|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | ==Scene 589==
| + | Hello my friend heres my new gig easy as it looks Ill send u a total of 5350++ backlinks to your website in 2 tiers. This gig its for 1 website and up to 5 keywords. First tier to your main website 350 page rank 1-5 and the the second tier of 5000 profile backlinks pointing to your first tier.Ill send u a report in a txt file in less than 48 hours.Any question just send me a private message |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、遅くなった!!| Sorry I'm late, Tyria!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| あ、将門!<CR>もぉ、遅刻寸前だよぉ。| Oh, Masakado, we're all gonna be late.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 悪いなミミ。<CR>それでティリアは?| Sorry, Mimi. Where is she?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……遅い。| ...You're late.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 随分と遅かったのね。<CR>おかげで朝ごはんを二杯もおかわりして<CR>しまったわ。| You're extra late this morning. Because<CR>of you, I gorged myself on two extra<CR>pieces of toast for breakfast.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 悪い、ちょっとドタバタしててな。| Um, sorry? I was kinda...busy...this<CR>morning.}}
| |
− | {{ja-en|(158) 嘘おっしゃい。<CR>ドタバタしてたんじゃなくて寝ぼけていた<CR>だけでしょう?|(158) Don't lie to her! You weren't busy, you<CR>just overslept, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| そうそう、朝っぱらからコスプレして<CR>街中うろついてたんだよね。| That's right! You were wandering around<CR>town in some weird costume.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ば、バカ、言うなって!!| You idiot! Don't tell her that!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……危ない人になったの?| ...Are you mentally ill?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 寝ぼけていただけ……だと思う。<CR>気がついたらコスプレして外にいたんだ。| I was just half asleep. Before I knew<CR>it, I was outside in some costume.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| すごい寝ぼけ方だね……。<CR>けど、一つ疑問があるよ。| This is so dramatic. But one question<CR>arises:}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 将門はそのコスチュームを、いつの間に<CR>買ってたの?| When did you buy that costume, Masakado?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?<CR>そういえば俺、あんなの買った覚えが……。| Huh!? Actually, I have no idea when I<CR>bought it.}}
| |
− | {{ja-en|(158) 恥ずかしがることないわ。<CR>趣味は人それぞれだもの。<CR>それに、意外と似合っていたしね。|(158) Don't be so shy. Different strokes for<CR>different folks. It didn't look too bad<CR>on you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| 街中でやらなければ問題はなかったよね。| I'd have no problem seeing you wear it<CR>out in public.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| そんなに似合ってたの?<CR>私も見てみたかったなぁ……。| It looked good on him? I kinda wish I<CR>saw it...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……将門、本当に大丈夫なの?<CR>今日は学校を休んだ方がいいわ。| Are you okay, Masakado? Maybe you should<CR>take the day off.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうはいかないだろ。<CR>俺がいなかったら……。| How could I? I have to protect you,<CR>otherwise...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いなかったら、えっと……。| Well, today...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうだ、そうだよ!!<CR>俺はティリアのボディーガードなんだ!!| ...Yeah! I'm your bodyguard.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| だからこの程度で休んだりできないんだ。<CR>そうだろ?| So this bit of lethargy is nowhere near<CR>reason enough to stay home!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| ……将門、なんだか変。| ...Masakado, you're acting weird.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 今の将門と一緒にいる方が不安かも。| I think I'll feel even less safe with<CR>you around today.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 大丈夫、もう頭の中スッキリしたからな。<CR>……多分。| I'm fine, really. My head's all<CR>refreshed...I think.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……学校へ行きながら、話を聞くわ。<CR>それで変だったら、すぐに帰すから。| Tell me about it on the way to school.<CR>If I decide you're acting too strange,<CR>I'll send you back home right away.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| うん、将門のことお願いするね。| Yeah. Take care of Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おいおい、ボディーガードは俺なんだぞ?| Hey, I'm the bodyguard here, y'know?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| それならさっさと寝ぼけてないでちゃんと<CR>ティリアを護らないとダメだよ。| Then stop being sleepy and guard her<CR>body properly.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかった、わかったよ。<CR>それじゃあ行ってくるから、お前達も<CR>うちに帰れよ。| I know. I'm going now. You all can go<CR>home.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| うん、二人とも行ってらっしゃい。| Okay. Later.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 行ってきます。| Bye.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 590==
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門、疲れてる?| Masakado, are you tired?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺が?<CR>どうして?| ..Huh, me? Why?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門が寝ぼけるなんて、信じられないから。| I can't believe you're talking half<CR>asleep.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……やっぱり寝ぼけてると<CR>思われたか。)| (*sigh* She really thinks I'm half<CR>asleep.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (てか、前回もその前もそうだったけど、<CR>どうして俺は鎧なんかで朝の街を歩き<CR>回ってたんだろう?)| (Well, I mean, why was I running around<CR>town this morning wearing heavy armor?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……本当に疲れてるのかな?)| (Am I really mentally tired...?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……やっぱり寝ぼけてると<CR>思われたか。)| (*sigh* She really thinks I'm half<CR>asleep.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (てか、前回の時もそうだったけれど、<CR>どうして俺は鎧なんかで朝の街を歩き<CR>回ってたんだろう?)| (Well, I mean, why was I running around<CR>town this morning wearing heavy armor?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……本当に疲れてるのかな?)| (Am I really mentally tired...?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺だって寝ぼけることくらいあるさ。<CR>まあ、今日のは度を超えていたけどな。| Well, I can sometimes handle things<CR>while being half asleep, but I admit<CR>that today I may have crossed the line.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| でももう大丈夫だ、ちゃんとティリアを<CR>護ってやるから、安心してくれ。| But I'm fine now. I'll protect you,<CR>Tyria. Don't worry.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 一応聞くけど、何から護ってくれるの?| Let me ask you this: what are you<CR>protecting me from?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 反AHPPの奴等からだよ。<CR>まあ、いつ襲撃されるのかは<CR>もうわかってるけどな。| From those Anti-AAA people. Uh, though,<CR>I already know when you're going to be<CR>attacked.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……どういうこと?| ...What does that mean?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、いや……。| Oh...nothing.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (まずいな、下手なこと言うと余計おかしな<CR>奴だと思われそうだ。<CR>上手くごまかさないと。)| (Damn it, I shouldn't say stuff like<CR>that or she'll think I'm a weirdo. I<CR>gotta find a way out of this.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 実はさ、夢でティリアが<CR>襲われるのを見たんだ。| Actually, I had a dream in which you<CR>were attacked.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 夢?| A dream?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、夢だ。<CR>でもちゃんと、どこで何時に襲われるか<CR>見といたから安心してくれ!!| Yeah, a dream. I remember when you were<CR>supposed to be attacked. So don't be<CR>scared!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門、本当に大丈夫?<CR>熱とかあったりしない?| Masakado, are you really okay? Do you<CR>have a fever or something?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなことないって、大丈夫さ!!| No, of course not. I'm totally fine!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そりゃ当然、えっと……。| O-Of course, um...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうだ、あいつらだ!!<CR>反AHPPの奴らからティリアを護るのが<CR>俺の使命だ!!| ...Yeah, that's them! You know, those<CR>Anti-AAA people? My duty is to protect<CR>you from those morons!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>反AHPPというのは、惑星再生計画に対し<CR>反対する者達のことだ。<CLNR>| <CLEG>The Anti-AAA people are the ones who<CR>oppose the Planet Regeneration Project.<CLNR>}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>惑星再生計画の要であるティリアは、<CR>謳によって塔になり、この惑星に<CR>エネルギーを送るという役目がある。<CLNR>| <CLEG>As the head of the project, you have to<CR>use the Song to become the Tower and<CR>provide the planet with energy.<CLNR>}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>そんなティリアは、当然ながら反AHPPの<CR>者達からは誘拐、もしくは抹殺の対象として<CR>常に狙われているのだ。<CLNR>| <CLEG>Therefore, naturally, the Anti-AAA crowd<CR>is out to abduct or eliminate you.<CLNR>}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……ド忘れしてた?| ...Did you forget?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ま、まさか!!<CR>そんなことないって、大丈夫さ!!| ...N-no, of course not. Don't worry,<CR>Tyria!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 不安……ビクビク。| I'm anxious... I'm trembling...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんな怖がらないでくれよ。<CR>……それとも、俺が信用できないか?| Don't be scared. Or...do you not trust<CR>me?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 信用し過ぎないようにしてるから。| I try not to trust you too much.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうじゃないと、将門がやられた時に<CR>落ち着いて自分の身を自分で護ることが<CR>できなくなるから。| Otherwise, when you are defeated, I<CR>won't be able to remain calm and defend<CR>myself.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ちぇっ、少しは信用してくれてもいいのに。| Urgh, you could trust me a little...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 信用してるわ。<CR>信用し過ぎないようにしてるだけ。| I do trust you. I'm just trying not to<CR>trust you too much. That is all.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから大丈夫、安心して。<CR>ファイト!| Don't be hurt by that. Fight!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 信用してほしい相手から応援されるのは、<CR>なんか複雑だな……。| It kind of makes me feel uncomfortable<CR>when the person I'm trying to protect is<CR>trying to cheer me up...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、調子が悪い時にまで無理して<CR>私を護る必要はないわ。| When you aren't in a good condition, you<CR>don't need to try so hard to protect me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 頻繁に襲撃があるわけじゃなくても、<CR>ボディーガードは精神的にも疲れる<CR>仕事でしょ?| Even if your client isn't attacked very<CR>frequently, being a bodyguard is tiring<CR>enough as it is.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そりゃまあ……ある程度は疲れもあるさ。| Well, I do get exhausted to some degree.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そういう時くらいは休んでもいいのに。| Then you should take a rest.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういうわけにもいかないさ。<CR>だって俺達、友達だろ?| But I can't. We're friends, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……友達?<CR>私達、友達だった?| ...Friends? Are we friends? I didn't<CR>know that.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 寂しいこと言うなよ。| Don't say such a sad thing.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それにほら、俺達っていつも一緒にいるから<CR>恋人だと間違われてるだろ?| Did you know that because we're always<CR>together, they think we're a couple?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それは間違い。<CR>だから幼馴染ってことにしてある。| That is why I tell them all that we are<CR>childhood buddies.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それもウソだろ。<CR>けど、友達って関係ならウソってわけじゃ<CR>ないと俺は思うんだが……。| But that's also a lie. I don't think<CR>it's a lie to say that we're friends...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (てか、前回の時に物凄く寂しい別れ方<CR>したから、少しでも仲良くなっておきたい<CR>ってのが本音ではあるんだが……。)| (Since I had to say goodbye to her in<CR>such a sad way last time, I want to be<CR>as good a friend to her as possible.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それに長い間一緒にいたんだし、<CR>仕事だけの関係以外何もない、ってのも<CR>寂しいと思うしな。)| (Plus, we've been together for a long<CR>time. It'd be sad if we were nothing<CR>more than business partners...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 友達……。| Friends...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうね、確かにそうかもしれないわ。<CR>それならウソじゃない。| Sure. We may be friends, so that is not<CR>a lie.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうか……良かった。| Oh yeah...of course.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (否定されたらどうしようかと思ったけど、<CR>それくらいの関係ではあると認めてくれてる<CR>みたいだな。)| (I was afraid she'd deny that, but she<CR>seems to have recognized at least that<CR>much intimacy between us.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……前回、ティリアは塔になれた。)| (...Last time, Tyria suceeded in<CR>becoming the Tower.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (けど、塔になるっていうのはつまり、<CR>今のこの生活を捨てるということだ。)| (However, becoming the Tower means she<CR>has to renunciate her previous<CR>lifestyle.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そんなのティリアからしたらとっくに<CR>わかりきったことだろうし、そうまでして<CR>叶えたい夢というのが、塔になること。)| (Of course, she should've known that for<CR>a long time, but she still strives for<CR>her dream of becoming the Tower.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (けど、遊びに行った時のティリア、<CR>楽しそうだったよな。)| (She looked happy when we went out.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (でも、最後は俺が撃たれて、そのせいで<CR>ティリアにあんな表情させちまった。)| (But because I got shot at the end, she<CR>had that other expression on her face.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (塔になるという夢を叶えることは出来る。<CR>けど、前回みたいな結末は絶対にダメだ。)| (She can make her dream come true, but<CR>the outcome, like last time, is an<CR>absolutely no-no.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアを護るのが俺の仕事だからな。| My job is to protect Tyria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……とにかく、気を引き締めないと。<CR>塔にさせる方法がわかったからって、<CR>それでヘラヘラしてたらダメなんだ。)| (Anyway, I hafta pull myself together. I<CR>may've found out how to make her the<CR>Tower, but I can't put my guard down.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (これは仕事だと思って、気を引き締めて<CR>いかないとな。)| (This is a serious mission. I really<CR>need to be cautious about every detail.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 与えられた仕事はちゃんとこなさないと<CR>ダメだろ?| I always did my job well. I have to<CR>complete this major task, just like<CR>before.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そうね。<CR>仕事はちゃんとやらないとダメだものね。| ...Of course. When you're given a task,<CR>you have to perform it well.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| けど、いつまでティリアって呼ぶつもり?<CR>そろそろ学校に到着するけど。| But, when are you going to stop calling<CR>me Tyria? We're almost at the school.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかってるよ、理亜。<CR>学校ではずっと内緒にしてるんだものな。| ...I know, Ria. We're keeping this just<CR>between us at school.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういうわけにもいかないさ。<CR>ティリアを護るのが俺の仕事だからな。| I can't do that. My job is to protect<CR>Tyria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 与えられた仕事はちゃんとこなさないと<CR>ダメだろ?| I always did my job well. I have to<CR>complete this task, just like before.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そうね。<CR>仕事はちゃんとやらないとダメだものね。| ...Of course. When you're given a task,<CR>you have to perform it well.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| けど、いつまでティリアって呼ぶつもり?<CR>そろそろ学校に到着するけど。| But, when are you going to stop calling<CR>me Tyria? We're almost at the school.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おっと、そうだったな。| Oh, yeah...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>どこに敵がいるかわからない以上、<CR>ティリアの名を外で言うわけには<CR>いかない。<CLNR>| <CLEG>Since we don't know where our enemies<CR>are lurking, we can't use your name out<CR>in public.<CLNR>}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>そのためティリアは、学校では偽名を<CR>使用している。<CLNR>| <CLEG>That's why you're using an alias at<CR>school.<CLNR>}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 塔ヶ崎理亜(とうがさきりあ)だったな。| Your name for here is Ria Towerman, got<CR>it?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| フルネーム?| Did you just call me by my full name?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、いや……わかってるよ、理亜。<CR>学校ではずっと内緒にしてるんだもんな。| Uh, yeah... I know, Ria. We're keeping<CR>this just between us at school.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふぅ、間に合ったみたいだ。<CR>理亜を遅刻させたなんてバレたら、<CR>所長から怒られてたところだ。| Whew, we made it on time. If they found<CR>out you were tardy today, the principal<CR>would be super mad.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 誰のせいで遅くなったのかしら?<CR>許せないわね、クロガネに言って処分して<CR>もらわないと。| And whose fault is that? I don't know<CR>if I can overlook this. I should tell<CR>Kurogane and let him punish you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 結局俺が怒られるじゃないか。<CR>いや、処分じゃ怒られるよりも酷いな。| I'm gonna get yelled at anyway. Wait,<CR>he's gonna do even worse to me...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| クロガネには内緒?<CR>報告する義務があるのに。| Do you expect me to keep this a secret?<CR>You know that I'm obligated to tell him<CR>about this, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今度研究所に行く前に何か奢ってやるよ。| C'mon! I'll treat you to a really nice<CR>restaurant the next time we go to the<CR>lab together.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| チクりは最低な行為。<CR>クロガネには秘密ね。| Actually, I despise tattletales.<CR>Alright, we'll keep this just between<CR>us.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、そうしてくれ。| Thanks! You're the best.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| 二人とも、また一緒に登校?<CR>相変わらず仲がいいね。| Did you come to school together again?<CR>You guys are so lovey dovey, like<CR>always.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……だから、そういう関係じゃないって<CR>言ってるだろ、ゼット。| I already told you, Zeta, we're not<CR>likethat.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ぜ、ゼットって言わないでよ!!<CR>フィンネルが名前なんだから!!| Don't call me Zeta! My name is Finelle!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゼットに間違いはないだろ?| But your middle name starts with a Z.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それはそうだけど、可愛くないからヤダよ。| I know that, but I don't like it.<CR>It doesn't sound cute...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| かっこいいのに……。| But it's such a cool name...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| フィルちゃん、朝からケンカしたら<CR>ダメですよ。| Filly, don't start the school day<CR>arguing with friends.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、咲も一緒だったのか。| Oh, Sake's here with you?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| おはようございます。<CR>将門さん、理亜ちゃん。| Good morning, Masakado, Ria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| おはよう……モーニング。| ...Morning.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| グッドをつけないと挨拶にはなりませんよ?| You're supposed to say good before you<CR>say morning.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 友達だから、意味が伝わればいいと思う。| Since we're all friends, I thought we<CR>could be more casual.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん、私も同感!<CR>そっちの方が話してて楽しいしね。| That's a great idea! And, it'll<CR>encourage us to have a lot more fun<CR>together.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 珍しく意見が合うな、ゼータ。| It's rare that I agree with you, Zeta.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| その呼び方はやめてよ!!| I said, don't call me that!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| むーっ……。<CR>こんな可愛くないあだ名、ヤダよぉ。| Mmmm... I hate this uncute nickname...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 外見で十分補えるんだから、そう言うな。| You can make up for it with your looks,<CR>don't whine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……え?<CR>えと、それってつまり……私、可愛い?| ...Eh? Well, could I interpret that as<CR>you saying I look cute...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 世界一とは言わないけど、普通より上に<CR>思えるけどな。| I wouldn't say you could be Ms.<CR>Universe, but I still think your looks<CR>are above average.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| あ、あの……咲は、どのくらいですか?| Well, how about Sake's looks?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 同じくらいじゃないか?<CR>普通よりは確実に上だろ。| About the same level? At least, you guys<CR>are certainly better-looking than most<CR>girls.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、なんだよ、どうしたんだ?| Huh? What's wrong?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 女たらし。<CR>エロエロ将門。| Womanizer. Pervert.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなことはないだろ……。| I am not...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| そ、そうですよ。<CR>だって将門さんは、理亜ちゃんとラブラブ<CR>なんですし……。| That's right, he isn't. Cuz Masakado is<CR>all lovey dovey with Ria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうそう、毎日仲良く登校してくるもんね。<CR>……見てて妬けちゃうよ。| Yeah, they always come to school<CR>together, holding hands. It's enough<CR>to make a girl jealous...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あのな、俺達はそういう関係じゃないって<CR>前から言ってるだろ?| I've told you a million times, we're not<CR>like that.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただ単に幼馴染ってだけで、それ以上でも<CR>それ以下でもないんだ。| We're just childhood buddies, nothing<CR>more, nothing less.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (まあ、これもウソなんだけどな。)| (That's actually a lie, but...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、たまには私じゃなくて二人を迎えに<CR>行ってあげたらどう?<CR>二人とも、それを望んでるみたいだし。| I know, why don't you come to school,<CR>holding their hands every once in a<CR>while? It seems like they're up for it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| そ、そんなことないです。<CR>それに、将門さんの家は私達の家と学校を<CR>挟んで正反対の場所ですし……。| N-no, I'm not! My house is on the other<CR>side of school from his...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 理亜はいいよね。<CR>歩いてすぐのところに住んでて。| I'm kinda jealous, Ria. You practically<CR>live right next door to him.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなうらやましがるようなことでも<CR>ないと思うんだが……。| That's not really something you should<CR>be jealous about...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門がモテるって証拠よ。<CR>ヒューヒュー、モテモテ男。<CR>ついでにエロエロ男。| That just means you're really popular...<CR>*whistle* Don Juan! Casanova! Pervert.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、そんなんじゃないよ!<CR>そういう意味で言ったわけじゃなくて……。| N-no, that's not what I meant! What I<CR>said was...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| あ、ああ、そろそろチャイムが<CR>鳴っちゃいます!!| Oh, the chime is going to ring soon!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| フィルちゃん、急がないと遅れちゃうよ!!| Filly, we have to go, or we'll be late!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、そうだね!!<CR>それじゃあ二人とも、お先に!!| ...Oh yeah! Alright, see you guys later!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| クラスが一緒なんだから慌てなくても<CR>いいと思うんだけどな。| We're in the same class. Why are they in<CR>such a big hurry?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、鈍感なフリをするのは良くないわ。<CR>二人の態度を見れば、わかるはずよ。| Masakado, it's not cool to play<CR>innocent. You should be able to tell<CR>from their attitudes.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今はそういうこと考えてられないんだ。| I can't afford to think about that<CR>right now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私のボディーガードをやっているせい?| Is that because you're overwhelmed with<CR>your bodyguard job?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんな言い方するなよ。<CR>ボディーガードになるかどうかを決めたのは<CR>俺自身なんだからな。| Don't say it like that. It was my<CR>decision to become your bodyguard.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分で決めたことを最後までやり遂げたい。<CR>そのためには、恋愛なんかに構ってる暇は<CR>ないってだけさ。| I want to finish what I've started all<CR>by myself. But to do that, I don't have<CR>time for girls.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私が塔になるまで我慢するってこと?| Will you be as celibate as a monk until<CR>I become the Tower?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういう言い方するなよ……。| I never thought about it like that...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、今は教室へ行くのが先だ。<CR>今の俺達は学生でもあるんだからな。<CR>チャイムが鳴る前に急ぐぞ。| Anyhow, we hafta go to the classroom.<CR>We're supposed to be students. We hafta<CR>get there before the chime goes off.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、プリントは皆さんに渡りましたね?| Hello, everyone. Did you all get a<CR>printout?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ここまでは前に経験したのと同じだな。)| (Up until now, it's been exactly<CR>the same as last time.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (校門の前で咲とフィンネルと話したし、<CR>先生の授業はやっぱりわからないし……。)| (I talked to Sake and Finelle at the<CR>front gate. I have no idea what the<CR>teacher is saying...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういや、補習のプリントってあんまり<CR>難しくなかったな。それに答えも結構頭に<CR>残ってるし……。)| (At least that F-Student redemption<CR>printout wasn't that hard. I still<CR>remembered all the answers!)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……サボるか。)| (Alright...I'm gonna play hooky.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 理亜、やっぱりまだ調子が悪いみたいだ。<CR>悪いけど俺、午前中は気分転換に休むよ。| Ria, I don't feel like I'm at my best<CR>yet. Sorry, but I'm gonna skip the<CR>afternoon classes.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……平気?| ...Aren't you going to get in trouble?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、大丈夫だ。<CR>教室からは出るなよ。| I'll be fine. But, please don't leave<CR>the classroom while I'm gone.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| わかった……。<CR>先生が黒板の方を向いてるうちに、行って。| ...Okay. Go, while the teacher's still<CR>looking away at the blackboard.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、午後の授業が終わるまでの数時間。<CR>何をしようか?| Alright, what should I do to kill time<CR>until class is over...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、プリントは皆さんに渡りましたね?| Alright. Did everyone get a printout?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ここまでは前に経験したのと同じだな。)| (Up until now, it's been exactly<CR>the same as last time.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (校門の前で咲とフィンネルと話したし、<CR>先生の授業はやっぱりわからないし……。)| (I talked to Sake and Finelle at the<CR>front gate. I have no idea what the<CR>teacher is saying...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういや、補習のプリントってあんまり<CR>難しくなかったな。それに答えも結構頭に<CR>残ってるし……。)| (At least that F-Student redemption<CR>printout wasn't that hard. I still<CR>remembered all the answers!)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……サボるか。)| (Alright...I'm gonna play hooky.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 理亜、やっぱりまだ調子が悪いみたいだ。<CR>悪いけど俺、午前中は気分転換に休むよ。| Ria, I don't feel like I'm at my best<CR>yet. Sorry, but I'm gonna skip the<CR>afternoon classes.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……平気?| ...Aren't you going to get in trouble?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、大丈夫だ。<CR>教室からは出るなよ。| I'll be fine. But, please don't leave<CR>the classroom while I'm gone.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| わかった……。<CR>先生が黒板の方を向いてるうちに、行って。| ...Okay. Go, while the teacher's still<CR>looking away at the blackboard.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二回目ともなると逃げ出すのはラクだな。| Sneaking out of class the second time<CR>around is much easier.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| てか、抜け出したとはいえどこに行こうか?| Well, now where should I go?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そういえば、俺、今日という時間を<CR>経験するのは二回目なんだよな?| ...Speaking of which, this is my<CR>second time experiencing today.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| なのに、どうしてこんな平然としてるんだ?<CR>いや、確かこうなった理由を俺は知っている<CR>ような気もするんだが……。| So, why am I so calm, like everything's<CR>normal? Well, I think I know the reason<CR>this is happening...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ダメだ、思い出せない。<CR>こういうのは異世界のプロに聞くのが<CR>一番だな。| No, I can't remember. Maybe I should<CR>consult the pro of alternative worlds.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふぅ、間に合ったみたいだ。<CR>理亜を遅刻させたなんてバレたら、<CR>所長から怒られてたところだ。| Whew, we made it on time. If they found<CR>out you were tardy today, the principal<CR>would be super mad.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 誰のせいで遅くなったのかしら?<CR>許せないわね、クロガネに言って処分して<CR>もらわないと。| And whose fault is that? I don't know<CR>if I can overlook this. I should tell<CR>Kurogane and let him punish you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 結局俺が怒られるじゃないか。<CR>いや、処分じゃ怒られるよりも酷いな。| I'm gonna get yelled at anyway. Wait,<CR>he's gonna do even worse to me...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| クロガネには内緒?<CR>報告する義務があるのに。| Do you expect me to keep this a secret?<CR>You know that I'm obligated to tell him<CR>about this, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今度研究所に行く前に何か奢ってやるよ。| I'll treat you to a really nice<CR>restaurant the next time we go to the<CR>lab together.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| チクりは最低な行為。<CR>クロガネには秘密ね。| Actually, I despise tattletales.<CR>Alright, we'll keep this just between<CR>us.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、そうしてくれ。| Thanks! You're the best.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| 二人とも、また一緒に登校?<CR>相変わらず仲がいいね。| Did you come to school together again?<CR>You guys are so lovey dovey, like<CR>always.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……だから、そういう関係じゃないって<CR>言ってるだろ、ゼット。| I already told you, Zeta, we're not<CR>likethat.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ぜ、ゼットって言わないでよ!!<CR>フィンネルが名前なんだから!!| Don't call me Zeta! My name is Finelle!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゼットに間違いはないだろ?| But your middle name starts with a Z.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それはそうだけど、可愛くないからヤダよ。| I know that, but I don't like it.<CR>It doesn't sound cute...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| かっこいいのに……。| But it's such a cool name...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| フィルちゃん、朝からケンカしたら<CR>ダメですよ。| Filly, don't start the school day<CR>arguing with your friends.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、咲も一緒だったのか。| Oh, Sake's here with you?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| おはようございます。<CR>将門さん、理亜ちゃん。| Good morning, Masakado, Ria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| おはよう……モーニング。| ...Morning.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| グッドをつけないと挨拶にはなりませんよ?| You're supposed to say good before you<CR>say morning.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 友達だから、意味が伝わればいいと思う。| Since we're all friends, I thought we<CR>could be more casual.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん、私も同感!<CR>そっちの方が話してて楽しいしね。| That's a great idea! And, it'll<CR>encourage us to have a lot more fun<CR>together.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 珍しく意見が合うな、ゼータ。| It's rare that I agree with you, Zeta.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| その呼び方はやめてよ!!| I said, don't call me that!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>この二人は将門達のクラスメイトだ。<CLNR>| <CLEG>These two are both Masakado's and Ria's<CR>schoolmates.<CLNR>}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>咲と呼ばれる少女の名は、<CR>難波咲(なんば さき)。<CLNR>| <CLEG>The full name of the girl they call Sake<CR>is Nanba Sake.<CLNR>}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>そしてゼットと呼ばれている少女の名は、<CR>フィンネル・Z・時田(ときた)という<CR>ハーフの少女だ。<CLNR>| <CLEG>And this Zeta girl is Finelle Z.<CR>Tokita. She is of mixed ethnicities.<CLNR>}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ミドルネームの強烈なインパクトのせいで<CR>ゼットだのゼータだの呼ばれている。<CLNR>| <CLEG>Her middle name left a strong impact on<CR>me, so I call her Zet or Zeta.<CLNR>}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| むーっ……。<CR>こんな可愛くないあだ名、ヤダよぉ。| Mmmm... I hate this uncute nickname...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 外見で十分補えるんだから、そう言うな。| You can make up for it with your looks,<CR>don't whine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……え?<CR>えと、それってつまり……私、可愛い?| ...Eh? Well, could I interpret that as<CR>you're saying I look cute...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 世界一とは言わないけど、普通より上に<CR>思えるけどな。| I wouldn't say you could be Ms.<CR>Universe, but I still think your looks<CR>are above average.