暮らしたいから…。
English
That's why I want to be with you for<CR>good. I want this to be our happily ever<CR>after...

アオと・Aoto

Japanese
サキ…俺も同じ気持ちだよ。<CR>サキと二人で…ずっと支え合って<CR>生きていきたい。
English
Saki...I feel the same. I want us to<CR>support each other, forever.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん……。
English
...Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
えっと、何だ…ほら。<CR>サキってさ、身体の割に大きいじゃんか。
English
You know...they are pretty big for your<CR>body size...

サキ・Saki

Japanese
えっ? 何がですか?
English
Huh? What are pretty big?

アオと・Aoto

Japanese
なんだ…その… …胸。
English
Well, you know...your breasts.

サキ・Saki

Japanese
胸…って…… …<CR>ええええええっっっ!?
English
Bre...whaaat!?

サキ・Saki

Japanese
ア…アオトさんのエッチ!!
English
Aoto! You're a pervert!

アオと・Aoto

Japanese
いっ……!!
English
Ow...!

サキ・Saki

Japanese
も、もうっ! 知りませんっ!
English
I can't believe this! I don't care about<CR>you anymore!

アオと・Aoto

Japanese
サキ…ごめん!<CR>ちょっと、冗談言ってみたかった<CR>だけなんだよ。
English
I'm sorry, Saki! I was just kidding...

サキ・Saki

Japanese
むーっ……そうなんですかっ?
English
...Are you sure?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、ほんと! 調子に乗りすぎた!<CR>この通り、ごめん!<CR>だから、機嫌なおしてくれよ…。
English
Of course! I went a little too far, and<CR>I'm really sorry! Please don't be mad at<CR>me...

サキ・Saki

Japanese
…ふふっ……<CR>サキは別に、おへそ曲げたりなんか<CR>していませんよ?
English
...Hmhmhm. I'm not mad at you.

アオと・Aoto

Japanese
…えっ?
English
...Huh?

サキ・Saki

Japanese
でも、ダメです。<CR>冗談でもそんなこと言ったら。
English
But it is not nice to say such things,<CR>even if you are just joking.

サキ・Saki

Japanese
だって…そんなこと言われたら…<CR>サキは本気にして…喜んじゃいますから…。
English
Because, if you joke about that...<CR>I might take it seriously...and be<CR>happy in vain.

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
...Saki?

サキ・Saki

Japanese
だって、アオトさんがサキを好きな理由は<CR>他にももっともっと、いっぱいあるって<CR>知ってるんです。
English
...I know there are many more things<CR>that you like about me.

サキ・Saki

Japanese
それにプラスして…アオトさんがサキのこと<CR>大好きな新しい理由が見つかったんですから。
English
Besides, I've discovered one more reason<CR>why you like me.

サキ・Saki

Japanese
アオトさんがサキのことを、また1つ<CR>大好きになってくれたみたいな気がして…
English
It feels like your love for me has grown<CR>one size larger.

アオと・Aoto

Japanese
サキ…お前……
English
Saki...

アオと・Aoto

Japanese
大好きだ…。
English
I like you...

サキ・Saki

Japanese
サキも、アオトさんの事が大好きです。
English
I like you, too, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
ほら、あれだ。よく、変な話したり、<CR>突拍子もないことを言ったりするだろ。<CR>あれが可愛くてさ…。
English
You know...sometimes you say totally<CR>random things that are just...weird.<CR>But, I think it's cute...

サキ・Saki

Japanese
ええっ!?<CR>サキ、変な話なんて一度もしてませんよっ?
English
What!? I've never said anything weird.

アオと・Aoto

Japanese
紙芝居の話なんて、かなり変な話<CR>ストライクど真ん中だと思うんだが…。
English
I think your uncanny slide picture<CR>stories really hit the bull's-eye.

サキ・Saki

Japanese
変な話じゃありませんっ!<CR>サキはとってもマジメに、面白くて<CR>ためになるお話を創ってるんですから!
English
Those stories are serious! All of them<CR>are interesting and educational!

アオと・Aoto

Japanese
面白くてダメになるお話、じゃなくてか?
English
More like devastating and executional.

