Difference between revisions of "Ar Tonelico III/ja-en/Complete Script Part 2"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(Created page with "==Scene 39== ==Scene 40== {{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……それじゃあ。| ...See ya.}} {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……おお。気を付けてな。| ......")
 
 
Line 1: Line 1:
==Scene 39==
+
==Scene 41==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この音…!| That noise...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい! おい、誰かいるのか?!| Hey, is anyone there!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ん…アオト? アオトか!| ...Aoto? Is that you Aoto!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この声…ゲンガイさん?!| ...Rev. Gengai!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠!? 師匠がどうしてこんな所に…。| Master! What're you doing here!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、そっちに行く!<CR>ゲンガイさん、離れてて!<CR>扉を発破するから!| Anyway, we'll be right there. Reverend,<CR>please back away from the wall. We're<CR>gonna blow it up!}}
  
==Scene 40==
+
==Scene 42==
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……それじゃあ。| ...See ya.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠! どうしてこんな所に…。| Master! What are you doing here?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……おお。気を付けてな。| ...Okay. Take care.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前たちこそ…。他の連中は…、<CR>サキはどうした…?!| I could ask the same of you. What about<CR>the others? Where's Saki!?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん。そっちもね。| You, too.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それが……<CR>サキは…敵の手に渡っちまった…っ。| Uh...she was abducted...}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 大変ですっ! 堕天峰が…潰されるっ!| Listen, it's an emergency! Fallen<CR>Heaven is going to be Cleansed!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何…?!| What...!?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファン…!<CR>堕天峰が潰されるって…どういう事!?<CR>連中の要求は呑んだでしょ!| Luphan...! What do you mean?<CR>We gave in to their demands.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 守るなんて言っといて…俺っ……、| I know I said I would protect her,<CR>but...}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それが…どうもクラスタニア軍は上帝門の<CR>空港を全封鎖し、サキを乗せた飛空艇を<CR>故意に入港させなかったようなのですっ。| The Clustanian Army has still blocked<CR>off Ciela Port and purposefully refused<CR>to let Saki enter the land!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……いや……情けない話だが…、<CR>俺が連れて行ってても結果は同じだった。<CR>…何せこの様だからな…。| ...It's pretty pathetic to admit, but<CR>even if I was guarding her, that still<CR>woulda happened. ...Look at me.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何それ…。| What...?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 一体…何があったんですか?<CR>大牙連合本部で、話し合いをしていたんじゃ<CR>なかったんですか?| What happened to you? I thought you had<CR>a Community Assembly at Great Fang<CR>Headquarters...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ほんとだったんだ…! おばちゃんが<CR>言ってた通り、サキはクレンジングする為の<CR>理由にされただけなんだ! クソッ!!| ...Auntie was right. As she said,<CR>Saki was just a reason to Cleanse!<CR>Dammit!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …連合は、満場一致で保守に回る事を決めた。<CR>次席であるトコシヱ市長が、これ以上クラス<CR>タニアを刺激したくないと主張したんだ。| ...They decided to go conservative. The<CR>Vice Chairman, Eternus' mayor, doesn't<CR>want to provoke Clustania's wrath.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それで、サキはどうしたの!?| So, where's Saki!?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 馬鹿な! 今こそ俺達、<CR>連合が民を率いて立ち上がる時だろう!| How absurd! Now's the time for our<CR>coalition to lead the people against<CR>them! Don't you agree!?}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| えっ…あ…ゲンガイ様が連れてお逃げに…。<CR>そのまま、飛空艇で<CR>堕天峰に向かっているとの事ですっ。| Rev. Gengai escaped with her. Now<CR>they're heading to Fallen Heaven<CR>Peak on an airship.}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| 愚かなのは貴方です、ゲンガイ殿。<CR>このままおとなしくしておれば、<CR>無駄な犠牲をこれ以上増やさずに済むのです。| You're being absurd, Rev. Gengai. If<CR>we keep a low profile, there won't be<CR>any cause for further bloodshed.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| サキが、奴らにとってほんとに大事なら、<CR>人質にして街が守れるはず、って事か…。| If Saki is important to them,<CR>then we can still use her as<CR>a hostage...}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …トコシヱ市長さんよぉ、あんた連中の事を<CR>まるで分かっちゃいねぇな…。| ...Mayor, you don't understand them<CR>at all.}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …あ…あのっ…、<CR>…お2人は、サキと知り合いなのですか?| E-excuse me, but do you two know Saki<CR>personally?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おとなしく白旗上げてりゃ<CR>奴らは手を出さねぇと、<CR>本当にそう思ってるのか?| Do you seriously believe they'll cease<CR>their assault as soon as they recognize<CR>our white flag?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あぁ、黙っててごめん、色々あってね…。<CR>…とにかく、ボクは堕天峰に急ぐよ…!| Sorry for not telling you, but there's<CR>a complicated story behind it. Anyway,<CR>I'll go to Fallen Heaven Peak!}}
+
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| …何が言いたいのですかな。| ...What are you trying to say?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …待ってくれ! 俺も行く!| Wait! I'm going with you!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| クラスタニアを舐めるな。連中はどのみち<CR>俺ら人間を生かしておく気はねぇ…。<CR>街のクレンジング、民の拉致、首脳の暗殺…| Don't underestimate Clustania.<CR>Remember the Cleansings,<CR>abductions, and assassinations?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト…。| Aoto...}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 今まで散々苦しめられてきたんだろうが…!<CR>俺達に選択肢はもう残ってねぇ!<CR>今立ち上がらねぇと、死ぬだけだぞ!| Did you forget how nasty they were to<CR>us!? We don't have any choice! Stand<CR>up now or we'll all die!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は堕天峰の人達の命を守る為に<CR>サキを差し出すと言った…。サキも…<CR>大勢の人が死ぬのは嫌だって…言ったんだ!!| I told her I'd sell her out to the<CR>Clustanians in order to save Fallen<CR>Heaven Peak, and she agreed!}}
+
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| …それだけ吼えれば満足ですか、<CR>ゲンガイ元議長殿。| ...Are you done barking? I hope you're<CR>satisfied, FORMER Chairman Gengai.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……勝手にしなよ。<CR>君がどうしようが、ボクにはもう関係ない。| ...Do whatever you want. What you do is<CR>none of my business.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ…何…?!| Wh-what...!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! ……おう!| ...Yeah!}}
+
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| ご立派なご熱弁でしたが、<CR>残念ながら貴方には、<CR>もうこの議会での発言権はないのです。| That was a splendid speech, but you no<CR>longer possess the authority to address<CR>this Board.}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| お2人とも、ご助力感謝します。| Thank you, you two.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| どういう事だ…!| Explain that to me!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうと決まれば、急ごうぜ!| Let's head out now!}}
+
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| 貴方は自身の街である堕天峰を失い、<CR>生き残った堕天峰名義の者達はいまや罪人。| You've allowed your own hometown,<CR>Fallen Heaven Peak, to fall and have<CR>made the survivors political refugees.}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ちょっと待って下さい!| Wait!}}
+
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| そのような方に連合の長を<CR>任せる事などおろか…<CR>組織内においておく事すら許されませぬ。| What a fiasco... We cannot condone your<CR>actions. You will be stripped of your<CR>position and expelled.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? | ?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …てめぇ…、| ...You sonuva...}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 堕天峰には凶暴な魔物が多く生息しています。<CR>レーヴァテイルの力なしでは危険です。| There are fierce, wild monsters in<CR>Fallen Heaven Peak. It's dangerous<CR>to go there without a Reyvateil.}}
+
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| ゲンガイ殿。貴方は今日この場限りで、<CR>大牙連合から除名致します。| Rev. Gengai, as of today, you're<CR>expelled from the Great Fang Coalition.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事言ったって…、| But who would help us?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 除名!? そんな…嘘でしょ!?| They threw you out? No way...<CR>You've gotta be kidding...!}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| タツミ君。誰か思い当たる<CR>レーヴァテイルなどはいませんか。| Tatsumi, do you know any Reyvateils<CR>who can help us?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ…堕天峰をあんなふうにされ、<CR>大牙連合は何もしないってのか!?| Then...after being bullied and harassed,<CR>the Great Fang Coalition isn't gonna<CR>resist or retaliate at all?}}
{{ja-en|(072) いた…。|(072) Just one...}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 街を潰された者の痛みは、<CR>街を潰された者でなけりゃ分からねぇのさ。| They can only feel their own pain.<CR>After all, they weren't the victims.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よう、フィンネル!| Hey, sup, Finnel!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …俺はクラスタニアに牙を剥く危険因子と<CR>見なされ幽閉された。もうこの戦いに連合の<CR>後ろ盾はない。覚悟を決めなきゃなるめぇよ。| I was dismissed as a heretic and kicked<CR>out. I don't have any backing anymore.<CR>I have to make up my own mind.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト!?| Aoto!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。| ...Okay.}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …!?<CR>き、君は……っ…!?| ...Y-you're!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……で、そっちの娘さんは?<CR>挨拶が遅くなっちまったが。| ...So, who is that young lady? Forgive<CR>me for not introducing myself earlier.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …えっ?<CR>あたしがどうかしたの?| Oh? Do you know me?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ、こいつは…、| Oh, she is...}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| い、いや、何でもありませんよ。<CR>どうぞ、話の続きを。| N-no, please go on.}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ユリシカよ。<CR>アオト達とはさっき知り会ったばかり。| Yurisica. I just met them myself.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| フィンネル、事情が変わったんだ。<CR>これから堕天峰へ行くから、<CR>護衛として一緒に来て欲しい。| Finnel, the tide has turned. I need your<CR>help. We're going to Fallen Heaven Peak<CR>right now. Can you come with us?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ユリシカか…。<CR>面白い、古い神話の火の神の名だな。| Yurisica...how fascinating... That's<CR>the name of an ancient fire deity.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だ、堕天峰!?| Fallen Heaven Peak!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (神話…? 確かサラパトゥールも<CR> そんな感じだったような…。…偶然か…?)| (Ancient deity? I thought Sarapatra was<CR>the name of a goddess from ancient<CR>mythology... Is it just a coincidence?)}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 喜べ! お前を雇ってやるって言ってんだ。| You should be happy! We're hiring you.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺はゲンガイだ。<CR>今はしがないレジスタンスのリーダーだが。<CR>宜しくな。| I'm Gengai. I'm just the leader of a<CR>small resistance army. Pleased to meet<CR>you.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 雇ってやるって…だ…堕天峰に行くって…。| You hiring me, but you're going to<CR>Fallen Heaven Peak...}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …さて。自己紹介も済んだ事だし、<CR>そろそろここから離れた方がい…い…、っ!| Alright...now that the introductions<CR>are outta the way, we should leave<CR>this pla-...!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ、ビビってんのか?| Are you scared?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …!!!| ...!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちっ、違うわよ!| N-no, I'm not!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん…? おい、タツミ。<CR>お前ちょっと、声おかしくないか…?<CR>なんか、声がダブって聞こえるんだけど…| ...Huh? Hey, Tatsumi, your voice is<CR>a little weird... You sound like two<CR>people talking at the same time...}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 無理にとは言わないよ?| I won't force you.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お、おぉい、タツミ!<CR>お前ちょっと顔色が悪いぞ!<CR>すこし休めっ、俺が介抱してやるっ!| H-hey, Tatsumi! You look sick! Go take<CR>a short rest! I'll take care of ya!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちっ、違うったらっ!| That's not what I meant!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| アオト、お前達は先に行けっ。<CR>タツミの調子が良くなったらすぐに行くから、<CR>後で合流しよう!| Aoto, you guys go ahead! We'll meet up<CR>once sh-uh, he feels better.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あぁもーどうすんだよっ!| So, what do ya say? Chop chop!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ? でもこんな所で介抱なんて…、| Huh? But there's no place to rest<CR>around here...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いっ、行くわよ、行く! 絶対に行くっ! | I'll definitely go!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いいから行け!!| Just go already!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! うんじゃあ行こうぜ!| Alright! Let's go then!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハ、ハイッ!!| Y-yes, sir!}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。<CR>一体何だったんだ…?| Whew... What's wrong with them...?}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ちょっと待って。| Wait.}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …さあね。そのうちわかるんじゃないかしら。<CR>それより、ここに長居は無用よ。<CR>早く脱出しましょ。| I don't know. Maybe you'll figure it<CR>out soon enough... Anyway, there's no<CR>need to stick around here. Let's go.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あぁ? またかよ、今度は何だ?| Huh? What now?}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| フィンネルさん、<CR>貴方は今までダイブをした事はありますか?| Finnel, have you ever done a Dive<CR>before?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ?! えと…その……無いかも…。| Well...no.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …堕天峰までの道程は険しい。詩魔法を<CR>十分に遣えないレーヴァテイルを連れて<CR>行っても…お荷物が一人増えるだけです。| It's a long journey to Fallen Heaven<CR>Peak. A Reyvateil without strong enough<CR>Song Magic is nothing but a burden...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ぅうっ…。| Urgh...}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| どうしても彼女を連れて行くのなら、<CR>ダイブをして詩魔法を強化してからです。| So, if you really do go with us, then<CR>Dive and enhance your Song Magic.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!!<CR>そ、そんな急に言われてもっ、<CR>一体誰がダイブするっていうのよっ! | Huh!? Why so suddenly!? Who's going<CR>to Dive into me!?}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| そうですね…。| Well...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクは遠慮する。| I'll pass.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…!| What...?}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それじゃあアオト君、宜しくお願いします。| Then, Aoto, it's your job.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺かよっ!!| Why me!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えええっ?!<CR>な、何でコイツに初ダイブ奪われなきゃ<CR>ならないのっ?!| What!? Why do I have to give him my<CR>Diving virginity!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺だってごめんだっ!| It's not like I wanna take it!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ならしょうがないね。お金を出して、<CR>詩魔法が使えるレーヴァテイルを雇おう。| Then, let's hire a better Reyvateil.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ?!| Huh?!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 命には代えられないよ。さっさと行こう。| Well, life is indispensable, but safety<CR>can be bought with money. Let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おう!| Oh, yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょっ、ちょっ、ちょっと<CR>待ってーーーーーーーーーーーっ!!!| Wait! Wait! Wait!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うおっ! な…なんだよ、いきなり。| Whoa! Don't scare me like that!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ダメダメダメダメ! 行っちゃダメ~っ!<CR>だって、タツミと一緒にいたいんだもん!!| No! Don't go! I want to be with Tatsumi!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| えっ…!?| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ? 何なんだよ、お前はっ!| What are you saying!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い…いや、それは…<CR>ま、まあ別にタツミじゃなくてもアオトでも<CR>オッケーなんだけど微妙に違って…| Well, actually, Aoto is okay, too, but,<CR>it's sort of...a different situation.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| わ…わかった…わかったわよぅ……もう!<CR>やればいいんでしょ、やればっ!| Alright. I'll Dive, okay!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だって、こんな事で一大チャンスを棒に振れ<CR>ないよ…。せっかく見つけたんだからっ。<CR>……あたしの一番欲しいもの……。| Because...I don't want to give up such<CR>a big chance. I finally found what I<CR>was looking for.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? 何か言ったか?| What did you say?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ! なっ、何も! | Oh, nothing!}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ……えー、ではアオト君?| ...Alright, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 出番だよ。| It's your time to Dive in her.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やっ…やさしくしてよねっ。| You'd better be gentle with me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| って、勝手に話進めんなっ!| I didn't say I'll do it!}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 早速ダイブ屋へ向かいましょう。<CR>ダイブ屋はミズモリ広場にありますよ。| Let's go to the Dive Shop now.<CR>It's located in Waterforest Square.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| タウンマップに【ダイブ屋】が<CR>追加されました!| <CLEG>The Dive Shop<CLNR> has been added to the<CR>Town Map!}}
 