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| あ、あの……咲は、どのくらいですか?| Well, how about Sake's looks?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 同じくらいじゃないか?<CR>普通よりは確実に上だろ。| About the same level? At least you guys<CR>are certainly better-looking than most<CR>girls.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、なんだよ、どうしたんだ?| Huh? What's wrong?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 女たらし。<CR>エロエロ将門。| Womanizer. Pervert.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなことはないだろ……。| I am not...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| そ、そうですよ。<CR>だって将門さんは、理亜ちゃんとラブラブ<CR>なんですし……。| That's right, he isn't. Cuz Masakado is<CR>all lovey dovey with Ria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうそう、毎日仲良く登校してくるもんね。<CR>……見てて妬けちゃうよ。| Yeah, they always come to school<CR>together, holding hands. It's enough<CR>to make a girl jealous...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あのな、俺達はそういう関係じゃないって<CR>前から言ってるだろ?| I've told you a million times, we're not<CR>like that.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただ単に幼馴染ってだけで、それ以上でも<CR>それ以下でもないんだ。| We're just childhood buddies, nothing<CR>more, nothing less.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (まあ、これもウソなんだけどな。)| (That's actually a lie, but...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、たまには私じゃなくて二人を迎えに<CR>行ってあげたらどう?<CR>二人とも、それを望んでるみたいだし。| I know, why don't you come to school,<CR>holding their hands every once in a<CR>while? It seems like they're up for it.<CR>}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| そ、そんなことないです。<CR>それに、将門さんの家は私達の家と学校を<CR>挟んで正反対の場所ですし……。| N-no, I'm not! My house is on the other<CR>side of school from his...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 理亜はいいよね。<CR>歩いてすぐのところに住んでて。| I'm kinda jealous, Ria. You practically<C>live right next door to him.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなうらやましがるようなことでも<CR>ないと思うんだが……。| That's not really something you should<CR>be jealous about...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門がモテるって証拠よ。<CR>ヒューヒュー、モテモテ男。<CR>ついでにエロエロ男。| That just means you're so popular...<CR>*whistle* Don Juan! Casanova! Pervert.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、そんなんじゃないよ!<CR>そういう意味で言ったわけじゃなくて……。| N-no, that's not what I meant! What I<CR>said was...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| あ、ああ、そろそろチャイムが<CR>鳴っちゃいます!!| Oh, the chime is going to ring soon!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| フィルちゃん、急がないと遅れちゃうよ!!| Filly, we have to go, or we'll be late!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、そうだね!!<CR>それじゃあ二人とも、お先に!!| ...Oh yeah! Alright, see you guys later!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| クラスが一緒なんだから慌てなくても<CR>いいと思うんだけどな。| We're in the same class. Why are they in<CR>such a big hurry?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、鈍感なフリをするのは良くないわ。<CR>二人の態度を見れば、わかるはずよ。| Masakado, it's not cool to play<CR>innocent. You should be able to tell<CR>from their attitudes.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今はそういうこと考えてられないんだ。| I can't afford to think about that<CR>right now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私のボディーガードをやってるせい?| Is that because you're overwhelmed with<CR>your bodyguard job?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんな言い方するなよ。<CR>ボディーガードになるかどうかを決めたのは<CR>俺自身なんだからな。| Don't say it like that. It was my<CR>decision to become your bodyguard.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分で決めたことを最後までやり遂げたい。<CR>そのためには、恋愛なんかに構ってる暇は<CR>ないってだけさ。| I want to finish what I've started all<CR>by myself. But to do that, I don't have<CR>time for girls.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私が塔になるまで我慢するってこと?| Will you be a celibate monk until<CR>I become the Tower?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういう言い方するなよ……。| I never thought about it like that...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、今は教室へ行くのが先だ。<CR>今の俺達は学生でもあるんだからな。<CR>チャイムが鳴る前に急ぐぞ。| Anyhow, we hafta go to the classroom.<CR>We're supposed to be students. We hafta<CR>get there before the chime goes off.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、プリントは皆さんに渡りましたね?| Alright, did you all get a printout?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 制限時間は三十分です。<CR>さあ、はじめてください!!| You've got 30 minutes to finish it.<CR>Okay, start!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……嘘だろ、おい。| ...Hey, you've gotta be joking.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (どうしてだ!? これくらいの問題なら<CR>いつも簡単に解けるのに……。)| (What's wrong!? I know I can usually<CR>solve these problems easily...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、どうかしたの?| What's wrong?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……問題の意味が、まったくわからない。| ...I don't understand any of these<CR>problems.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| まだ寝ぼけてる?| Are you half asleep again?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わからない……。<CR>けど、なんだか俺が俺じゃないみたいだ。| I don't even know why...but I feel like<CR>I'm someone else.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……将門、午前中だけでもどこかで<CR>休んだ方がいいと思うわ。| ...Masakado, I think you should rest<CR>somewhere, at least for the morning.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 午前中は教室移動もないから、私は平気。<CR>今のうちに調子を取り戻してきて。| The morning classes all meet in this<CR>classroom, so I'll be safe. Please take<CR>care of yourself for now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、でもそれじゃあ……。| But...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私を本当に護るのなら、頭を冷やして来て。| If you really want to be able to protect<CR>me, please refresh your mind.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかった……教室からは絶対に出るなよ。| Alright...but don't leave the classroom.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫……さあ、行って。| I won't. Please get some rest.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、午後の授業が終わるまでの数時間。<CR>何をしようか?| Alright, what should I do to kill time<CR>until class is over...?}}
| |
− | | |
− | ==Scene 591==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、ここでしばらく待っていれば……。| Maybe I should just wait here.}}
| |
− | {{ja-en|(140) おい、そこのおまえ。|(140) Hey, you over there.}}
| |
− | {{ja-en|(140) お主、いったい何者じゃ?|(140) Who are you, young man?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、前回の時と同じだ。| Alright, it's the same linear storyline<CR>as last time.}}
| |
− | {{ja-en|(140) ……は?<CR>お主、何を言っておるのじゃ?|(140) ...Huh? What are you mumbling about?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 詳しく話すから、古孤納を呼んでくれ。| I'll tell you the specifics later, so<CR>please call Kokona.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| え、なんで!?| Huh?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| どうして辰巳納乃命古孤納の<CR>名前を知ってるの!?| How did you know my name was Tatsumina<CR>no Mikoto Kokona!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そりゃ知ってるさ。<CR>まあ、今のおまえ達は俺のことを<CR>知らないんだろうけどな。| Of course I knew that. Although...I<CR>don't think you know me yet.}}
| |
− | {{ja-en|(140) ……お主、さっきから何を言っておる?<CR>異世界の臭いを漂わせている不思議な男かと<CR>思えば、言動までもおかしな奴じゃ。|(140) ...Fellow, what are you saying? You<CR>definitely carry an otherworldly air<CR>about you. You are quite peculiar.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そう、異世界だよ!!<CR>そのことで話をしに来たんだ。| Yeah, that's right. I'm from another<CR>world! And that's why I came here.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ここは異世界に関して詳しい奴がいる<CR>神社って聞いたからな。| I heard there was a shaman who's<CR>familiar with other worlds at this<CR>shrine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| だ、誰からそんな話聞いたの!?| Who told you about that?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえ達からだよ。<CR>ってか、なんて説明すればいいのか……。| You guys. ...How should I explain this?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……よし、これが一番わかりやすいだろ。| Oh, yeah! This should be the best way to<CR>show you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 実は俺、未来から来たんだ。<CR>これがどういうことなのか説明してくれ!| Actually, I came from the future.<CR>Explain to me what that means!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ……狂ってる。| ...He's totally on drugs.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、突然こんなこと言えばそう思われても<CR>仕方ないと思うけど、それはお互い様だぞ。| Well, that is the natural conclusion. }}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 異世界へ続く扉だか穴だかがあるって<CR>言われた時には、同じことを思ったしな。| When someone told me that there was a<CR>hole or door that leads to another<CR>world, I thought the exact same thing.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| しかも、カード払いの賽銭でなきゃ<CR>ダメなんだろ?| And monetary donations are<CR>mandatory...by credit card, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 神社に伝わる秘密を知ってるなんて……。| How do you know the secret custom passed<CR>down from generation to generation at<CR>this shrine?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ……なるほどね。<CR>つまり将門の中にはティリアが塔になった日<CR>までの記憶があるんだね。| ...I see. So, Masakado, you have all the<CR>memories of the period of time leading<CR>up to when Tyria became the Tower.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、これってつまり、俺が未来から<CR>来たってことなんだろ?| Well, that would be a natural<CR>assumption, but the same could<CR>be said about you..}}
| |
− | {{ja-en|(140) 未来から来た……という表現は<CR>少々間違っていると思うがな。|(140) I would reckon the statement, "I came<CR>from the future," isn't quite accurate.}}
| |
− | {{ja-en|(140) だが神社の秘密を知っているのならば、<CR>お主の話は信じるに値する。|(140) Yet, now that you've proven to us that<CR>you know the secrets of our shrine, your<CR>story is worth listening to.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、俺は結局どうしてこんなことに<CR>なってるんだ?| Then, what the heck happened to me? What<CR>brought me here?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ん~……理由はよくわからない。| Hmm...I don't know the reason...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| けど、これって物凄く運のいいことだよね?| But you're such a lucky man.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 運がいいって、どうして?| I'm lucky!? Why is that?}}
| |
− | {{ja-en|(140) お主、これからしばらくの間何が起こるか<CR>わかっているのだろう?|(140) You know what's going to happen in the<CR>near future, for a while at least.}}
| |
− | {{ja-en|(140) そしてお主の望まぬことが起こるとわかって<CR>いるのであれば、それが起こらぬように行動<CR>することが出来るではないか。|(140) And if there's something that you don't<CR>want to happen, you can prevent it, all<CR>by yourself.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、そりゃそうだけど。| ...Well, that is true.}}
| |
− | {{ja-en|(140) ならばそれで良いではないか。|(140) See? You are a lucky man.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……俺が知りたいのは、どうして過去に<CR>戻ってきたのかなんだが。| ...What I wanted to know was, why did I<CR>come back to the past.}}
| |
− | {{ja-en|(140) 異世界へ続く穴だか扉かが偶然開いて、<CR>偶然そこに落ちたら偶然過去に来てしまった<CR>のではないか?|(140) The door or hole to another world<CR>suddenly opened, you fell inside it by<CR>mistake, and ended up here in the past.}}
| |
− | {{ja-en|(140) まあ、理由なんて知ったところで<CR>一文の得にもならん。<CR>チャンスを掴んだと思って喜べばいい。|(140) Knowing the reason why wouldn't put<CR>food on the table, so you should just<CR>rejoice in your opportunity.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| そうそう、大切なのはこの状況になった今、<CR>自分に何が出来るかってことでしょ?| She's right. What matters is now that<CR>you're in this situation, you know what<CR>you can do this time, don't you think?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、確かにそうだけど。| ...Well, I guess you're right.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| でも、前に経験した時に将門がした行動を、<CR>必要と思ったとしてももう一度する時には、<CR>細心の注意を払ってね。| But, when you need to repeat the same<CR>actions as before, be extra careful.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうしてだ?| Why?}}
| |
− | {{ja-en|(140) 普通、未来から過去へと戻ってくることなど<CR>不可能だからな。|(140) If you live a normal life, there's no<CR>way to return to the past unless you've<CR>got a car with gull wings.}}
| |
− | {{ja-en|(140) だがそれが出来てしまったということは、<CR>気づかぬ間にまた同じことが起きてしまう<CR>可能性があるからだ。|(140) The same phenomenon, which goes against<CR>the laws of physics, may happen again...}}
| |
− | {{ja-en|(140) それも、お主の心の中でな。|(140) Uh, in your mind, of course.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……つまり、同じことばかりやっていると、<CR>頭の中身も前の時の状態に戻ってしまう<CR>こともありえる、ってことだな?| ...So, you're telling me that if I only<CR>do the exact same things I did before,<CR>my brain will be restored?}}
| |
− | {{ja-en|(140) うむ、そういうことだ。<CR>何事も都合よくいくと思ったら大間違いだと<CR>いうのだけは、覚えておくといい。|(140) Exactly. But things don't always happen<CR>as you expect them to. Keep that in<CR>mind.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、その時一番いいと思った選択だけ<CR>することにするよ。<CR>てか、それしか出来ないからな。| ...Well, I'll make the choices that I<CR>think are the best for each situation. I<CR>can't do things any other way.}}
| |
− | {{ja-en|(140) うむ、それでいい。<CR>難しく考えたところで、たかが人間風情に<CR>出来ることはその程度が限界だからな。|(140) That's probably the best attitude. No<CR>matter how complicated you think things<CR>are, human abilities are quite limited.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| でもさっきも言ったように、チャンスで<CR>あることは間違いないんだから、喜びなよ。| As we said before, this is a great<CR>opportunity, so you should be happy.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 嫌なことは避けられるし、無駄だったことは<CR>やらないでその分の時間を他に使えるし。| You can avoid bad events, escape the<CR>stuff you don't wanna do, and use that<CR>time for something else.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それに、宝くじや競馬で大儲けする<CR>チャンスだしね。<CR>ほらほら、パーッと賽銭しちゃおうよ!| You could even win the lottery or bet on<CR>some horse races. Alright, it's time to<CR>make a donation! Lavish us!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (分け前をくれってことか……。)| (Is she saying this is an investment?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| カードが無効、って出てる。| It says, "Credit card expired."}}
| |
− | {{ja-en|(140) つまり、条件が満たされていないという<CR>ことだな。|(140) That means, your condition hasn't been<CR>met yet.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それじゃあ異世界にはいけないね。<CR>残念だったね、将門。| Then you can't go to another world. Too<CR>bad, Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、別に今は異世界に行く気はないって。| Well, I never said I wanted to go to<CR>another world.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、また何かあった時には来るから、<CR>その時にはよろしく頼むな。| Anyway, if I need your help again, I'll<CR>just come back.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| うん、またね~!| Okie dokie. Buh bye!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなこと言われても、宝くじも競馬も<CR>やってないからわからないって。| To be honest, I've never tried the<CR>lottery or gambled before. I don't know<CR>how to win a jackpot...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| えーっ!?<CR>それじゃあ過去に戻ってきた意味ないよ!!<CR>プーだよ、プー!!| ...Huh!? Then what's the point of coming<CR>to the past!? You're so boo!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなこと言われても……。| Well, I can't argue with that...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とはいえ、ようやく決心ついたよ。<CR>これからは俺、自分が後悔しないように<CR>行動しようと思う。| But I've made up my mind. From now on,<CR>I'll take the right actions so I won't<CR>have any regrets.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうせこれから何が起こるかは<CR>わかってるんだしな。| I know what's gonna happen in the future<CR>anyway.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (クロガネ所長の自殺を食い止めて、<CR>ティリアのことも守り抜こう。)| (I'll stop Chairman Kurogane from<CR>committing suicide and then I'll defend<CR>Tyria to the death.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあ、何かあったらまた来るからな。| Alright, I'll come back if I need your<CR>help again.}}
| |
− | {{ja-en|(140) うむ、異世界の話が聞きたければ<CR>いつでもここへ来るのだぞ。|(140) If you want to know about the other<CR>world, come back any time.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| その時にはお賽銭もよろしくね~。| Don't forget about your monetary<CR>donation!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 随分と立派な神社だな。| What a flamboyant Shinto shrine...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 遠くから見たら随分とファンシーな狛犬に<CR>見えたけど、近くで見ると迫力あるな。| I thought they were just fancy canine<CR>guardian deities, but looking closely,<CR>they look fierce and intimidating...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| おい、そこのおまえ。| Hey, you over there.}}
| |
− | {{ja-en|(140) お主、いったい何者じゃ?|(140) Who are you, youngster.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おっ、ヒューマだ。<CR>こんな神社にもいるのか。| Oh, another Hyuma. This Hyuma is in such<CR>an old shrine...}}
| |
− | {{ja-en|(140) ええい、名を名乗れと言っておるのじゃ!!|(140) Silence! I told you to tell me your<CR>name!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ、俺は青砥将門だ。<CR>それで、おまえはここの巫女ヒューマか?| Oh...I'm Otto Masakado. So, are you the<CR>shrine maiden Hyuma of this place?}}
| |
− | {{ja-en|(140) 巫女ではない。<CR>異世界への案内人じゃ。|(140) I'm not a shrine maiden, I'm a navigator<CR>to another world.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……異世界?| ...Huh?}}
| |
− | {{ja-en|(140) お主からは異世界の臭いがする。<CR>まさかお主、異世界人か?|(140) I recognize the stench of another world<CR>all over you... Are you...an alien<CR>creature from outer space?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ま、まさかそんな……俺はただの人間だ!<CR>異世界なんて言われても知らないぞ。| What are you talking about!? I'm just a<CR>human. I don't even know what that<CR>"another world" thing is.}}
| |
− | {{ja-en|(140) 本当か? だがこの世界とは違う臭いが<CR>するのじゃが……。|(140) Are you sure? You carry a foreign air<CR>about you, though.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そう言われても……。| I don't know...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……けど、なんだろう?<CR>なんだかわからないけど、少しだけ<CR>引っかかるような気がする。| ...Although, I don't know why, but<CR>there's something that's sort of<CR>bothering me.}}
| |
− | {{ja-en|(140) ほぉ、何か思うところがあるようじゃの?<CR>何か思い浮かんだことを言ってみよ。|(140) Oh, do you recognize your own foreign<CR>qualities? Tell me what's on your mind.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ドリル。| ...Drill.}}
| |
− | {{ja-en|(140) ドリルじゃと?|(140) Did you just say drill?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、剣だ……剣だけどドリルだ。<CR>そんなのを持って戦ってたような感じが<CR>しなくもないんだが……。| No, sword...a sword, but a drill,<CR>sword...I mean, drill. I think I was<CR>wielding such a weapon in a fight...}}
| |
− | {{ja-en|(140) なんとも珍妙な話じゃな。|(140) What an uncanny story. But you may need<CR>to work on your narrative.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| ここ以外の場所でそんなこと言ったら、<CR>夢と現実の区別がつかない人だと思われて<CR>一生隔離させられちゃうだろうね。| If you say that out in public, you'd be<CR>rounded up as a delirious freak and<CR>carted off to a mental institution.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんだ、またヒューマか?| Another Hyuma?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| 残念、私はヒューマじゃないよ。| Sorry, but I'm not a Hyuma.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 巫女さん?<CR>普通の巫女さんもいたのか。| Are you a shrine maiden, then? A regular<CR>shrine maiden works at this shrine, too?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 違う違う。<CR>よく間違えられるけど、辰巳納乃命古孤納は<CR>ここの宮司なの。| No, no. A lot of people think I'm just a<CR>Shinto maiden, but I'm Tatsumina no<CR>Mikoto Kokona, the abbot of this shrine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……な、なんだって?<CR>たつみなの……。| ...What? Tattoo me Nano...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 辰巳納乃(たつみなの)<CR>命(みこと)<CR>古孤納(ここな)。| Tatsumina no Mikoto Kokona.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それが辰巳納乃命古孤納の名前だよ。<CR>よろしくね、将門。| That's the name of Tatsumina no Mikoto<CR>Kokona. Nice too meet you, Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 一人称が名前の人間は時々いるけど、<CR>そんな長ったらしい一人称は初めてだ。| I know some characters refer to<CR>themselves in the third person, but<CR>that's the longest one I've ever heard.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| でもこれが辰巳納乃命古孤納の名前だもん。| That's because it's Tatsumina no Mikoto<CR>Kokona's real name!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それにしても、異世界の臭いがする人が<CR>本当にいたなんて、辰巳納乃命古孤納も<CR>ビックリだよ。| Anyway, I'm surprised that someone has<CR>such a strong otherworldly air about<CR>them.}}
| |
− | {{ja-en|(140) それもここから出てきた人間ではないみたい<CR>だしな……不思議なこともあるものだ。|(140) You don't seem like a human who came out<CR>of there. What a mystery...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ここから出てきた?<CR>なんだか俺にはさっぱりわからないんだが。| Came out of there? Whattaya mean? I have<CR>no idea what you guys are talking about.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ここの神社はね、ポータル神社っていうの。| This shrine is called the Portal Shrine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| そしてこの神社には、異世界へと続く<CR>扉だか穴だか渦だか次元の裂け目だか<CR>なんだかがあるって言い伝えがあるの。| Legend has it, there's a gate or<CR>whirlpool or dimensional crevice in the<CR>shrine that leads to another world.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 胡散臭ぇ……大体なんで異世界へ続くのが<CR>何なのかがわかってないんだよ?| That sounds as fishy as a cheap sushi<CR>restaurant. First of all, don't you even<CR>know where the portal is?}}
| |
− | {{ja-en|(140) お主はバカか?<CR>異世界への入り口がそんな簡単に開くわけが<CR>なかろうて。|(140) Don't be an idiot. The entrance to<CR>another world could never be opened so<CR>easily.}}
| |
− | {{ja-en|(140) つまり、古孤納はもちろん、この私もそれを<CR>見たことがないためにわからないのだ。|(140) So yeah, not even Kokona has ever seen<CR>it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 言い伝えでしか聞かされてないからね。| It's just a legend that's passed down<CR>from generation to generation.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなデマ話、信じられるか。| How can you believe such hogwash?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| けれど将門は異世界って言われた時に、<CR>何か思い当たることがあったんでしょ?| But you said that when I mentioned<CR>another world, you thought something was<CR>suspicious, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 思い当たるっていうか……。<CR>なんだか、そっちが現実じゃないのかな、<CR>って変な気になったんだ。| Suspicious...hmm, it's more like...I<CR>felt like it was a reality.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| なあ、もしかしてこの世界は俺のいた<CR>世界じゃないのか?<CR>もしかしたら、俺は本当に……。| Hey, is that other world actually where<CR>I came from? Aren't I really an a-...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| まあまあ、とにかく落ち着いて。| Calm down.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それならさ、異世界に行く方法を試して<CR>みるっていうのはどうかな?| If you really believe that's the case,<CR>why don't you try going back to the<CR>other world?}}
| |
− | {{ja-en|(140) おお、それは良い考えじゃ!!|(140) Oh, that's a good idea!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 異世界に行く方法だって?<CR>そんなことが出来るのか。| Going back to the other world? How is<CR>that possible!?}}
| |
− | {{ja-en|(140) うむ、なんといってもこの神社は異世界に<CR>行くための扉だかなんだかがある由緒ある<CR>神社であるからな。|(140) Hmm...this is a prestigious, arcane<CR>shrine that has a gate or whatever that<CR>leads to another world.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 少しでも思うところがあるなら、試してみる<CR>価値は絶対にあると思うよ?| If you don't have any other ideas, I<CR>think it's worth trying.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……胡散臭いけど、これも何かの縁だ。<CR>試してみるからその方法を教えてくれ。| ...I smell a big, ugly rat, but I guess<CR>this is how it goes. Please teach me<CR>what I gotta do.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 簡単だよ。<CR>お賽銭箱にお金を入れればいいんだよ。| Oh, that's simple. Make a monetary<CR>donation at the offering box.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ウソじゃないよ、本当だよ!!| I'm serious!}}
| |
− | {{ja-en|(140) 神職に就くものはウソを言わぬ。<CR>さあ、試してみるがいい。|(140) As clergywomen, we'd never lie to you in<CR>the name of our holiness. Now, try it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかったよ。<CR>まあ、小銭くらいいいさ。| ...Alright, I don't mind offering you<CR>some change.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……何もおきないぞ。| ...Nothing seems to be happening.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 当然だよ。| Naturally.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ウソついたな!!| You two lied to me!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| そうじゃなくて、やり方が間違ってるの。<CR>ほら、お賽銭箱をよく見て。| No, the way you did it was all wrong.<CR>Look at the offering box closely.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……この賽銭箱、側面にカードリーダーが<CR>設置されてるんだが?| ...Why does this box have a card reader<CR>with a PIN pad on the side?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| クレジットカードリーダーだよ。<CR>今時硬貨や紙幣を持って歩く人間は時代遅れ<CR>以外のなんでもないよ。| We're a credit card only shrine. You<CR>carry cash? What are you, some kind of<CR>dork?}}
| |
− | {{ja-en|(140) うむ、やはり神社とはいえ最先端を<CR>行かなければならぬからな。|(140) Hmhmhm. Although this is a sanctuary for<CR>worship, we still need to stay hip.}}
| |
− | {{ja-en|(140) だから異世界に行くにはクレジットカード、<CR>もしくはお金のように使えるポイントを使用<CR>しなければならんというわけだ。|(140) Thus, in order to go to the other world,<CR>you have to use a credit card or points<CR>that can be exchanged for currency.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ありがたみのかけらもない神社だ。| ...There's nothing holy about this place<CR>of worship.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それでどうするの?<CR>やってみる?| So, what do you say? Wanna try it?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 本当にこれで異世界へ行けるんだろうな?| Are you sure I can go back to the other<CR>world if I do this?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 条件が全てそろっているならね。<CR>とにかく、やってみないとわからないよ。| As long as all the conditions are met.<CR>Anyway, I can't say for sure until you<CR>actually try it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いい加減だな……。<CR>とにかくカードを入れてみよう。| That's so sketchy... Anyway, I'll try<CR>swiping my credit card.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| カードが無効、って出てる。| It says, "Credit card expired."}}
| |
− | {{ja-en|(140) つまり、条件が満たされていないという<CR>ことだな。|(140) That means, your condition hasn't been<CR>met yet.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それじゃあ異世界にはいけないね。<CR>残念だったね、将門。| Then you can't go to another world. Too<CR>bad, Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、別に良いさ。<CR>いい気分転換にはなったからな。| Well, that's alright. At least I got to<CR>take a little break from all the<CR>strangeness.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 結構長居したし、そろそろ行くよ。| I've been here for a while. I better get<CR>going now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| うん、異世界についての話が聞きたければ、<CR>またいつでもここに来てね。| Okie dokie, if you wanna know about the<CR>other world, come back any time.}}
| |
− | {{ja-en|(140) そうじゃな。<CR>お主は異世界の臭いのする珍しい男だ。|(140) Yes, you're such a rare man who carries<CR>an otherworldly air about you.}}
| |
− | {{ja-en|(140) 異世界へ行く条件がそろったと思った時は、<CR>ここで私に言えばいつでも異世界への扉を<CR>開く手伝いをしてやろう。|(140) Once you've met all the conditions, come<CR>back and tell me. I'll help open the<CR>gate, or whatever it is, for you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| カードを入れるのを見てるだけだろ?| You're just trying to check my credit<CR>card's validity, aren't you?}}
| |
− | {{ja-en|(140) 見守ると言わぬか。|(140) No, I'm supervising your situation.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんでもいいさ。<CR>それじゃあな。| Yeah, whatever. See you guys later.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ナムム】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Nam<CLNR>, has been unlocked.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、今はいいさ。<CR>けど、暇を見つけてそのうちまた来る。| Well, not now. But I'll come back when I<CR>have the time.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| そっか、わかったよ。<CR>いつでも気軽に来てね。| Okay. Come again any time.}}
| |
− | {{ja-en|(140) うむ、そうじゃな。<CR>お主は異世界の臭いのする珍しい男だ。|(140) Hmm. Yes, you're such a rare man who<CR>carries an otherworldly air about you.}}
| |
− | {{ja-en|(140) 異世界へ行く条件がそろったと思った時は、<CR>ここで私に言えばいつでも異世界への扉を<CR>開く手伝いをしてやろう。|(140) Once you've met all the conditions, come<CR>back and tell me. I'll help open the<CR>gate, or whatever it is, for you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| カードを入れるのを見てるだけだろ?| You're just trying to check my credit<CR>card's validity, aren't you?}}
| |
− | {{ja-en|(140) 見守ると言わぬか。|(140) No, I'm supervising your situation.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんでもいいさ。<CR>それじゃあな。| Yeah, whatever. See you guys later.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ナムム】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Nam<CLNR>, has been unlocked.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 592==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヨヅキ・アカネ! いるか?| Akane! Are you there?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 青砥?<CR>どうしてここへ?| Otto, what're you doing?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (やっぱりここにいたか。<CR>2回目の時に聞いた通りだな。)| (She is here...just like the second time around.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 青砥、学校はどうしたのですか?<CR>まさか、ティリアはいったい……。| Otto, didn't you go to school? Did something happen to Tyria...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアなら大丈夫だ。<CR>それよりも、どうしてもおまえに伝えて<CR>おかなきゃいけないことがあるんだ。| She's fine. More importantly, there's something I have to tell you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 反AHPPの奴らがティリアを狙ってる。<CR>それも、誘拐目的だ。| Anti-AAA people are after Tyria. They're planning to abduct her.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そんなことはわかっています。<CR>だから青砥をボディーガードに<CR>つけているのですから。| I know. That's why we assigned you to be her guardian.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうじゃなくて、襲撃する計画があるんだ。<CR>匿名で俺のところに来た情報だけど、<CR>信頼できる情報だ。| That's not what I mean! They're going to kidnap her. I got an anonymous tip, but it's a trustworthy enough account.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……それで、その計画とは?| ...What are the specifics of their plot?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 狙われるのは、ティリアが塔になる前日だ。<CR>その日にティリアを誘拐しようと企んでいる<CR>とのことだ。| They'll attack Tyria the day before<CR>X-Day, when she becomes the tower.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 場所は?| The location?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わからないけど、わかったらすぐに知らせる。| I don't know, but I'll be sure to inform you as soon as I do.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| いえ、必要はありません。<CR>襲撃日だけわかっているのであれば、当日に<CR>警戒するように研究所へ報告すれば……。| No need. As long as I know the day, I'll ask the Lab's security department to stay on high alert.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ダメだ、それはいけない!!| No, don't!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| どうしてですか?| Why not?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| うちの研究所の中にもスパイがいる可能性は<CR>捨てきれないからだ。| We can't rule out the possibility that they may have a spy among the staff.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| まさかそんなことが……。| I doubt that.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 聞いてくれヨヅキ。<CR>俺達が襲撃計画のことを知っているとは、<CR>相手は思っていないんだ。| Listen. They don't know I'm aware of this plan.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それにその計画に参加するのは、<CR>ヒューマが二人らしい。| Besides, two Hyumas will lead the assault.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 事前にこのことを知ってるならば、俺達でも<CR>十分にどうにかなる。<CR>そうだろ?| If we know what's going to happen beforehand, we can sufficiently anticipate it, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それにあまり大事にすると、ティリアが<CR>怯えるようなことになる可能性がある。<CR>それだけは避けたいんだ。| If we make a big fuss, Tyria might get scared. We have to avoid that.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……わかりました。<CR>ティリアの精神状態のことを考えれば、<CR>それが一番いいのかもしれませんね。| Understood. For the sake of her mental health, that sounds like the best solution.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わがまま言ってすまない。| Thanks for understanding.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ティリアを護ろうと一番頑張っている青砥の<CR>頼みなら、断るわけにはいきません。| Otto, I know you work hard and you're passionate about protecting Tyria. I can't refuse your requests about her.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| けれど、信用出来るとはいえ匿名の相手と<CR>コンタクトを取っているのであれば、警戒<CR>しておいて損はないでしょう。| Yet, you may want to stay alert, yourself. Especially if you're getting anonymous contacts.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| この子を連れて行ってください。| Take this Hyuma with you.}}