サキ・Saki

Japanese
もーーーっ!<CR>アオトさん、酷いですっ!!
English
You're so mean!

アオと・Aoto

Japanese
でも、結構好きだぜ。<CR>サキの描く紙芝居。
English
But...I like your stories.

サキ・Saki

Japanese
えっ? 本当ですかっ!?
English
Really!?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。実は…旅の途中でも、結構楽しみに<CR>していたんだ。お前の紙芝居や物語。
English
Yeah. Actually...I was always looking<CR>forward to seeing your next story.<CR>You're really talented...in a way.

アオと・Aoto

Japanese
なんか、ドッと疲れたときとかに<CR>サキの話を聞くと、癒されるんだよな。<CR>一生懸命さが可愛くて。
English
Whenever I heard your stories when I was<CR>tired, it rejuvinated me. You always<CR>tried so hard to entertain the audience.

サキ・Saki

Japanese
そ、そうだったんですかっ!?
English
Are you telling me the truth!?

アオと・Aoto

Japanese
ああ…実はそうだった。
English
Yeah. That's how I've always felt.

アオと・Aoto

Japanese
だから、これからも沢山、<CR>面白くてダメになる話を創ってくれよ。
English
So...please keep writing and telling<CR>devastating and executional stories.

サキ・Saki

Japanese
面白くてためになるお話ですっ!
English
Interesting and educational stories!

サキ・Saki

Japanese
でも、そんな事なら、<CR>毎日でもお話創りますよっ?
English
But if you really like them, I'll make a<CR>new story for you every day.

サキ・Saki

Japanese
だって、それで大好きなアオトさんが<CR>お仕事や旅の疲れをいやせるんですから…。
English
If it'll heal your fatigue and stress,<CR>I'll do my best.

サキ・Saki

Japanese
…愛しています。<CR>アオトさんに逢えて…ほんとに良かった…。
English
...I love you. I'm really glad I met<CR>you...

Scene 253[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
アオトーー! こっちだってば!<CR>もー、早くーー!
English
Aoto! What are you doing!? Come quickly!<CR>You're so helpless...

アオと・Aoto

Japanese
お前に言われたくねぇ!
English
Look who's talking!

フィンネル・Finnel

Japanese
アオト! えーいっ!!
English
Aoto! Hya!

アオと・Aoto

Japanese
おわっ!!
English
Whoa!

アオと・Aoto

Japanese
…てんめぇ…、
English
...You little...

フィンネル・Finnel

Japanese
あはははは!! ビックリしたでしょ!
English
Hahahaha! I startled you!

アオと・Aoto

Japanese
いー度胸だっ!! ほれほれほれほれ!!
English
You've got some nerve... Here! Take<CR>this!

フィンネル・Finnel

Japanese
きゃーーっ、やめてっー冷たぁいーっ!!
English
Kyah! No! Stop! It's cold!

アオと・Aoto

Japanese
ふん、ざまー見ろ。
English
Hmph, serves you right.

フィンネル・Finnel

Japanese
はぁ~楽しい! それに、海って綺麗…。<CR>ほら見て! あっちはもっと蒼い色! <CR>あっ! 今キラキラしたよ! 凄いよね! 
English
Ha, this is so fun! The ocean is so<CR>beautiful... Look! It's even bluer over<CR>there! Ah! It shined! It's so amazing...

フィンネル・Finnel

Japanese
ねえ、アオト…。<CR>あたし、この海を越えてずーっとずーっと…<CR>すーっごい遠くまで行ってみたい!
English
Hey, Aoto...I wanna go far away...way<CR>beyond the horizon.

フィンネル・Finnel

Japanese
きっと、今まで見たこともなかったような<CR>すーっごい綺麗なものが、沢山あるよ?
English
There must be a whole lot of beautiful<CR>things out there!

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうだろうな。
English
Yeah, there probably are.

フィンネル・Finnel

Japanese
ねえ…アオトは、どうして…その…<CR>あたしのこと、好きになったの?
English
So...Aoto, why did you start to like me?