  
==Scene 87==
+
==Scene 43==
 
 
==Scene 88==
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれ!?ここは見たことあるぞ!?| Huh? This place looks familiar.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれ!?ここは見たことあるぞ!?| Huh? This place looks familiar.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ええ。ここは確か…<CR>ミズモリ広場とサカサランプを繋いでいる、<CR>共用通路ね。| It should. This...is a common path that<CR>connects Waterforest Square and Reverse<CR>Lamp.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ええ。ここは確か…<CR>ミズモリ広場とサカサランプを繋いでいる、<CR>共用通路ね。| It should. This...is a common path that<CR>connects Waterforest Square and Reverse<CR>Lamp.}}
Line 145: Line 113:
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!}}
  
==Scene 691==
+
==Scene 44==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …診療所は無人か…。| ...The clinic's empty...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| って事は…先生はまだ、<CR>あそこで捕まったままって事…?| Then, Doctor is still confined in<CR>there...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| とにかく、この近所を少し探してみよう。| Not necessarily. Let's look around here.}}
  
==Scene 692==
+
==Scene 45==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|(033) フィンネルちゃん!|(033) Finnel!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| おばさん。| Auntie Leu!}}
 +
{{ja-en|(033) 随分と戻らないから、心配してたんだよ?|(033) Oh, thank goodness! I was worried about you 'cause you disappeared all of a sudden.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| おばさん、光五条先生とはぐれたの。<CR>診療所にはいないみたいなんだけど…、<CR>戻って来てない?| Sorry, Auntie Leu. I was with Dr. Gojo, but he disappeared. He isn't at his clinic. Have you seen him lately?}}
 +
{{ja-en|(033) さぁ。この店では、見てないけどねぇ。|(033) No, I haven't seen him for a while.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そう…。| I see...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりあそこに捕まってたのか…?| Then he's probably still being held hostage there...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 先生はクラスタニアにとっても貴重な、<CR>腕の立つレーヴァテイルの専門医だ。<CR>殺されてるって事ぁはないと思うが…。| Dr. Gojo is a very competent Reylatologist. He'd be a precious asset to Clustania. I doubt they'd kill him.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もしかすると、どこか特別な場所に<CR>軟禁されているのかも…。| Maybe they're holding him in a special place...}}
 +
{{ja-en|(033) なんだか物騒な話だねぇ。何か事件でも<CR>あったのかい? 大牙連合もここ数日、<CR>慌しく動き回ってるようだけど…。|(033) Sounds like a really ominous topic. Did something bad happen? It seems like the Fangers have been really busy lately.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 大牙連合……? …っ…、 <CR>…もしかするとあそこか…。| In Great Fang...? Then...maybe they took him to that place...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん、心当たりがあるのか?| Rev. Gengai, do you know where he went?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …旧削坑道内に、連合の幹部しか入れない<CR>大牙連合本部がある。<CR>連中がものを隠すとしたらその辺りだ…。| ...The Great Fang HQ is in the Old Eternus Gallery, and is only accessible by officials. That's where they'd keep him...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ、先生は大牙連合に…?!| So, you think the Great Fang Coalition is holding him hostage there?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 今となっちゃあ、それもあり得る話だ…。| After their coup d'etat, I wouldn't<CR>put it passed them...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …行こう! 助けねぇと!<CR>それに…先生なら、<CR>サキがどうなったか知ってるかも知れない!| Let's go then! We have to save him! Plus, Doc may know where she was taken!}}
  
==Scene 695==
+
==Scene 46==
 
+
{{ja-en|(082) ゲっ…ゲンガイ様っ…!|(082) R-Rev. Gengai...!}}
==Scene 696==
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| よお。ここを通して貰うぜ?<CR>…っつってもダメだよなぁ…。| Hey, we're passing through here... You're not just gonna step aside, are you?}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|(083) う…上からの命により、貴方を捕らえます!|(083) Unfortunately, I must capture you, Reverend.}}
 
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ふんっ…やってみやがれ!!| Hmph! Go ahead and try!}}
==Scene 251==
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ハッ! 口ほどにもねぇ。<CR>さあ、行くぞ! ついて来い!| Is that it!? What a disappointment. Let's go, guys. Follow me!}}
 