| |
− | {{ja-en|(150) うぃーっす!!|(150) Howdy!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| これってヨヅキのヒューマだろ?| This is Yozuki's Hyuma, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| その襲撃の日までお貸しします。<CR>護衛代わりとして連れて行ってください。| She's yours until the assault. Please work together.}}
| |
− | {{ja-en|(150) しばらくの間よろしくな、将門!!|(150) It's nice to work with you for a spell, Masakado!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、頼りにしてるぞ。| Yeah. I'm counting on you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【昼月】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Solar Moon<CLNR>, has been unlocked.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ふふふ。<CR>ティリアのいない間に部屋を……。| ...Hmhmhm, I'll check out Tyria's room while she's gone...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おっと、誰からだ?<CR>もしもし?| Oh, who's calling me? ...Hello?}}
| |
− | {{ja-en|(158) うふふ、この変態。|(158) ...Pervert.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| えぇっ!?| Ahhh!}}
| |
− | {{ja-en|(158) ティリアの家に上がりこむなんて、<CR>何を考えているのかしら?<CR>どんな用があるのか言ってみなさい。|(158) You entered Tyria's room without permission. What're you thinking? Just tell me what you want from there.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、俺は別に……。| Well, I just...}}
| |
− | {{ja-en|(158) 下着的な何かを手に入れようとか思っている<CR>のではないかしら?<CR>将門も男の子なのね、汚らわしい。|(158) You're not going to steal her panties, are you? You're just another perverted boy, aren't you?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、そうじゃなくてだな、えっと……。| No! I was, uh...}}
| |
− | {{ja-en|(158) 安心しなさい。<CR>将門はそんなことしないって<CR>わかっているから。|(158) No worries. I know that's not quite like you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうだよ、当然だろうが!!<CR>俺はそんなことはやらないって。| Of course it isn't! I'd never do such a thing.}}
| |
− | {{ja-en|(158) まあ、留守中のレディの部屋に理由もなく<CR>入ろうとする時点で、最低以外の何者でも<CR>ないのだけれどね。|(158) Well, you came into her room, and there's no excuse for that. You are a jerk.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、それは、まあ……。| Well, uh...}}
| |
− | {{ja-en|(158) あなたのような変態には、<CR>出て行ってもらいたいわね。|(158) Pervert. Get outta here, immediately...}}
| |
− | {{ja-en|(158) ……この世界から。|(158) From this world!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえ、そこまで言うか普通?| Seriously!? Isn't that a bit harsh?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 大体この世界から出て行けって、<CR>どういう……。| What do you mean, get outta this world?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| っ!?<CR>なんだ、今の……| Wh-what was that...?}}
| |
− | | |
− | ==Scene 593==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| せっかく来てはみたけれど、そろそろ学校に<CR>帰らないと昼食に間に合わないな。| I came here, but I need to get to school<CR>pronto...or I'll be late.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 軽く昼飯を買って、さっさと戻るとするか。| Let's grab some lunch and go back.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、昼食を確保したぞ。| Alright, I got me some lunch!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あとは、えっと……。| Now, I should...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……特にないな。<CR>それじゃあ帰るとするか。| ...Well, I don't really have anything to<CR>do. Why don't I just go home?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういえば、前回の時にティリアが<CR>デザートとか何とか言ってたっけか。| Hmm, Tyria said something about dessert<CR>last time...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、せっかくだし買っていってやるかな。| Maybe I should buy something for her.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 594==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、いたいた!<CR>理亜、今戻ったぞ。| Oh, there she is! Ria, I'm back.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……随分と遅かったわね。<CR>しっかりと気分転換できた?| ...That was quite a while. Did you<CR>refresh your mind?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、どうにかな。<CR>心配かけてすまない。| Uh...I don't know about that. Sorry for<CR>making you worry.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| お昼ご飯は外食してきた?| Have you had lunch?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、食べてきてはいない。<CR>買ってはきたけどな。| No, not yet, but I bought something to<CR>eat.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それなら、天気もいいし裏庭に行く?<CR>ポカポカで気持ちいいと思う。| Then, why don't we go out to the yard?<CR>It's such a nice day that I think it'll<CR>be really pleasant.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだな、よし行こう。| Sure, let's go.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、俺がいない間に何か<CR>変わったことはなかったか?| So, did anything unusual happen while I<CR>was gone?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 特にないわ。<CR>けど……。| Nothing in particular. Although...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、なんだ?| Yeah?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 青砥将門くん、青砥将門くん。<CR>至急職員室まで来なさい、繰り返します。| Otto Masakado, report to the faculty<CR>office immediately. Again, Otto<CR>Masakado...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……って、休み時間の度に放送が流れてた。<CR>校内でサボッてたと思われたみたいね。| ...That was a weird announcement to have<CR>during lunch. Maybe the teachers found<CR>out you played hooky.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……うちはサボりに厳しい学校だったのか。| I didn't know this school was so strict<CR>about ditching classes.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| さあ?<CR>サボッたことないからわからないわ。| I don't know. I've never ditched a class<CR>before.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺だってねぇよ。<CR>……今まではな。| Neither have I...until today.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それで、どうするの?<CR>職員室に行かないとお尻ペンペン<CR>されるかもしれないわ。| So, what are you going to do? You have<CR>to go to the faculty office, or they<CR>may spank you on the butt with a<CR>giant triangle.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| この年齢でそれは殴られるよりキツいな。<CR>でもまあ、今は理亜とメシを食うのが先だ。| Oh, I forgot this is in the past. That's<CR>worse than a punch in the face...but for<CR>now, I'd rather eat my lunch with Ria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 職員室に行った方がいいと思う。<CR>私が教室に戻って食事をすれば、<CR>心配はないでしょ?| I think you should really go. If I go<CR>back to the classroom to finish lunch,<CR>it shouldn't be a problem, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 気にしなくてもいいさ。<CR>それに午前中ずっと教室にいたんだから、<CR>少しは外に出た方がいい。| It's nothing to worry about. Besides,<CR>you've been in the classroom all day.<CR>The fresh air is good for you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 昼まで帰ってこなかった人のセリフとは<CR>思えないわ。| I can't believe this is the same person<CR>who left me all alone until the<CR>afternoon...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 午前中は休んだ方がいいって言ったのは<CR>私だけど、まさか午前中丸々休むなんて<CR>思わなかったわ。| I know I told you to skip the morning<CR>class, but I didn't think you would skip<CR>all of the morning classes.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そのお詫びも兼ねてるんだよ。| That's why I'm trying to make it up to<CR>you now, ya know?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 教室の中だから安心だとは思ってたけど、<CR>さすがに油断し過ぎたと思うしな。| I thought the classroom would be safe,<CR>but now that I think about it, that was<CR>a little dangerous.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私も少しだけ不安だったわ。<CR>将門がいない授業は初めてだったから。| I was a little worried, too. It was the<CR>first time I attended a class without<CR>you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そういえばそうだったな。<CR>悪かった、これからは同じ事がないように<CR>気をつける。| ...That's right. I'm sorry. From now on,<CR>I'll try to be with you as much as<CR>possible.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それだと助かるわ。<CR>頼りになるボディーガードがいないのは、<CR>不安で仕方ないもの。| I hope so. It's very nerve-wracking to<CR>be without a reliable bodyguard.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ははは、お世辞でも嬉しいよ。| Haha, thank you. That's sweet, even if<CR>it was only rhetoric.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| お世辞は苦手よ。<CR>だから間違っても将門をイケメンとは<CR>言わないわ。| I don't use such devices. For instance,<CR>I'll never call you a dreamboat or<CR>anything like that.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうやって胸をえぐるようなことを<CR>平然と言わないでくれ……。| Please don't add any more unnecessary<CR>information...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、そんなに俺って頼りになるか?| But, do you really think I'm reliable?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 少なくとも、私がこうして普通に学校に<CR>通えているのは、将門のおかげ。| At least it's all thanks to you that I<CR>can commute to school everyday.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 朝は変だったけど、今は元に戻ってくれて<CR>安心したわ。| You were acting weird this morning, but<CR>I'm glad you've settled back to normal.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ......}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあ、これからもその期待を裏切る<CR>わけにはいかないな。| Then, I won't fail to meet your<CR>expectations.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、期待してるから……あ。| Great. I'm expecting a lot from you.<CR>...Ah!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうかしたのか?| What is it?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……食後のデザート、持ってくるの忘れた。<CR>将門、なんとかなる?| ...I forgot to bring a dessert. Can you<CR>do something about it?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| さすがにおまえの胃袋まで護るのは……。| I can't actually take care of your<CR>stomach...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| と、言いたいところなんだが。<CR>実は護れてしまえそうなんだな。| ...Is what I would normally say, but<CR>actually, I can take care of this.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それは……ケーキ?| Is that...a cake?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、さっき昼飯買うついでに<CR>買っておいたんだよ。| Yeah, I bought it when I got my lunch at<CR>the shop.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……私がデザートを欲しがるの、<CR>わかっていたの?| ...You knew that I would want dessert?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 予知能力さ。| You know, I'm actually a prophet.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ......}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| まだ、本調子じゃないみたいね。<CR>午後の授業も休む?| I don't think you're in good shape yet.<CR>Do you want to skip the afternoon<CR>classes, too?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| じょ、冗談だって。<CR>ほら、ケーキ食べちまえよ。| I'm just joking. Here, eat the cake.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……やっぱり信じてもらえなかったか。<CR>とほほ……。)| (...She didn't believe me. Uhhh...this<CR>sucks...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……胃袋の満足度までは護りきれないな。| ...I can't even take care of the needs<CR>of your stomach.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、今日の授業はここまでです。<CR>青砥くんは補習用に渡したプリントを家で<CR>ちゃんとやってきてくださいね。| Alright. That's all for today. Otto,<CR>make sure to do the F-Student redemption<CR>printout at home.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……はい、すいません。| ...Alright, sorry.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それではみなさん、さようなら。| Okay, everyone. See you tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 一人だけ宿題、残念でした。| You've got a homework assignment? Too<CR>bad.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、これくらいの罰ですんで<CR>よかったと思うべきなんだろうな。| I think I should be thankful that my<CR>punishment was so lenient.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| サボるからよ。<CR>自業自得、やーいやーい。| That's because you skipped class. Na na<CR>na na nah na you're a hooky boy♪}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| くっ、言い返してやりたい!!| Urgh, I can barely resist the urge to<CR>argue back.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それより、この後何か予定があるの?<CR>無いならそろそろ……。| Anyway, do you have any plans? If you<CR>don't, then...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……そうだな。<CR>早いとこ行った方が終わるのも<CR>早いだろうしな。| Oh, yeah. We should go now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 将門さん、理亜ちゃん、もうお帰りですか?| Masakado, Ria, are you guys going home<CR>now?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ……これからバイトだからな。| We have some part-time jobs to do.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 働かざるもの食うべからず。<CR>咲は働いてる?| Idle hands do the devil's work. Sake, do<CR>you have a job?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| ……働いてないです。| ...No, I don't.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、学生なんだから別にいいんだって。<CR>俺達は小遣い目当てでバイトしてるだけ<CR>なんだからさ。| Well, we're high school students. You<CR>don't have to work if you don't need to.<CR>We just work for money and fun.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねぇねぇ、何の話してるの?<CR>私も混ぜてよ。| Hey, what are you guys talking about?<CR>Let me join the conversation.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 働かざるもの食うべからず。<CR>フィンネルは働いてる?| Idle hands do the devil's work. Finelle,<CR>do you have a job?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 家が定食屋だから、お手伝いをしてるよ。<CR>バイト代は出ないけど……。| My family runs a meal set bistro, so I<CR>help out. But I don't get paid for it,<CR>though.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 大変なんだな、ゼット。| I feel sorry for you, Zeta.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから、ゼットって言わないでよ!!| Don't call me Zeta!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そういえば、二人はクロガネ研究所でバイト<CR>してるんだよね?<CR>あそこってバイト料いいの?| Speaking of which, you guys are working<CR>at the Kurogane Lab, right? Do they pay<CR>you well?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん~……まあ、そこそこかな。| Hmm, I would say it's so-so.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ウソ、将門は結構もらってるはず。| You're a liar. I know you get paid<CR>pretty well.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| へー、やっぱりお給料は良いみたいだね。| Wow, so they do pay a lot...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 働く部署によってさまざまだって。| It depends on which department you work<CR>for.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| っと、そろそろマジで行かないと。<CR>それじゃあ、また明日な。| Oh, we have to go. See you tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| また明日……チャオ。| See you tomorrow. Ciao.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| はい、バイト頑張ってくださいね!| Good luck with your part-time job!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| バイバーイ!!| Bye bye.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、研究所に急がないと。| Alright, we've gotta go to the lab!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 寄り道はダメよ。| Don't stop for ice cream on the way.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかってるって。| I know.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 595==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 少し早く来ちまったな。<CR>まだ少し時間あるし、食堂にでも行くか?| We're early. We've got some time, so would you like to go to the cafeteria?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 遠慮するわ。<CR>着替えて、ソニックルームに行くから。| No, thank you. I must go to the Sonic Room.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| でもまだ早過ぎるだろ?<CR>スタッフだって全員揃ってないかも<CR>しれないし……。| But we're early. I don't think the staff is all here yet.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 別にいい。<CR>それに……。| I don't mind. Besides...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それに、クロガネはもういると思うから。| I'm sure Kurogane's there, waiting for me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それじゃあ、行くから。<CR>バイバイ。| I'm going now. Bye-bye.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……クロガネ所長、か。| ...Chairman Kurogane.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ティリアはクロガネとはほとんど<CR>顔を合わせたことがない。<CLNR>| Tyria hardly ever sees Kurogane in person.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>こうして研究所に毎日通っていても、<CR>クロガネと顔を合わすのは何ヶ月に<CR>一度あるか無いかという具合だ。<CLNR>| Even though she comes to the Lab every day, she only sees him maybe once every few months.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>だがその代わりに二人をつなぐものがある。<CLNR>| However, something links them together that makes up for their infrequent meetings.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>それは、会話だ。<CR>ソニックルームの中に入ったティリアに、<CR>クロガネが制御室から指示を出す。<CLNR>| Their conversations. When she enters the Sonic Room, Kurogane directs her from the Operation Room.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>たったそれだけの関係……少なくとも、<CR>将門が知っているのはそれくらいだ。<CLNR>| That is the extent of their relationship as far as Masakado can tell.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>だがティリアは、そんなクロガネに対して<CR>人一倍の信頼を抱いている。<CLNR>| Tyria, however, trusts Kurogane implicitly.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ほとんど会ったことがないってのに、<CR>どうしてそんなに喜んでるんだか?| I wonder why... She doesn't even see his face often enough to grow attached to him.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあいいや、終わるまで仮眠室にでも<CR>行ってるかな。| Fine. I'll just go to the Nap Room.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| いや、君にはもっと重要な任があります。| No, you have a far more important task right now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え?| Huh?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| お疲れ様です、青砥くん。| How are you doing, Mr. Otto?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、副所長。<CR>お疲れ様です。| Oh, Vice Chairman.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| てか、重要な任というと?<CR>まさか、誰かを護衛しろとかですか?| What's this important task? Do you need me to guard someone else?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| もっと大事なことですよ。<CR>青砥くん、今日はもういいですから、<CR>帰ってゆっくりと体を休めてください。| It's more important than that. Otto, your work is done for today. Go home and rest.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どういうことですか!?| Huh? What do you mean!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ティリアから連絡があったんですよ。<CR>青砥くんが疲れているようだから、<CR>休みをあげてほしいとね。| Tyria just told us that since you seem tired, she wants you to take a break.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、余計なことを……。| Tyria, you're screwing me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それは違いますよ、青砥くん。| That's the complete opposite of what she's doing, Otto.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 彼女は本気であなたを頼りにしています。<CR>だからこそ、あなたには常に万全の状態で<CR>あってもらいたいと思っているのです。| She trusts you. That's why she wants you to always be in top form.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 青砥くんも不完全な状態で襲撃されて、<CR>ティリアがケガをしたり誘拐されたり<CR>したら嫌でしょう?| You wouldn't want her to get injured because you aren't well-rested, do you?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、それはまあ、そうですが……。<CR>でもそれだと帰りは……。| I guess not, but...how will she get home?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ティリアにはヨヅキ・アカネをつけます。<CR>ヨヅキは青砥くんよりも強い。<CR>それなら安心でしょう?| Yozuki will escort her home. Are you still worried?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……俺はお払い箱ですか?| ...SO, am I no longer needed?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| まさか、今日だけです。<CR>明日からはまたいつも通りですよ。| For today, no. But I will need you to come back here tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| だから今日だけは帰って、ゆっくりと<CR>休んでください。| So go home today and get a lot of rest.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかりました。<CR>今日は言うとおりにします。| ...Yes, sir. I'll head home.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そう言ってもらえると助かります。| Thank you for understanding.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| とまあ、こんな話をした直後にこんなことを<CR>言うのはどうかと思いますが……一つ頼みを<CR>聞いてもらえますか?| It may be rude of me to ask a favor of you right after our conversation, but...I need your help.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういえば、ヒューマを探してくれって<CR>頼まれるんだったっけ。)| (Oh yeah, I was going to be asked to look for a Hyuma.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (確かあの時のヒューマ、変なこと<CR>言ってたよな。)| (At the time, the Hyuma said something odd...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ティリアを助けたいから帰れない、とか<CR>なんとか……どういう意味だろう?)| (She couldn't go home because she wanted to save Tyria so badly. What did she mean?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (手伝うって言うと、ヒューマをお供に<CR>つれてけとか言われるからな。)| (If I agree to help, he'll make me take a Hyuma.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ここは断って、さっさと会いに<CR>行くのが一番だな。)| (Maybe I should say no and just go see her.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| すいません。<CR>明日に備えて、今日はゆっくり休もうと<CR>思うんで……。| Sorry, but I really should go straight home and rest as you said, so...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そうですか、わかりました。<CR>それでは今日はゆっくりと休んで、明日から<CR>またティリアの護衛をお願いしますね。| I understand. Please resume your guard duty tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| はい、それじゃあ失礼します。| Yes, sir. Please excuse me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺の代わりのヤツが先に見つける前に、<CR>早いとこ会いに行かないと。)| (I have to go see her before amyone else finds her.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (あいつの言った意味を聞くにはちょうど<CR>いいかもしれないな。)| (Maybe this is a good opportunity for her to clarify what she meant.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ええ、俺に出来ることなら。| Sure, it never hurts to help.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 実はですね、スタッフの一人が昼食を食べに<CR>出たまま、まだ戻ってきていないのです。| Well, one of the staff members hasn't returned from lunch.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| もしよければ、帰宅がてら彼女を<CR>探してもらえないでしょうか?| If you don't mind, will you look for her on your way home?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ええ、いいですよ。<CR>それくらいお安い御用です。| Sure. No problem.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| おお、助かります。<CR>それではこの娘を同行させましょう。| Thank you. Then, I'll have this girl accompany you.}}
| |
− | {{ja-en|(141) はいはーい。<CR>可愛いまぐろちゃんだよ~♪|(141) Hello! I'm a cutie named Tuna♪}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (げっ、しまった!!<CR>ヒューマを同行させられるんだっけか。)| (Damn. I forgot I was going to be forced to team up with another Hyuma.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| いや、実は先ほど突然現れたんですよ。<CR>今話したヒューマを探しに行かせられる<CR>相手はいないだろうか、と思った時にね。| She appeared suddenly when I was looking for a Hyuma that would be able to find my missing staff member.}}
| |
− | {{ja-en|(141) 人探しならあたしに任せて♪|(141) I'm real good at finding people.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ、頼りにしてるよ。| ...Okay. I'm counting on you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……こいつは失敗したな。)| (Ugh. I made a big mistake.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういえば、ヒューマを探してくれって<CR>頼まれるんだったっけ。)| (Oh yeah, I was going to be asked to look for a Huma.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (けどまあ、俺が手伝うまでもなくすぐに<CR>見つかるだろうし……帰るとするか。)| (But I think they'll be able to find her without my help. I'll just go home.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| すいません。<CR>明日に備えて、今日はゆっくり休もうと<CR>思うんで……。| Sorry, but I really should go straight home and rest as you said, so...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そうですか、わかりました。<CR>それでは今日はゆっくりと休んで、明日から<CR>またティリアの護衛をお願いしますね。| I understand. Please resume your guard duty tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| はい、それじゃあ失礼します。| Yes, sir. Please excuse me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ええ、俺に出来ることなら。| Sure, it never hurts to help.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 実はですね、スタッフの一人が昼食を食べに<CR>出たまま、まだ戻ってきていないのです。| Well, one of the staff members hasn't returned from lunch.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| もしよければ、帰宅がてら彼女を<CR>探してもらえないでしょうか?| If you don't mind, will you look for her on your way home?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 彼女っていうと、女性スタッフですか?| Her? It's a female staff member?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 正確に言うならばヒューマです。<CR>ティリアの調整には彼女の力が<CR>必要不可欠なのです。| She's a Hyuma, to be precise. We need them to fine-tune Tyria's condition.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| もちろん、体調が悪いのであれば<CR>無理にとは言いませんよ。| Of course, I won't force you. You're not in your best condition.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それに本来ならば君に頼るのはお門違いな<CR>頼みでもありますからね。| Actually, I shouldn't even be asking you at all...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、これくらい平気ですよ。| Well, it's not difficult or anything.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それにティリアの調整に必要なんでしょ?<CR>だったらティリアのボディーガードである<CR>俺が動くのに文句はないですし。| She needs the Hyumas to prepare, right? It's only fair that I, Tyria's bodyguard, should look for her.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| おお、助かります。<CR>それではこの娘を同行させましょう。| Thank you. Then, I'll have this girl accompany you.}}
| |
− | {{ja-en|(141) はいはーい。<CR>可愛いまぐろちゃんだよ~♪|(141) Hello! I'm a cutie named Tuna♪}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なんか、凄いヒューマですね。| ...Well, she's something.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| いや、実は先ほど突然現れたんですよ。<CR>今話したヒューマを探しに行かせられる<CR>相手はいないだろうか、と思った時にね。| She appeared suddenly when I was looking for a Hyuma that would be able to find my missing staff member.}}
| |
− | {{ja-en|(141) 人探しならあたしに任せて♪<CR>ほら、早く探しに行こうよ。|(141) I'm good at finding people. Let's go look right now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかったわかった。<CR>それじゃあ、見つけたらこいつに<CR>同行させて帰しますんで。| Okay. I'll have Tuna return here with the missing Hyuma.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| よろしくお願いしますね、青砥くん。| Thanks, Otto.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【まぐろ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Tuna<CLNR>, has been unlocked.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 596==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ん?<CR>あそこにいるのは。| Um, over there... Is that...?}}
| |
− | {{ja-en|(151) はぁ……これからどうしよう?|(151) Ugh. What should I do from now on?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| なあ、ちょっといいか?| Hey.}}
| |
− | {{ja-en|(151) え……あ、あぁっ!!|(151) Ah... Ahhh!}}
| |
− | {{ja-en|(151) あなたは、青砥将門!!|(151) You're Otto Masakado!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺を知ってるってことは、つまり……。| You know me, so that means...}}
| |
− | {{ja-en|(141) 見ーつけた!!<CR>そんでもって、つーかまーえた!!|(141) Found ya! And gotcha!}}
| |
− | {{ja-en|(151) きゃぁっ!?<CR>ちょっと、離してよ!!|(151) What!? Hey, let me go!}}
| |
− | {{ja-en|(141) ダーメ。<CR>だってあなた、お仕事ほったらかしにして<CR>るんだからね。|(141) Nope. You're such a slacker.}}
| |
− | {{ja-en|(141) ティリアが待ってるんだから、早いとこ<CR>帰りましょーね。|(141) Tyria's waiting. Let's go home.}}
| |
− | {{ja-en|(151) イヤよ!!<CR>ティリアのためにも、私は帰るわけには<CR>いかないんだから!!|(151) Nooo! For her, I can't go home!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアのため?<CR>どういうことだよ。| Huh? Wait, what do you mean?}}
| |
− | {{ja-en|(141) どういうことも何も、ティリアのためなら<CR>研究所に帰るべきじゃないかな?|(141) Well, in her case, shouldn't we all go<CR>to the Lab instead?}}
| |
− | {{ja-en|(141) だってほら、ティリアの夢はなーんだ?|(141) Because, I mean, what's her dream?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 塔になることだろ。| To...become the Tower.}}
| |
− | {{ja-en|(141) それなら、ティリアの夢を叶える手伝いを<CR>するのが、ティリアのためになる行動って<CR>ことじゃなーい?|(141) So, to help her do just that, isn't that<CR>the best place for her?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そりゃな。<CR>てか、こいつが帰らないとティリアの<CR>調整が出来ないんだったよな。| Maybe. Well, if you don't go back to the<CR>Lab, she won't be able to get all the<CR>arrangements in order, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ほら、このサボリ魔。<CR>大人しく研究所に帰って、自分の仕事を<CR>してこいよ。| Let's go, slacker queen. Just go to the<CR>Lab and work.}}
| |
− | {{ja-en|(151) で、でも私はティリアを護りたいの!!<CR>そのためには研究所に帰るわけには……。|(151) But I wanna protect Tyria! So, so, I<CR>can't go back to the Lab...}}
| |
− | {{ja-en|(141) ティリアの夢を護りたいなら、早く一緒に<CR>帰った方がいいと思うよ。<CR>それじゃ将門、バイバーイ!!|(141) If you really want to protect her, we<CR>should go back together. Bye-bye,<CR>Masakado!}}
| |
− | {{ja-en|(151) は、離して、離してよー!!|(151) Ugh, lemme go!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……騒がしいやつらだ。| *sigh* ...What a noisy bunch.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、俺も家に帰るとするか……。| I guess I better go home, too.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 597==