アオと・Aoto

Japanese
なんだ…その…<CR>護ってやりたいって思ったんだよ。
English
Well, I...decided that I wanted to<CR>protect you.

フィンネル・Finnel

Japanese
…えっ…!?
English
...Huh?

アオと・Aoto

Japanese
お前、ずっと大変だっただろ。いつも強がっ<CR>て、顔では笑ってるけどさ…
English
You've been through so much. You're<CR>always smiling, but deep down, I knew<CR>you were also hurt.

アオと・Aoto

Japanese
旅している間ずっと、心の底から笑ってる<CR>ところ、見たこと無かった。
English
All that time we were traveling<CR>together, I never saw you smile from the<CR>bottom of your heart.

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト……。
English
...Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
だからさ、思ったんだよ。<CR>それなら俺が笑わせてやるって。<CR>心の底から、嫌って程な。
English
So, I thought...I'd make you smile and<CR>laugh...to your heart's content.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネル。これからは俺がついてる。<CR>もう絶対に、不幸になんてさせねぇ。
English
Finnel, from now on, I'll always be with<CR>you. I'll never let you be unhappy<CR>again.

フィンネル・Finnel

Japanese
アオト……ありがとう……
English
Aoto...thank you.

アオと・Aoto

Japanese
よーし! それじゃ、早速嫌って程<CR>笑わせてやるぜ…くっくっくっ……
English
Alright! I'll make you laugh until you<CR>can't laugh no more. Heh heh heh...

フィンネル・Finnel

Japanese
……え……え…!?
English
...Huh?

アオと・Aoto

Japanese
必殺!! 脇腹攻撃!!!<CR>こちょこちょこちょこちょ!!
English
Aoto's supermove: Meteor Swarm to the<CR>Abs! Tickle tickle tickle...

フィンネル・Finnel

Japanese
あ、あははははは!!<CR>ちょ、ちょっとやめて!! やめてってば!
English
Ah-hahahahaha! St-stop it! Hey! I said<CR>stop!

フィンネル・Finnel

Japanese
く、くしゅぐったいよう!!<CR>あ、アオト許してええええっ!!
English
Hat tihkoles...! I give up! Please stop!

アオと・Aoto

Japanese
バカ野郎!<CR>こんなのまだ序の口だぜ!?
English
Dummy! I'm just getting started! Here's<CR>the main dish, milady.

フィンネル・Finnel

Japanese
だあああぁぁめええええぇぇぇっ!!<CR>もうやめてええぇぇっ!!!
English
Ahhhhhh!!! Gyoo zdob!!

アオと・Aoto

Japanese
そりゃお前……小さいからさ。
English
Of course...because they're so small.

フィンネル・Finnel

Japanese
え…? 何が?
English
Huh...? What are small?

アオと・Aoto

Japanese
いや、ほら、胸が。
English
You know, your boobs.

フィンネル・Finnel

Japanese
…え………?
English
...!

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょ…ちょーーーーーーっっとおおおお!!<CR>なによそれーーーーっ!!!
English
Whaaat!? Why you...!

アオと・Aoto

Japanese
いってえええっ!!
English
Awww!!

フィンネル・Finnel

Japanese
もうっ! アオトのスケベ!!<CR>知らないんだから!!
English
You're a disgusting perv! I hate you!

アオと・Aoto

Japanese
くっくっくっ…
English
Heh heh heh...

フィンネル・Finnel

Japanese
な、なに?
English
What...?

アオと・Aoto

Japanese
そのムキになって怒るところが<CR>カワイイんだよな。だから、ついつい<CR>怒るようなことを言いたくなっちまう。
English
I like it when you get mad. It's so<CR>cute. That's why I can't resist saying<CR>things to make you angry.

フィンネル・Finnel

Japanese
な、なによそれっ!!
English
What's that supposed to mean!?

アオと・Aoto

Japanese
そんなところもひっくるめて、好きだぜ。
English
That's one of the reasons why I<CR>like you.

フィンネル・Finnel

Japanese
……っ!!
English
...!

フィンネル・Finnel

Japanese
も、もうっ…知らない!!
English
Hmph, whatever!