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| さて…と。<CR>俺の認証用パスがまだ使えるといいんだが…、| Alright. I hope my ID pass still works...}}
==Scene 252==
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| よし、開いたぞ…! | Great, it worked!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こんな所でいつまでもじっとしてらんねぇ。<CR>早いとこ検査でも処置でも受けて<CR>こっから出ねぇと…。| We can't just goof off here forever.<CR>We hafta take their examinations or<CR>whatever and get out of here.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| あーーーーっ!!!<CR>そいつに入ったらダメだ!!| Ahh! You can't go in there!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うおっ、こ…子供…?!| Whoa!? What's this little kid doing<CR>here...!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| そこに入ったら人生終わっちまうぜ!!| Once you go in there, your life is over!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…何なんだよ、お前はっ…。| Who the hell are you!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 人にものを聞く時は、<CR>先に自分の事を教えんだぜ?<CR>おいら達の先生がそー言った!| When asking for someone's name, it's<CR>common courtesy to announce your name<CR>first. Teacher taught me that!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ、俺はアオトだ。| Oh...sure. I'm Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| おいらはトトラ! 宜しくな!| I'm Totora! Nice to meet you, buddy!}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| ところでアオト、<CR>その『検査と処置』ってやつの<CR>別の呼び方知ってるか?| So, Aoto, do you know the other names<CR>for the examinations and what they<CR>make you do afterwards?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別の呼び方?| ...Other names?}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| ああ、『クレンジング』って言うんだぜ?| It's called Purification, but sometimes<CR>they also call it Cleansing.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クレンジング?! <CR>ちょっと待て、それって、<CR>街を消し飛ばすあのクレンジングか?!| Cleansing!? You mean like when they<CR>blow away entire cities!?}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| みんなそーゆー意味だって思ってるよね。<CR>でもホントは、人間を浄化する事が<CR>クレンジングなんだって。| People tend to believe that's the<CR>definition of Cleansing, but it<CR>actually means to Purify people.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| クレンジング出来なかった人達を消す為に<CR>街を消すんだってさ。| They only annihilate towns when they<CR>can't Purify the people...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういう意味だったのか…。| Oh, well, the more you know...}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| アオト、おいらがいなかったら危なかったね。<CR>着いて来なよ。この街の事教えてやる。| Aoto, you're really lucky. If I didn't<CR>stop you, you'd be dead by now. Come<CR>with me. I'll show you around the city.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| よくやったわね、アカネ将軍。| Good job, General Akane.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 恐れ入ります。| Thank you, Your Divinity.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| クールな顔してえげつない事考えるわよね。<CR>敵のハッキングを逆手に取って、<CR>嘘ばっかの情報を掴ませるなんて。| You're so calm about doing cruel things.<CR>You took advantage of the enemy's<CR>hacking by feeding them bullcrap.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ほんと、貴方に将軍任せて良かったわ。| I'm really glad I put you in charge<CR>of this mission, General Akane.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ…あの、ハーヴェ様…。| Excuse me, Harvestasha, Your Divinity...}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 久し振りね、フィンネル。<CR>アカネから話は聞いたわよ。| Long time no see, Finnel.<CR>Akane gave me all the details.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 上手くニンゲン共に取り入って、<CR>四次正角性中核環を持つ者を<CR>見つけたんですって?| You entered Hyuu-man Society and found<CR>the owner of the Fourth Dimensional<CR>Core Square Ring?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…、| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 仰る通りです。この度の件は、<CR>偏にフィンネルの功績にございます。| Indeed, Your Divinity. This was<CR>entirely Finnel's achievement.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……アカネちゃん……。| ...A-Aki...}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| で、そいつはどうしてるの?| And where is that lowly creature now?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい、ただ今他の仲間達と共に、<CR>スレイヴにてクレンジング中でございます。| She is undergoing Purification in the<CR>Slave District, along with her allies.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| ふーん。良かったわね、フィンネル。<CR>これで命拾いしたじゃない?| I see... Good for you, Finnel.<CR>Your life will be saved now.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| さ、早く延命したかったら、<CR>とっととそいつを引っ張って来なさい。| Okay, if you want to live longer,<CR>go and bring them to me.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ではフィンネルをスレイヴへ行かせても?<CR>確実に洗脳出来ているかを確認してから<CR>護送しなければなりませんので…。| Is it permissible to dispatch Finnel to<CR>the Slave District? We don't know if<CR>they're completely brainwashed yet...}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| …いいわ。| ...Sure, why not?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| は。ではそのように…。<CR>行きなさい、フィンネル。| Yes, Your Divinity. Your orders shall<CR>be carried out. Now go, Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はっ、はいっ!| Y-yes, General!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私も士官達に今後の作戦を伝達します故、<CR>失礼いたします。| Now, I must go deliver my orders to the<CR>officers. If you will excuse me...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| いいですか、フィンネル。<CR>決して変な気は起さぬように…。<CR>これ以上は、フォロー出来ません。| Listen, Finnel...do not even think of<CR>doing anything idiotic. I shall not<CR>defend you any further.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん…。| A-Aki...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私は他の用があるので行けませんが、<CR>敢えて人は付けませんよ。<CR>友として…私の信頼に応えて下さい。| I have business to attend to, but I<CR>won't send anyone to go with you. As a<CR>friend...please don't betray my trust.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うん。| ...Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 誰か…!| Someone...!}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| はっ! お呼びでしょうか、アカネ将軍!| Hah! Yes, General!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 大牙へ向けて出動中の全艦に通達して下さい。<CR>只今より、我がクラスタニア軍は全軍、<CR>アルキアへの侵攻を開始する。| Command the entire fleet to set forth<CR>towards Great Fang. All Clustanian<CR>forces are to zero in on Archia.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| この作戦が成功すれば…、<CR>700年の間拮抗していたパワーバランスが<CR>一気に我々に向く。| Once this mission succeeds, the balance<CR>of power between us will tip...greatly<CR>to our advantage.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 歴史を変える最重要作戦である事を<CR>肝に銘じるように、と…!| Remind everyone that what we are about<CR>to achieve will be a defining moment in<CR>history!}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| は!| Yes, General!}}
 
{{ja-en|(086) 緊急事態発生!<CR>クラスタニアがアルキアの企業内<CR>ネットワークにアタックを仕掛けています!|(086) Emergency! The Clustanians have<CR>penetrated our top-secret network!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| なに…?| What...!?}}
 
{{ja-en|(086) 原初の塔に繋がる全通路が強制遮断、<CR>SHサーバーへのアクセスが出来ません!|(086) All access to the Tower of Origin<CR>has been cut off. We can't reach<CR>the SH Server!}}
 
{{ja-en|(086) 更に…クラスタニアの軍勢が、<CR>一気にここ、アルキアへ向かっている模様!<CR>あと10分ほどでこちらに到着します!|(086) Plus, radar has detected that Clustanian<CR>forces are heading this way! Their ETA<CR>is in about 10 minutes!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …最悪、研究所は捨てても構わん。<CR>残った兵は全員XPシェルへ。<CR>あそこだけは必ず死守するのだ…!| ...Worst case scenario, we'll abandon<CR>the Think Tank. Everyone who survives<CR>must defend the XP Shell at all costs!}}
 
{{ja-en|(086) 承知しました!|(086) Roger that, Chairman!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ネットワーク侵入に陽動作戦か…。<CR>だがこちらも欲しい情報は既にいただいた。| Hacking into our network as a decoy...<CR>They're crafty. Yet, we've already<CR>retreived all the information we need.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 入れ。| Come in.}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 何かご依頼ですか?| Do you have any requests, sir?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| この状況を打破しろ。| Handle this situation.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| あ? 無理無理。そりゃ無理な相談ですって。<CR>完全にあちらさんに押されてますよ。| Uh, sir, that's impossible. How are<CR>we supposed to save you from this?<CR>Your forces can't even stop them.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それを何とかするのが君達の仕事だろう。<CR>高い金を払っているんだ、<CR>しっかり働いて貰いたい。| Just do something about it! That's your<CR>job, understand!? I've paid you a lot,<CR>so you better meet my expectations.}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 了解。<CR>でもしっかり追加料金いただきますよ。| Yes, sir. But we'll have to charge<CR>you a premium rate for this.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| フッ…いいだろう。| Hmph, do as you wish.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それと、君らの商品の<CR>ウイルスプログラムとやらだが…、<CR>本当に大丈夫なんだろうね。| By the way...your product, the virus<CR>program...is it really going to work?}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| それなら心配いりませんよ。<CR>我々の住んでいた世界はそのプログラムで<CR>一度世界が終わりかけてるんですから。| You don't need to fret over that, sir.<CR>The whole other world that we used to<CR>live in was almost destroyed by it.}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| リンカーネイションが停止するような事が<CR>起こらなければ、<CR>安定した効果を持続できます。| Unless something extremely unusual<CR>happens, like the Rinkernator stops<CR>working, it'll work like a charm.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| それじゃあ俺達は仕事に取り掛かりますよ。| Alright, we'll get on with the mission,<CR>sir.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| フン…田舎の塔の技術がどれ程のものか…、<CR>試させて貰うとするよ…。| Hmph...why don't I watch these hicks<CR>handle this situation...?}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| そうだ、アオト。<CR>この街を移動する時のコツを教えてやるよ。| Oh, yeah, Aoto, I'll teach you how to<CR>get around this town.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| 道路や家の中に、マンホールが有る場所が<CR>あるんだ。案外簡単にフタが開くから、<CR>地下道を通ったりするといいんだぜ。| There are manholes in houses and streets<CR>all over the place. They're pretty easy<CR>to open, so you can travel underground.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| 結構封鎖されている場所多いからな。| Many of the streets are blocked off<CR>on the surface.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 家の隅や道の真ん中にマンホールがあります。<CR>吹き出しが出たときに<IM00>を押すことで<CR>マンホールから地下水路へ降りられます。| There are manhole covers in houses and<CR>the street. When a bubble shows up,<CR>press <IM01> to go underground.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| それじゃ、行こうぜ!| Let's go, buddy!}}
 
 
 
==Scene 497==
 
 
 