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>時は過ぎ、数週間後。<CLNR>| A few weeks have passed...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ティリアが塔になる前日の朝。<CLNR>| The last morning, before the "ritual"...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| どうしたの、将門。<CR>今日は元気がないわ。| What's up, Masakado? You don't look too<CR>well today.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| いつもならベラベラと話しかけてくるのに。| You usually talk more loudly.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや……今日で最後だなって思うと、<CR>なんだかな……。| Well, I was thinking, today might be our<CR>last day...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえが明日塔になるってことは、学校も<CR>今日が最後なんだろ?| You'll become the Tower tomorrow, so<CR>today is our final day at school, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 当然でしょ。<CR>当日に悠長に学校に行く暇なんてないわ。| Of course. Once I become the tower, I<CR>can't go to school like a good little<CR>school girl.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| だろ?<CR>だから、少し寂しいな、って思ったんだ。| Well, that's why I'm a little sad.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……将門は寂しがり屋。<CR>今更凄い新事実。| ...Masakado is a lonely boy. So that was<CR>your secret...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえは寂しくないのか?<CR>もう学校にも来れなくなるし、友達とも<CR>会えなくなるんだぞ。| Don't you feel sad, too? You won't be<CR>able to come to school or see friends<CR>anymore.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、塔になるって夢が叶うから。<CR>そのための代償と考えたら安いわ。| Yeah, but I'll realize my life-long<CR>dream of becoming the Tower. I wouldn't<CR>even call that a sacrifice.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……本当は優しいくせに。| ...I know you really are such a<CR>sweet girl.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| え?| Huh?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、なんでもない。| Oh, nothing.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……冷たいんだな。| You're cold.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| あ、将門さんに理亜ちゃん。<CR>おはようございます。| Oh, Masakado, Ria, good morning.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 本当だ!<CR>おはよー、二人とも。| Oh, there you are! Morning, guys!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| モーニン。| Morning!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、おはよう。<CR>どうかしたのか、何だか嬉しそうだけど。| Hey, what's up? You guys look happy<CR>today.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えへへ……実はね、私達もバイトを<CR>することになったの!| Hehehe. We're gonna work part-time, too!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 定食屋の方はいいのかよ?| What about your family's bistro?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だってバイト代出ないし……。| They won't pay me anyway.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| それで、クロガネ研究所で臨時のバイトを<CR>募集していたから、二人で応募したんです。| The Kurogane Lab was hiring temporary<CR>workers, so we applied together.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 研究所だって!?| The Kurogane Lab!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| はい!<CR>将門さん達と一緒のところです。| Yes! It's the same place that you and<CR>Ria work.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 明日はティリアが塔になるから、色々と<CR>準備が大変らしいの。| I heard they're gonna have a hectic day<CR>tomorrow, since Tyria will be gone.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それで臨時のバイトを募集してたから、<CR>思い切って応募してみたの。| That's why they're hiring new people. We<CR>applied for those posiitons.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| そしたら二人一緒に合格しちゃったんです。<CR>競争率高かったのに、凄くラッキーです!| And they actually hired us both. It was<CR>really competitive, too! We're so lucky!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……凄い偶然もあるもんだな。| ...What a coincidence.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| そ、それで、えっと……。<CR>将門さんは今日も研究所に行くんですよね?| S-So...Masakado, you're going to the lab<CR>today, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| それだったら、咲達も一緒に連れて行って<CR>もらえますか?| Can we go with you?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?<CR>いや、でもバイトを募集してた部署って<CR>俺のところじゃないと思うし……。| Well...I don't think we'll work at the<CR>same department.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| けど将門も研究所には行くんでしょ?<CR>だったら一緒に行ってもらいたいな。| Maybe not, but you're still going there,<CR>right? I'd like you to take us.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やっぱり初めて行くところだから、<CR>ちょっと不安だし……。| We're kind of nervous, because it's<CR>gonna be our first day working there.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| で、でも、えっと……。| B-but...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (今日はティリアが襲撃に会う日だ。)| (Today is the day Tyria gets attacked.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ここで咲達と一緒に研究所に行ったら、<CR>ティリアを護れなくなるから、ちゃんと<CR>断らなくちゃな。)| (If I go to the lab with them, I won't<CR>be able to protect Tyria. I have to<CR>reject them without causing a scene.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……でも、俺なんか比べ物にならない<CR>くらいに強いヨヅキに大ケガを負わせた<CR>相手か。)| (Either way...the enemy's strong enough<CR>to give Yozuki, who's way stronger than<CR>I am, a run for his money...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (襲撃があるのはわかっているとはいえ、<CR>それだけでどうにかなるだろうか?)| (Even though I know they're gonna attack<CR>us, do I really stand a chance?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……くそっ、どうしてこんな簡単なことに<CR>今まで気づきもしなかったんだ!?)| (...Geez, why didn't I even think about<CR>that until just now!?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……そういうわけだから将門、今日は<CR>二人と一緒に研究所に行って。| ...Did you hear that? You're going with<CR>them today.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、わかった……。| Okay...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……え?| ...What?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| それじゃあ将門さん。<CR>放課後はよろしくお願いしますね。| Thank you. We'll meet you after class.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それじゃあ、先に教室行ってるね!!| Alright. Let's go to the class first!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、あれ!?<CR>もしかして、俺があの二人と研究所に<CR>行くことになったのか!?| ...Excuse me, but by any chance, was it<CR>really decided that I'm going to the lab<CR>with them today?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| だって将門、何か考えてるみたいで<CR>話が耳に入ってないみたいだったから。| Yeah, because you didn't seem to be<CR>listening to us...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| だから私が話の方は進めておいたわ。| So I arranged it for you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんな勝手に……。| You shouldn't...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門には悪いと思うけど、お願い。| I'm sorry, but please do it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| あの二人が、将門と一緒にいたいって思う<CR>気持ちはずっと前から知ってたから……。| I knew they've always wanted to be with<CR>you...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 置き土産……。| Are you trying to play cupid...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| じゃなくて、最後のプレゼント、ってか?| I mean, is that a final present from<CR>you!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| そうよ……その言葉、素敵ね。| That's right. I like the way that<CR>sounds...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (元はといえば、おまえの言葉だしな。)| (That's because you originally said it.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど俺、今日だけはティリアと一緒に<CR>研究所行きたかった。| Now, I want to go to the lab today, no<CR>matter what.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 放課後に歩くのも最後なんだし、色々と<CR>話したいこともあったのに……。| This'll be the last time I get to walk<CR>with you, so I wanted to talk about a<CR>lot of things with you on the way.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、今日は咲達を研究所に<CR>連れて行ってあげて。| Please take those girls to the lab<CR>today.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| え、理亜ちゃんは一緒に行かないの?| Huh? Ria, aren't you going with us?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 今日は早めに来いって言われてるから。<CR>明日の準備で、てんやわんや。| I was told to show up early today to<CR>prepare for tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうなんだ……ちょっと残念かも。| I see...that's kind of sad.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、そんなわけだから今日はこの二人の<CR>案内をしてあげて。| Masakado, please escort them today.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| い、いやでも……。| B-but...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| それじゃあ将門さん。<CR>放課後はよろしくお願いしますね。| Thank you, Masakado. We'll meet you<CR>after class.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それじゃあ、先に教室行ってるね!!| Alright. Let's go to the class first!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……どういうことか説明してもらおうか?| ...Please explain to me what you're up<CR>to.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 二人を採用するように言ったのは、私。| I recommended those girls to the lab's<CR>department manager.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなのはわかってる。<CR>そうじゃなくて、どうして俺に咲達と一緒に<CR>いるように言ったんだ?| I know that. My question is, why did you<CR>tell me to go with Sake and Zet?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私が学校に来るのは、今日が最後だから。| Because today is my last day of school.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| あの二人が将門のことを好きなのはわかる<CR>から、一緒にいさせてあげたいって思った<CR>だけよ。| I know they like you, so I wanted to let<CR>you guys be together.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……置き土産、ってやつか?| ...Like, as a parting souvenir?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 言い方が可愛くない。<CR>最後のプレゼント。| I don't like that name. It's my final<CR>present to you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それに、私が塔になったら将門も明日で<CR>お役ごめんになるわ。| Besides, once I become the Tower, you'll<CR>be discharged from your duty.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門は寂しがり屋だから、私の代わりに<CR>一緒にいられる人が必要だと思って。| You're such a lonely boy, I thought you<CR>would like to always have someone by<CR>your side.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、おまえが塔になってない以上、俺は<CR>おまえのボディーガードだ。<CR>その役目のためなら別に……。| Until you actually become the Tower, I'm<CR>still your bodyguard. My first priority<CR>is always...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| あの二人のアプローチを断る必要はないわ。<CR>だって私達、恋人同士じゃないもの。| There was no need for you to reject<CR>their proposal. I'm not your girlfriend<CR>or anything.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 誘いを断って私と行くと言ったら、絶対に<CR>私たちの関係を誤解される。| If you rejected them and went with me,<CR>they would definitely mistake us as a<CR>couple.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| そうなったら、きっとあの二人はもう<CR>将門に対してアプローチもしなくなる。| If that happens, they'll never try to<CR>hit on you again.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門が幸せになるチャンスなのに、仕事で<CR>フイにするようなことをする必要ないわ。| This is your opportunity to find<CR>happiness. You don't need to blow it<CR>just for your job.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私は、明日塔になって幸せになる。| I'll become the Tower and obtain my own<CR>happiness.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| だから、将門だってその権利はある。<CR>私のためにそれをフイにするようなことに<CR>なったら……少し心が痛むし。| You have the right to be happy. If you<CR>spoil that chance because of me, I'll<CR>always regret it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……でも、放課後はどうするんだ?<CR>一人で研究所に行くなんてのは許さないぞ。| ...Then, what about after school? You<CR>can't go to the lab by yourself.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ヨヅキを呼ぶから平気。<CR>それなら心配ないでしょ?| I'll ask Yozuki to escort me. Then you<CR>wouldn't have to worry, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 冷たいなんて言って悪かった。<CR>色々考えてくれてたんだな。| I'm sorry I called you cold. You were<CR>always thinking about me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、やっぱ寂しい。<CR>放課後、一緒に研究所に行くのも今日が最後<CR>なんだって思ってたのに。| But...I'm sad. I thought this would be<CR>the last time I got to go to the lab<CR>with you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| これでも、結構話したいこととか<CR>あったんだぞ?<CR>その計画が台無しだ。| I wanted to talk quite a bit with you<CR>along the way, but now that plan's<CR>ruined.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なあ、これからどこかに行かないか?| ...Hey, can we go somewhere together<CR>right now?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| え?| Huh?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 放課後一緒に研究所に行けなくなったんだ。<CR>代わりに、今からどこかに遊びに行くって<CR>のはどうだ?| If we can't go to the lab togeher, will<CR>you go out with me somewhere for fun?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 最後の最後まで学校で授業を受ける<CR>必要なんてないだろ?<CR>どっか遊びに行こうぜ。| C'mon. This is your last day of school.<CR>You won't miss the boring classes,<CR>right? Let's play hooky and have fun.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ダメか?| ...Can we?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、学校は今日が最後だから……。| But...this is my last day of school...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| だったら午前中だけでも。| Then...just for the morning.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私も、話したいことがあるから。<CR>午前中だけならいいわ。| There's something I wanted to talk to<CR>you about, too. So, just for the<CR>morning, it should be fine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうか!<CR>よし、それじゃあ早く行こう!| Alright, let's get going!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| なるべく静かなところが良いわ。<CR>喫茶店とか……。| I'd like to go somewhere quiet. Like, a<CR>teahouse or coffee shop.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……パス。<CR>最後の学校、楽しみたいから。| ...I'm going to pass. I'd rather enjoy<CR>my last day of school.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうか。<CR>まあ、ティリアがそうしたいって言うなら、<CR>それでもいいさ。| ...Oh. If you say so, I understand.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃ、そろそろ急ごう。<CR>最後の最後に遅刻するわけにも<CR>いかないしな。| Alright, let's hurry then. You'll be<CR>late for your final day.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おっと、そろそろチャイムが鳴るな。<CR>急ごうぜ、ティリア。| Oh, the chime's going to ring soon.<CR>Let's hurry, Tyria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 最後の最後に遅刻……それもいいかも。| Tardiness on the final day of<CR>school...wouldn't be so bad.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 598==
| |
− | {{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、それでは今日の授業は終わりです。<CR>みなさん、気をつけて帰ってくださいね。| Okay class, that's all for today. See<CR>you tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それじゃあ将門、私は先に行くから。| Aoto, I'm heading home first.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……なんか変な感じがするな。<CR>毎日俺が研究所まで送ってたから。| Okay. It's sorta weird, since I used to<CR>walk you to the Lab every day.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 最後の最後に新鮮な気持ちを味わえる。| In the end, I always feel refreshed.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| できれば寂しさを感じてもらえると<CR>ありがたいんだが。| I wish you'd sound more sad about<CR>leaving me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、気をつけてな。| Be careful.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ヨヅキがいるから大丈夫。<CR>それじゃあ、チャオ。| I'll be fine. Yozuki will protect me.<CR>Ciao.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……何もなければいいんだけど。| ...I hope nothing happens.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門ー!| Masakado!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 準備できたよ。| I'm ready.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、咲は?| Oh, where's Sake?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| お待たせしました。<CR>咲もいつでも大丈夫です。| Thanks for waiting. I'm ready, too.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあ、ちょっと早いけど<CR>ボチボチ行くとするか。| Okay. It's a bit early, but shall we get<CR>started?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 早いって、どれくらい時間あるの?| Early? How much time do we have before<CR>work starts?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| お茶飲んでのんびりするほどではないな。<CR>まあ、ちょっとした寄り道くらいなら<CR>問題はないけど。| Not enough to chill at a cafe or<CR>anything. Maybe we can window shop for a<CR>bit.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それじゃあ、一つお願い聞いてほしいん<CR>だけど、いいかな?| I have one request, then.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 内容にもよるけど、なんだ?| I guess that depends on what it is.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あのね、クレーンゲームでどうしても取って<CR>ほしいぬいぐるみがあるの。<CR>咲ちゃんもあるんだよね?| The crane game. I want you to catch<CR>something for me. Sake, you want<CR>something too, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| あ、あるけど……。<CR>でもフィルちゃん、将門さんにお願いしたら<CR>悪いんじゃないかな?| Yes, but...Finelle, isn't that a bit<CR>demanding?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、将門ってクレーンゲーム上手な<CR>感じがするし……。| But I get the feeling that Masakado's a<CR>pro...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなことないって。<CR>やったことなんてほとんどないぞ。| I dunno. I've hardly ever played those.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でもでも、もしかしたら取れちゃうかも<CR>しれないし、お願い!!<CR>ほら、咲ちゃんも!!| Still, maybe you'll get lucky. Please!<CR>Sake, you ask him, too!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| ……もし迷惑じゃなかったら、<CR>咲もお願いしたいです。| ...If it's not any trouble, could<CR>you...please?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そう言われても……。| I don't know...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (でも、ティリアはこの二人のことを<CR>思って先に研究所に行ったんだよな。)| (But Tyria went to the Lab early without<CR>me so I could be with these girls.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (だとしたら、ここで二人の頼みを<CR>断ったらダメだよな)| (In that case, I can't fail her now.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかった。<CR>でも、取れなくても文句言うなよ。| Okay, I'll try. But don't blame me if I<CR>blow it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やった、将門優しい!!| Yay! Masakado, you're so kind!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 咲も嬉しいです!!<CR>将門さん、ありがとうございます!!| I'm happy, too. Thank you so much,<CR>Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 礼は取れてからにしてくれ。<CR>そんじゃ、さっさと行こうぜ。| Thank me after I get you something.<CR>Let's go.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 599==
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ほらほら将門、ここだよ。| Hey, Masakado. We're over here.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| こんなところにゲームセンターなんて<CR>あったのか……。<CR>普段入らないから気づかなかったな。| An arcade? I don't usually come here,<CR>so I didn't know about it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、そのクレーンゲームってのは<CR>どれのことだ?| So, where is this crane game that you<CR>were talking about?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| あれです、あの店先に置いてあるのです。| It's over there at the storefront.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 可愛いとは言いがたい不思議なぬいぐるみ<CR>ばっかりに見えるな。<CR>これをやるのか?| There's a buncha character plushies<CR>that I wouldn't exactly call cute...<CR>Are you sure you want to play it?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 可愛いです!!| They are cute!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうだよ、可愛いよ!!| Yeah, they sure are!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わ、わかったわかった。<CR>それで、どれがほしいんだ?| Alright, alright...so, which one do<CR>you want?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| えっと、オカリナにしがみついた猫耳の<CR>女の子のぬいぐるみです。| That girl with cat ears who's holding<CR>the ocarina.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……あれか。上手くいけばいいんだが。| That one? Alright, I hope I can catch<CR>it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おおっ、取れた!!| Oh, cool! I got it!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| きゃーっ!!<CR>将門さん凄いです!!<CR>一発で取っちゃいました!| Ahh! Masakado! You're the greatest!<CR>You got it on your first try!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 運が良かっただけだって。<CR>ほら、大事にしてくれよ。| I got lucky. Here you go.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 咲、宝物にしますね!!| I'll treasure it forever!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ま、将門、私のも取ってよぉ!!<CR>あの頭が良さそうだけど寒いギャグを<CR>連発しそうな顔した女の子の人形!!| M-Masakado, get me something, too! That<CR>girl who looks like she's book smart,<CR>but probably makes boring jokes!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゼット、おまえ趣味悪いな。<CR>まあいいや。| Zeta, I think your taste is kinda off.<CR>But, that's not really my concern...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| す、凄い凄い!!<CR>二連続で一発取りだよ!!| Th-this is awesome! You got something<CR>twice in a row!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 将門さん、本当にこういうゲームって<CR>やらないんですか!?| Masakado, are you sure you've never<CR>played this kind of game before?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ……。<CR>なんか、一生分のラッキーを使った気分だ。| N-no, I haven't... But I feel like I've<CR>used up all the luck I was born with.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とりあえず、ほらよ。<CR>満足したか? ゼット。| Anyway, here you go, Zeta.<CR>Are you happy now?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん!!<CR>将門、本当にありがとね!!| Yes! Thank you very much!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゼットって呼んでも怒らないってことは、<CR>それだけ喜んでるってことか。| She doesn't even get mad when I call<CR>her Zeta anymore. Is she so happy<CR>that she forgot about that?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあ、二人が満足してくれたなら良いさ。<CR>さあ、そろそろ行こうか。| Oh well, as long as they're happy,<CR>I'm happy. Hey, why don't we go now?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、待って将門!<CR>まだ一回出来るみたいだよ。| Ah, wait! It looks like you can try it<CR>one more time.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、少し多めに入れてたからな。<CR>二人は他に欲しいのはないのか?| Oh yeah! I put some extra coins in,<CR>just in case. Is there anything else<CR>you want?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 咲はこれが欲しかっただけなので。| Sake actually only wanted this one.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も同じだよ。<CR>将門は何か欲しいのないの?| Same here. Don't you want anything for yourself?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん~、そうだな……。<CR>まあ、適当にやって、取れたら部屋にでも<CR>飾ってみるとするか。| Well...alright. I'll just play around,<CR>and if I get anything, I'll just put it<CR>in my room for decoration or something.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、どれを取ろうか?| Alright, which one should I aim for?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、あの眠ってる女の子の<CR>ぬいぐるみにするか。| Maybe that sleeping girl...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゲッ、取れた!!| What the heck!? ...I got it again!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 三連続です!!| That's three times in a row!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門、本当にクレーンゲーム<CR>あまりやらないの?| Masakado, are you sure you really<CR>haven't played these kinds of games<CR>before?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……なんだか、来世の運も<CR>使い果たした気分だ。| I swear. ...I feel like now my luck's<CR>in debt, and I have to pay it back in<CR>my next life...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあせっかく取れたんだし、<CR>部屋に飾るさ。| Well, now that I've got this, I'm gonna<CR>put it on display in my room.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| う、う~ん……。| Yeah...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?| Huh?}}
| |
− | {{ja-en|(142) ふあ~……あれぇ?<CR>ここ、どこなのぉ?|(142) *yawn* Huh? Where am I?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| うわぁっ!!<CR>な、なんだこのぬいぐるみ!?| Whoa! What the hell is this stuffed<CR>animal!?}}
| |
− | {{ja-en|(142) ぬいぐるみぃ?<CR>あたし、ぬいぐるみじゃなくて<CR>ヒューマだよぉ。|(142) Stuffed animal? I'm not a stuffed<CR>animal. I'm a Hyuma.}}
| |
− | {{ja-en|(142) ぬいぐるみに囲まれて寝ようと思って<CR>機械の中に入ってたのにぃ……。<CR>起こさないでよぉ。|(142) I was going to sleep with the other<CR>stuffed girls... You can't wake me<CR>up like this.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 起こさないでも何もないだろ。<CR>そんなとこで寝るなって。| Well, I think there's a bigger issue<CR>here. You can't sleep in a place like<CR>that. It's inappropriate.}}
| |
− | {{ja-en|(142) でもぉ、捕まっちゃったんだから<CR>しかたないよねぇ。|(142) You caught me, so I guess it can't be<CR>helped.}}
| |
− | {{ja-en|(142) あなた、お名前はぁ?<CR>どこに住んでるのぉ?|(142) What's your name? Where do you live?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、青砥将門。<CR>家は緑の丘公園近くのボロ屋だけど……。| Oh, I'm Otto Masakado. My house is<CR>the small shack near Green Hills<CR>Park.}}
| |
− | {{ja-en|(142) 今日から私も、あなたのお家に<CR>住ませてもらうねぇ。<CR>よろしくぅ~。|(142) Okay. I'll live there with you from now<CR>on. Nice to meet ya.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ!?<CR>いや、そんな突然……。| Huh!? Well, you can't decide on<CR>something like that so suddenly!}}
| |
− | {{ja-en|(142) それじゃあ、先に帰ってるねぇ。<CR>バイバァイ。|(142) I'm going home. See you later.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【モフモフ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Moff Moff<CLNR>, has been unlocked!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……あのやたらと走り回ってる女の子の<CR>ぬいぐるみ、色んな意味で気になるな。| ...That stuffed girl running around<CR>really makes me curious...in many ways.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| クレーンから逃げ回ってるように<CR>見えるし……。| She looks like she's trying to escape<CR>from the crane...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、それなら追いかけるフリをして……。<CR>フェイントだ、今だ!!| Alright, then. I shall pretend to chase her legit... and feint! OK now!!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| よっしゃ、取ったぜ!!| Haha! I got her!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| う、動き回るぬいぐるみを取るなんて……。| I-I can't believe you even caught a<CR>stuffed character that was running<CR>around...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ここまで行くと、凄過ぎてちょっと<CR>引いちゃうね。| This is a little much. I'm more scared<CR>than impressed...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分でもそう思うところはあるな。<CR>てか、このぬいぐるみはいったい……。| You know what? I feel the same way.<CR>And what the heck is with this<CR>stuffed character...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| バカァ、離せぇ、なにすんだぁ!!| Hey, asshat, leggo of me!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| しゃ、喋るぞこのぬいぐるみ!?| This little stuffed animal talks!}}
| |
− | {{ja-en|(142) 誰がぬいぐるみだよ!!<CR>私は立派なヒューマなんだぞ!!|(142) What the hell are you talking about,<CR>punk! I'm a Hyuma! What!? Are your<CR>eyes just for decoration?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヒューマだぁ?<CR>ヒューマがどうしてクレーンゲームの中に<CR>入ってるんだよ。| A Hyuma!? What's a Hyuma doing in a<CR>crane game machine?}}
| |
− | {{ja-en|(142) ぬいぐるみで遊ぼうと思って機械の中に<CR>入ったに決まってるじゃんか!!|(142) I just snuck in to play with these<CR>girls!}}
| |
− | {{ja-en|(142) それなのに、鉄のクレーンで体を挟んで<CR>持ち上げて、穴に落とすなんて酷いぞ!|(142) And then you pinched me with that crane,<CR>lifted me up and dropped me in that<CR>dark, narrow hole! You're so mean!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ……そ、そういう言われ方をすると<CR>確かに酷いことしたように聞こえるな……。| Urgh...when you put it that way, it<CR>makes me feel like I did something<CR>cruel.}}
| |
− | {{ja-en|(142) おまえ、名前なんだ!?<CR>どこに住んでる!!|(142) What's your name, chum!?<CR>Where do you live?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、青砥将門。<CR>家は緑の丘公園近くのボロ屋だけど……。| Oh, I'm Otto Masakado. My house is<CR>the small shack near Green Hills<CR>Park.}}
| |
− | {{ja-en|(142) それじゃあ、しばらくは将門の家で<CR>遊ばせてもらうからな。|(142) Alrigh, I'm gonna use your shack as my<CR>playroom.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| えぇっ!?<CR>な、何でそうなるんだよ!!| Wh-what!? Why are you gonna do that!?}}
| |
− | {{ja-en|(142) 私の遊びを邪魔したんだから当然だい!|(142) Naturally, it's cuz you stopped me<CR>from playing. You're gonna have to<CR>pay for that!}}
| |
− | {{ja-en|(142) それじゃあ私は先に帰ってるから、将門も<CR>早く帰ってきて私と遊べよな!!<CR>そんじゃあな!!|(142) I'm going home. Masakado, you better<CR>come home early and play with me!<CR>Adios!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、おい待て!!<CR>マジかよ!!| H-hey! Are you serious!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【モフモフ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Moff Moff<CLNR>, has been unlocked!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なんか、面倒なことになっちまった。| ...She's gonna be a lot of trouble.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| クレーンゲームの中に入り込んだヒューマ<CR>なんて、初めて見ました。<CR>フィルちゃんはどうですか?| I've never seen a Hyuma purposefully<CR>get into a game machine before. Have<CR>you, Filly?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も初めて見たよ。<CR>珍しいもの見れて、なんか得した気分かも。| No, never, but I feel lucky for seeing<CR>something as rare as that.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺は帰るのが怖いけどな。<CR>もう既にヒューマは三人も家に<CR>いるってのに……。| I'm kinda scared to go home now.<CR>I already have three other Hyumas<CR>at home.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 賑やかで楽しそうなお家ですね。| That sounds like fun.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、楽しかったね!<CR>欲しかったぬいぐるみは取ってもらえるし、<CR>将門のスーパープレイも見せてもらったし。| Anyway, that was fun! You got the character plushie I wanted, and even showed us your sleight of hand at the end.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 運が良かっただけだって。<CR>本当に自分でも驚いてるくらいなんだぞ?| That was sheer luck. I even surprised<CR>myself...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも将門がぬいぐるみを取ってくれたのは<CR>事実なんだし、凄いもの見れたのも本当の<CR>ことだよ。| Either way, you can't deny you won the<CR>toys, and caught a runaway Hyuma.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 将門さん、また何か欲しいのがあった時は<CR>お願いしてもいいですか?| Masakado, is it okay if I ask you to<CR>get something for us again?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……仕方ないな。<CR>でも、今日みたいに絶対取れると思ったりは<CR>しないでくれよ。| ...If you really want me to. But, don't<CR>expect me to get this lucky next time.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| やった!!<CR>咲、凄く嬉しいです!!| Yay! You've made Sake very happy!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も何か欲しいのがあった時には、真っ先に<CR>将門にお願いするね。| If I want something, you're the first<CR>person I'll ask.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| はは、参ったな……。| Haha. I don't know what to say about<CR>that.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……なんか、凄く楽しいや。)| (...That makes me feel so happy.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ティリアのボディーガードをやるように<CR>なってからというもの、こういうこととは<CR>まったく縁のない生活だったからな。)| (Ever since I started guarding Tyria,<CR>I haven't been able to do anything like<CR>this.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (明日で俺のボディーガードとしての<CR>生活も終わりなんだよな……。)| (And my duty ends tomorrow...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……そろそろ、普通の学生に戻るって<CR>いうのもありなのかもしれないな。)| (...Maybe being a normal student again<CR>won't be so bad.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なあ、二人とも。<CR>週末って何か予定入ってるか?| Hey, you two. Do you have any plans for<CR>this weekend?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 週末ですか?<CR>咲は特に何も入ってないです。| This weekend? No, nothing in particular.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も暇かな。| I don't have any plans, either.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……。<CR>よかったらさ、三人で遊びにでも<CR>出かけないか?| Okay. Do you wanna go out with me?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| え……えぇっ!?| What!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い、いいの!?<CR>将門は何か用事とかないの!?| Are you serious!? Don't you have any<CR>plans?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、その頃には多分物凄く暇に<CR>なってるはずだからな。| Well...by this weekend, I won't have<CR>anything to do.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあ無理にとは言わないけど、<CR>良かったら……。| But, I won't force you to go out with<CR>me. It's only if you wanna hang out.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 行きます行きます!!<CR>咲、絶対予定は入れないようにしますね!!| Of course I'll go! I won't make any<CR>plans for this weekend!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も私も!!<CR>将門の行きたいところがあるなら、<CR>どこにでもついていっちゃうよ!!| Me, neither! I'll go anywhere you want!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| どこに行くかも、週末までに<CR>話し合って決めようぜ。| Alright, then let's talk about where we<CR>wanna go before the weekend gets here.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺も最近の遊べるスポットとか、<CR>全然知らないからさ。<CR>その辺の知識は二人の方が多いだろ?| I don't know of any fun places to go.<CR>I think you guys know more about that,<CR>right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| お勧めの場所があったら教えてくれると<CR>嬉しいんだが……。| If you have any recommendations, tell<CR>me. I'll really appreciate it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うん!!<CR>そういうことだったら任せてよ!!| Sure! Let us take care of that!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| はい、咲達のお勧めスポットとか、<CR>いっぱい将門さんに教えますね!!| Of course! We'll think up a lot of fun<CR>spots to go to!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、楽しみにしてる。| Okay, I'm looking forward to it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 咲達も凄く楽しみです!!<CR>フィルちゃんも楽しみですよね?| I'm excited, too! How 'bout you, Filly?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もちろん!!<CR>本当、今日は凄く良いことばっかりだよ!| Of course! We got so many good things<CR>today! Was it our birthdays or<CR>something!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……二人とも、喜んでくれたみたいだ。)| (Looks like they're both happy...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| っと、そろそろ研究所に行くとするか。| Okay, it's time to go to the lab.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、すっかり忘れてた。<CR>そろそろ行かないと遅刻しちゃう!!| Oops, I forgot about that. We better<CR>leave now, or we'll be late!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 学校が終わったばかりなのに遅刻を心配する<CR>っていうのはなんとなく面白いですね。| Although, I think it's funny that we're<CR>worring about tardiness after school.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、まったくだ。<CR>とにかく急ぐとしよう。| Haha, yeah. Alright, let's go.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 600==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| この廊下を真っ直ぐ行くと担当職員が<CR>いるから、仕事内容はそこで聞いてくれ。| If you keep heading straight, you'll find some faculty members. Ask them what you need to do.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| はい、わかりました。| Okay, thank you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門は違うところでのお仕事なんだね。| Masakado, is your workplace nearby?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあな。<CR>それじゃあ俺もそろそろ行くから、<CR>そっちも頑張れよ。| Yep. Okay, I'm heading to my place. Good luck. See you later.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| はい、将門さんも頑張ってくださいね。| Okay. Same to you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、とりあえずティリアの様子だけ<CR>見たら、終わるまで仮眠室で寝るかな。| ...So...is Tyria okay?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| お疲れ様です。<CR>ティリアの調子は……。| Hi. How's Tyria?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| おお、青砥くん!!<CR>待ってましたよ!!| Oh, Aoto, I've been waiting for you!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふ、副所長!?<CR>どうしたんですか、そんな血相変えて。| Vice Chairman? What happened? You look pale.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 大変なことになりました。<CR>ティリアが反AHPPと思われる者達に<CR>襲撃されたのです!| It's an emergency. Tyria was attacked by someone claiming to be part of an<CR>Anti-AAA group!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| な……なんだって!?| What!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアはどうなったんですか!?<CR>無事なんですか!?| So, is she okay!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| はい、幸いかすり傷一つありません。| Yes. Luckily, she doesn't even have a scratch.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうですか……。| Oh, okay.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……ただ、ティリアの護衛として<CR>ついていたヨヅキ・アカネが、重症を<CR>負って病院へ搬送されました。| Where's Yozuki? Is she fine?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヨヅキが……なんてこった。| She is getting her wounds treated.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 幸い命に別状は無いようですが……。<CR>まさか、このようなことになろうとは。| Wounds?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺がティリアについていない時に……。| Yes, but it's nothing serious. She just couldn't catch the attacker.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 青砥くんのせいではありません。<CR>それに、ヨヅキは青砥くんよりも優れた<CR>ボディーガードです。| It's not your fault. Plus, she's a far more efficient bodyguard than you are.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そんな彼女でもそれだけのケガを<CR>負ったのですから、もしもこれが<CR>青砥くんだったとしたら……。| Even if she's this injured, if it were you trying to protect Tyria...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、ティリアは?<CR>ティリアはどこにいるんですか?| So where is she!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 護衛をつけて帰しました。<CR>相当ショックを受けていたので、今日はもう<CR>帰すようにと所長からの命令が出たので。| I sent her home. She was very shocked from the incident. It was the Chairman's orders.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかりました。<CR>俺、ティリアのところに行きます!| I see. I'm gonna go check up on her.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ええ、そう言うと思ってました。<CR>それならばこれを持っていってください。| I thought as much. Take this with you.}}