フィンネル・Finnel

Japanese
でもでも、アオト、<CR>ホントのところどうなの?
English
...Aoto, please tell me the truth.

アオと・Aoto

Japanese
あ? 何が?
English
Huh? What do you mean?

フィンネル・Finnel

Japanese
いや…その… 胸の大きさ。
English
Well, about my...size.

アオと・Aoto

Japanese
…っ。<CR>そ、そんなのどうだっていいだろ!!
English
...! It doesn't matter!

フィンネル・Finnel

Japanese
だーめっ!<CR>答えないと、永遠に脇腹くすぐるよ?
English
Yes, it does! If you don't tell me, I'll<CR>tickle your abs till the end of the<CR>world!

アオと・Aoto

Japanese
なっ…わ、わかったよ…。<CR>まあ、あれだ。胸は大きさじゃねえ!!
English
Alright... You know, it's not the size<CR>of the breasts in the bosom; it's the<CR>size of the bosom in the breasts!

フィンネル・Finnel

Japanese
はぁ?
English
What?

アオと・Aoto

Japanese
お前の胸だから好きなんだよ!
English
In other words, I like your boobs because they're yours!

フィンネル・Finnel

Japanese
……っ……<CR>も、もう……
English
Oh. My. Goddess.

フィンネル・Finnel

Japanese
バカアオトーーーーーーーっ!!!
English
You idiot!

アオと・Aoto

Japanese
くっくっくっ…
English
Heh heh heh...

フィンネル・Finnel

Japanese
な、何!?<CR>怖い笑い方しないでよぅ……
English
Don't laugh like that! It's creepy...

アオと・Aoto

Japanese
そりゃお前、決まってるだろ。<CR>イジメ甲斐があるからだよ!
English
The reason I do it is because...it's<CR>fun to tease you!

フィンネル・Finnel

Japanese
え…ええええっ!!!<CR>なによそれ!!
English
What!? Why is that!?

アオと・Aoto

Japanese
出逢ったときから思ってるんだけどさ、<CR>お前本当にいたぶり甲斐があるよな!<CR>反応面白れぇしさぁ。
English
Ever since I met you, my favorite hobby<CR>has been to tease you! I love your<CR>reactions.

フィンネル・Finnel

Japanese
ひ、ひどいーっ!!
English
Th-that's...so mean!

アオと・Aoto

Japanese
ああ、酷いさ! 酷いとも!!<CR>そんな酷いヤツを好きになったのは誰だ?
English
I know. But, who fell in love with that<CR>meanie?

フィンネル・Finnel

Japanese
…っ。<CR>あ…あたしです…。
English
...I-I did...

アオと・Aoto

Japanese
だろ?<CR>それじゃ、これからもビシバシいじめて<CR>やるからな! 楽しみにしとけよ。
English
That's right! So, I'll tease you more<CR>than ever now. Get ready for that.

フィンネル・Finnel

Japanese
うーっ……
English
  • sigh*

アオと・Aoto

Japanese
なんてな、冗談だよ。
English
Haha, I'm just kidding.

フィンネル・Finnel

Japanese
へ?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
すぐ真に受けるんだもんな、お前。<CR>そういうところ、可愛くて…好きだぜ?
English
You always take everything so seriously.<CR>I like that. You're so cute.

フィンネル・Finnel

Japanese
な、なぁんだあぁぁ……
English
Oh, so you were kidding again...

アオと・Aoto

Japanese
お前、なに脱力してんだよ?
English
Hey, why are you so relaxed?

フィンネル・Finnel

Japanese
え? う、ううん。<CR>いや、何か気が抜けちゃって…
English
Huh? All of my tension just melted away<CR>all of a sudden...

アオと・Aoto

Japanese
変なヤツ。
English
You're weird.

フィンネル・Finnel

Japanese
ね、ねえ…アオト。<CR>アオトだったら…いいよ?
English
Aoto...it's okay, as long as it's you.

アオと・Aoto

Japanese
あ? 何が?
English
Huh? What do you mean?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしを… …いじめても。<CR>でも、アオトだけだよ!?
English
It's okay for you to bully me, but...<CR>only you, okay?