==Scene 498==
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いよいよだな。もうすぐ、この旅も終わる。| ...That's it. Our long journey is<CR>finally coming to an end.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 色んな事がありましたね…。<CR>アオトさんに出逢ってから…、<CR>サキはずっと幸せでした。| We've been through quite a lot... Ever<CR>since I met you, I've always been happy.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事…。俺…お前をちゃんと<CR>護ってやれなかった事もあった…。<CR>逆にお前に励まされた事もあった…。| But, I couldn't always protect you when<CR>you were in danger. You even had to save<CR>me sometimes.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 情けない所、いっぱい見せたよ。| I wasn't always cool in front of you.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな事ないです…。<CR>アオトさんは、自分が痛い時も、辛い時も、<CR>サキの事を護ってくれました。| That's not true. Even when you were hurt<CR>or sad, you never stopped trying to<CR>protect me.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だからアオトさんは、サキの命の恩人です。<CR>たった一人の、サキの勇者さんです…!| So...you're my savior, my one true hero!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| ...Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんに逢えて…本当に良かった。<CR>アオトさんは、嬉しい事も、楽しい事も、<CR>たくさん教えてくれました。| I'm so fortunate to have met you. You've<CR>taught me a lot of things...joys <CR>and true happiness...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だからサキ、<CR>もっと…ずっと生きたいって思えたんですっ。<CR>アオトさんと、一緒に…。| That's why I was able to keep my hopes<CR>of living with you alive.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺だって同じだ。| ...I feel the same way.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん。| ...Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前と一緒に生きたい。だから……、<CR>生きて帰るぞ、サキ…!| I want to live with you, too. So...let's<CR>finish this and go home safe and sound<CR>together, Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい! <CR>サキ、頑張ってアルシエルとお話します!| ...Yes! I'll talk to Ar Ciel and save<CR>the world!}}
 
 
 
==Scene 1597==
 
 
 
==Scene 1598==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 163==
 
 
 
==Scene 164==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさんを助けないと!| We gotta save Rev. Gengai!}}
 
 
 
==Scene 1045==
 
 
 
==Scene 1046==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ユニット名:フィンネル      ???<CR>攻撃方法 :ハートリップルレーザー<CR>耐性:爆弾攻撃   弱点:トラウマ攻撃<CLNR>| <CLEG>Unit Name: Finnel - ??? <CR>Attack Method: Heart Ripple Laser<CR>Immune: Bombs    Weak: Trauma<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねえ、アオト。<CR>あたし、ユリシカと融合しようと思う。| Aoto, I think I'll fuse with Yurisica.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当か!?| Seriously!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん。<CR>だって、ここにずっといても仕方ないし、<CR>ユリシカも悪い人じゃなさそうだから…| Yeah. There's no point in staying here forever. I don't think Yurisica is a bad person or anything.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか。<CR>それじゃ、ストーンヘンジへ行くか。| Okay. Then, should we go back to the Stonehenge?}}
 
 
 
==Scene 1291==
 
 
 
==Scene 1292==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 897==
 
 
 
==Scene 898==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…。<CR>サキや、サラパトゥール、フィラメントは<CR>惑星の意志だったんだな…。| I see... Saki, Sarapatra and Filament<CR>are all Wills of the Planet...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今まで「神」って言っていたあの話は全部、<CR>惑星の意志と人間との話だったってわけだ。| So the whole story about being Goddesses<CR>was about the relationships between the<CR>Wills of the Planet and humans...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ……| Saki...}}
 
 
 
==Scene 417==
 
 
 