| |
− | {{ja-en|(143) やあ、こんにちは。|(143) Hey.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヒューマ、ですか?| A Hyuma?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 護衛用のヒューマです。<CR>家の周りは数十名の護衛で固めていますが、<CR>家の中はティリアが拒否をしましてね。| It's a bodyguard-type. Though her house is surrounded by security, Tyria refuses to let anyone inside.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| だから、せめてヒューマなら平気だろうと<CR>思いましたので、これをティリアの家に<CR>おいてきてください。| I figure a Hyuma should be fine in that cae, so please leave her there.}}
| |
− | {{ja-en|(143) 警報を鳴らして周囲に不審者を知らせる<CR>くらいしか出来ないけどね。|(143) I can only do so much, though. Like make an alarm go off.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、頼りにしてるぜ。| I'm counting on you anyway.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| さあ、早く行きなさい。| Okay, please go.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| はい!!| Aright.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【マモリーヌ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Auspia<CLNR>, has been unlocked.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 601==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア!!| Tyria!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| !?<CR>あ……まさ、かど?| Ah!? Masa...kado?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 副所長に聞いたんだ。<CR>ティリア、本当に大丈夫なのか!?| The Vice Chairman filled me in. Are you<CR>really okay?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア……。| Tyria...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ヨヅキが、護ってくれたから。| Yozuki...she...saved me...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| けど……ヨヅキが……。| But...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 命に別状はないって副所長が言ってた。| The Vice Chairman assured me that she's<CR>fine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私、回復させようとした……。<CR>でも、あまり効果が無くて……。| I tried to heal her injuries, but it<CR>wasn't effective...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……やれることはやったんだな。<CR>だったらそんなに気に病むことは無い。<CR>ティリアが悪いわけじゃないだろ?| I see. You tried your best, too. Don't<CR>blame yourself. It's not your fault.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| けど、私を護ろうとしたから……。| But she was protecting me, so...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 本当は、詩で援護したかったの……。| I wanted to help with my Songs.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| で、でも、突然だったから。<CR>いきなり、こっちに攻撃してきて……。| It was so out of the blue...when<CR>they attacked...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 仕方ないさ。<CR>ティリアは戦闘に関する訓練を受けている<CR>わけじゃないんだ。| Nobody could have done anything<CR>differently. Tyria, you haven't been<CR>trained for battle...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、そのせいでヨヅキが……。| Because of my lack of experience...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 血も、たくさん出てた……。<CR>私のせいで……私を護ろうとしたから……。| She was bleeding. It's all my fault,<CR>since she was protecting me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア……。| Tyria...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……帰って。<CR>一人になりたいから。| ...Please leave me alone. I want to be<CR>by myself.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、もうしばらく一緒にいるよ。<CR>今のおまえを一人にさせておくのは、<CR>不安だしな。| No. I'll stay for a while. I'm too<CR>worried to leave you alone.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫だから、気持ちを整理したいの。<CR>お願い、帰って。| I'm okay. I just need time to think.<CR>Please go home.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ダメだ、俺はおまえのボディーガード<CR>なんだから……。| No. I'm your bodyguard, so...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| いいから、帰って!!<CR>一人になりたいって言ってるの!!| I asked you kindly! I really just want<CR>to be left alone!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかったよ……。<CR>明日が塔になる本番だものな。| Fine. Tomorrow's the day of the ritual,<CR>so you need to be able to concentrate.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかった。<CR>でも、何かあったら夜中でもいい。<CR>いつでも俺を呼ぶと約束してくれ。| ...I'll go. But, if something comes up,<CR>even if it's in the middle of the night,<CR>call me. Do you promise?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……わかったわ。| ...I promise.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| っと、それとこいつを渡しておくのを<CR>忘れてた。| Oh, I forgot about this.}}
| |
− | {{ja-en|(143) こんにちは、ティリア。|(143) Hey, Tyria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ヒューマ?| ...A Hyuma?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 警報機代わりだってさ。<CR>だから安心して、心を落ち着けてくれ。| It's like an Anti-Crime Alarm. Don't<CR>worry and just relax a little.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんたって、明日はティリアの夢が<CR>叶う日になるんだからな!| Tomorrow's the day your dream comes<CR>true!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヨヅキも、そのために身を挺して<CR>おまえを護ったんだ。| Yozuki threw herself into the fray for<CR>you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| だから、絶対に成功させような。| Let's make it happen.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ありがと、将門。| ...Thank you, Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……それじゃあ、また明日な。| I'll see you tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……くそっ、俺がついていれば!!| ...Shit. I wish I could've been there!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、でもヨヅキでも大ケガを負ったんだ。| Even Yozuki got injured...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| もしも俺がティリアと一緒だったら、確実に<CR>俺は殺されてたし、ティリアだって……。| If I was there, I would've probably<CR>died, and then even Tyria...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| こんなのが一番いい結果だってのか?<CR>ヨヅキがケガして、ティリアが怯えてる…<CR>これが、最良の結果だっていうのか?| Is this is the best result!? Yozuki got<CR>hurt, and Tyria's frightened... Is this<CR>really the best outcome?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……クソッ!!| ...Dammit!}}
| |
− | | |
− | ==Scene 602==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……はぁ、結局ティリアからの<CR>連絡はなかったな。| *sigh* Tyria never called.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ティリア、大丈夫かな?<CR>今日が本番だっていうのにそんな<CR>怯えた状態で……。| I'm worried. Today's the day she<CR>transforms into the Tower, but she's so<CR>scared.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 心配だよね。<CR>少しは落ち着いてくれてたら良いけど……。| Of course you're worried. Though, you<CR>should calm down a little.}}
| |
− | {{ja-en|(158) 将門、早く行ってあげたらどう?<CR>それで研究所に行くまでの道中、少しでも<CR>励ましてあげた方がいいんじゃなくて?|(158) Masakado, why not go there with her?<CR>Along the way, you should encourage her<CR>as much as you can.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだな。<CR>それじゃあみんな、いってくる。| That's a good idea. Okay, then...I'm<CR>going now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| うん、いってらっしゃい将門。| Good luck, Otto.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 603==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おはよう……ティリア、起きてるか?| Good morning. Are you up, Tyria?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| おはよう、将門。| Good morning, Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え?| Huh?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ? どうかしたの、将門?| Something wrong?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、いや……もう平気なのか?| Oh, no. Are you okay?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| もう平気、大丈夫。<CR>オールオッケー。| I'm fine. All is well.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| オッケーって……。<CR>いったい、何があったって言うんだ?| All is...well? Did something happen?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 凄く、いいことがあったの。| Yes. Something wonderful.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 昨日の夜、クロガネから電話があって……。| Kurogane called me last night...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……そういうことか。| Oh. I see...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 襲撃された私のこと心配してくれてた。<CR>それと、本番は頑張ってくれ。<CR>自分も期待してる、って……。| He was worried about me. He wished me<CR>luck and said he was looking forward to<CR>the ritual.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (なんだか、今日のティリアはイヤだな。)| (I'm not exactly enjoying this<CR>conversation.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (こいつのクロガネに対する思いは理解<CR>してるけど、だからって電話一本でこん<CR>なに立ち直れるもんなのか?)| (I know how she feels about Kurogane,<CR>but how could a single call cheer her up<CR>so much?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それに、普段はほとんどティリアの前に<CR>姿を出さないような相手だっていうのに、<CR>こんな時にだけいいとこそう取りかよ?)| (He rarely visits her and always steals<CR>the spotlight at the best moments.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ヨヅキのことも、もうすっかり<CR>頭に残ってないみたいだし……。)| (It doesn't seem like Yozuki's even on<CR>his mind anymore...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、どうかしたの?| Masakado, what's wrong?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、いや……。<CR>なんていうかさ……。| Well, um...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……まあ、他人に思い入れとかはあまり<CR>しない奴ってのはわかってたけどさ。)| (But, I already knew he didn't get<CR>attached to others from the start.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (けど不安が消えたのなら精神的な<CR>問題がなくなったわけだよな。)| (Tyria's mental burden should be lifted<CR>now that her worries are gone.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ってことは、今のティリアは<CR>最高の状態ってことになるのか。)| (Which means she's in the best shape<CR>possible.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それなら、今は余計なことを<CR>言わない方がいいか。)| (I probably shouldn't say anything to<CR>ruin it.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なんでもない。<CR>とにかく、立ち直ってくれて安心したぞ。| ...It's nothing. I'm glad you're feeling<CR>better.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 準備は出来てるんだろ?<CR>それなら、さっさと行こう。| You're ready, right? Let's go.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、そうね。<CR>早く行って塔に……。| Yes. Let's hurry and then I'll become<CR>the Tower...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| あ……。| Um...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうかしたか?| What is it?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……あげぱんのこと、忘れてた。| ...I completely forgot about the fried<CR>bread.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あげぱん?<CR>意味がわからないんだが……。| Fried bread? I don't get it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 咲とフィンネルに教えてもらったの。<CR>美味しいあげぱんを出してくれるお店が<CR>あるって……。| Sake and Finelle said there was a bakery<CR>that sold delicious fried bread.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 塔になる前に食べたかったのに……。| I wanted to try some before turning into<CR>the Tower.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだったのか……。<CR>もう少し早ければどうにか<CR>なったんだけどな。| I see. If only you remembered a little<CR>earlier...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……塔になれるか不安。| I'm worried about whether I can still do<CR>this...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| マジかよ!?| Seriously!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 冗談よ。<CR>大丈夫、ちょっと残念だけど、平気。<CR>絶対に塔になってみせるわ。| It's a joke. It'll be sad, but I will<CR>become the Tower.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それがおまえの夢だもんな。| That is your dream, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ……それに、クロガネの夢でもある。<CR>電話でそう言ってたから。| Yes, and Kurogane's too. He told me so<CR>over the phone...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | | |
− | ==Scene 604==
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ありがと、もうここでいいわ。| ...Thank you. Here is fine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ここでいいのか?<CR>塔になるとこ、中で見せてもらおうかと<CR>思ったのに。| Are you sure? I thought I'd watch you<CR>become the Tower.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 集中したいから……。| I want to concentrate on this without<CR>any distractions.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そっか。| ...I understand.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃ、えっと……。| Okay, then...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| あまり、大げさなお別れはしたくない。<CR>だから……そんな顔しないで。| I don't want to make a sentimental<CR>goodbye scene. Please don't look so sad.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかった。<CR>お別れは寂しいけど、でも、ティリアの<CR>夢が叶うんだものな。| I know it's sad to have to say goodbye,<CR>but this was your dream, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 応援してる。<CR>頑張って来いよ。| I'm rooting for you. Good luck.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ……今までありがとう、将門。| Thank you for everything, Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それじゃあ……。| So long...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……じゃあな、ティリア。| ...So long, Tyria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、俺も行くとしよう。| Alright, let's get out of here.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| おはようございます、青砥くん。<CR>ティリアをソニックルームへ連れて行って<CR>くれたのですね。| Good morning, Mr. Otto. Thank you for<CR>taking Tyria to the Sonic Room.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、はい……。| Oh, sure...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……ティリアと別れるのは寂しいですか?| ...Are you melancholy over parting with<CR>Tyria?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そりゃ……ボディーガードとはいえ、<CR>長い間ずっと一緒でしたからね。| Well...I was always with her, though I<CR>was just her bodyguard...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、ティリアは寂しさのかけらも<CR>感じてないようでしたけど。| ...But I know she doesn't even feel a<CR>speck of loneliness.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……彼女が心を開いている相手は、<CR>クロガネ所長ただ一人ですからね。| ...The only person she opens up to is<CR>Chairman Kurogane.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| けれど、青砥くんはまだティリアから<CR>慕われている部類に入っていますよ。| Still, Mr. Otto, you would be<CR>categorized as a fairly trusted<CR>individual.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 私など、こちらから挨拶をしなければ<CR>眼中に無いような感じでしたからね。| As for me, she wouldn't even notice my<CR>existence if I didn't greet her first.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| す、すいません……。| Oh, man, I'm sorry.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 青砥くんが謝ることではありませんよ。<CR>それに、私としてはそれで良かったと<CR>思っていますしね。| You needn't be sorry. Plus, I think she<CR>should've been that way from the start.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうしてですか?| Why's that?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……別れが辛くなりますので。<CR>青砥くんは平気ですか?| It would be harder for me to say goodbye<CR>if she had been closer. Mr. Otto, are<CR>you alright?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| クロガネ、そこにいる?| Kurogane, are you there?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ティリア……。| Oh, Tyria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、そこにクロガネはいる?| Masakado, is Kurogane over there?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 今日はまだ、クロガネから何も指示を<CR>もらっていない。| I haven't gotten any orders from<CR>Kurogane.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……所長はここにいないぞ。| ...The Chairman isn't here.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そろそろ来てもいい頃なのですが……。| I think he should be here any moment<CR>now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、探してきてくれる?| Masakado, can you go look for him?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかった。| ...Sure.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| お願いね。| Thank you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……私が代わりに行きましょうか?| ...Do you want me to go instead?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いえ、俺が行きます。<CR>ここにいても、俺はただモニター越しに<CR>ティリアを見てる以外、何も出来ませんし。| No, please let me go. I wouldn't be able<CR>to do anything other than watch Tyria on<CR>the monitor anyway.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、本番間近なんだから研究所の中に<CR>いるのは確かだよな。| Alright, since it happens today, he<CR>should be somewhere in the lab facility.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とりあえず適当に歩き回ってみるか。| In any case, I don't just have to walk<CR>around.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……おかしいな。<CR>どこにもいないぞ?| ...This is weird. He's nowhere.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まさか研究所の中にいないなんてこと……。| Is he really in the lab?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、それはないか。<CR>所長もティリアが塔になるの、<CR>凄く楽しみにしてるみたいだし。| He has to be. The Chairman was looking<CR>forward to seeing Tyria become the<CR>Tower...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ソニックルームは閉まってるから入ってる<CR>わけがないし……。| The Sonic Room is totally locked. I<CR>don't think he could be in there...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……一応、ソニックルームも行ってみるか。| ...Who knows? Maybe I should go check,<CR>just in case.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| この中に、まだティリアがいるんだよな。| She's still in there.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあ、閉まってるとは思うけどさ。| Well, I know it's locked...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| やっぱりな……ってことは、研究所の外か?| See? So...is he outside the building?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 詩……?<CR>ティリアが、謳ってる。| A Song...? Did she start singing?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 所長が見つかったのか?<CR>まあいいや、とにかく戻ろう。| Was the Chairman found? I better head<CR>back.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 副所長、所長は戻って……。| Vice Chairman, did the Chairman come<CR>back?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 青砥くん、大変です!!| Mr. Otto, this is an emergency!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| うわっ!?<CR>ど、どうしたんですか?<CR>みんな凄い慌ててるみたいですけど……。| Whoa!? W-What happened? Eveyone seems so<CR>panicked...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| モニターを!<CR>ソニックルームの中を見てください!!| Look at the monitor! What's going on in<CR>the Sonic Room!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え……。| Huh...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あれは……クロガネ所長!?<CR>そんな、どうして所長があそこに……。| That's...Chairman Kurogane!? Why is he<CR>there?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| !?<CR>あの手に持ってるのは、銃か!?| What's he holding in his hand...? Is<CR>that a gun?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 所長、何を考えているのです!?<CR>今すぐ制御室へお戻りください!!| Chairman, what does he intend to do!?<CR>Please come back to the Operation Room<CR>right away!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ……なんだ、今のは?| Urgh...what was that?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ま、まさか!!<CR>所長、おやめください!!| ...N-no way! Chairman, please stop!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、見るんじゃない!!<CR>ティリアァァァァァァァ!!| Tyria, don't look! Tyria!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| っ!!| !!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| い、いやぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁっ!!| N-Nooo!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……あ、あれ?<CR>俺はいったい……。| ...What's going on?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……勝手な行動をして。| ...You ruined it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア!?<CR>俺、どうなってたんだ?| Tyria!? What the heck is going on!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんか途中から俺が俺じゃなくなって、<CR>それであのクロガネってやつが……。| I wasn't myself all of a sudden, and<CR>Kurogane...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……これは、私の記憶。| ...That was my memory.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 700年前に実際にあった、私の記憶。| ...My memory of the incident that<CR>transpired 700 years ago.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 700年前の記憶?<CR>それってつまり……。| A 700 year old memory? So that was...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 実際に私が体験したことが、<CR>そのまま再現されているということ。| My own experience from back then.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、最後にノイズになったのは…| That's why I saw the screen filled<CR>with static...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …ノイズ?| ...Static?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんかさ、急に壊れたテレモみたいに、<CR>ざーーーーーーってなっちゃって…<CR>それで、ここに戻ってきたんだけど…| Yeah, it looked like a broken Telemo.<CR>You know, those video screens. And I was<CR>somehow thrown back here.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 何かバグってるのかもしれないわね。<CR>進行不能バグってヤツ?| That may be some kind of bug. You know,<CR>a so called lock-up?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 進行不能…だって…!?| What's that!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 昔からよくあるのよ。<CR>特定のルートを選択し続けると、<CR>先へ進めなくなっちゃうってバグ。| They're pretty common if you keep<CR>selecting the same route. The game<CR>freezes at a certain point.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| これが原因で、何本かのバイナリ野を使った<CR>疑似世界体験ゲームが回収騒ぎになってるし。| Because of that, some of virtual games<CR>that use Binary Fields were recalled.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、ティリアソフトは横暴で有名だから<CR>修正やサポートは一切しない方針なの。| Since Tyria's games are known for their<CR>arrogance, it's my policy not to provide<CR>any customer support after the sale.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| バグっちゃってるなら、もうお終いね。<CR>運が悪かったと思って諦めて。<CR>それじゃ…。| If you have a bug, too bad. Please<CR>accept your fate and forget about it.<CR>Buh bye.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| バグってる…!?| A bug...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも待てよ…?<CR>特定の進行をしなければ、バグらないかも<CR>しれねぇって事か…?| Wait, if I avoid that particular path,<CR>will the bug still happen?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …試してみるのも悪くないかもな。| ...Maybe it's worth trying.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 605==
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……研究所の廊下か。<CR>ってことは、また進行が<CR>初期化されたって事だな。| ...The Lab's hallway. This means the<CR>plot's been reset.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 前回、とりあえず進行不能バグは回避<CR>出来たけど…俺、死んじまってたからなぁ…| Last time, I managed to avoid the bug,<CR>but I died at the end...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりあれじゃ納得いかねぇ!<CR>ハッピーエンドってのは、主人公が<CR>生きていてこそ! …だもんな!| That's not my type of ending. A happy<CR>ending is only possible if the main<CR>character survives!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よーしっ!<CR>今回は、生きてエンディングを迎えてやるぜ。| Okay. This time, I'll get the good<CR>ending where I'm alive.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて…と、今回はどう行動しようか…?| So, what should I do this time?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>進行が戻ってる…!?<CR>…ここは……研究所の廊下か…。| ...!? The plot's back to the beginning<CR>again? So, this is the Lab's hallway...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ってことは、これからまた段々将門に<CR>なりきっていく事になるんだな…。| I'll gradually refamiliarize myself with<CR>Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダイブ前の記憶も残ってる今しか<CR>チャンスはねぇ。| I can still remember the last Dive.<CR>Now's my only chance.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 寝ぼけ人間扱いされる前に、俺が今やれる<CR>ことといったらやっぱり……。| The only thing I can do before people<CR>think I just woke up from a nightmare<CR>is...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ~。<CR>もうハッピーエンドは迎えたというのに、<CR>ついつい足を運んじまうんだよな。| Damn. I've already gotten the good<CR>ending, but I can't help but come back<CR>here.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、特に何も考えずに楽しむとするか。<CR>別に減るモンじゃねぇしな。| I guess I'll enjoy it without thinking<CR>too much. It's not like it uses up<CR>anything.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて…と、今回はどう行動しようか…?| Well, what should I do this time<CR>around...?}}
| |
− | | |
− | ==Scene 606==
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだ、ティリアの家に行こう!!| Yeah, let's go to Tyria's house!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そこで何もかも全て話すのが一番だな!| I'll tell her everything. I think<CR>that's the best thing to do!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア、いるか!!| Tyria, are you there?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| !?| !?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあティリア、聞いてくれ。<CR>今から大事な話が……。| Hey, Tyria, listen. There's something<CR>really important that we have to talk<CR>about.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (……でも、何を話せばいいんだ?)| (...But, what should I say?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (今俺が言えることは、クロガネが自殺する<CR>ことくらいしか言えないんだし……。)| (The only thing I can tell her is that<CR>Kurogane is gonna commit suicide...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (第一、そんなことを話したところで<CR>ティリアが信じてくれるとは思えないし。)| (Besides, I don't think she'll<CR>believe me if I tell her that.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……将門。| ...Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 将門?<CR>あ、ああ、俺のことだよな。<CR>なんだ?| Masakado. ...Oh, that's my name, right?<CR>What's up?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そのコスプレ、何?| ...Why are you wearing that weird<CR>costume?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え……あっ!!| Huh? Ah!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあ、今は家に帰るのが一番だよな。| Well, I better go home for now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアのところに行っても、クロガネが<CR>自殺したってことくらいしか言えないし。| Even if I went to her place with her,<CR>I'd only be able to tell her about<CR>Kurogane's suicide.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 第一、これから起こることがわかるとか<CR>言っても、ティリアは信じてくれないと<CR>思うし……。| Besides, even though I know it's<CR>gonna happen, Tyria wouldn't believe<CR>me anyway...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それに一度阻止してるんだから、そのことを<CR>今慌ててティリアに言う必要はないんだ。| Plus, his suicide was prevented once<CR>already, so I don't have to tell her<CR>about it right now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、家に帰って着替えよう。| Anyway, let's go home so I can change<CR>clothes.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただいまー。| I'm home.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| 将門、朝っぱらからどこに……。| Masakado, where did you go off to so<CR>early?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| よぉ、おまえは確か……ウマ子だったよな。| Oh, you're...Pocco, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ぶふっ!?<CR>あははははははは、何その格好!!| Bff!? Hahahahahaha!}}
| |
− | {{ja-en|(158) ウマ子、朝っぱらから大声で笑わないで。<CR>近所に何事かと思われて……。|(158) Pocco, don't laugh so loud this early<CR>in the morning. The neighbors will<CR>complain...}}
| |
− | {{ja-en|(158) …………。|(158) ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん、どうかしたかプリ子?| Wh-what happened, Pudding?}}
| |
− | {{ja-en|(158) ……これは、何事?|(158) ...What's going on?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| ま、将門……もしかして、そのコスプレで<CR>外に出てたの?| M-Masakado, you...didn't go out in that<CR>costume...did you?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| コスプレって……まあ、確かにコスプレに<CR>思えるかもしれないけど、さっきまで俺は<CR>普通に着てたんだぞ。| Costume? Well, you may think it's a<CR>costume, but I wore this as my normal<CR>clothes up until a while ago.}}
| |
− | {{ja-en|(158) 朝からコスプレして街中をうろつくなんて、<CR>とても常識のある人間には思えなくてよ。|(158) I can't believe anyone would walk<CR>around in that costume.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| ご近所の人達には見られてないよね?<CR>もし見られてたら、あっという間に噂が<CR>広まっちゃうよ。| None of our neighbors have seen you,<CR>right? If they catch you, it'll spread<CR>all over town by the end of the day.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| てか、マジ笑える!!<CR>最高だよ将門、もう最高!!| Ngh...well, on top of that...this is<CR>hilarious! Aoto, you're such a hoot!<CR>...You're killing me here!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえらな、いい加減にしろ!| Hey, you guys, stop it!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| これは俺にとって普段着なんだぞ!!<CR>それをバカにするなんて酷いじゃないか!?| For me, this is a normal outfit!<CR>Don't you think it's a little rude<CR>to make fun of it?}}
| |
− | {{ja-en|(158) 普段着?<CR>あなた、本当にそれが普段着だと思うの?|(158) A normal outfit!? Do you seriously<CR>think you can pass that off as normal?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、そうだ。<CR>この世界じゃない現実では、<CR>これが俺の私服だったんだ。| Yep. In reality...uh, somewhere other<CR>than this world, this was my personal<CR>attire.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| ……この世界じゃないとか言い出してるよ?| ...He started talking about his<CR>"I'm an alien" theory.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| 頭でも打ったのかな?| Did he hit his head on something,<CR>or was he brainwashed by some cult?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえら、いい加減に……。| You little punks!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、何だ今のは?| What was that?}}
| |
− | {{ja-en|(158) ティリアに写メを送っただけよ。|(158) I took a photo of your silly costume<CR>and sent it to Tyria.}}
| |
− | {{ja-en|(158) この服装を私服だと言い張って怒っている<CR>将門の姿を、ティリアに判断してもらおうと<CR>思ってね。|(158) I'm gonna let Tyria judge whether it's<CR>hip to wear that outfit, assuming that<CR>it is your regular attire.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、おまえ、なんてことを!!| That's a horrible thing to do!}}
| |
− | {{ja-en|(158) あら、早い返信ね。<CR>なんて書いてあるのかしら?|(158) Oh, I already received her reply.<CR>Hmm, what did she say?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 『顔洗って目を覚まして』| "Before you text me, go wash your face<CR>and make sure you're fully awake."}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| あーあ……将門、どうするの?| Oh...Masakado, what are you gonna do<CR>now?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……顔、洗ってきます。| ...I'm gonna go wash my face, ma'am.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 607==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただいま~。| I'm home.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| あ、もう帰ってきた!!| Oh, you're back already!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 今日は随分と早いんだね。<CR>もしかして、ティリアとケンカして<CR>先に帰ってきたの?| You're early today. Did you get in a<CR>fight with Tyria and leave without her?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 早めに終わっただけだ。<CR>夕飯は?| I just finished work early. What's for<CR>dinner?}}
| |
− | {{ja-en|(158) まだ作ってる途中よ。<CR>それよりも、早く帰るのならば連絡の<CR>一つも入れるのが常識じゃなくて?|(158) It's still cooking. You should've called<CR>if you knew you were coming home early.<CR>It's common courtesy.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……帰ってきた早々これかよ。| Ugh, I just came home a little early and<CR>this is how you treat me?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふぅ、食った食った……。| Whew. I'm stuffed.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| 将門、お行儀が悪いぞ!<CR>ちゃんとごちそうさまって言わなきゃ。| You're so impolite, Masakado. You should<CR>say, "Thank you for the meal!"}}
| |
− | {{ja-en|(158) その必要はなくてよ。<CR>将門にそんな期待していないもの。|(158) Forget it. I wouldn't expect that from<CR>him.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ごちそうさまでした。| ...Thanks for the delicious dinner.}}
| |
− | {{ja-en|(158) まったく、これくらい言われなくても<CR>出来るようにならなくてはダメよ。|(158) W-well, you're supposed to say it before<CR>we have to tell you, y'know?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 子ども扱いは止めてくれよ……。| Please stop treating me like a child...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| お客さんみたいだよ、珍しいね。<CR>今開けまーす。| Oh, we have a guest. This is rare.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア!?| Tyria!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、具合は良くなった?| Masakado, how are you feeling? Are you<CR>getting any better?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ、まあな……。<CR>様子を見に来てくれたのか?| Oh, yeah. Did you come all this way just<CR>to check up on me?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……友達だから。<CR>これくらい、普通でしょ?| ...Well, we are friends, after all. This<CR>is normal, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| あと、お見舞いも連れてきたわ。| I brought you something.}}