アオと・Aoto

Japanese
はぁっ!? な…何言ってんだよ!
English
Huh? What are you talking about!?

フィンネル・Finnel

Japanese
だって、アオトがあたしをいじめる時って、<CR>なんか…その…すごくアオトの目線が<CR>熱くて…
English
When you bully me like that, your eyes<CR>look so strong, and...

フィンネル・Finnel

Japanese
いつも…その…ドキドキしちゃって…<CR>だから…いつも、色々期待しちゃったり<CR>していて… …
English
It makes my heart race. So...I'm<CR>actually...always looking forward to<CR>being teased by you...

フィンネル・Finnel

Japanese
…あのね…… …だから、アオト好き。
English
...So...well...I like you.

アオと・Aoto

Japanese
………ば…バカな事言ってるんじゃねぇよ!
English
...Do you know how idiotic you sound!?

フィンネル・Finnel

Japanese
えへへ。<CR>その荒っぽい言葉づかいも好き!
English
...Hehehe. I like your dirty mouth, too!

アオと・Aoto

Japanese
…この世界は回復して、海は蒼くなった…。<CR>星の生命力って、凄いもんだな…。
English
...The world has been restored from<CR>utter devastation, and the ocean is blue<CR>again. Life has returned to the planet.

フィンネル・Finnel

Japanese
アオトのお陰だよ?
English
And it's all thanks to you.

アオと・Aoto

Japanese
俺の?
English
Me?

フィンネル・Finnel

Japanese
だってあたし、アオトがいなきゃ、<CR>あんな風に頑張れなかったもん。<CR>だからアオトは世界を救ったヒーローなの!
English
Well, without you, we wouldn't have<CR>worked so hard to save this world.<CR>You're our superhero!

アオと・Aoto

Japanese
大袈裟だっての。
English
I don't know...I kinda doubt that.

フィンネル・Finnel

Japanese
ううん、アオトはヒーローだよ…。<CR>だってあたし、アオトといるとこんなに<CR>幸せだもん!
English
You are a true hero. And being with you<CR>makes me happy!

アオと・Aoto

Japanese
……お前って……。
English
You're-...

フィンネル・Finnel

Japanese
…呆れちゃった?
English
Am I being weird again?

アオと・Aoto

Japanese
いや、ただ……幸せだなって思っただけ。
English
No...I was just gonna say that you're making<CR>me happy.

フィンネル・Finnel

Japanese
大好き、アオト。<CR>これからも…一緒にいようね…!
English
Aoto, I like you a lot! Let's be<CR>together now and forever!

Scene 254[edit]

ティリア・Tillia

Japanese
あ・な・た。
English
Darling.

アオと・Aoto

Japanese
っ…そ、その呼び方やめろってっ。
English
I told you to stop calling me that.

ティリア・Tillia

Japanese
だって夫婦はこうやって呼び合うんでしょ?<CR>あなた、はい、お弁当。
English
But human couples call each other<CR>darling and honey all the time, right?<CR>Darling, here's your lunch.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ、サンキュー。
English
Oh, thank you.

アオと・Aoto

Japanese
…って、またタコさんウインナーかよ…。
English
...Octo-sausages again, huh?

ティリア・Tillia

Japanese
ブブー、はずれ。よく見て。<CR>足が10本。イカさんウインナー。
English
Errr! Wrong. Take a closer look. They<CR>have 10 tentacles. They're squid<CR>sausages.

アオと・Aoto

Japanese
どっちでもいいって。
English
What difference does it make?

ティリア・Tillia

Japanese
良くない。10本に割るのって意外と大変。<CR>気合の入り方が桁違い。
English
A lot. It's hard enough to split it into<CR>eight ends. Ten takes way more nerves,<CR>time, and devotion.

アオと・Aoto

Japanese
俺はそんな事望んでねーしっ……むぐっ!
English
I never asked you to do either one...!

ティリア・Tillia

Japanese
不正解だったから残念賞。<CR>しっかり味わってね。
English
You got it all wrong. This is your<CR>consolation prize. Savor it, loser.