==Scene 418==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何だここは…!| ...What is this place!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし達が生まれる培養施設と同じ…!?| It looks just like the Reyvateil<CR>Nurturing Center, where we were<CR>created...!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| そう。遙か昔、600年ほど前までは、<CR>この施設では沢山のレーヴァテイルが<CR>生み出されていました。| Right. A long time ago, approximately<CR>600 years ago, many Reyvateils were<CR>produced from this facility.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 今では無惨にも、太古の遺跡と<CR>化してしまいましたが。| Although...now it's become an ancient<CR>ruin.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アヤタネ…!| Ayatane...!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 貴方だったの…抗体を操っていたのは…。<CR>そんなものを使って人間を制圧しようなんて<CR>悪趣味だわ!| So...you were the Antibodies' puppet<CR>master! You tried to oppress all the<CR>humans with this...? You make me sick!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| …あんたにだけは言われたくないなぁ…。<CR>僕が誰の尻拭いでここに来ているか、<CR>分かってるよね。| ...Oh? Look who's talking. You do know<CR>whose fault it is that I'm here, don't<CR>you?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ…!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| あんたが、我々を裏切って人間側に<CR>つくなんて、恥知らずな真似するからだろ?<CR>自分がそんな女の後釜なんて虫唾が走るよ。| It's you who shamelessly defected from<CR>us to become the humans' dog. We are<CR>paying the price for what you've done.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っ…?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…どういう事だ、リッカさん…。| Huh...? What does he mean, Richa?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 聞いての通りだよ。この女だって、<CR>昔は僕と同じような事を平然とやってたんだ。<CR>そうだよね? リッカリョーシャ元将軍?| As I just said, this woman used to do<CR>what I am doing now, without hesitation.<CR>Right, former General Richaryosha?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| やめてっ…! 放っておいてよっ!<CR>もう私の人生を…、<CR>貴方達に束縛される覚えはないわ!| Stop! Leave me alone! You have no right<CR>to suppress my life!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 相変わらずだよね、その出来損ないな考え方。<CR>少しはアカネ将軍を見習って欲しいものだ。<CR>やっぱり感情設定は控えめにすべきだな。| You haven't grown at all. Learn from<CR>General Akane, Reyvateil emotion levels<CR>should be set to minimum.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それも考えものよ。<CR>その感情設定とやらのせいで、<CR>アカネちゃん…きっとこれから苦しむわ…。| That causes another problem. Because of<CR>her emotion level, or whatever, Akane<CR>will start to suffer from now on.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| そんな事、<CR>僕にとっては取るに足らない些細な事だ。| That's...a trivial matter. I couldn't<CR>care less about that.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 大事なのは、彼女がこれまで献身的に<CR>働いてくれたその成果だよ。| The only things that truly matter are<CR>the results of your past efforts and<CR>achievements.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| お陰で我らレーヴァテイルの悲願が<CR>今ようやく実を結ぶ。| Thanks to those, our long term<CR>aspirations are finally bearing fruit.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …相変わらず自己中な男…!| ...You're such a self-centered loser.<CR>You're the one who doesn't seem to have<CR>grown at all.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 自己中なのは君らも同じでしょ?| But...you're also self-centered, aren't<CR>you?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| これが何だか分かる? <CR>そう、これこそがレーヴァテイルの<CR>命の源、SHサーバーの本体だ。| Do you know what this is? Yes, it's the<CR>source of all Reyvateil life...the main<CR>body of the SH Server.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| クラスタニアにある施設は端末に過ぎない。<CR>レーヴァテイルの命が格納されているのは<CR>全部ここなんだよ。| All of the facilities in Clustania are<CR>only terminal devices. But all Reyvateil<CR>lives are kept in here.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!?<CR>それじゃあたし達の命は、クラスタニア<CR>じゃなくて、ここにあるってこと…!?| What!? So, our lives aren't in<CR>Clustania!? They're right here!?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| そう。<CR>そんなものが人間側の施設にある。<CR>それっておかしいと思わないか?| Yes. Such a vital thing is stored inside<CR>a human facility. Don't you think that's<CR>absurd?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 戦闘能力的には明らかに僕達が上だ。<CR>なのに、今までクラスタニアがアルキアと<CR>均衡を保ってきた理由が分かるかい?| When it comes to battle capabilities,<CR>Reyvateils outshine humans by far. So<CR>why did Archia and Clustania coexist?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| …命を掴まれていたからだよ。<CR>700年もの間ね。| ...Because Archia had the switch to shut<CR>off their lives for 700 years.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| だけどこのサーバーさえ手に入れば、<CR>僕達に怖いものなんて何もない。| However, once we obtain the Server,<CR>there is nothing left for Clustania to<CR>fear.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| ここからレーヴァテイルによる世界の統治…、<CR>そして、レーヴァテリアの創世が始まるんだ!| And therefore, the Reyvateils shall rule<CR>the world...and the genesis of a new<CR>monarchy...Reyvateilia shall begin!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …レーヴァテリアの創世…だと…?| ...The genesis of Reyvateilia?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| そう。レーヴァテイルは母なる存在であり、<CR>惑星を生み出す事の出来る<CR>唯一無二の尊き存在。| That's right. Reyvateils are the mother<CR>of all, and the only noble beings who<CR>can generate the new planet.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| それに比べれば君達はゴミ同然。<CR>人間は滅ぼすべき種族だよ。<CR>その為に、僕達は抗体と取引をした。| Humans are less than garbage. Therefore,<CR>racial cleansing is necessary. That's<CR>why I made a deal with the Antibodies.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 人間の殲滅を手伝って貰う代わりに、<CR>1人のレーヴァテイルの身体を与えてね。| They will help us exterminate the<CR>humans, in exchange for one Reyvateil<CR>body.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ! …それって……、| That's...!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| そう。それがフィンネル、君の事。| Yes, that's right! ...It's you, Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あいつが言ってた取引って…、<CR>これの事だったのか…。| ...That's the deal you were talking<CR>about...?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| ご名答。| Correct.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ふっざけやがって…。<CR>そのせいで! フィンネルがどれだけ<CR>苦しんでると思ってるんだ!| ...You little bastard! Do you know how<CR>much Finnel has suffered because of your<CR>stupidity!?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 与えた器がその後どうなったかなんて、<CR>僕には興味のない事だよ。| I couldn't care less for the vessels<CR>that have been promised.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっんだとぉっ?!| What the hell did you just say!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いいよ、アオト!| Aoto, don't!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…フィンネル…。| Finnel...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんな奴の言う事なんか、気にしない。<CR>…アヤタネを止めよう…世界を護る為に…!| I don't care what he says. He's not<CR>worth listening to. Let's stop him<CR>before we defend the world...!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| フフ…そんな事が出来るかな。<CR>僕はただの人間じゃないよ?<CR>今はもう誰にも忘れ去られた存在…テル族。| Hmhm...do you really think you have a<CR>shot? I'm no ordinary human. I belong to<CR>a long forgotten clan...the Teru Tribe.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| テル族…?| Teru Tribe...?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| それだけじゃない…。<CR>僕は抗体と契約し力を得た。<CR>幼稚な人類進化計画が、到底及ばない域のね!| And that's not all. The Antibodies have<CR>given me more power. I'm far beyond the<CR>reach of the Human Evolution Project.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …今度は何をするつもり…。| ...What are you going to do now?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 見るがいい! 洗練された我が身を!<CR>新たなる時代を統治する神の姿を!!| Behold my refined body! The divine<CR>appearance of the new age's ruler!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| な…何なの、あれ…!!| What is that...!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アヤタネが…竜の姿に…!| Ayatane tuned into a dragon!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ぼーっとしないで! ここで仏様になる気?| Don't just stand there! Do you want to<CR>be sent to Heaven forever!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだ…奴を止めるんだ…!!| Yeah, we have to thwart his plan!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …や……やったかっ…。| ...Did we do it!?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| ……フフ……。<CR>君達のようなゴミにやられるなんて……、<CR>僕も…ツメが甘かったみたいだな……。| ...Hmhm. To have been defeated by the<CR>likes of you...I didn't see that coming.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …答えて。ハーヴェスターシャの起動鍵、<CR>持ってるの、貴方?| Tell me, are you the one who owns the<CR>key to igniting Harvestasha?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| …言っただろ? …クラスタニアはずっと…<CR>アルキアの管理下だったんだ…。<CR>鍵を持ってるんなら…アルキアさ…。| ...I told you, Clustania has been under<CR>Archia's control for a long time. If<CR>anyone has it...it would be Archia.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| まったく…残酷な連中だよ…。<CR>中立なんて言っときながら…、<CR>裏ではレーヴァテイルの命綱を玩んでる…。| ...They claim to be neutral, but in<CR>fact, they are playing with the fate of<CR>all Reyvateils.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| …後悔するよ…僕を殺した事…。<CR>あいつらの好きにさせれば…、<CR>どのみち、世界は地獄と化する…。| ...You'll regret killing me... If you<CR>leave the world in their hands, it<CR>will...it will become a living Hell.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ……。| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …世界が…地獄と化する…だと…。| ...The world will become...Hell?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …クラスタニアとアルキア…、<CR>本当に正しいのは…どっちなんでしょうか…。| ...Clustania and Archia, which one of<CR>them is righteous?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どっちも正しくなんかないよ…。<CR>この世界を…この世界に住むみんなを…、<CR>誰かの勝手な考えで壊しちゃうなんて…。| Neither. They're both up for destroying<CR>our world for their own selfish reasons.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、そうだ…。| ...Yeah, you're right.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| おお…! これは…何という事だ…!| Oh...! This is unbelievable...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ラファエーレ…!| Raphael...!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 所長! お戻りだったのですか?| Chairman! You've returned?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 素晴らしい…。…まさか…、<CR>原初の塔から抗体達が退いてゆくとは…。| How amazing... The Antibodies are<CR>withdrawing from the Tower as the tides<CR>wane.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| まずは礼を言おう。<CR>よくぞこの大惨事を解決してくれました。| First of all, thank you for addressing<CR>this long outstanding catastrophe.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別にあんたの為にやったんじゃねぇよ。| Well, we didn't do it for you.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そう敵視する事はないだろう。<CR>今や我々は同じ目的を持つ者同士。<CR>ここは共同戦線をはろうじゃないか。| You needn't be so hostile. We share the<CR>same objective. Why don't we call a<CR>truce and form a coalition front line?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 共同戦線だって…?| What do we need that for?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そう…相手は強大な力を持つ抗体。<CR>君達はその抗体をよく知っている。| Our foes are formidable Antibodies. You<CR>are familiar with them, yes?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 何せ、そこにいるサキやフィンネルは<CR>元は抗体なのだからね。<CR>これほどに貴重な戦力はない。| ...Because Saki and Finnel were<CR>originally Antibodies themselves, we<CR>don't have any forces to replace them.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…。| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 随分と勝手な言い分ですね。<CR>そのような申し出を、<CR>我々が受けると思いますか?| That sounds really selfish. Did you<CR>really think we would accept your offer?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 世界の為に……と言っても……、<CR>協力しては貰えないかね?| What if I told you we were doing this<CR>for the sake of the world?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。<CR>分かった。協力するよ。| ...Alright, we'll help you.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト…っ。| Aoto...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だが俺は、あんたらの事を信用はしてねぇ。<CR>味方になる気もさらさらねぇ。| But I don't trust you, so we won't be<CR>your allies.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ただ…見定めたいんだ…。<CR>クラスタニアと俺達人間との戦いの行く末を。<CR>だから戦う。それだけだ…!| I'm only gonna fight because I want<CR>to see the battle between humans and<CR>Clustania through to the end...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …問題はない。<CR>私達にとって必要なのは君達の力だからね。| Then I don't see a problem. All we need<CR>is your help.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、<CR>あの抗体を相手に、どう戦うつもりなんだ?| So, how are you gonna fight the<CR>Antibodies?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| うむ。<CR>これまでと違い、我らにも勝算が生まれた。| Ah, yes. Unlike before, we have gained a<CR>sliver of hope.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 挨拶が遅れて失礼した。君はティリアだね。| Oh, excuse me for my late greeting. You<CR>are Tyria, correct?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そういう貴方は何処のどなた?| Who are you to be asking who I am?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 私はラファエーレと言う。<CR>しかし、さすがはレーヴァテイル・オリジン。<CR>君はとても美しい。| My name is Raphael. You are indeed the<CR>Reyvateil Origin. How beautiful...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そのボディを再生出来るとは…。<CR>エンシェント派の研究も<CR>無駄ではなかったようだ。| Such a beautiful body could not be<CR>recreated... I guess the research of the<CR>Ancient Faction hasn't been in vain.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| で、何か用? <CR>それとも挨拶したかっただけなの?| So, what do you want from me? Or, did<CR>you just want to say hi?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| もちろん、君に頼みたい事があるのだよ。<CR>実はここに、オリジン専用の<CR>ヒュムネクリスタルがある。| Of course there's something I'd like to<CR>ask of you. There's a hymn crystal that<CR>works exclusively for Reyvateil Origins.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 製作者はクロガネ。<CR>この研究所の前身である<CR>『クロガネ研究所』の初代所長だ。| It's maker is Mr. Kurogane. He was the<CR>first Chairman of the Kurogane Lab, the<CR>predecessor to the Think Tank.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| っ! まさかそれ…コスモフリプス…?| Is that Cosmoflips?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| その通り。このヒュムノスは、<CR>星の意志を君の精神世界内に<CR>定着、融合させる為のものだ。| You're absolutely right. This Hymn is to<CR>fuse the Will of the Planet with the<CR>Soulspace.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 今や不可能となってしまったAHPP、<CR>アルシエルヒーリングプラネット<CR>プロジェクト。| Ar Ciel's Planet Regeneration Project<CR>has long been defunct...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 惑星再生計画に必要だった<CR>ヒュムネクリスタルだ。| Because we were missing this crystal.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 本来、これは既に君の中に入っていなければ<CR>おかしいのだがね。| This was supposed to be installed in<CR>you.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 惑星再生計画自体は頓挫したが、<CR>残されたそのコスモフリプスの力を、<CR>今こそ使う時なのだ。| The project itself has been thwarted,<CR>but now is the time to exert the<CR>remainder of the Cosmoflips' power!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それでアル・ルゥを精神世界に取り込めば、<CR>アル・ルゥとしての個は無くなり、<CR>抗体の脅威は無くなる…という作戦な訳ね。| You're basically saying, if you can trap<CR>Ar Ru in the Soulspace, as an individual<CR>being, she will eventually disappear?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それは、<CR>ティリアに危害はない方法なのですか。| Will that strategy not cause any harm to<CR>Tyria?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| クロガネは生来の天才だったと言われている。<CR>そして、ティリアを心から慕っていたと…。| Kurogane was said to be a genius, and<CR>that he respected Tyria from the bottom<CR>of his heart.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そんな彼が、<CR>君にとって危険なものを作り出すと思うかい、<CR>ティリア。| Do you think such a worshiper of yours<CR>would ever create something that could<CR>be a threat to you?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……いいわ。やりましょ。<CR>クロガネ所長の事なら信じられる。| ...Alright, let's do it. I trust<CR>Chairman Kurogane.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それに…世界を救う為に、<CR>必要な事なんでしょ?| Plus, this is necessary for the sake of<CR>the world, right?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| しかしっ…、| But...!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ドクター。アルキア研究所は、<CR>人々を護る為に力を尽くそうとしているのだ。| Doctor, we, the Archia Think Tank,<CR>always strive to defend humanity.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 君は未だに我々を勘ぐっているようだが、<CR>もう一度はっきり言っておこう。<CR>我々は君の妹さんの死とは無関係だ。| You still seem to suspect us, so allow<CR>me to clarify this...we were not<CR>responsible for your sister's death.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っく…。| Gh...!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生……。| Doctor...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| さあ、ティリア。君は別室で、<CR>早速ヒュムネクリスタルの<CR>ダウンロードを行ってくれたまえ。| Now, Tyria, please go to the other room<CR>and download the Hymn Crystal.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 待って下さい…! ならばせめて、<CR>彼女に同行させて下さい。やましい事が<CR>ないのならば…構わないでしょう?| Please wait! ...Let me accompany her. If<CR>there's nothing to hide, then you<CR>shouldn't have a problem with that.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナも行く。大事なティリアを監視も<CR>付けずにあんた達に任せるなんて出来ない。| I'll go, too. I can't leave the<CR>observation of Tyria totally up to you<CR>all.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …いいだろう。許可しよう。| ...Very well. Requests granted.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生。ココナ。| Doc, Cocona...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君達は街に戻っておいてくれ。<CR>サキとフィンネルはまだ本調子ではない。<CR>宿を取って休んでいるんだ。いいね?| Aoto, go back to town. Saki and Finnel<CR>haven't recovered from the damage yet. I<CR>booked us a room at the Inn, okay?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん、それがいいわ。貴方達2人には、<CR>まだ力を貸して貰わないといけないから。| Yeah, you should go. I'll need those two<CR>girls to help me some more.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…?| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どういう事…?| What do you mean by that?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 貴方達は惑星の意志…。ならアル・ルゥと<CR>対等に話が出来るかも知れないわ。<CR>だから引き続き私に同行して欲しいの。| You are the Will of the Planet. You two<CR>may be the only ones who can communicate<CR>with Ar Ru on equal terms.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| いかが?| I want you to keep me company for a<CR>little while longer. Are you up for it?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は…はい! サキで力になれるなら…。| Y-yes, of course! If Saki's power can<CR>help...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしも行く…!| I'll go with you, too...!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そ。どうも有難う。<CR>それじゃあお供さん達、行きましょ。| Really? Thanks. Alright, entourage,<CR>shall we go?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。| Sure.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺達も行くぞ。| We're going, too.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。| Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん。| Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …これで…いよいよ我らの計画も大詰めだ。<CR>そこでリッカ、君に最後の仕上げを頼みたい。| ...Alright, it's time to reap what we've<CR>sown. Richa, I'd like you to perform the<CR>final task.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ、<CR>……はい……。| ...Yes.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて。先生もティリアもああ言ってたし、<CR>お前達2人は今の内に休んどけ。| Well, as Doc and Tyria were saying,<CR>I think you need to get some rest while<CR>you still can.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ、フィルちゃんの様子がっ…。| Aoto, there's something wrong with<CR>Filly!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? …フィンネル…! <CR>お前…顔が真っ青じゃねぇか…!| ...What? Finnel...! You look...pale!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大丈夫ですか、フィルちゃんっ。| Are you alright, Filly!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だ…大丈夫…今は…まだ…。<CR>でも油断すると…またあの子が…<CR>あたしを…眠らそうとするみたいで…。| ...I'm...fine... But if I put my guard<CR>down, she'll come to put me to sleep<CR>again...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル…。| ...Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ごめん…平気よ…?<CR>アオトもサキちゃんも…そんな心配しないで。| ...I'm sorry...please don't worry about<CR>me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …分かった。<CR>でも、やばくなったらすぐに言え?| ...Okay. But if you get worse, let me<CR>know right away.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですよっ、無理しちゃだめですっ。| Yes, please don't push yourself too<CR>hard.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ん。ごめんね…。| ...I'm sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ただいま。| I'm back.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おお、戻ったか。| ...Oh, you're back.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| どうでしたか? <CR>ダウンロード、無事に終わりましたか?| How was it? Did the download go well?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん。まぁ、何事もなくね。| Yeah. Well, there weren't any setbacks.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だが僕は、本当にこれで良かったのか…、<CR>まだ納得しきれていないよ…。| But was this the best outcome? I still<CR>can't put any closure to this.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大丈夫。だってこのヒュムノスは…<CR>紛れもなく700年前に、<CR>クロガネ所長が作ったモノだから。| It's alright. Because...this Hymn was<CR>created by Kurogane 700 years ago.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 随分と信用してるんだな。<CR>その…クロガネって人の事。| You seem to have a lot of faith in that<CR>Kurogane guy.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| しかし、そうなるとそのクロガネ所長が<CR>何故君にこのヒュムネクリスタルを<CR>ダウンロードしなかったのかが気にかかる…。| ...I'm curious... Why didn't Kurogane<CR>download the Hymn Crystal into you in<CR>the first place?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そうだね…。<CR>結局使わなかった理由って何なんだろう。| Yeah, why didn't he ever use it?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それは私にも分からない。<CR>私は塔になってからの記憶が無いから。| I don't know. I have no memories from<CR>before I became the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、覚えている限りでは、<CR>確かにこのヒュムノスは<CR>私にダウンロードされるはずだった…。| But as far as I can remember, I was<CR>supposed to download this Hymn.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| おじさんは既に頓挫したって言ってたけど、<CR>私はまだ諦めていないしね。惑星再生計画。| The Chairman told us the plan was<CR>thwarted, but I haven't given up hope<CR>for the Planet Regeneration Project.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それに…私はこれで良かったのだと思ってる。<CR>抗体が本当にこの世界の脅威なら、このまま<CR>アル・ルゥを野放しにしてはおけないわ。| I think that would be the best possible<CR>outcome. If the Antibodies are a threat,<CR>we can't let them destroy the world.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、そうだな…。<CR>アル・ルゥを止めねぇと…!| ...Yeah, that's true. We have to stop Ar<CR>Ru!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| その為には…アル・ルゥを取り込まないと<CR>いけないんですね…。| To do that, we must first trap Ar Ru,<CR>right?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そのアル・ルゥは、ムーシェリエルにいる…。| Speaking of her, Ar Ru's in Moocheriel.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナもあそこには用があるよ。<CR>置き去りになってる大地の心臓を回収する。| I have something to do there, as well. I<CR>have to go and collect the Heart of<CR>Gaea, which has been left unattended.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ハーヴェスターシャの目的には<CR>賛同出来ないし…、取り戻しても、<CR>どうしたらいいのか分からないけど…、| I don't agree with Harvestasha's plans.<CR>After getting it back, I don't even know<CR>what to do with it, but...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それでも放っておく訳にはいかない…!| I can't leave it like that!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よし、行こう。<CR>もう一度、ムーシェリエルに…!| ...Alright, let's go to Moocheriel}}
 