| |
− | {{ja-en|(144) 具合はどう、将門くん?|(144) How ya feeling, Masakado?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あれ?<CR>君は研究所の医療班にいる……。| Oh, you're...from the Medical Lab...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 今夜は将門について看病してくれるように<CR>お願いしたの。| I asked her to take care for you<CR>tonight.}}
| |
− | {{ja-en|(144) そんなわけだから、よろしくね。|(144) That's right. Pleased to see you again.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【メディ】をゲット!<CLNR>| <CLEG>The Hyuma, Medi, has been unlocked!<CLNR>}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 悪いな、なんか大げさにしちゃって。| Oh, but you didn't have to...}}
| |
− | {{ja-en|(144) 将門くんはティリアを護衛する重要な<CR>役目があるんだもの。<CR>これくらいは問題ないわ。|(144) Masakado, you're supposed to protect<CR>Tyria. Let me take care of you until<CR>you're all better.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それじゃあ、また明日。<CR>……チャオ。| I'll see you tomorrow. Ciao.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ティリア!| Oh, Tyria!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| もしよければ、どこか遊びに出かけないか?| If you don't mind, would you like to go<CR>out with me?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 今から?<CR>何考えてるのかわからないけど、非常識。| Right now? I'm not sure what you're<CR>getting at, but that's out of the<CR>question.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 違う違う、日を改めてだよ。| No, not now! Some other day.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まだ正式には決まってないけど、ティリアが<CR>塔になる日もそろそろだと思うからな。| It hasn't been officially decided, but<CR>I'm sure you'll become the Tower soon.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 塔になったら遊んだり出来なくなるから、<CR>今のうちに少しは楽しんでおくのも悪くは<CR>ないんじゃないのか?| After that, we won't be able to go out<CR>anymore. So, maybe before then...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| イヤか?| Do you not want to?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| シンキングタイム……。<CR>すぐには決められないし。| I'm thinking... I can't decide on this<CR>so quickly.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 前祝いだと思ってOKしてくれよ。<CR>祝っちまえば、もうティリアを塔にしない<CR>わけにはいかなくなるだろ?| I wanted to celebrate your dream coming<CR>true in advance. Please say it's okay.<CR>If we celebrate, it'll hafta come true.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それに前祝いをしておけば、<CR>今まで以上に絶対に成功させようって<CR>気にもなると思うんだ。| And plus, that way we'll stay motivated.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……確かに、それはあるかもしれない。| That may be true.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| わかった。<CR>それじゃあ今度の休み、予定を<CR>空けておくから。| Okay, then for the next holiday, I won't<CR>make any plans.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| どこに行くかは将門に任せるわ。| You must pick where we go.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、わかった。| Okay.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それじゃあ……チャオ。| See you later. Ciao.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ……デートだ。| ...A date.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| デートだね。| Yep, it's a date.}}
| |
− | {{ja-en|(158) デートね。|(158) A date.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなんじゃないって、まったく……。| That's not what it is.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| また明日な、ティリア。| See you tomorrow, Tyria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……チャオ。| ...Ciao.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 608==
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>数日後の休日。<CLNR>| A few days later...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そろそろ待ち合わせの時間だな。<CR>ティリア、ちゃんと来てくれるかな?| It's finally time to meet her. I hope<CR>Tyria really shows up.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門。| Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ティリア。<CR>時間通りだな。| Oh, Tyria. Right on time.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……将門、結構待ってた?<CR>額が汗でテカテカ……。| ...Were you waiting long? Look at your<CR>forehead, it's covered in sweat.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 平気だよ。<CR>てか、水着はちゃんと持ってきたよな?| I'm fine. Did you bring your swimsuit?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、持ってきてるわ。| Yes, I brought it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、それじゃあ早く行こうぜ!| Alright, then let's go!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 意外と空いてるみたいだな。<CR>これなら思う存分泳げそうだ。| It's not as crowded as I thought. I'm<CR>sure we can swim as much as we want.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうしたティリア?<CR>早く着替えに行こうぜ。| What's up, Tyria? Let's go change.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……場所変えたい。| ...I want to switch places.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どうして?<CR>何か気に入らないのか?| Why? Don't you like this place?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| このプール、臭い。<CR>塩素の臭いがプンプンする。| This pool stinks. It smells like it has<CR>too much chlorine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 言われてみればちょっとキツいような……。<CR>でも、よくあることだって。| Oh, I know what you mean. It's kind<CR>of...pungent. But that's common.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| イヤ、臭いの嫌い。| No. I don't like stinky smells.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかった。<CR>ティリアがそういうなら場所を変えよう。| ...Alright, if you say so, let's go<CR>somewhere else.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ごめんなさい。<CR>せっかく将門が決めてくれたのに。| ...I'm sorry. I know you chose this<CR>location.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いいって、他にも面白いところは<CR>いくらでもあるんだからな。| No worries. There are plenty of spots<CR>out there.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ティリア、まさか泳げないのか?| ...Tyria, you can't swim, can you?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 泳げるわ。<CR>ただ塩素臭いのがイヤなだけ。| I can. I just can't stand the smell of<CR>chlorine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 本当か?<CR>塩素臭いのがイヤだと言っておきながら、<CR>本当は泳げないのを隠すためだったりして。| Are you sure? Or is that just your<CR>excuse to hide the fact that you can't<CR>swim?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 泳げる、スイスイよ。<CR>将門よりも速く泳げるわ!| What are you talking about? Of course I<CR>can swim. I can swim faster than you!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 今から証明するわ!| I'll prove it to you right now!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあ、お手並み拝見といこうか。| Alright, mermaid. I'll watch you swim in<CR>the water.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ウソだろ、おい。| ...No way! I must be dreaming!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ティリアの奴、超泳ぐの速いぞ。)| (Tyria's super fast, like a real<CR>mermaid.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (しかもプールに入ってからというもの、<CR>ずっと休みなく泳ぎ続けてるし……。)| (Since she got in the water, she's been<CR>constantly swimming without taking a<CR>break.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……泳ぎならティリアに教えてやれると<CR>思って、楽しみにしてたのに。)| (...I was actually excited that I might<CR>be able to teach her how to swim.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| こうなったらヤケだ!!<CR>ティリア、俺と泳ぐの勝負しよう!!| Alright, it's literally time to sink or<CR>swim! Let's race!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、ちゃんと準備運動を……。| You should warm up first for your own<CR>safety.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| んがっ!?<CR>あ、足が!!| Nyagh! My leg!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門!!| Masakado!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| やべ、足がつかな、ガボッ……。| Oh, crap! Cramp! *glub*}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんな、まさかこんな!!| This can't be...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (未来を変えようと思ってたのに、プールで<CR>溺れ死ぬことになるなんて!!)| (I tried to change the outcome of my<CR>fate, but I ended up drowning to<CR>death!?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| こんなのマヌケ過ぎっ、がっ、ゴボボ……。| This is so stupid!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (うっ……な、なんだ、これ?)| (Huh...what's this?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (なんか、口の中にやたらと空気が<CR>入ってきて……。)| (Something got in my mouth...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (てか、ヌメッとした柔らかいものが<CR>口も押さえてるし、これって……。)| (Some sticky stuff's plugging up my<CR>mouth. What is this...?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゲホッ!!<CR>ゲホゲホッ……。| *cough* *cough* *cough*}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| !?<CR>将門!?| Masakado!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、大丈夫!?| Are you alright!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ、ゲホッ……。<CR>……あ、あれ?<CR>俺、どうなって……。| Urgh... *cough* ...Ugh? What am I<CR>doing...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 何があったか覚えてない?| Don't you remember?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 何がって……。| Remember what?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まさか、俺溺れ……ゲホッ、ゲホッ!!| No way...I was drowning... *cough*}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 無理しないで!<CR>大丈夫だから、横になってて。| Don't try so hard! You're fine. Just lie<CR>down.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、でも……。| Yeah, but...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……将門を助けてあげたのは、私。| ...I saved you, Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| さっきまで将門、息してなくて……。<CR>それで私……。| You weren't breathing until just now...<CR>So I...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、なんだよ?| What's that?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| お願いだから、しばらくこのままでいて。| Please just lie here with me for a<CR>while.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 周りの人達に見られてたから恥ずかしくて、<CR>もう少しこのままでいたいの……。| I'm embarrassed because eveyone's<CR>watching us...but, I want to keep doing<CR>this a little while longer.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ま、まさかおまえ!?| No, you didn't!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| シーッ!!<CR>お願いだから静かにして、将門。| Shh! Please be quiet.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ゴメンな、理亜。| ...I'm sorry, Ria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……何が?| ...What do you mean?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| だって俺、本当はおまえを護らなきゃ<CR>いけない立場だってのに……。| I'm the one who's supposed to protect<CR>you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| なのに逆に助けられたうえに、それに……。<CR>えっと、ほら……呼吸が戻ったってことは<CR>つまりその……。| But, you saved me, and...I can breathe<CR>now, so that means...you must've...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……謝るよりも先に、礼を言わなくちゃ<CR>いけなかったな。| ...Maybe I should say thank you instead<CR>of saying I'm sorry.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ありがと、理亜。<CR>何て礼を言えばいいのかわからないけど、<CR>とにかくありがとな。| Thank you, Ria. I don't know what to<CR>say, but thank you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうかしたのか?| Are you okay? What's wrong?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……将門は、初めてだった?| ...Was that your first time?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、溺れたのは生まれて初めてだ。| Yeah, it was my first time drowning.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| そうじゃなくて、えっと……。| That's not what I was asking...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……察してもらえると嬉しい。| ...You should know what I really meant.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ……まあ、初めてだな。| Yeah, that was...my first time.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあでも、人命救助なんだし……。| But, that was CPR.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ごめんなさい、将門。| I'm sorry, Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……どうして?| ...Why?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| もう大丈夫ね?<CR>それじゃあ私、先に上がってるから……。| You're fine now, right? I'll be<CR>upstairs.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティ……じゃなくて、理亜!!| Ty...I mean, Ria!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……行っちまった。<CR>とにかく、俺も早く着替えよう。| ...She's gone. Anyway, I should go<CR>change, too.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうしたんだよ?<CR>さっきからずっと黙ったままでさ。| What's wrong? You've been so quiet.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……将門に、申し訳なくて。| ...I feel too guilty to look you in the<CR>eye.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それを思うのは俺の方だろ。<CR>理亜は俺の命を救ってくれたんだからな。| That's how I'm supposed to feel.<CR>You saved my life.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……そうじゃないの。| ...That's not what I'm saying.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| じゃあ何だってんだよ?<CR>さすがにこっちも気分悪いぞ。| Then what is it? It doesn't feel very<CR>nice when you're not friendly.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| だって、将門初めてだったんでしょ?| Well...that was your first time, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ……ま、またその話を……。| Ugh...this subject again?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| なのに、私が盗っちゃったから……。<CR>本当にごめんなさい。| I stole your first... I'm really sorry.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 本当は、監視員のヒューマが将門のことを<CR>助けようとしていたの。| Actually, a Hyuma lifeguard was trying<CR>to save you...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、将門が溺れてるのみたら……。<CR>何だか、無我夢中になっちゃって。| But when I saw you drown, I lost myself<CR>and...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それで私、将門に……。| ...I couldn't help doing it to you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……適切な処置だったから、<CR>俺はこうして助かった。<CR>謝る要素はどこだよ?| ...Because your treated me so fast, I<CR>managed to survive. So why should you<CR>need to apologize?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門の初めて、私になったから……。| Because there was no choice but to have<CR>me be your first partner...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 人命救助はノーカウントだ。| CPR doesn't count.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| カウントに入らなくても、心には残る。<CR>だから、ごめんなさい……。| Even if it doesn't count, it'll remain<CR>in your memory forever. And for that,<CR>I'm sorry.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それの何がいけないんだよ!?| You say that like it's a bad thing!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私、もう少しでいなくなるから!| But, I'm leaving you soon!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| !?| !?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私は、塔になるの……。<CR>塔になったら、もう私はこの世界から<CR>いなくなってしまうの。| I'll become the Tower. Once that<CR>happens, I'll no longer exist in this<CR>world.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それに私は、将門とは違うの。<CR>オリジンだから、普通のレーヴァテイルでも<CR>なければ人間でもないの。| Plus, you and I are fundamentally<CR>different. I'm an Origin; neither truly<CR>human, nor truly Reyvateil.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 人間じゃない私に、そんなことされて……。<CR>気持ち悪いと思われても仕方ないし……。| It's natural to think it's gross when a<CR>non-human does that to you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふざけんな!!| Don't be stupid!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| !?| !?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 誰がそんなこと言った!?<CR>誰が理亜のことを気持ち悪いなんて言った!| Who told you that!? Who told you your<CR>kisses are gross!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺はそんなこと一言も言ってないし、<CR>一度も思ったことすらねぇんだ!!| I never said that, nor ever thought that<CR>way!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それなのにさっきから好き勝手グチグチと<CR>根暗みたいなこと言いやがって!!<CR>いい加減にしろよ!!| And stop grumbling like a Negative<CR>Nancy! It's so annoying!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| だったらどうしてなの!?| Then why...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| どうして将門は私を遊びに<CR>連れてきてくれたの!?| Why did you take me out to this place?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私が塔になる前に、少しでも楽しい経験を<CR>って言ってくれたわよね?| You told me you wanted to make some<CR>good, fun memories before I became the<CR>Tower.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それが気に食わなかったのかよ!?| What, didn't you like it!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 仕事として私を楽しませようとして<CR>くれてたのはわかってるわ!!| I know you're trying to make me feel<CR>better because that's part of your job!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門の仕事は、私を反AHPPから護って、<CR>塔になるための障害となるような記憶を<CR>私の心に作らないのが役目でしょ?| Your job is to fend off the AAA and<CR>prevent anything from changing my mind<CR>about becoming the Tower, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| だから私を遊びに連れてきてくれた。<CR>そういう障害が起きた時でも、今日の<CR>思い出でそれをカバーできるように。| That's why you took me here, right? Even<CR>if those obstacles keep me from my way,<CR>this good memory can block them off.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 違う!!<CR>全然違う、見当違いも程ほどにしろ!!| No, you're wrong! Give me a break!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| じゃあどうして!?| Then why!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門が私と一緒にいるのは<CR>仕事だからでしょ!?| Is it because your job is to be with<CR>me!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私を完璧な状態で送り出して、平和な世界を<CR>手にするためにやってるんでしょ!?| To send me off in perfect condition and<CR>make the world a peaceful place, right!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 仕事も何も関係あるか!!<CR>俺はティリアの夢を叶えてやりたいと<CR>思ってるだけだ!!| It has nothing to do with my job! I just<CR>want to help you make your dream come<CR>true.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 確かにそうだよ、俺はボディーガードさ!<CR>役目もおまえの言ったとおりのものさ。| Sure, I'm your bodyguard, and my job is<CR>to do what you've mentioned.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、俺はおまえの夢を叶えたいから、<CR>ずっと一緒にいるんだ!!| But I've always been with you because I<CR>want you to achieve your goal!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえが自分の夢を叶えるために、<CR>どれだけ頑張ってるかをずっと見てきた!| I've watched you put so much effort into<CR>accomplishing this!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| だからおまえの夢を実現させる手伝いを<CR>するためにも、俺は全力を尽くしたい!!| So...I want to put all of my effort into<CR>helping you!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| だったら、どうして将門は私のことを<CR>いつも仕事の相手としか見てくれないの!?| Then, why won't you ever see me as more<CR>than just a business partner?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……敵が多いんだ。<CR>理亜が叶えようとしている夢は、<CR>とにかくデッカイことなんだ。| ...The enemy is formidable. The dream<CR>you're trying to achieve is really big.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 生半可な気持ちでおまえといたら、<CR>おまえを護ることは出来ないんだ!<CR>だから俺は決めたんだ!!| If any impure thoughts slide into my<CR>mind, I won't be able to protect you!<CR>That's why I made up my mind!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえの夢が叶うその瞬間まで、自分が<CR>ボディーガードであるということを<CR>忘れないようにしようってな。| Until the day you achieve your goal,<CR>I'll be nothing but your loyal<CR>bodyguard!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 例えどんな時であっても、それだけは絶対に<CR>忘れないように気を引き締めようと。| Under any circumstances, I'll always<CR>keep that fresh in my mind.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| だから、俺はおまえが人間じゃないとか、<CR>気持ち悪いだのとか思って、仕事仕事と<CR>言ってるわけじゃないんだ。| So...it's not because you're gross that<CR>I'm so business-like with you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……それ……本当?| ...Is that true?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 本当に、そんな風に思ってくれてるの?| Is that what you really think about me?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 本当だ……。<CR>俺だって、できれば仕事だからとか<CR>思いたくなんかないんだ。| Yeah...I don't want to think of this as<CR>my job, but...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| でも俺は、理亜の夢を叶えたいんだ。<CR>一生懸命なおまえの助けになりたい。<CR>少しでもいいから俺も力になりたい。| More importantly, I want to help you<CR>make your dream come true. I want to put<CR>everything I have into that purpose.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そのためには、おまえをどれだけ大切に<CR>思ってたとしても、それにうつつを抜かす<CR>わけにはいかないんだ……。| So...however important you are to me, I<CR>can't think about anything other than<CR>protecting you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺のことをどう思おうと勝手だ。<CR>けど、俺がおまえを気持ち悪いと思ってる<CR>とかいうお門違いな勘違いはやめてくれ。| You're free to think of me however you<CR>want, but don't get the wrong idea about<CR>me. I don't think you're gross.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティ、ティリア?| Tyria?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……嬉しい。<CR>そんな風に言われたの、初めてで……。| ...I'm glad! That was the sweetest thing<CR>anyone has ever said to me...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門は……仕事だから、<CR>私に優しくしてくれると……。| Masakado, I thought you were only nice<CR>to me because it was your job.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| だから、あんなことしたら絶対に……。<CR>絶対に気持ち悪がって、ボディーガードを<CR>辞めるかもって……。| So, when I did that to you, I thought<CR>you'd think it was gross and you'd quit<CR>being my bodyguard.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……バカだな。<CR>そんなわけないだろ。| ...Dummy. How could that be true?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアに助けてもらったおかげで、<CR>俺はまだおまえの夢を叶える手伝いを<CR>することができる。| Thanks to you, I was able to survive and<CR>I can keep helping you with your dream.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それが凄く嬉しいんだ。<CR>ティリアは、俺にとって……。| I'm so happy about that. Because...for<CR>me, you're...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……悪い、仕事だからだ。<CR>ティリアの夢を叶えるためにも、<CR>そう思わないといけないんだ。| ...I'm sorry, because of my job, in<CR>order to help you fulfill your goals, I<CR>have to think of you in that way.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| わかってる……ちゃんと聞いてたから。<CR>凄く嬉しかったから、全部覚えてる。| I know... I heard that loud and clear. I<CR>remember everything you said, because it<CR>made me so happy.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| さ、さすがに少し恥ずかしいな……。<CR>半分くらい忘れてくれ。| Haha, it's kind of embarrassing. Don't<CR>take everything so seriously. Can you<CR>forget about half of it?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ダメ、忘れない。| No, I won't forget any of it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも……今の言葉のせいで、<CR>少し心残りになりそう。| But...because of what you said,<CR>I will have a few regrets.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| げっ、マジか!?| Really!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも……私はなるわ。<CR>塔になるのが、私の夢だもの。| But I still want to become the Tower.<CR>That is my life-long dream.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……その夢が叶えば、<CR>ティリアは幸せなんだよな?| ...If you can accomplish that, you'll be<CR>happy, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ええ、叶ったら幸せよ。| ...Yeah, if I can accomplish that, I'll<CR>be full of bliss.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……。| I see...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、今日は酷いこと言ってごめんなさい。<CR>でも、凄く嬉しかった、ありがとう。| Masakado, I'm sorry for saying those<CR>mean things to you earlier, but you made<CR>me happy. Thank you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや……俺も、勘違いさせて悪かったな。<CR>それと、助けてくれてありがとう。| No...I'm sorry for giving you the wrong<CR>idea. And...thank you for saving my<CR>life.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| てか、溺れて死に掛けてる時点で<CR>気の引き締めが足りないよな……。| Well, I almost drowned to death... What<CR>kind of a bodyguard am I?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、私は信頼してるわ。| But, I still trust you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、これからも私を護ってくれる?| Will you please keep protecting me?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 当然だ、絶対に護ってやるさ!!| Of course!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ウソつかない?| ...You're not lying, are you?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、約束だ。| I promise, I'm not.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 信じてる。<CR>だから、最後まで私を護ってね。| I trust you, so please protect me till<CR>the end.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、大丈夫!?| Masakado, are you alright!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ、ゲホッ……。<CR>……あ、あれ?<CR>俺、どうなって……。| Urgh... *cough* ...Uh? What am I<CR>doing...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 何があったか覚えてない?| Don't you remember?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺は、えっと……。| I was...uh...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだ、確かプールに飛び込んだら<CR>足がつって、それで……。| Oh yeah, I jumped into the pool, got a<CR>leg cramp, and...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……呼吸、してなかったわ。<CR>結構焦った、アセアセ。| ...You were not breathing. I was sort of<CR>freaked out, sweaty bitty.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……悪い、心配かけて。| ...Sorry for making you worry.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……無事ならいい。<CR>もう心配かけさせないで。| ...As long as you're fine, it's alright.<CR>But don't cause me any more trouble.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、わかったよ……。| Okay...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それにしても、俺、本当に呼吸が<CR>止まってたのか?| Did I really stop breathing?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 止まってた。<CR>心臓は動いてたから、私が……。| Yes, but your heart was still beating,<CR>so I...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| でも呼吸が止まってたようには<CR>思えないんだよな。| I don't feel like I ever stopped<CR>breathing...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| だって、なんかやたらと大量に空気が<CR>口の中に入ってくるのを感じて……。| I felt a lot of air coming into my<CR>mouth, and...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……待てよ?)| (...Wait.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (確か、ヌメッとしたもので口を塞がれて、<CR>それから空気が入ってきたんだ。)| (After that, some sticky stuff came and<CR>plugged up my mouth, and then air flowed<CR>in.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それで目を開けると、ティリアの顔が<CR>こんな目の前にあって……。)| (And when I opened my eyes, Tyria's face<CR>was right in front of me...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ま、まさか!!| ...No way!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| わ、私、更衣室に戻ってる!!<CR>将門ももう着替えて、帰る準備して。| I'm going back to the locker room!<CR>Masakado, change your clothes and get<CR>ready to go home.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティ……じゃなくて、理亜!!| Ty...I mean, Ria!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……行っちまった。<CR>てか、あの慌てぶりからしてやっぱり……。| ...She's gone. She looked awkward, in<CR>a hurry. She really must have...}}
| |
− | {{ja-en|(145) ふっふっふ、お兄さんの想像通りですぜ。|(145) Hehehe. That's right. That's what<CR>happened.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え?| Huh?}}
| |
− | {{ja-en|(145) いや~、なんちゅぅか、いいもの見せて<CR>もらいましたわ。|(145) Hmm...that was a quite a spectacle.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんだ、ヒューマか。| Oh, just another Hyuma.}}
| |
− | {{ja-en|(145) なんだとは酷いっすね。<CR>こう見えてもあたしはこのプールの監視員を<CR>するために、ここにいるんですぜ?|(145) Just another Hyuma? What kind of<CR>greeting is that!? Despite my looks, I'm<CR>the lifeguard of this swimming pool.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……仕事できてるのか?| ...Can you really do your job?}}
| |
− | {{ja-en|(145) こう見えても優秀っすよ、あたし。|(145) I'm a very competent lifeguard.}}
| |
− | {{ja-en|(145) けど、溺れて呼吸をしてない人を見るのは<CR>初めてだったから、今回はちょっと怖くて<CR>体が動かなかったんすよ。|(145) But I've never seen a human stop<CR>breathing, so I was a little scared and<CR>couldn't move.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ダメだろそれ!?<CR>監視員なんだから真っ先に対処をし始める<CR>のがおまえの役目だろ!?| That's not very competent. If you are a<CR>lifeguard, you have to be the first to<CR>save me. That's your job, right?}}
| |
− | {{ja-en|(145) そうなんすけど、どうしても体がこう、<CR>ブルブルッとしちゃいましてね……。|(145) I know, but my body wouldn't stop<CR>shivering...}}
| |
− | {{ja-en|(145) あ、あのお姉さんがお兄さんの口に<CR>フーッと息を送り込んだのを見た時、<CR>自信なくしちゃいましてね……。|(145) So, when I saw that young lady breath<CR>air into your mouth, I sort of lost my<CR>confidence.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| や、やっぱりか。<CR>やっぱりその……理亜はアレをしてくれた<CR>ってことなのか……。| Oh, really? So...she really did...?}}
| |
− | {{ja-en|(145) みなまで言わせないでくださいよ。<CR>あたしだって恥ずかしいんですぜ?|(145) You don't have to finish that question.<CR>I'm embarrassed, too.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺が護ってやらなきゃいけない立場なのに、<CR>逆に助けられたなんて……。| I'm suppposed to protect her, but she<CR>saved me...}}
| |
− | {{ja-en|(145) あたしが助けなきゃいけなかったのに、<CR>何も出来なかったなんて……。|(145) I'm the one who's supposed to save you,<CR>but I couldn't do anything...}}
| |
− | {{ja-en|(145) なんか、監視員としてのプライドが<CR>ズタズタっすよ、ほんと……。|(145) This really hurt my pride.}}
| |
− | {{ja-en|(145) だから、次の仕事が見つかるまでは<CR>お兄さんのところに厄介にならせて<CR>もらいますぜ。|(145) So, until I find a new job, I'm going<CR>to have to help you out at home.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どうしてそうなるんだよ!?| What!?}}
| |
− | {{ja-en|(145) あたしのプライドがズタズタになった原因を<CR>作ったのがお兄さんだからですぜ。|(145) It's all your fault that I lost my<CR>dignity.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ……ま、まあ、確かに……。| Ugh...well, I am part of the reason...}}
| |
− | {{ja-en|(145) そういうことっすよ。<CR>しばらくの間、よろしく頼みますぜ。|(145) That's right. Please take care of me for<CR>a while.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ポィミィ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Poemy<CLNR>, has been unlocked.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……どうかしたの、将門?<CR>プールを出てから、ずっとだんまりよ。| ...What happened, Masakado? Since we<CR>came out of the pool, you've been<CR>awfully quiet.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ごめんな。<CR>せっかく楽しもうと思って出かけたのに、<CR>とんでもない迷惑かけちまって。| ...I'm sorry. I was gonna entertain you,<CR>but I ended up causing you a lot of<CR>trouble instead.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ?| ?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それに、本来なら俺がおまえを護らなきゃ<CR>いけない立場だってのに、逆に命を助けら<CR>れてちゃ話にならないよな……。| Plus, I was supposed to protect you, but<CR>I was saved by you. There's no question<CR>that I failed you...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 本当にごめんな。<CR>頼りにならないボディーガードで……。| I'm really sorry for being such a<CR>helpless bodyguard.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……そんなことない。| ...That's not true.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門は、私がもっとも頼りにしている<CR>ボディーガードよ。| You're the bodyguard that I place all my<CR>faith in.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 溺れて死に掛ける男がか?| Seriously? I'm just a drowning victim.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 今日のは事故。<CR>準備運動をしないで飛び込んだから、<CR>自業自得。| That was an accident. You should have<CR>done more warm-up exercises before<CR>jumping into the pool.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……面目ない。| ...I can't argue about that.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| けど……今日は、凄く楽しかった。| But I still had so much fun.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| トラブルもあったけど、それも含めて<CR>凄く楽しかった……。<CR>将門には、心から感謝してるわ。| We had some trouble, but even including<CR>all that, today was a great day... And<CR>it's all beacause of you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ありがとう、将門。<CR>もしもまた機会があったら、どこかに<CR>遊びに連れて行ってくれると嬉しいわ。| Thank you, Masakado. If we have another<CR>chance to go out together, I want you to<CR>take me somewhere else.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ、わかった。| ...Of course.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| また絶対、どこか遊びに行こうな。| Let's definitely go out to have fun<CR>again!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、楽しみにしてるわ。| I'm so excited!}}
| |
− | | |
− | ==Scene 609==