アオと・Aoto

Japanese
んぐんぐっ…お前なぁ、<CR>ここで弁当食ったら意味ねーだろーが。
English
Ngh... If I eat it here, then what's the<CR>point of putting it in a lunchbox?

ティリア・Tillia

Japanese
フンだ。
English
Hmph.

アオと・Aoto

Japanese
お、<CR>お前もそんな顔するよーになったんだなぁ。<CR>カワイイ、カワイイ。
English
Ooh, I got to see your angry face again!<CR>It's so cute.

ティリア・Tillia

Japanese
そ…そんな事言われても、<CR>機嫌直ったりしないから。
English
I-It's no use trying to kiss my butt.<CR>I'm still angry with you.

アオと・Aoto

Japanese
エプロン姿もなかなかイイし。
English
That apron looks lovely on you, too.

ティリア・Tillia

Japanese
いやらしい…。
English
That sounds lascivious...

アオと・Aoto

Japanese
いっ…って何でだよっ!!
English
Why is that!?

ティリア・Tillia

Japanese
仕事、行かなくていいの?
English
Don't you have to go to work?

アオと・Aoto

Japanese
おっと、そーだ、親方にどやされるぜ!<CR>行って来る! 弁当ありがとな!
English
Oh, yeah. Steeps is gonna be mad at me!<CR>Alright, I'm going. Thanks for lunch!

ティリア・Tillia

Japanese
いいの。この命が続く限り…、<CR>私はアオトの幼妻だから。
English
It's alright. As long as my life holds<CR>up...I'll be your little gal.

アオと・Aoto

Japanese
……ティリア……。
English
...Tyria.

ティリア・Tillia

Japanese
行ってらっしゃい、アオト。<CR>私、今…すごく幸せよ。
English
See you later, Aoto. I'm very happy<CR>right now.

Scene 255[edit]

ココナ・Kokona

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
ココナ。どうしたんだ、こんな所で。
English
Cocona? What are you doing here?

ココナ・Kokona

Japanese
ううん。ただ…海って凄いなぁって…。
English
...Nothing. I was just thinking...the<CR>ocean looks amazing.

ココナ・Kokona

Japanese
凄いよね。ココナ達のずっと下…、<CR>雲の下に、こんな世界が広がってたなんて。
English
Isn't it incredible? I never knew such a<CR>grand vastness laid beneath those dark<CR>clouds.

アオと・Aoto

Japanese
…この海の向こうにも、<CR>まだ知らない世界が広がってるんだよな…。
English
There must be more unknown worlds beyond<CR>the ocean...

ココナ・Kokona

Japanese
………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…帰るのか?
English
...Are you gonna go home?

ココナ・Kokona

Japanese
…うん。
English
...Uh-huh.

アオと・Aoto

Japanese
…帰るなよ。
English
...Don't go.

ココナ・Kokona

Japanese
…え?
English
...Huh?

アオと・Aoto

Japanese
この世界にいろよ。俺……、<CR>お前の事が、好きだ。
English
Stay in this world with me. I like you.<CR>I want you to stay.

ココナ・Kokona

Japanese
……ありがと。<CR>…ココナもアオトの事、好きだよ。<CR>でもココナは帰らなきゃ。
English
...Thank you. I like you, too, but I<CR>have to go back.

ココナ・Kokona

Japanese
約束してるんだ。<CR>ココナを育ててくれた人や、故郷の仲間達と。<CR>だから……、
English
I promised the person who raised me and<CR>all of my friends back home that I'd<CR>return someday. So...

アオと・Aoto

Japanese
行くな…!!
English
Don't go...!

アオと・Aoto

Japanese
俺…お前がいないと、ダメだよ。
English
I need you by my side!

アオと・Aoto

Japanese
タツミだった頃から、お前と一緒にいると<CR>なんか安心できたっていうか…
English
Even when you were still Tatsumi, you<CR>always made me feel relieved.

アオと・Aoto

Japanese
ほら、俺って無鉄砲だろ。だけど、本当は<CR>すげぇ臆病なんだ。だから、慎重なお前が<CR>一緒にいると、それだけで安心してた。
English
You know I act pretty reckless, right?<CR>But I'm actually pretty chicken. Because<CR>you're so meticulous, I felt safe.