  
==Scene 1007==
+
==Scene 47==
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| よう、先生!| Yo, Doctor!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| タツミ! みんなも…無事だったんだね!| Tatsumi! You guys...<CR>It's so good to see you!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 怪我はないようだな。| Did you get injured?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ええ。<CR>僕はここで、取調べを受けていただけなので。| No. I was only being interrogated.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生! サキはっ? あの後…、<CR>サキはどうなったか分かるかっ? | Doc! Where's Saki!? Dou you know what<CR>happened to her?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 彼女は…あの時来ていたクラスタニア兵が<CR>連れて行ってしまったんだよ…。| Clustanian soldiers took her away.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! …サキ…!| ...Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……アオト……。| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …ゲンガイさん。<CR>貴方は連合から除名されたと聞きましたが、<CR>ならば上帝門の事は聞いていませんか?| Rev. Gengai, I heard you were expelled<CR>from the Coalition Committee, but did<CR>you hear about Ciela Gate?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| んん…? 何の話だ…。| Huh? What about it?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大牙連合は、<CR>クラスタ二アの感情を逆撫でしないよう、<CR>上帝門を引き渡したという話です。| The Coalition decided to concede Ciela<CR>Gate to Clustania so that they won't<CR>provoke their wrath.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!! 上帝門を…っ?| Ciela Gate!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あの町は唯一、大牙から塔側へと渡る事の<CR>出来る交通の要所。ご機嫌取りには最適の<CR>貢物になったでしょうね。| It's the only place where Great Fang can<CR>gain access to the Tower. I can see why<CR>they chose it to be Clustania's tribute.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 馬鹿な事をっ! そこまで堕ちやがったか!| That's ridiculous! How could they abase<CR>themselves like that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 聞けば既に、『刻の輪製作所』が敵の<CR>司令部として占拠されているそうです。<CR>サキも今そこにとらわれているらしいですよ。| I also heard that Clustania seized the<CR>Moebius Factory. They've been using it<CR>as a base. Saki's supposed to be there.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキが…!?| Saki's there!?}}
 +
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| 困りますなぁ、ゲンガイ殿。<CR>勝手に牢を出られては。| Oh, I can't believe you, Rev. Gengai.<CR>You can't get out of jail without our<CR>permission.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| トコシヱ市長…! …貴っ様ぁッ…!| Eternus' Mayor, you bastard...!}}
 +
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| 我々はこれから、クラスタ二アと友好条約を<CR>結ばねばならぬのです。貴方のような野蛮人<CR>が野放しになっていては、何かと不都合だ。| We'll ratify a treaty with Clustania<CR>soon. If a sinful, war-monger, clergyman<CR>like you is loose, it'll be bad for us.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何が友好条約だ!<CR>今ここで大牙がクラスタニアに従えばっ、<CR>それこそ完全に奴らの思う壺だろうが!!| What treaty!? If Great Fang gives in to<CR>Clustania, everything we've defended for<CR>years will be lost!}}
 +
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| 彼らはこの条約に応じれば、<CR>今後一切、我々に対して強行手段を<CR>講じないと約束したのです。| They said that if we accept their<CR>conditions, they'll never take any<CR>forceful actions against us.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| はっ! お前達の頭にゃお花畑があるのか?<CR>いいか、こっから先のシナリオはこうだ。| Hmph! Are you out of your mind!? Is you<CR>head stuffed with rotten spaghetti or<CR>something? This is Clustania's plan...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 貴様らは全員ソーマに暗殺され、大牙は<CR>完全にクラスタニアに制圧される。俺達人間<CR>はレーヴァテイルに支配されちまうんだよ!| You'll be massacred by Soma, Great Fang<CR>will be conquered by Clustania, and we<CR>humans will be enslaved forever!}}
 +
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| 何を言われても我らの決議は変わりません。<CR>…この者達を始末しろ。殺して構わん。| Whatever you say, our decision won't be<CR>subverted. ...Get rid of him. You<CR>needn't take him captive.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何だとっ…!!| What the hell!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| フンッ、このゲンガイ様を力ずくで<CR>抑えようなんざ…100年早ぇってんだ!!| Hmph! Thought you could take Gengai down<CR>so easily? Go train up in the mountains<CR>for 100 years.}}
 +
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| ぐはぁっ!!| Grr...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| これで大牙連合の連中も、<CR>しばらくは大人しくしてるだろう。<CR>ろくでもない事ばかりしやがって…。| Now the Great Fang Coalition will be<CR>quiet for a while. You little<CR>bastards...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、先生…。<CR>サキが上帝門に捕らわれているって情報、<CR>本当なのか…?| Hey, Doc, is it true that Saki's been<CR>taken hostage at Ciela Gate?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 嘘ではないでしょう。<CR>大牙連合の方達が話しているのを<CR>聞いていますから。| That's probably true. I overheard a<CR>conversation between some Great Fang<CR>Soldiers.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺…サキを助けに行きたい。<CR>今度こそ、絶対に諦めたくないんだ。<CR>絶対に助け出したいんだ!| I want to go save Saki. This time, I<CR>must never give up. I must rescue her,<CR>no matter what.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 確かに…助けに行くとなると、今しか<CR>ないでしょうね。恐らく、近いうちに<CR>クラスタニア本国へ連れて行くでしょうから。| If we're going to go, we must go now.<CR>I'm sure they're planning to take Saki<CR>back to their headquarters.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …とはいえ、上帝門は今や敵陣。<CR>一筋縄ではいかないでしょう。| ...And yet, Ciela Gate's already become<CR>the enemy's fort. It won't be easy to<CR>get there.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 無理だ。今の上帝門に、<CR>ボクらが近付けるわけない。| It's impossible. We can't even get to<CR>Ciela Gate now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だろうな…。<CR>おそらく門も封鎖されちまってるだろう。| You're right... The gate is probably<CR>closed by now...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。<CR>…いや…。侵入する方法がある…。| ...Well, there is one way to sneak in...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| え…?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …正規のルートを通らずに上帝門へ入れる<CR>抜け道があるんだ。そこを通れば、<CR>敵に気付かれず市内まで行ける…。| ...There's a secret path to Ciela Gate.<CR>If we use it, we can probably avoid the<CR>enemies' gaze.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …そりゃあ確かか?| ...Is that so?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。| ...Yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| よし、それじゃあこうしよう。<CR>その抜け道へはお前達だけで行け。<CR>こんな大男がいたんじゃ目立つだろう。| Alright, here's the plan: You guys go<CR>through the secret path. I'm not<CR>suitable for undercover missions...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺は堕天峰に残してきた同志と共に、<CR>上帝門の奪還を目指す…!| I'll meet comrades that I still have in<CR>Fallen Heaven Peak and re-seize Ciela<CR>Gate with them.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 待って下さいっ。ボクも一緒に…っ、| Wait, Master. I'll go with you...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いや、お前はアオト達と行け。<CR>このテレモを持ってろ。<CR>こいつでそっちの状況を伝えてくれ。| No, Tatsumi, you go with Aoto. Hold onto this Telemo and keep me in the loop.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …師匠…。| ...Master...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| なぁに、ルーファンの奴も<CR>戻って来てるかも知れんし、<CR>こっちの事は心配いらねぇよ。| Well, Luphan may be back, too.<CR>Don't worry about me.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| さあ、行くなら早く行け。<CR>男なら、ここぞって時には踏ん張れよ。<CR>だが、命だけは大事にしろ。| You guys better go now. If you're a real<CR>man, never give up when you must keep<CR>fighting, but don't waste your life.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ありがとう。| Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| で、その抜け道ってのは、どこから入るの?| So, where is the entrance to the secret<CR>path?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 上帝門の近くまでは、普通に「上帝の道」を<CR>通っていくんだ。だからとりあえずは、<CR>普通に上帝門へ向かえばいい。| Well, we have to take the regular way,<CR>until just before we get to Ciela Gate.<CR>So let's go normally for now.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【光五条】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| タウンマップに【上帝の道】が<CR>追加されました!| <CLEG>Ciela Gate<CLNR> has been added to the<CR>World Map!}}
  