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ここは緑が多いのね。| There are quite a few plants here.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、涼しくて気持ちいいな。| Yeah. It's nice.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| そうね……お昼寝するには気持ち良さそう。| Uh-huh. This would be such a wonderful place to take a nap.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| すまん、シートとか持ってきてないんだ。| Sorry...I didn't pack a blanket.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 水着ならある。| I brought a swimsuit.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……それで何をするつもりだ?| ...What're you gonna do with that?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……冗談よ。| ...It's a joke.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 冗談と言いながら、なんか目が真剣に<CR>見えたけどな。| You seemed really serious for a moment.}}
| |
− | {{ja-en|(145) うっ、うぅっ……しくしく……。|(145) Ugh...waaahhh...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん?<CR>誰かが泣いてるな。| Um, I think I hear someone making weird noises and possibly crying.}}
| |
− | {{ja-en|(145) うえぇぇぇぇぇぇん!!|(145) Boo-hoo-hoo!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヒューマか……。<CR>どうしたんだろう、こんなところで<CR>泣いてるなんて?| It's a Hyuma? What's she doing?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 聞かなきゃわからないわ。<CR>泣き虫さん、どうかしたの?| We have to ask in order to find out. Hello, crybaby. What's wrong?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| その言い方はマズいって!!| That's so rude!}}
| |
− | {{ja-en|(145) うえぇぇぇぇぇん!!<CR>私、泣き虫じゃないもん!!|(145) Uwaaaaah! I'm not a crybaby!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、わかったわかった。<CR>それで、どうしてこんなところで<CR>泣いてるんだ?| Okay, okay. So why're you crying a river?}}
| |
− | {{ja-en|(145) う、うぅ……私、少し前までご主人様の家で<CR>幸せに暮らしてたの。|(145) Ugh...I was living with my master in her house until just recently.}}
| |
− | {{ja-en|(145) でも、ここ最近ヒューマがたくさん家に<CR>来たから、もうこれ以上家に置けないって、<CR>私……私、捨てられちゃって……。|(145) But lately, there are too many Hyumas... She couldn't keep me any more. So I was kicked out...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それなら、ヒューマの世界に帰ったら?<CR>またすぐにあなたにピッタリの誰かが<CR>見つかると思うし。| Then, why not return to your world? I'm sure you can find someone better.}}
| |
− | {{ja-en|(145) え、やだやだ!!<CR>ここって美味しいもの沢山あるし、<CR>面白い物も沢山あるんだもん!|(145) N-no! There's so much tasty food here, and lots of fun stuff to do!}}
| |
− | {{ja-en|(145) ヒューマの世界はメルヘンしかないから、<CR>帰りたくないの。<CR>だってつまらないんだもん……。|(145) Our world is so boring. There's no fantasy.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ワガママなだけじゃないか!!| You're just being selfish!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| メルヘンしかない世界……興味深いわ。| Fantasy, huh? That's interesting.}}
| |
− | {{ja-en|(145) お兄さん、ヒューマが欲しいとか<CR>思ってたりする?|(145) Sir, do you happen to want a Hyuma?}}
| |
− | {{ja-en|(145) 今なら私、住む家と食事さえもらえるなら<CR>どこにでも、誰にでもついていっちゃうよ。|(145) This is a rare opportunity for you. I'll go anywhere, so long as I'm well fed.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、この子家に置いてあげたら?<CR>今更増えたところで困ることはないでしょ?| Masakado, why don't you take her in? You've got so many already, I doubt one more will make much difference...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ほら、ここから見えるあのおんぼろの家。<CR>あそこが将門の家だから、今日からそこに<CR>住むといいわ。| See that crappy shack? Masakado lives there. You will too, starting today.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おい理亜、何勝手なこと……。| Hey now, don't go deciding who's gonna live at my house without my say so...}}
| |
− | {{ja-en|(145) い、いいの!?<CR>ホントにホントに、お兄さんの家に<CR>住ませてくれるの!?|(145) Are you sure? Can you really feed me!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、いや、でも……。| Um, well...}}
| |
− | {{ja-en|(145) ……ダメ、なの?|(145) No...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……困ってるヒューマを助けないの?| ...Are you going to ignore a Hyuma in despair?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかった、わかったよ。<CR>ただし、今いるヒューマ達と仲良くして、<CR>家のこともちゃんとやると約束しろよ。| ...Fine. But you have to be like the other Hyumas and take care of some housework. Can you do that?}}
| |
− | {{ja-en|(145) やったぁ!!<CR>お兄さん大好き、ありがと!!|(145) Oh, definitely! Thank you! I'll love you forever!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ポィミィ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Poemy<CLNR>, has been unlocked!}}
| |
− | {{ja-en|(145) それじゃあ私、お家に行ってるね。<CR>他のヒューマの子達に挨拶してくるよ!!|(145) I'll go back first. I have to say hello to the others!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……またうるさいのが一人増えるのか。| *sigh* There goes another source of noise...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……人助けはいいことよ、将門。| It's a good thing to do some charity work, you Humanitarian.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 人じゃなくてヒューマだけどな……。| But they're Hyumas, not humans...}}
| |
− | | |
− | ==Scene 610==
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| あ、将門だ!!<CR>いらっしゃい!!| Oh, hiya Masakado!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| よぉ、古孤納。<CR>今日は友達を連れてきたんだ。| Hey, Kokona. I brought a friend with me today.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ハロー。| ...Hello.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| うわ、女の子だ!!<CR>もしかしてデート!?| Ooh, a girl!? Are you two on a date?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 男女二人で出かけるとすぐにデートと<CR>思うのはやめた方がいいと思うぞ。| I think you need to stop assuming I'm on a date just because I'm with a girl...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| それじゃあ、将門はただの荷物持ち?| Then you're what? Her shopping bag carrier?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| だから、友達だって言っただろ?| I said we're friends.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ここは、なんていう神社なの?| ...What is this shrine?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、ここはポータル神社って言うんだ。<CR>なんでも、異世界へ続く扉だか穴だか<CR>渦だかがあるって伝説があるらしい。| This is the Portal Shrine. Legend has it, there's a hole or something to another dimension in this shrine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| ちょっと将門!!<CR>それは異世界の臭いのする人以外には<CR>むやみに教えたらダメなことなのに!!| Masakado! That's totally a secret! Don't tell someone who can't detect things from the other world!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 伝説っていうことは、扉だか穴だか渦だかは<CR>現実には存在しない、ってこと?| If it's a legend, then the hole doesn't really exist, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| あるよ!!<CR>うちの賽銭箱にお金を入れてくれたら、<CR>異世界への道は開かれるんだからね。| It does! If you toss money into the offering box, the path will open to you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺がやった時には開かれなかったけどな。| That never happened when I put money it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| 無効なカードを使ったのがいけないんだよ。| That's because you just tried to use an expired credit card.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| クレジットカードでいいの?| Credit card? That's what you use?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| うん、クレジットカードだよ。<CR>いくら入れたいかも入力できるように<CR>なってるから、額を入れてね。| Yeah. Enter the amount you want to offer, swipe, and that's it. Oh, would you like to try?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 神社のくせに金に汚く思えるんだが?<CR>賽銭に大切なのは気持ちだと思うぞ。| This is supposed to be a holy place, but it reeks of greed. Your faith is more important than your bottom line.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| でも、気持ちでお腹は膨れないよ?| Faith can't feed us.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……宮司が言うセリフじゃないぞ、それ?| ...Is someone like you really supposed to say that?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、なんだ!?<CR>いったい何が起きたんだ!?| Wh-what happened!?}}
| |
− | {{ja-en|(145) パンパカパンパンパーン!!<CR>おめでとーございまぁす!!|(145) Ta da! Congrats!}}
| |
− | {{ja-en|(145) あなたはこのポータル神社始まって以来の、<CR>高額奉納者であります!!|(145) You're the most generous donor since the shrine has opened!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、なんだあのヒューマは!?<CR>この神社、何人ヒューマがいるんだよ?| Wh-what's this Hyuma doing? Why is there a Hyuma hiding in the shrine!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| し、知らないよ。<CR>辰巳納乃命古孤納はあんな子初めて見たよ。| I dunno. Tatsumina no Mikoto Kokona has never seen such a thing.}}
| |
− | {{ja-en|(145) 私は神社の賽銭箱に高額奉納があると<CR>それを知らせにやってくるヒューマなの。|(145) I am the Hyuma who shows up when someone donates a lot of money to the shrine.}}
| |
− | {{ja-en|(145) いや~、お姉さん凄いよ、太っ腹だよ。|(145) Hmm, Miss! You're so generous!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ブヨブヨじゃないわ。| They're actually rather flat...}}
| |
− | {{ja-en|(145) ベタなこと言わないでよ。<CR>てか、賽銭箱にこんな高額の奉納って、<CR>お姉さんちょっと変だよ?|(145) I'm not talking about a generous bust, but about your wallet. You gave so much money that I think you're a bit insane.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 異世界へ行くためならこれくらいは<CR>普通だと思ったけど……足りないみたい。| I just thought this amount would be enough to travel to the other world, but it doesn't seem like it was enough...}}
| |
− | {{ja-en|(145) 額が多ければいいってわけじゃ<CR>ないみたいだね。|(145) The chances of it happening doesn't seem to be affected by the amount of money you pay.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| お金じゃないもん、気持ちだもん。| That's right. It's not about the money, but the depth of your faith.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……本心じゃないのはわかるぞ。| ...That's the most disingenuous thing I've ever heard you say...}}
| |
− | {{ja-en|(145) 異世界は無理だけど、お姉さんは超高額の<CR>奉納をしてくれた人だからね。|(145) I can't take you to the other world, but you're still the greatest donator in this one.}}
| |
− | {{ja-en|(145) しばらくの間、この私はお姉さんを<CR>見守っていてあげるよ。|(145) So, I'll watch over you for a while.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ボディーガードなら間に合ってるわ。| I already have a bodyguard.}}
| |
− | {{ja-en|(145) 勘違いしないで、お姉さん。<CR>私はただ見守ってるだけだから。|(145) Don't get me wrong, Miss. I'm only gonna watch.}}
| |
− | {{ja-en|(145) お姉さんに何が起きようと、常に黙って<CR>見守っているだけだよ。|(145) Whatever happens, I'm only gonna watch.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ストーカーか?| So you're a stalker...?}}
| |
− | {{ja-en|(145) 誰からも見られない人になるよりは、<CR>誰かに見られる人になった方がいい。|(145) The only thing worse than being watched is not being watched, y'know?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……理解できるわ。<CR>しばらくよろしくね。| ...I suppose I understand. It's nice to meet you.}}
| |
− | {{ja-en|(145) こちらこそ~。|(145) The pleasure's all mine, Miss.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ポィミィ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Poemy<CLNR>, has been unlocked.}}
| |
− | {{ja-en|(145) それじゃあ見守ってるから、何かあった<CR>時には私を思い出して頑張ってね。<CR>それじゃあ!!|(145) Okay, I'll be watching you. If anything happens, uh, just think of me and hang in there!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……変なのに気に入られたみたいで、<CR>大変だな。| ...That oddball Hyuma seems to have taken a liking to you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 面白いから構わないわ。| I don't mind, since she's so adorable.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| でも、そんなに沢山奉納してくれたの?| But why did you really donate so much?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 異世界に行けそうなくらいの額よ。<CR>驚くほどではないわ。| Like I said, it seemed like enough to go to the other world. It's nothing to be surprised about.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 気になるなら確認してみて。| If you're curious about the exact amount, just check.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| う、うん……。<CR>えっと、ここを押せば<CR>今までの奉納額が表示されて……。| Hmm, well, if you press this button, it'll display the amount...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうした古孤納、そんなに沢山……。| What's up, Kokona? Is it really that much...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……な、なにぃぃぃぃぃぃっ!?| ...Whaaat!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=辰巳納乃命古孤納・Tatsuminanomikoto Cocona| えぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇっ!?| Huhhh!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……少し入れ過ぎたみたいね。| Maybe I put a little too much...}}
| |
− | | |
− | ==Scene 611==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただいま。| I'm home.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| おかえりー。| Welcome back.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| お邪魔します。| Excuse me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| いらっしゃい。| Welcome.}}
| |
− | {{ja-en|(158) ……ちょ、ちょっと待ちなさい!!<CR>何かおかしいのではなくて?|(158) ...H-hey, isn't something wrong here?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| あれ?<CR>どうしてティリアがここにいるの?| Oh? Why's Tyria here?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門と出かけたからよ。| I went out with Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 出かけたのに、どうして一緒に家に……。| You...went out? With him?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| ……まさか、連れ込み!?| Did you...bring her to your room?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ま、将門がティリアを連れ込んだ!?<CR>事件だ!!| Masakado brought Tyria to his room!? This is a crime against decency!}}
| |
− | {{ja-en|(158) 職権乱用ね。|(158) It's an abuse of authority.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 不潔!!| Impure heathen!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、おまえ達はまず落ち着いて状況を<CR>理解するってことを覚えて……。| Okay, first of all, calm down and try to understand our situation.}}
| |
− | {{ja-en|(145) そんなのは許しません!!|(145) I won't let you touch her!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ、いやな予感がする。| ...I've got a bad feeling about this.}}
| |
− | {{ja-en|(145) こらー、少年少女が昼間っからゲホゲホッ!|(145) Hey! What're you doing in the hot afternoon sun! ...Grk! Ack!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……自分で出した煙にむせてるわ。| You're coughing from your own smoke.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| なあ、ヒューマってまともなヤツは<CR>いないのか?| Aren't there any...normal Hyumas?}}
| |
− | {{ja-en|(158) 人間にもまともなヤツはいないと<CR>私は思っているわ。|(158) Only if there are any normal humans.}}
| |
− | {{ja-en|(145) わ、私の話を聞けぇ!!|(145) L-listen!}}
| |
− | {{ja-en|(145) そこの少年!!<CR>私はあなたみたいな悪い子を指導するために<CR>やってきた清く正しいヒューマよ!!|(145) Boy, I'm a pure, righteous Hyuma who has come to educate you delinquent kids.}}
| |
− | {{ja-en|(145) こんな昼間っから女の子を家に<CR>連れ込むなんて……嘆かわしいったら<CR>ありゃしないわ。|(145) What are you thinking of doing during the day? You shamelessly forced a girl into your bedroom! Outrageous!}}
| |
− | {{ja-en|(145) 私の目が黒いうちは、手を繋いで仲良く<CR>歩くことも許さないわ!!|(145) As long as I live, you will never walk hand-in-hand with her!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| それはいき過ぎだと思うけど?| I think that's a tad bit harsh.}}
| |
− | {{ja-en|(145) そのくらいしないとダメなんです!!|(145) I must be at least this strict!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 手を繋ぐって……俺はティリアと手を繋いだ<CR>ことなんて一度もないぞ。| Walk hand-in-hand? I've never done that with anybody, really.}}
| |
− | {{ja-en|(145) え……えぇっ!?|(145) Wh-whaaat!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 手を繋ぐ必要ないわ。<CR>むしろ、片手が塞がった状態で歩くのは<CR>あまり良いとは思えないし。| There's no need to. Rather, it's a less than ideal condition if one of my hands is not free.}}
| |
− | {{ja-en|(145) ちょ、なんなんですかあなた達は!?<CR>いくらなんでもそれはないでしょ!?<CR>あなた達健全な若者なんでしょ!?|(145) What're you saying!? You're lying, aren't you? Might you be...delinquents!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえ、俺が不健全だから指導するために<CR>来たんじゃなかったっけか?| Didn't you appear because I'm a delinquent?}}
| |
− | {{ja-en|(145) あなたくらいの年齢は健全過ぎることが<CR>逆に不健全だったりすることがあるの。|(145) Around your age, sometimes being too well-behaved or sheltered is a type of delinquency.}}
| |
− | {{ja-en|(145) ダメよ、男の子なんでしょ?<CR>少しの間だけ目を瞑っててあげるから、<CR>手を繋いでみなさい。|(145) No! You're a boy, right? I'll just close my eyes for a minute so you can hold her hand in secret...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ここで手を繋ぐ必要性を感じられない。| There is no need for that.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだよな、何もこんなところで手を繋ぐ<CR>意味がまったくわからない。| Right. I don't see why we need to hold hands now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (二人きりならまだしも、大勢いる部屋で<CR>することではないよな。)| (There's nothing to do with her in this crowded place. If we were alone, then maybe...)}}
| |
− | {{ja-en|(145) …………。|(145) ...}}
| |
− | {{ja-en|(145) 負けたわ、少年。<CR>そしてあなたを指導しようとした私を<CR>許してちょうだい。|(145) You win, boy. Forgive me for trying to scold you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| なんか勝手に負けたとか言い始めたけど、<CR>いつの間に勝負が始まってたの?| Oh, was this whole exchange a challenge or something?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺が知るかよ。<CR>もう良いから、帰ってくれよ。| I dunno, but it's all good now. Please go home.}}
| |
− | {{ja-en|(145) そうはいかないわ。<CR>だって私、あなたみたいな紳士……。|(145) I can't. Such a gentleman...}}
| |
− | {{ja-en|(145) 悪く言えば、年齢にそぐわぬ枯れた男が<CR>私の理想なんだもの。|(145) Well, to put it differently, this lustless wuss is my ideal man.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ぷっ……枯れた男。| Pffft...! Lustless wuss?}}
| |
− | {{ja-en|(145) これからよろしくね、少年。|(145) Nice to meet you, boy.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ポィミィ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Poemy<CLNR>, has been unlocked.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ……な、なんか肩が重い……。| *sigh* My shoulders feel so heavy...}}
| |
− | {{ja-en|(145) さあ、とり憑くのに成功したわ。<CR>これで私は一生あなたの背で見守らせて<CR>もらうとするわ。|(145) I succeeded in possessing a human. Now I can watch over you forever.}}
| |
− | {{ja-en|(145) ……不健全なことはしてはダメよ、ふふふ。|(145) ...Don't do anything naughty. Hmhmhm...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なんて勝手なヒューマなんだ。| ...What a selfish Hyuma.}}
| |
− | {{ja-en|(158) 勝手な人間だって腐るほどいるわ。<CR>ヒューマにだってそういう人はいて当然よ。|(158) Many humans are corrupt, so of course there are also many corrupt Hyumas.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| うんうん、納得。| I understand.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ヒューマって、除霊で落とせるかな?<CR>ああ、肩が重い……。| Can we...exorcise Hyumas? *sigh* My shoulders feel...so heavy...}}
| |
− | | |
− | ==Scene 612==
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <削除>}}
| |
− | | |
− | ==Scene 613==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それにしても、ちょっと意外だったぞ。<CR>まさか理亜も俺に何か話したいことが<CR>あったなんてな。| That was unexpected. You had something you wanted to talk to me about?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……変かしら?| ...Is that so strange?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、むしろ嬉しいよ。<CR>正直、俺はただのボディーガードとして<CR>見られてると思ったからな。| I'm glad, to be honest. I thought you only saw me as a bodyguard.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| そんなことはないわ。| Not necessarily.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 長い間一緒のせいか、将門は私にとって、<CR>ある程度の感情を抱かずにはいられない<CR>存在になっているもの。| I think that because we've teamed up all this time, I find myself unable to develop any special feelings for you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうか。| ...I see.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (なんとも思われていないと思ったのは、<CR>俺の気のせいか、それとも一回目の時と<CR>行動を変えたせいだろうか?)| (Did I not notice that she only saw me as a bodyguard, or did things change completely compared to the first time?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| だからこそ、将門と話したいと思って<CR>ここに来たんだもの。| That's why I came this far with you to talk about it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、俺に話したいことってなんなんだ?| What did you want to discuss?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……私は明日、塔になるわ。| ...I will become the Tower tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、それがおまえの夢だもんな。| Yeah, it's been your dream.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ……けど、そうなったら将門は、<CR>どうなるのかと思ったの。| Yes, but once I achieve it, what will you do?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私以外にボディーガードが必要な人は、<CR>研究所にはいないと思うし。| I don't think anyone else needs a bodyguard.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだな。<CR>所長とか他の偉い人達には、超一流の<CR>ボディーガードがついてるわけだし。| I know. VIPs already have top-class ones.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 学生として学園に潜入できるってのだけを<CR>評価された下っ端の俺じゃ、もう仕事は<CR>続けられないだろうな……。| I was only qualified because I could attend school as a student. I don't think that'll be of much use to me soon.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| どこか他の部署に移るつもり?| Will you transfer to another department?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……いや、思い切って学生になろうと思う。<CR>今みたいな感じじゃなくて、本当に普通の<CR>学生にな。| ...I might just remain a student. Not as a spy<CR>or an agent, but just as a regular student.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ボディーガードは、やめるの?| Do you intend to quit?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 理亜はうちの学校に通ってたけど、<CR>他のヤツもそうとは限らないだろ?| You used to go to this school, but not everyone goes to the same one.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それに需要のある職でもないからな。<CR>そんなに強いわけでもないから、辞めるには<CR>いい機会なのかもしれないし。| My job's not lucrative, and I'm not that strong. Maybe this is a good chance to leave this dangerous industry.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 普通の学生になって、普通の生活をするさ。| I'll be a normal student and have a normal life.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……そう、それが将門のこれからなのね。| ...That's your future?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| こんな時に話すにしては、ちょっと地味な<CR>話だったかもな。| It's a pretty lame story to tell you on your last day of school.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| そんなことないわ。<CR>明日からのことをちゃんと考えてるのを<CR>知れて安心したもの。| Not really. I'm glad that you've been thinking about your future.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 心配してくれてたのか?| Were you worried?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……塔になるのは、私の夢。<CR>そしてそれを叶える為に私をずっと護って<CR>くれていたのが将門だもの。| ...To become the Tower is my dream, and you have always supported me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私が塔になったあと、将門はどんな生活を<CR>しようと思っていたのか気になるのは、<CR>別におかしなことじゃないと思う。| It's only fair that I should be curious about what you'll do once I accomplish my goal.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それに、危険な仕事をやめるって<CR>聞いて安心した。| I'm relieved to hear that you'll get out of such a dangerous lifestyle.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……思ったより、俺はティリアから<CR>心配されてる人間だったんだな。)| (I didn't know she worried about me so much...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それがわかったのは嬉しいけど……<CR>でも、ティリアは明日塔になるんだ。)| (...I'm glad, but tomorrow is the last day before she becomes the Tower.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ティリアに心配される存在なのを喜んで<CR>いるようじゃダメなんだ。)| (I shouldn't be so happy that she's worried about me.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (前回と違ってティリアがこうして俺に<CR>話してくれたってことは、前回よりも<CR>親密になったってことだろうし。)| (It's safe to think she told me about it because we're just closer than before.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……放課後は、絶対にティリアを<CR>護るために行動しよう。)| (...After class, I'll prioritize protecting Tyria for the rest of the day.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、また考え事?| Masakado, are you daydreaming again?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん、ああ……。| Huh? Umm...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 理亜、絶対におまえが塔になるまで、<CR>俺がしっかりとおまえを護ってやるからな!| Ria, I'll protect you until you become the Tower.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 期待してるわ、将門。| I expect a lot from you, Otto.}}
| |
− | {{ja-en|(146) ひえぇっ!?<CR>ご、午前中からなんなんですか、<CR>この甘ったるい空気は!?|(146) Hyaaah! What's with this cloying<CR>atmosphere!? It's still the morning, y'know?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、なんだぁ!?| What!?}}
| |
− | {{ja-en|(146) あ、甘い、甘過ぎますぅ!!<CR>二人の間に流れる空気の匂いが甘い!!|(146) This is too sweet. The atmosphere between<CR>you two is just too sugary!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……うるさいヒューマね。| What a loud Hyuma.}}
| |
− | {{ja-en|(146) う、うるさいとはなんですか!!<CR>あなた達は甘いじゃないですか!!|(146) How rude! You're both so sweet and cloying and sugary!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんか別の意味に取られそうだから、<CR>甘いとか言うのやめてくれないか?| ...Can you stop using the same words?<CR>People are going to get the wrong idea.}}
| |
− | {{ja-en|(146) ならば言い方を変えますね……。<CR>不健全です!!|(146) Fine. I'll reword it. You two are generally unwholesome!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうしてそうなる!?| The hell kind of rewording is that!?}}
| |
− | {{ja-en|(146) あなた達は学生さんじゃないですか!!<CR>常識のある普通の学生さんであるのならば<CR>この時間は授業を受けているはずです!!|(146) You're students, right? If you're decent students, you should be in class!}}
| |
− | {{ja-en|(146) それなのに男女二人でこんなところで……。<CR>デートですか!?<CR>学校サボッてデートなんですか!?|(146) But you're ditching... And on top of that,<CR>you're ditching just to go on a date!?}}
| |
− | {{ja-en|(146) 未成年を指導するためにこの世界へと<CR>やってきたこの私が、直々にあなた達を<CR>補導してあげます!!|(146) I came here to educate you minors. I'll teach you a lesson or two right now!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……嫌な目的だな、おい。| What a lame reason to come up to us...}}
| |
− | {{ja-en|(146) 大きなお世話です!!<CR>さあ、学校と名前と学年を教えてください。|(146) That's none of your business! Tell me your names and what school you go to.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、そう言われても……。| I don't know if I should.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (研究所の方に知られたら問題になる<CR>可能性があるし……どうするべきか?)| (If the researchers find out about this, we'll<CR>be in trouble. What should I do?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……私達、今仕事中だから。| ...We're on duty right now.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え?| Huh?}}
| |
− | {{ja-en|(146) は? 仕事中?|(146) On duty...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私達、クロガネ研究所で働いてるから。<CR>明日はティリアが塔になるから、そのために<CR>必要な物を買いに行くように言われてるの。| We work at the Kurogane Lab. Tyria is becoming the Tower tomorrow, so we're out here buying stuff that she needs.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……塔になるために必要なものって、<CR>そこら辺で買うような物ではないだろ。)| (Stuff she needs? We can't buy anything that she needs around here.)}}
| |
− | {{ja-en|(146) えぇっ!?<CR>あなた達、もしかしてクロガネ研究所の<CR>スタッフさんなんですか!?|(146) Huhhh!? You two are Kurogane<CR>Lab personnel?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ、そうだけど……。| Y-yeah, that's right.}}
| |
− | {{ja-en|(146) それならそうと早く言ってくださいよぉ。<CR>研究所の人達ならば補導なんてしません!<CR>しろと言われても拒否しちゃいます!!|(146) Then why didn't you say so earlier!? I would never try to educate lab folks. I'd refuse if someone asked me to.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いいのか?| Are you sure?}}
| |
− | {{ja-en|(146) だって明日は大切な日じゃないですか。<CR>そのために学校を休んで準備をしている<CR>人達を補導なんて出来ません!|(146) Tomorrow is like launch day for you. You're entitled to prepare for tomorrow by skipping school!}}
| |
− | {{ja-en|(146) 最近は反AHPP派なんてのもいるみたい<CR>ですけど、私は賛成派ですからねぇ。|(146) There are those who oppose tha AAA, but I support it.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうなのか……。<CR>悪いな、見逃してもらって。| Really? Thanks for letting us go.}}
| |
− | {{ja-en|(146) お礼なんていらないですってばぁ。<CR>それより、明日は絶対に成功させてください<CR>って、ティリアさんに伝えてくださいね。|(146) Don't mention it. But I hope the plan is a success. Say hello to Tyria for me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……わかった。<CR>ありがと、サンキュー。| ...I will. Thank you.}}
| |
− | {{ja-en|(146) それじゃあ私は行きますけど、私以外にも<CR>補導官は結構ウロついてます。|(146) I'm going now. There are more delinquents lurking around here.}}
| |
− | {{ja-en|(146) もしも捕まった時にはすぐに私に<CR>連絡してくださいね。<CR>職権乱用していくらでももみ消しますので!|(146) If you get caught by someone else, let me<CR>know. I'll hide the evidence by abusing my authority.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 程々でいい!!| Don't do that! Just a little help is fine.}}
| |
− | {{ja-en|(146) それでは!!|(146) See you!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……さてと、そろそろ戻るか。| ...Let's go back.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ……。| Sure.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| やっぱり、一軒だけちょっと寄りたい<CR>店があるの。<CR>少しだけいい?| Actually, there's one shop that I'd like to stop at. Do we have time?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、ついでだしな。<CR>でもどこに行きたいんだ?| Sure. We can go anywhere you want.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ついてきて。| Come with me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| いらっしゃいませです。| Welcome, valued customers.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ぬいぐるみを見せてもらいたいの。| I want to see some stuffed animals.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ぬいぐるみですか?<CR>それなら、向こうの棚がぬいぐるみの<CR>コーナーになってます。| Stuffed animals? They're on the corner rack.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| しばらく見せてもらうわ。| I'll take a look.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| はいです、ごゆっくりどうぞ。| Sure. Take your time.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……意外だな。<CR>理亜がこんな店を知ってるなんて。| ...I'm surprised you know about this place.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 前に一度、咲とフィンネルに連れてきて<CR>もらったことがあるから。| Sake and Finnel brought me here before.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| へえ、なるほど……。| I see.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ちょっと待て、俺はそんなの知らないぞ?| Wait, I didn't know that.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 知らせてないから。| Of course not. I never told you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、おまえってやつは……。| Y-you...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……あれ可愛い。<CR>あのぬいぐるみ、とってくれる?| Oh...that one's cute. Can you reach that character plushie for me?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まったく……ほら、これか?| Oh, geez. This one, right?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……どう思う?| What do you think?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……シュールだな。<CR>つまらない時に視界に入ったら、なんとなく<CR>笑いがこみ上げてきそうな見た目だ。| ...It's surreal. Those eyes could make me smile, even if I was crying.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| あまりパッとしないわ。<CR>それなら……これはどう?| That's not quite right. What about...this one?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだな……こう、もう一息って感じの<CR>残念な出来だと思う。| Well, it could be a little better. I don't think this is the best one or anything.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……それなら、これは?| ...What about this one?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただのクマのぬいぐるみなんて、<CR>あんまり面白くはないと思うぞ?| It's just a plain stuffed bear...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門はワガママ。<CR>とにかく文句をつけないとダメな人?| Masakado, you're so fussy. Are you really the type of person who needs to criticize stuffed animals?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 奇抜なものばかりを選ぶティリアにも<CR>問題があるように思えるんだがな。| Well, you're just picking the eccentric ones.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……シンプルなのがいいかしら?| You like them simple?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あんまりにもシンプル過ぎるのは<CR>どうかと思うけどな。| Too simple is also bad.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それなら……これなんかどうかしら?| Then, how's this?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 女の子のぬいぐるみか……。<CR>ああ、これなら可愛くていいんじゃないか?| A stuffed girl, huh? Hmm, she's cute.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| そう思う?| You think so?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 部屋のインテリアに丁度いいと思うぞ。<CR>窓際とか、棚の上とかに座らせておくと<CR>可愛いんじゃないか?| I think she complements your room. She can sit on your hope chest or by the window.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それならこれにするわ。| I'll take it, then.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 買ってやるよ。<CR>俺からのプレゼントだ。| Allow me. It's my treat.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ダメ。<CR>これは私が買うわ。<CR>店員さん、お会計をお願い。| No, I'm going to buy it. Hello, I'd like this one.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ありがとうございますです!<CR>包みますか?| Thank you, ma'am. Shall I wrap it up for you?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| このままでいいわ。| No, this is fine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| まさかそのまま抱きかかえて行くつもりか?<CR>さすがに恥ずかしいと思うぞ。| You're going to carry it out just like<CR>that? Isn't that...a little embarrassing?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫、私はまったく恥ずかしくないから。| Don't worry. I feel perfectly comfortable.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうなのか?| Really?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ……はい、将門。| Uh-huh. Here.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| はいって、まさか俺が持って帰れと?| Here? You mean, I'm taking it home with me?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ……もしかして、気に入ってない?| Didn't you say you liked it?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 気に入るも何もこれって……。| Well, yeah, but...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私からのプレゼント……。<CR>将門には、たくさん世話になったから。| It's a gift from me. You've helped me so much, Masakado, so...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| お礼って……そんな、気にすんなよ。<CR>俺はおまえを護るのが役目なんだから、<CR>それが当然のことなんだ。| Don't worry about it. It's my job. I'm supposed to protect you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| けど、将門は楽しい思い出も<CR>沢山くれたから。| But you've given me a lot of sweet, happy memories, too.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門は仕事とか役目って言ったけど、<CR>それ以上に将門は私のために色々と<CR>してくれたでしょ?| You say it's your job, but you do a lot more than just protect me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| だから……それに対してのお礼。<CR>言葉以外にも、何か形に残るものを<CR>渡しておきたかったから。| So, this is my thank-you. I wanted to leave you something as a token of gratitude, besides just my words.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……受け取ってくれる?| ...Will you accept it?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ、もちろんだ。<CR>大切にするからな。| ...Of course. I'll keep it safe and sound.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| そ、それじゃあ、先に学校に戻るから。| Good. I'm going back to school.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?<CR>一人で戻るのはヤバいって。| Huh? It's not safe to go by yourself.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫だから、それじゃああとで!| I'll be fine. Ciao!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ……い、行っちまった。<CR>てか意外と走るの速いんだな……。| Ah, she's gone. She's a pretty quick runner...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それにしても、この展開は<CR>今までになかったな。)| (This plot's new to me.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺へのプレゼント……前の時よりも<CR>ティリアにとって、俺の存在は大きく<CR>なれたってことなのか?)| (A gift... Does this mean I've become more important to her than before?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それにしても、人形ね……。<CR>これをこのまま学校まで持って帰るのは、<CR>男の俺には少しキツいかもしれない。| Anyway, a doll? I don't know if I'd wanna take it with me to school without wrapping it up first...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| それなら、袋を持ってきましょうか?| Do you want a bag?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……いや、このままでいい。| ...No thanks.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| せっかくプレゼントしてもらったんだ。<CR>大事に抱えて持って帰るとするよ。| It was given to me like this, so I'll proudly carry it like this.}}