アオと・Aoto

Japanese
俺、お前と離ればなれになるなんて<CR>考えられない! これからもずっと、<CR>一緒にいられると思ったのに……っ…
English
I can't even think of what it'd be like<CR>to be apart from you! I thought we'd<CR>always be together...

アオと・Aoto

Japanese
…お前と…離ればなれになることが<CR>こんなに辛いなんて、思わなかった…。
English
I never thought saying goodbye to you<CR>would be so hard...

ココナ・Kokona

Japanese
…アオト……。
English
...Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
すまねぇ…。取り乱しちまって…。<CR>爽やかに送ってやらなきゃいけねぇのにな。
English
I'm sorry. I didn't mean to get this<CR>emotional. I'm supposed to send you off<CR>with a smile...

アオと・Aoto

Japanese
今のは全部忘れてくれ。<CR>…元気でな。
English
Just forget everything I just said. I<CR>wish the best for you.

ココナ・Kokona

Japanese
………分かった。
English
...Alright.

アオと・Aoto

Japanese
あ?
English
Huh?

ココナ・Kokona

Japanese
それじゃ、待っててよ。
English
...Then, wait for me.

アオと・Aoto

Japanese
ココナ!?
English
Cocona!?

ココナ・Kokona

Japanese
今度はアオトと約束する。<CR>いつかまた、ココナはここに帰ってくる。<CR>それまでアオト、待っててくれる…?
English
Now, I'm making a promise to you. I will<CR>come back here someday. Can you wait for<CR>me till that day...?

アオと・Aoto

Japanese
…ああ、待ってる。<CR>でも……あんまりもたもたしてたら、<CR>俺の方から迎えに行くかもしれないぜ?
English
...Sure. But...if you take too long, I<CR>might come around to pick you up.

ココナ・Kokona

Japanese
……うん。その時は歓迎するよ…!<CR>ココナの大好きなみんなにも<CR>是非会って欲しいから。
English
...Okay. If that day happens, I'll<CR>welcome you! I want you to see the<CR>people I love, too.

ココナ・Kokona

Japanese
この星の、遙か地平の彼方にも<CR>こんなにも熱くて、バカで、そして…
English
I also wanna prove to them that way<CR>beyond the horizon, there's a man who is<CR>incredibly stupid and...

ココナ・Kokona

Japanese
すっごいカッコイイヤツがいるってのを、<CR>みんなに見せてあげたいから。
English
Very, very cool.

ココナ・Kokona

Japanese
ありがと、アオト。<CR>この世界に君がいて、ホントに良かったよ。
English
Thank you, Aoto. I'm so fortunate that I<CR>met you here.

アオと・Aoto

Japanese
……そうか。あっちの世界にも、<CR>お前を待ってる奴らがいるんだもんな…。
English
...I understand. People are waiting for<CR>you in your world.

アオと・Aoto

Japanese
俺の気持ち1つで引き止めちまったら、<CR>きっと恨まれちまうな。
English
If my selfish desires keep you from<CR>returning, they'll hate me without even<CR>knowing it.

ココナ・Kokona

Japanese
ねぇ、アオト。<CR>いつかココナの世界にも遊びに来てよ。
English
...Hey, Aoto. Come visit my homeworld.

アオと・Aoto

Japanese
え…。…あぁ、そうだな…。<CR>お前の世界には世話になったし、<CR>一度お礼に行くのも悪くねぇかもな。
English
...Uh, sure. I owe your world a whole<CR>lot. I should go thank them.

ココナ・Kokona

Japanese
その時は、ココナの故郷にいる、<CR>ココナの大事な人達を紹介するよ。
English
When that time comes, I'll introduce you<CR>to all of my precious friends.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、楽しみにしとく。
English
Alright, I look forward to that.

ココナ・Kokona

Japanese
ありがと、アオト。<CR>この世界に君がいて、ホントに良かったよ。
English
Thank you, Aoto. I'm so fortunate that I<CR>met you here.