==Scene 1008==
+
==Scene 48==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、フィンネル!<CR>生きてるかー?| Hey, Finnel! Are you still alive?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここをまっすぐ行けば上帝門の正門に出る。<CR>抜け道は、こっちの細い道を降りていくんだ。| If we go through here, we'll get to<CR>Ciela Gate. To take the secret path,<CR>we have to follow this thin trail.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、アオト…<CR>もう…お腹が空きすぎて…ダメかも…| A-Aoto...I'm starving... I don't<CR>know...how much longer I can last.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へっへー。そんなお前に、<CR>ご馳走を持ってきてやったぜ!| Hehe. I brought some food for you!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ!? ほんと?| Really!?}}
 
{{ja-en|(100) アオト様、この者に料理を与えれば<CR>良いのですね?|(100) Sir Aoto, you want me to give this food<CR>to this lowly woman, right?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…| That's right...}}
 
{{ja-en|(100) では、これを…|(100) Then, here...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| わぁ!! 美味しそう!!<CR>いっただっき…| Wow! It looks so yummy! I'll eat it-...!}}
 
{{ja-en|(094) えーいっ!!|(094) Hah!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……ま… …| ...What!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい!! ももこ!<CR>お前なんて事するんだよ!!| Hey, Momoko! What do you think you're<CR>doing!?}}
 
{{ja-en|(094) えー、だってぇ。<CR>ここですんなり料理にありつけたら、<CR>全然面白くないじゃなーい?|(094) Well, you know...it wouldn't be any fun<CR>if she got to eat it so easily.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| せっかくの…料理がぁぁ…| Oh no...my food...}}
 
{{ja-en|(094) さあ、どうするのかしらねぇ~。<CR>ふふふ…|(094) Alright, now what are you going to do?<CR>Hmhmhm...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前なぁ!!!<CR>本当はフィンネルの味方じゃないんじゃ<CR>ねえのか!?| Hey! Aren't you Finnel's friend!?}}
 
{{ja-en|(094) あら、失礼しちゃうわねぇ。<CR>それじゃ、ももこ先生の特別レッスンよ。|(094) Well, that's a silly question. It's time<CR>for Ms. Momoko's special lesson of the<CR>day.}}
 
{{ja-en|(094) いい? 心の護という存在は、その主の最も<CR>大切なモノや思い出でないとなれないの。|(094) Listen up, okay? Mind Guardians are the<CR>most precious things and memories their<CR>master has.}}
 
{{ja-en|(094) 要するに、心の護っていうだけで、<CR>主に最も近い守護者ってワケ。|(094) In short, the Mind Guardian is a<CR>guardian who is the closest being to<CR>their master.}}
 
{{ja-en|(094) ね、フィンネル。そうでしょ?|(094) Isn't that right, Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| は、はい。その通りですっ!| Y-yes, ma'am... You're absolutely right!}}
 
{{ja-en|(094) それにしても、あなたがしっかり<CR>持っていないから、料理が落ちて<CR>もったいない事になっちゃったわねぇ。|(094) Since you didn't hold onto the dish<CR>carefully, all that food was wasted.}}
 
{{ja-en|(094) せっかくアオトが持ってきてくれたのに、<CR>あなたは料理を台無しにしたのよ?|(094) Aoto brought it to you, but you ruined<CR>it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ご、ごめんなさい…| I'm sorry...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おいおい!<CR>お前が落としたんだろーが!| Hey! You're the one who made her drop<CR>it!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 全部あたしの責任です。<CR>しっかり残さず食べますから。| It's all my fault. I'll eat it all.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はむっ…| Hmm...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待て!!<CR>そんな地面に落ちたの食べるなよ!!<CR>料理ならまた探してきてやるから!| Hey, wait a second! Don't eat that! It's<CR>been over 5 seconds! I'll go find some<CR>more food for you!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ううん、いいの…。<CR>それに、アオトが持ってきてくれた料理、<CR>すっごく美味しいよ…?| No, you don't have to... The food you<CR>brought me is delicious...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 痛っ!!| !!}}
 
{{ja-en|(094) 何をそんな馴れ馴れしく話しかけてるのぉ?<CR>せっかく料理を持ってきてくださった<CR>アオト様に失礼でしょ?|(094) Who said you were allowed to talk to him<CR>as if he was a friend? You're being way<CR>too rude to Sir Aoto, don't you think?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| は、はい…すみませんでしたっ。<CR>アオトさま、とっても美味しいです。<CR>残さず食べますから、粗相をお許し下さいっ。| Y-yes, I was an impertinent wench! Sir<CR>Aoto, this is delicious. I'll eat it<CR>all. Please forgive my insolence!}}
 
{{ja-en|(094) やればできるじゃない。|(094) See, you can do it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やめろ!! 俺はそんなこと望んでない。<CR>フィンネル、もういい。食べるな。| Stop! This isn't what I want. Finnel,<CR>that's enough. Don't eat it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で、でも…| B-but...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お腹空いてるならまた持ってきてやるから。<CR>ももこが怖いなら俺がやっつけてやる。<CR>だから、もうそんな事するなよ。| If you're hungry, I'll bring you more<CR>food. If you're scared of Momoko, I'll<CR>beat her up. So stop doing that.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺がお前を護ってやるから!| I'll protect you!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、ありがと…アオト。<CR>うっ……うっうっ…| Thank you, Aoto... *sob*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから、もう泣くなよ。な?| So...don't cry anymore, okay?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ…<CR>ずっと独りぼっちで、いじめられてた。<CR>寂しかったよう…。| Okay... I was always alone...always<CR>being bullied. I was so lonely...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…。<CR>これからは何かあったら俺に言えよ。<CR>いつだって助けに来てやる。| ...Finnel, from now on, if something<CR>like this happens to you, tell me about<CR>it. I'll always come and help you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うえっ…えっ…<CR>あ、ありがとう…| *sob* *sniffle* ...Th-thank you...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ! な、何だアレは!?| Whoa! What is this!?}}
 
{{ja-en|(094) あらあら、パラダイムシフトねぇ。|(094) Oh, it's a Paradigm Shift.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| パラ……何だそれ?| What the hell does that mean?}}
 
{{ja-en|(094) ホントに何も知らないのねぇ。<CR>それじゃ、ももこ先生がまた教えてあげる。|(094) You don't know anything, do you?<CR>Alright, Ms. Momoko will teach you<CR>another lesson.}}
 
{{ja-en|(094) パラダイムシフトってのは、<CR>フィンネルが貴方に心<CR>を許した証拠なのよねぇ。|(094) A Paradigm Shift happens when Finnel<CR>opens herself up to you.}}
 
{{ja-en|(094) もっと心の奥底まで見せてもいい、って<CR>思うと、パラダイムシフトが出現するのよ。|(094) When she thinks it's okay to show you<CR>more of her true self, a Paradigm Shift<CR>occurs.}}
 
{{ja-en|(094) 要するに、更に恥ずかしいところを見せる<CR>心の準備ができました! って事ねぇ。|(094) In short, she's ready to show you a more<CR>embarrassing side of herself! Do you get<CR>it?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| べ、別にそんなものは見せてもらわなくても<CR>いいんだけどな…| I...don't have to see those things...}}
 