| |
− | {{ja-en|(152) ヒューヒュー!!<CR>お兄さん、おアツいねぇ!!|(152) Awww, yo, playboy! Have you already reached first base!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?<CR>今の、誰の声だ?| Who's talking?}}
| |
− | {{ja-en|(152) 私よ私、あなたに抱かれてる私よ。|(152) Me! In your arms.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おわぁっ!?<CR>お、おまえ、ヒューマだったのか!?| Wow! Y-you're a Hyuma!?}}
| |
− | {{ja-en|(152) ん~……ヒューマか、と言われたら<CR>確かにそうなのかもしれないね。|(152) Hmm, if you're asking me, then maybe I am.}}
| |
− | {{ja-en|(152) 生まれたのは今から数分くらい前だけど。|(152) I was born a few minutes ago.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| あ、可能性はありますよ。| That's possible.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| そのぬいぐるみ、実はこの店に大昔から<CR>置いてあるぬいぐるみなんです。| That stuffed girl has been in the shop for a long time.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……売れ残りか?| ...It never sold?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 歴史のあるぬいぐるみです。| It's a historic doll.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| どれくらい前からあるのかわからないほど<CR>古いぬいぐるみなんです。| I don't even remember how long it's been here.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| なので、付喪神のような感じでヒューマ化<CR>しても、何もおかしなことはありません!| So, it's not impossible that she might've become a Hyuma.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、ヒューマって妖精だろ?<CR>そんな妖怪みたいな生まれかたって<CR>どうなんだ?| Well, they're fairies, right? She's more like...a monster...or something.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 妖怪も妖精も大して変わらないですよ。<CR>どちらも同じ妖の字が付く存在ですし。<CR>そうですよね?| Monsters, fairies, same difference. Both appear in fairy tales.}}
| |
− | {{ja-en|(152) さあ?<CR>生まれたての私にはよくわからないけど、<CR>多分それであってるんじゃないかな?|(152) I don't know what you're talking about. I was just born. Maybe she's right.}}
| |
− | {{ja-en|(152) とにかく、私のことを買ったんだから、<CR>最後までちゃんと面倒を見てよね。|(152) Anyway, you bought me, so you're responsible for me. That means, you gotta take care of me.}}
| |
− | {{ja-en|(152) それに私には、あのお姉さんの<CR>愛がギュッと詰まってるんだし。|(152) Plus, I'm stuffed full of that girl's love!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ま、マジか!?| R-really?}}
| |
− | {{ja-en|(152) ううん、デタラメ。|(152) No. That was total bull.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……またとんでもないのが増えたな。| ...Another source of trouble...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【九十九】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Ninety-Nine<CLNR>, has been unlocked.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【スーウィーツ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Sooweets<CLNR>, has been unlocked.}}
| |
− | {{ja-en|(146) それでは!!|(146) Shall we!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……さてと、そろそろ戻るか。| ...Okay, let's go back.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| そうね……。<CR>午後の授業に遅れたらイヤだもの。| Sure. We shouldn't be late for the afternoon classes.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 614==
| |
− | {{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、それでは今日の授業は終わりです。<CR>みなさん、気をつけて帰ってくださいね。| Okay class, that's all for today. See you tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| それじゃあ将門、私は先に行くから。| Aoto, I'm heading home first.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……なんか変な感じがするな。<CR>毎日俺が研究所まで送ってたから。| Okay. It's sorta weird, since I used to walk you to the Lab every day.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 最後の最後に新鮮な気持ちを味わえる。| In the end, I always feel refreshed.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| できれば寂しさを感じてもらえると<CR>ありがたいんだが。| I wish you'd sound more sad about leaving me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (さてと、これからティリアはヒューマの<CR>襲撃を受けることとなる。)| (Okay, Tyria should get attacked by Hyumas after this.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (これから俺は何をするべきか?<CR>それはもう決まっている。)| (What should I do? I already have the answer.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ヨヅキには事前に襲撃のことを<CR>知らせてある。)| (I'll let Yozuki know about the attack beforehand.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それがわかってれば、ヨヅキがどうにか<CR>してくれるだろう。)| (If Yozuki knows about it, preventive measures will probably be taken.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺が今日すべきことは、あの二人と<CR>話しをすることだ。)| (What I need to do today is speak with those girls.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、気をつけてな。| Be careful.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ヨヅキがいるから大丈夫。<CR>それじゃあ、チャオ。| I'll be fine. Yozuki will protect me. Ciao.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……何もなければいいんだけど。| ...I hope nothing happens.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門ー!| Masakado!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 準備できたよ。| I'm ready.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、咲は?| Oh, where's Sake?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| お待たせしました。<CR>咲もいつでも大丈夫です。| Thanks for waiting. I'm ready, too.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……。| Okay.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あのさ、研究所に行く前に、二人に話して<CR>おきたいことがあるんだ。<CR>少しだけ付き合ってもらえるか?| Before we go to work, there's something I want to speak with you girls about. Do you have some time?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 話したいこと、ですか?| Something to talk to us about?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、とりあえず場所を移そう。<CR>静かなところで話した方がいいと思うしな。| Yeah. Let's go somewhere else. Somewhere we can talk in private.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺がいなかったら、ヨヅキが大ケガして<CR>ティリアがまた怯えるようなことになって<CR>しまう。)| (If I go away, Yozuki will get injured and Tyria will be traumatized.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (どう考えても俺が先回りした方が良い。<CR>俺の判断に間違いはないはずだ。)| (I need a shortcut. I can't make the wrong decision.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、気をつけてな。| Be careful.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ヨヅキがいるから大丈夫。<CR>それじゃあ、チャオ。| I'll be fine. Yozuki will protect me. Ciao.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……さてと、あとは作戦通りに<CR>いけばいいんだが。| ...I hope everthing goes as I expect them to...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門ー!| Masakado!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 準備できたよ。| I'm ready.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、咲は?| Oh, where's Sake?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| お待たせしました。<CR>咲もいつでも大丈夫です。| Thanks for waiting. I'm ready, too.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうか。<CR>それじゃあ、えっと……。| Okay. Then, um...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| おっと、電話だ。<CR>ちょっと待ってくれ。| Oh, my cell. Hang on.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……はい、もしもし?| ...Hello.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 『もしもし、将門?<CR>言われた通り電話したけど……。』| Hello. I'm calling like you asked.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| え……えぇっ、マジですか!?| Huh? Really!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 『え!? な、何が?』| What do you mean!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| わ、わかりました所長。<CR>すぐに行きますんで、それじゃあ!!| Okay, Chairman. I'll be right there. Bye!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 『ちょ、将門!?<CR>なにがなんだか全然……。』| H-hey, Masakado, what's going on?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……放課後に電話してくるように<CR>言っておいてよかった。)| (...I told Mimi to call me after classes had ended...)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| な、何かあったの?<CR>凄い慌ててたみたいだけど……。| What's up? You look like you're in a hurry.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 咲、フィンネル、ごめん!!<CR>仕事で大ポカやらかしたのが所長に<CR>バレて、急いで来いって言われちまった。| Sake, Finelle, sorry! The Chairman discovered that I made a big mistake. I have to go explain myself to him now!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| しょ、所長さんからですか!?| The Chairman!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんな偉い人を怒らすようなことって……<CR>将門、いったいどんなことやらかしたの?| You made him mad? How?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……明日ティリアが塔になるのが、不可能に<CR>なりかねないミスだよ。| ...This mistake might ruin Tyria's dream of becoming the Tower!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| とんでもない大ポカだよそれ!!| That's pretty major!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 将門さん、咲達はいいですから<CR>早く行ってください。| Masakado, please go straight to the Lab. Don't worry about us.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、そうさせてもらうよ。<CR>埋め合わせは週末の休みにでもするから。| Thanks. I'll make up for it next week.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 本当!? やったぁ!!| Really? Yay!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=咲・Saki| 楽しみにしてますね!!| I can't wait!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……それじゃお先に!!| Okay, then I'll see you later!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ミミ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Mimi<CLNR>, has been unlocked.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 仕方がないとはいえ、二人に嘘をつくのは<CR>心が痛むな。| I feel bad lying to them, even if it was a shortcut.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあでも、埋め合わせはするって<CR>言ったし、それでいいか。| Well, I did say I'd make it up to them, so they weren't mad or anything.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく今は研究所に向かわないと。<CR>急げば先回りできるはずだ。| I need to get to the Lab right away.}}
| |
− | | |
− | ==Scene 615==
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 研究所に向かうまでの道で襲撃に適した<CR>場所といったら、人通りの少ないここしか<CR>ないだろうな。| The best place to attack is...probably<CR>here. Where there's not a lot of<CR>traffic.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あとは、襲撃犯達がどこから来るか……。| Now I have to predict where the<CR>attackers will be coming from.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……お、ティリア達だ。| Oh. There they are.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか、今日は青砥と一緒に<CR>授業をサボったのですか。| So you skipped class with Otto today?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、意外と面白かったわ。<CR>もっと何度もやっておくべきだったかも。| Yes. It was pretty fun. I should have<CR>tried to do it more often.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 悪い評判が立つので、何度もやるのは<CR>お勧めできませんけどね。| I wouldn't recommend that, since you<CR>might get a bad reputation.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| わかってる、それに……<CR>もう私には出来ないことだから。| I know. But it's not like I can do it<CR>anymore anyway.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……もっと、色々遊ぶことを<CR>教えてやれればよかったのに。| I should've taught her more ways to have<CR>fun.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……寂しいですか?| ...Are you lonely?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| わからないわ……。<CR>ヨヅキは、私がいなくなるのは寂しい?| I don't know. Yozuki, will you miss me?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですね……。<CR>毎朝の日課が明日からなくなるのは、<CR>少し寂しく感じます。| I think I'll miss not having to do any<CR>of my daily routines.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私の部屋の掃除?| Like cleaning my room?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 盗聴器や不審物が無いかのチェックです。<CR>掃除はそのついでです。| Examining it for microphones or other<CR>foreign objects.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私と将門が学校に行ってる間、毎朝それを<CR>つづけてくれたのよね……。| While Masakado and I are at school, you<CR>have to do that every morning?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| おかげで毎日ピカピカの部屋で<CR>エンジョイできたわ。<CR>……今までありがと。| Thanks to that, I've always enjoyed a<CR>clean room. I'm very grateful.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 湿っぽいのはやめましょう。<CR>明日はあなたが塔になるという夢を叶える、<CR>最高の一日になるのですから。| Let's cease with the sentimental<CR>chatter. Tomorrow is a very decisive day<CR>for you.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| そうはさせないわ。| That won't happen.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| っ、誰!?| Who's there!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| ふふふ……はじめまして、ティリア。| Hmhmhm. Nice to meet you, Tyria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| !?<CR>私のこと、知ってるの?| You know who I am!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……何者ですか?| ...Tell me, who you are.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=???・???| 私は、コードネーム春風。<CR>ティリアが塔になるのを阻止しようと<CR>企む者……といえばわかるかしら?| My codename is Spring Breeze. I am the<CR>one who will thwart Tyria's ambition of<CR>becoming the tower. Is that enough?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 反AHPP派か!!<CR>ティリア、私の後ろに下がって……。| An Anti-AAA cell! Tyria, get behind me.}}
| |
− | {{ja-en|(148) あら、いいのかしら?<CR>後ろには私、夏風がいるのだけれど?|(148) Are you sure? Your back is exposed to<CR>Summer Gale, my partner.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| なにっ!?| What!?}}
| |
− | {{ja-en|(148) ん~っふっふっふ……挟み撃ち成功ね。|(148) Hmph. You're screwed, guardswoman.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| くっ、私としたことが!!| Damn. I can't believe this!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|(147) さあ、大人しく私達にティリアを<CR>渡しなさい。|(147) Hand Tyria over to us...}}
| |
− | {{ja-en|(147) そうすれば、命だけは助けて<CR>あげてもいいけど?|(147) And we may spare your life.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……残念ながら、私はボディーガードです。<CR>命欲しさに護衛対象を譲り渡すようには<CR>教育されていませんので。| ...Unfortunately, I'm her bodyguard. I'm<CR>trained not to give my client over to my<CR>enemy while I still draw breath.}}
| |
− | {{ja-en|(148) 前後挟み撃ちでどう対処しようって<CR>言うのかしら?|(148) How will you handle this?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ヨヅキ……無茶はやめて。| Yozuki, please. Don't do anything<CR>reckless.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 大丈夫です。<CR>こう見えても私、強いんですよ?| I won't. I'm stronger than you realize.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (いや、突然の襲撃、しかも挟み撃ちだ。<CR>ヨヅキの準備も整っていないのだから<CR>どうにかなるわけがない。)| (An ambush from both sides. Yozuki's not<CR>prepared for this. This is an impossible<CR>situation to handle.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (落ち着け……チャンスを待つんだ……。)| (Calm down... Wait for an opening...)}}
| |
− | {{ja-en|(147) ……どうやら、ティリアをさらうのは<CR>難しそうね。|(147) Seems like you're gonna make this<CR>kidnapping difficult.}}
| |
− | {{ja-en|(148) そうね。<CR>あの護衛の女、結構強そうだし。|(148) Yeah. This woman seems pretty strong.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 諦めて逃げるのならば、深追いはしません。<CR>あなた方に構っているほど、こちらも暇では<CR>ありませんので。| Give up on your stupid plan and flee. I<CR>won't give chase. I have no time to<CR>waste on you.}}
| |
− | {{ja-en|(148) さらうのが無理ならば、明日謳えなくなる<CR>程度にケガをしてもらうわ。|(148) If we can't abduct her, then we need to<CR>hurt her enough so she won't be able to<CR>sing tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| っ!?| ...!}}
| |
− | {{ja-en|(147) みんながみんな、あなたが塔になることに<CR>賛成しているわけではないってことよ。<CR>残念だけど、少し痛い目を見てもらうわ!|(147) Just know that not everyone likes this<CR>idea. Sorry, but I'm going to bruise<CR>your beautiful skin.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| やらせない!!| I won't let you!}}
| |
− | {{ja-en|(148) やらせてもらうわ!!<CR>さあ、私のこの技で……!!|(148) We'll do it anyway. Take this...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (いまだ!!)| (Now!)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| させるかぁぁぁぁぁぁぁぁ!!| I won't let you!}}
| |
− | {{ja-en|(148) なっ!?|(148) What!?}}
| |
− | {{ja-en|(148) きゃあっ!!|(148) Kyaaah!}}
| |
− | {{ja-en|(147) 貴様、青砥将門!?|(147) Otto Masakado? You!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今だ、てやぁっ!!| Now! Tyaaah!}}
| |
− | {{ja-en|(147) ガハッ!!|(147) Grk!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 峰打ちです、死にはしません。| You won't die from the dull side of my<CR>blade, but it'll break a few bones.}}
| |
− | {{ja-en|(147) うっ、ぐぅ……ど、どうして……。|(147) Urgh... Why...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門!!| Masakado!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| よぉ、ティリア!!<CR>ケガはないか!?| Hey Tyria! Are you hurt?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……平気、私は大丈夫。| ...I'm fine.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……よかった。| Good. I'm glad.}}
| |
− | {{ja-en|(148) は、離せ、離せ青砥将門!!|(148) Let me go! Let go of me, Otto Masakado!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 離せるわけねぇだろ!<CR>ティリアを襲撃しようとしたんだ。<CR>明日まで研究所の牢屋にぶち込んでやる。| No chance. You tried to hurt Tyria. I'll<CR>send you to the Lab's prison until<CR>everything's done tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|(148) くっ……どうしておまえが……。|(148) Grrr... Why, you...}}
| |
− | {{ja-en|(148) おまえは、今頃あの二人と一緒に……。|(148) You should've been with those girls<CR>right now...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なんだと?| ...What?}}
| |
− | {{ja-en|(148) ……そう、まだバレてはいないのね。|(148) Oh. He doesn't seem to know yet.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、そのヒューマはなんて言ってるの?| Masakado, what're these Hyumas talking<CR>about?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ……なんか恨み言っぽい。| Oh, they hate us a whole lot.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 青砥、どうしてここにいるのですか?| Otto, why are you here?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、それはほら……。<CR>ティリアを護るのは俺の役目だからな。| Because protecting Tyria is my duty,<CR>too.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヨヅキなら任せられるとは思ってたけど、<CR>やっぱどうしても心配で……。| Yozuki, I knew you'd be fine by<CR>yourself, but I was still worried.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか……。<CR>あなたの判断は正しかったです。| I see. Your decision turned out to be<CR>the right one.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私一人だったら、ティリアを護りきることは<CR>出来ませんでした。| I wouldn't have been able to protect her<CR>properly all by myself.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、そんなことないって……。| I think you would've managed.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (身を挺して、ティリアを無傷で<CR>護り通したんだからな……。)| (She selflessly threw her own body in<CR>the way to defend Tyria, leaving her<CR>without a scratch. It's amazing.)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、このヒューマ達は研究所に<CR>連れて行こう。| Anyway, let's take these Hyumas to the<CR>Lab.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですね。<CR>ティリア、立てますか?| Sure. Tyria, can you stand?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫……行きましょ。| I...can. Let's go.}}
| |
− | {{ja-en|(147) くっ、こんなところに入れて、<CR>承知しないわよ!!|(147) How dare you throw us in here! You'll<CR>pay for this!}}
| |
− | {{ja-en|(148) そうよ、出しなさい!!|(148) Yeah, let us out right now!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 安心してください、ちゃんと出しては<CR>あげますから。<CR>明日、ティリアが塔になった後ですが。| Don't worry, we will. After she becomes<CR>the Tower.}}
| |
− | {{ja-en|(147) くっ……どうしてこんなことに……。<CR>どうしてあんたがあそこに……。|(147) Gah! I can't believe this. Why were you<CR>there!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そのことについて、聞きたいことがある。<CR>ヨヅキ、少しだけこいつらと話していいか?| About that, I have a question. Yozuki,<CR>can I talk to these two for a minute?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……尋問ですか?| ...For an interrogation?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ちょっと聞きたいことがあるだけだ。| I just have a few questions.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……わかりました。<CR>手荒なことをしないとは思いますが、<CR>念のため私もここに残ります。| ...Fine. But, please don't take justice<CR>into your own hands. I will remain here,<CR>just in case.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それでもよろしいですね?| Is that fine?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、構わない。<CR>……さて、と。| I don't mind. Now, then...}}
| |
− | {{ja-en|(147) な、何するつもりよ、この変態!!|(147) Wh-what're you doing, you perv!?}}
| |
− | {{ja-en|(148) ケダモノ!!<CR>あんたみたいな人間、死んでしまえ!!|(148) You beast! Just die!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なんか勘違いしてるんじゃないか?<CR>おまえ達を尋問する気なんかないって。| ...Don't take this the wrong way. I'm<CR>not going to interrogate you two.}}
| |
− | {{ja-en|(148) だったら何をするつもりよ、このケダモノ!|(148) Then what do you plan to do to us, you<CR>filthy mongrel!?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 何もしてない人間をケダモノ扱いか……。<CR>まあいいや、一つだけ答えてくれ。| You'd call someone who's done nothing<CR>wrong a mongrel? Just tell me one<CR>thing...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 咲とフィンネル……。<CR>あの二人は、反AHPPの人間なのか?| Are Sake and Finelle both members of an<CR>Anti-AAA Organization?}}
| |
− | {{ja-en|(147) …………。|(147) ...}}
| |
− | {{ja-en|(148) …………。|(148) ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| どういうことですか、それは?<CR>その二人は確か、クラスメイトの……。| What do you mean? If I recall correctly,<CR>they are your classmates.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あの二人も関わってたんだろ?<CR>だから俺が襲撃現場に現れた時、<CR>おまえ達はあんなに驚いたんだ。| They're in on this conspiracy, right?<CR>When I showed up while you were<CR>attacking them, you panicked.}}
| |
− | {{ja-en|(147) …………。|(147) ...}}
| |
− | {{ja-en|(147) ああ、そうよ。<CR>本当なら、あの二人があんたを引きとめて、<CR>護衛もないと思ってたのに。|(147) Right. I thought they'd keep you away<CR>until it was over.}}
| |
− | {{ja-en|(147) あんた、咲達をどうしたの?<CR>一緒に帰るって約束したんでしょ?|(147) What'd you do to Sake? You promised to<CR>go home together, didn't you?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 研究所に呼び出されたってウソついた。<CR>ティリアを護るのが、俺の役目だからな。| I made up a story about the Lab calling<CR>me in, since my first priority is to<CR>protect Tyria.}}
| |
− | {{ja-en|(147) くっ……。|(147) Tsk...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……青砥、ここは任せますね。<CR>私は上に報告して、あの二人を捕らえます。| ...Otto, I leave them to you. I'll tell<CR>the managers about those girls and<CR>arrest them.}}
| |
− | {{ja-en|(148) さ、咲達に危害を加えたら許さないわ!!|(148) We won't forgive you if you hurt them!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 先に危害を加えようとしてきたのは<CR>あなた達でしょう?| You're the ones who tried to hurt Tyria.<CR>These are the consequences of your<CR>actions.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 因果応報、自業自得……。<CR>諦めなさい。| It's your own fault. Give up.}}
| |
− | {{ja-en|(148) やめて、あの二人には手を出さないで!!|(148) Please don't! Stay away from those<CR>girls!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヨヅキ……俺からも頼む。<CR>あの二人は見逃してやってくれないか?| Yozuki, I'm asking you, too. Can't you<CR>forgive them?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 何を言ってるのですか?<CR>あの二人は、ティリアのことを<CR>狙ったのですよ?| What? They aided these attackers.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 確かにそうだ。<CR>けど、あいつらは俺達の友達なんだ。| I know, but they're still our friends.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あいつらはティリアを傷つけるつもりは<CR>ないはずなんだ。<CR>だから、忘れてやってくれないか?| I believe that they didn't intend to<CR>harm Tyria. So, please forget about<CR>their involvement.}}
| |
− | {{ja-en|(147) 青砥将門……どうして……。|(147) Otto Masakado... Why...?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 邪魔をするなら、容赦はしませんよ?| If you keep me from performing my duty,<CR>I won't tolerate your selfishness.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| じゃあ言葉を変えようか?<CR>ティリアのためにも、二人に手を出すのは<CR>やめるんだ。| Fine. Let me put it differently. Leave<CR>them alone, for Tyria's sake.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアにとってもあの二人は友達なんだ。<CR>その友達が自分を裏切っていたとわかったら<CR>どんなに悲しむと思う?| They are her friends, too. If she learns<CR>that they betrayed her, how hurt do you<CR>think she'll be then?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 明日が本番だってのに、そんなことが<CR>知れてみろ。<CR>塔になれずじまいで終わっちまうぞ。| Tomorrow's the ritual. What'll happen if<CR>she finds out? She might fail.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……では、どうするのですか?<CR>このまま放っておけと?| Then, what do you wish me to do? Leave<CR>them be?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| こちらに仕掛けてきた反AHPP派の者を、<CR>放っておいて、青砥は平気なんですか?| If you let those Anti-AAA assailants<CR>live free, won't you regret it?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ティリアが塔になるための障害に<CR>ならないなら、無視するべきだと思う。| If it helps Tyria become the tower, I<CR>think it's better to let it go.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それに、明日になればもう反AHPPも何も<CR>関係なくなるんだ。| Besides, after tomorrow, there won't<CR>even be an Anti-AAA.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが塔になればこっちのもんだ。| It all ends when Tyria becomes the<CR>Tower.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| では、ティリアが塔になった後に……。| Then, afterwards...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| その頃にはもうとっくにどこかへ<CR>亡命して難を逃れてるだろうしな。| They'll probably move on with their<CR>lives.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| だから、このことはもう忘れるんだ。<CR>ティリアを襲ったヒューマを捕らえた。<CR>それで十分だろ?| Just forget it. We've captured the<CR>Hyumas who were targeting Tyria. Isn't<CR>that enough?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| けれど、ティリアはずっと友人である<CR>二人に騙されていたと知らないまま、<CR>塔になってしまうなんて……。| But I can't stand the fact that Tyria<CR>will become the tower without knowing<CR>that her friends lied to her.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……知らない方が幸せなこともある。| ...Don't you believe that sometimes,<CR>ignorance is bliss?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …………。| ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| わかりました。<CR>確かに青砥の言うとおり、このことは<CR>私達だけの秘密にしましょう。| I see. As you suggested, let us keep<CR>this between us.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ありがとな、ヨヅキ。| Thanks, Yozuki.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=アカネ・Akane| いえ……では、私はそろそろ行きます。| No thanks are necessary. Excuse me.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふぅ……わかってくれて助かったぜ。| Whew. She finally got it.}}
| |
− | {{ja-en|(147) ……あんた、咲とフィンネルを<CR>かばってくれたの?|(147) ...Did you just protect Sake and<CR>Finelle?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん……まあ、あいつらは友達だからな。| They're our friends.}}
| |
− | {{ja-en|(148) ふん、どうせティリアが悲しんだら<CR>塔になれないから、ここだけの話で<CR>終わらせようと思っただけでしょ?|(148) Hmm. If Tyria gets sad, she might not<CR>become the Tower. Is that the only<CR>reason behind your actions?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……おまえ達は、ティリアのことを<CR>何もわかってないんだな。| ...You don't know anything about Tyria.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 咲達が反AHPPだとわかったところで、<CR>ティリアが塔になるための支障には絶対に<CR>ならなかったはずだ。| Even if you told her that Sake and<CR>Finelle are Anti-AAA agents, it wouldn't<CR>prevent her from becoming the Tower.}}
| |
− | {{ja-en|(148) どうしてそんなことが言えるの?|(148) How can you be so sure?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ティリアにとって大切なのは、<CR>クロガネ所長ただ一人だからだよ。| ...What's important to her is Chairman<CR>Kurogane. Nothing more, nothing less.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| それ以外の人間がどうなろうと、驚き、<CR>悲しみはするだろうが、塔になれなく<CR>なるほどの衝撃にはならないはずさ。| Whatever happens to anyone else, though<CR>she may be sad or shocked, won't prevent<CR>her from becoming the Tower.}}
| |
− | {{ja-en|(148) …………。|(148) ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 信じられないなら、ティリアを<CR>連れてきてやる。| If you don't believe me, I'll bring<CR>Tyria here.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 言ってみろよ、咲達のことを。<CR>俺はその結果どうなるのか、予想はつくけど<CR>見たくはないけどな。| Tell her about Sake and Finelle. I know<CR>what'll happen, though I don't care to<CR>see it.}}
| |
− | {{ja-en|(148) ……それじゃあ、本当にあんたは、<CR>咲達をかばうために、ここだけの<CR>話にしてくれたの?|(148) Then you convinced your friend to leave<CR>them alone...for their own sakes?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 信じるも信じないも勝手だ。<CR>それじゃ、俺も行くわ……。| It's up to you to choose what you want<CR>to believe. I'm leaving.}}
| |
− | {{ja-en|(147) …………。|(147) ...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 青砥くん、お手柄ですね!!| Otto, fantastic work!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ、副所長。| Oh, Vice Chairman...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| いやぁ、まさか反AHPPの襲撃から<CR>見事ティリアを護り通すとは……。| I can't believe you fended off those<CR>Anti-AAA attacks...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| 不意打ちでどうにかなっただけですよ。<CR>そんなに褒められるようなことじゃ……。| It was only because I managed to<CR>surprise them. It's not worth praising<CR>me over.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ティリアを護り抜いたのですから、<CR>褒められて当然のことですよ。| But you protected Tyria. That alone is<CR>commendable.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| クロガネ所長も喜んでおられます。<CR>青砥くん、本当にお手柄ですよ!| Chairman Kurogane is delighted by the<CR>news. Otto, you've outdone yourself!}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| は、はは……所長がね……。| Hahaha. The Chairman...}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| (だったらどうして自殺なんて<CR>するんだよ……。)| (Then why would he kill himself...?)}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門。| Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| あれ、ティリア?<CR>どうしたんだよ、ソニックルームには<CR>行かなくていいのか?| Tyria, what's up? Don't you have to go<CR>to the Sonic Room?}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| もう終わったから。<CR>明日が本番だから、今日はゆっくり休めって<CR>クロガネに言われたの。| It's all done. Tomorrow is the ritual.<CR>Kurogane told me to get a good night's<CR>rest.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……それじゃ、家まで送るよ。| Okay. Allow me to escort you home.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、お願いね将門。| Thank you, Masakado.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| では二人とも、また明日。| See you both tomorrow.}}
| |
− | {{ja-en|speaker=将門・Masakado| はい、失礼します。| Yes. Excuse us, sir.}}
| |