{{ja-en|(094) あら、そんなこと言って…<CR>ホントは興味有るんでしょ?<CR>フィンネルの恥ずかしいところ♪|(094) Oh, I know you're really interested in<CR>seeing more embarrassing sides of<CR>Finnel♪}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…まあ…<CR>……<CR>…ちょっとくらいは…| Well, maybe...just a little.}}
 
{{ja-en|(094) ふふ。正直ね。<CR>それに、パラダイムシフトをすることで、<CR>より心の深いところへ入り込めるの。|(094) Hmhm, how frank. I like that. Plus, by<CR>going through Paradigm Shifts, you can<CR>go deeper into her mind.}}
 
{{ja-en|(094) それによって、より強いパワーを持った<CR>ヒューマを手に入れたり出来るのよ。|(094) By doing that, you can gain more<CR>powerful Hyumas.}}
 
{{ja-en|(094) パワーアップに、パラダイムシフトは<CR>欠かせないって事ねぇ。|(094) The Paradigm Shift is always the key to<CR>boosting her up.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なるほど……| I...I see...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それじゃあ、仕方ないよな!!| Then...I guess it can't be helped.}}
 
{{ja-en|(094) そうなのよねぇ。<CR>仕方ないのよぅ。|(094) That's right. You have no choice.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …じゃねえええ!!!<CR>お前、さっきのフィンネルへの仕打ちは<CR>何だよ!! いくら何でも酷すぎだ!!| ...Wait! I still haven't forgiven you<CR>for the way you treated Finnel! That was<CR>just plain mean!}}
 
{{ja-en|(094) あら、そうかしらねぇ? まあ、確かに今は<CR>そう誤解されても仕方ないわね。しばらくは<CR>ヒールとして楽しむことにするわぁ。|(094) Oh, really? It sure seems natural of you<CR>to get the wrong idea. I think I'll<CR>enjoy this role of the villain.}}
 
{{ja-en|(094) それじゃ、またねぇ~。|(094) Later gator!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おいっ!!<CR>…まったく、何てヤツだ…。| H-hey! Sheesh, what a bitch...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どわぁぁっ!!<CR>いつのまに!?| Wahhh! When did you get here!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 今来たの。<CR>ストーンヘンジ、行くんでしょ?<CR>あたしも一緒に行く。| Just now. You're going to the<CR>Stonehenge, right? I'll go with you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ、そうか?<CR>それじゃ、行くか…。| Oh, really? Okay, let's go then.}}
 
{{ja-en|(094) さあて、どうするの? フィンネル。|(094) Alright, what are ya gonna do, Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……ごめんなさい、あたし…<CR>できない…| ...I'm sorry, I can't do this.}}
 
{{ja-en|(094) それじゃ、死んじゃうわねぇ。|(094) Then, you'll die.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル、待ってろ!<CR>新しい料理を探してくるから!| Finnel, stay there! I'll find you some<CR>new food!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ううん…もういい…<CR>ごめんね…アオト…<CR>あたしもう… …むり…| No, it's alright. I'm sorry, Aoto, but I<CR>can't take this anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え!?| What?!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もう…目も見え…な… い …し…| I can't even see anymore...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい!! おい! フィンネル!<CR>しっかりしろ!!| Hey, Finnel! Pull yourself together!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ごめ… …ん… ね  …| I'm ...sorry...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル!<CR>フィンネル!!| Finnel! Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル…| ...Finnel.}}
 
{{ja-en|(094) あらあら、もしかして死んじゃったの?<CR>つまらないわねぇ。|(094) Oh, are you dead already? How boring.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前が殺したんだろうが!!| You killed her!}}
 
{{ja-en|(094) 違うわよぅ。<CR>殺したのは、あ・な・た♪|(094) No! You're the one who killed her♪}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| バカなこと言うな!!| That's ridiculous!}}
 
{{ja-en|(094) ふぅ。<CR>その意味もわからない貴方に、<CR>この世界にいる資格なんて無いわねぇ。|(094) *sigh* Don't you understand a single<CR>word I said? I really don't think you're<CR>qualified to be here...}}
 
{{ja-en|(094) フィンネルも貴方には<CR>会いたくなさそうだし。|(094) Finnel doesn't seem to want to see you<CR>any more, either.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は!? 何言ってるんだよ?| Huh!? What are you talking about?}}
 
{{ja-en|(094) ま、もう少し絆を深めてから、<CR>またいらっしゃい。|(094) Come back after you've built a better<CR>relationship with her.}}
 
{{ja-en|(094) それじゃねぇ!|(094) See you later!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっとま…| Wait a sec...!}}
 
  
==Scene 665==
+
==Scene 49==
 
 
==Scene 666==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 653==
 
 
 
==Scene 654==
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君!<CR>この先へ行くのは、まだ時期尚早です!| Aoto, don't get ahead of yourself!}}
 
 
 
==Scene 917==
 
 
 
==Scene 918==
 
{{ja-en|(132) こんなへんぴな館に<CR>お客さんなんて珍しい。|(132) Oh, how rare for a traveler to visit such a desolated house.}}
 
{{ja-en|(133) どのようなご用件でしょうか?|(133) How may I help you, sir?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ヒューマ…!?| ...A Hyuma?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 彼女たちは、この世界の真理と交信する事が<CR>出来るシャーマン、クルトシエラとクルト<CR>パテオだ。| Those girls are shamans, capable of communicating with the Truth of this world, Ciela Cruto and Patio Cruto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あのさ!<CR>サキの呪いを解きたいんだ!!<CR>どうしたらいいのか、教えてくれ!!| Hey! I wanna remove a curse! Please tell me how to do it!}}
 
{{ja-en|(132) わかりました。<CR>それでは神と交信してみよう。|(132) Very well. We'll communicate with our Lady.}}
 
{{ja-en|(133) ですが、神との交信には、<CR>それ相応のリスクが発生する場合があります。<CR>それも覚悟の上ですね?|(133) Although, there may be some risk involved depending on what we have to do. Are you prepared for such a risk?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。<CR>それでサキの呪いが解けるなら構わない。| ...Yeah. If you can set Saki free of her curse, then I don't mind.}}
 
{{ja-en|(132) …わかった。<CR>それでは…|(132) ...Understood. Then, shall we?}}
 
{{ja-en|(133) トランスレーション、開始します!|(133) Translation start!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああっ!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …こ……ここは…?| ...Where am I?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、ここは…| Oh, this is...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ちょっと懐かしい香り…。| A nostalgic scent...}}
 
{{ja-en|(132) ここは、人間と神の世界の境界。|(132) This is the boundary between the human world and the celestial kingdom.}}
 
{{ja-en|(133) 私達は、ここに来ることで<CR>神の声を聞くことが出来ます。|(133) By coming here, we are able to hear the voices of the Goddesses.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 境界……| The boundary...}}
 
{{ja-en|(132) アオト王子。こちらへ。<CR>神が貴方に託したい想いがあるそうだ。|(132) Prince Aoto, please come over here. Our Lady tells me that She has a feeling that She wants to entrust to you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ……!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …アオト。だいじょうぶよ。<CR>貴方を呼ぶ「神」も私達の仲間。| ...Aoto, it'll be alright. The Goddess who is beckoning you is also our ally.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 恐らく、サキを護り、サキに愛を注ぐ、<CR>サキの上位意志よ。でも心配しないで。| She is probably Saki's Superior Will, who protects and blesses her with love. Fear Her not.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 貴方は自分のありのままの想いを<CR>表現すればいい。| You should just express all of your feelings for Saki in Her presence.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。わかった。| Okay. I understand.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| アオト。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| アオト。<CR>サキを護ってくれて、ありがとうございます。| Thank you for defending Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あんたは…!?| You are...!?}}
 
{{ja-en|(207) レーレと申します。<CR>サキと共に、世界を創る役割を担う<CR>意志として、この世界に存在する者です。|(207) My name is Rere. I am the one who exists as the Will to Create the World, along with Saki.}}
 
{{ja-en|(207) サキは地上の世界へと降り立ち、この世界を<CR>幸せに導くため、彼女に出来る精一杯の事を<CR>してきました。|(207) Saki descended upon the human's soil, and has done everything she can do in the name of World Happiness.}}
 
{{ja-en|(207) その力を発揮できたのは、アオト。<CR>貴方の愛によるところが大変大きかったと<CR>私は感じております。|(207) The reason why she could exert herself to her full potential was...primarily because of you, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキは……<CR>……サキは…やっぱり帰っちゃうのか…?| ...Saki...does she really have to go back?}}
 
{{ja-en|(207) サキにはまだ、惑星の意志として<CR>しなければならないことが沢山あります。|(207) There are still an innumerable amount of things for her to do, as the Will of the Planet.}}
 
{{ja-en|(207) そして、サキが志願した、アルファージを<CR>謳う使命はひとまずの終わりを見ました。<CR>もうこの地上に残る理由はありません。|(207) Apart from that, her mission of singing Alfage is complete. There's no reason for her to stay on human soil.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか……そうだよな。<CR>いや、わかっていた。<CR>でも……| I see...and I understand. Well, I knew that. But still...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも俺は…やっぱりサキを失いたくない。| I still don't want to lose her.}}
 
{{ja-en|(207) 貴方はとても優しくて勇敢な意志ですね。<CR>サキが貴方に惹かれるのもよくわかります。|(207) You're such a kind, and brave lifeform. I can see why Saki was attracted to your soul.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …全然優しくなんかねぇよ…。<CR>俺は、サキを傷つけた。| ...I'm not really kind at all... I hurt her so badly.}}
 
{{ja-en|(207) 「優しい嘘」の事ですか?|(207) Are you talking about your sacrificial lie?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!| ...!}}
 
{{ja-en|(207) 「優しい嘘」…。本当にサキのことを想い、<CR>サキの幸せを想わねば為し得ないことで<CR>あると、私は思います。|(207) If you hadn't truly cared for Saki and longed for her happiness, you wouldn't have done that.}}
 
{{ja-en|(207) 貴方が、自らの欲望の為ではなく、<CR>サキの事を想い、行動してくれていた<CR>からこそ、出来たことだと思っています。|(207) It could only have been done because you thought of her and acted on your thoughts.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ…なあ、レーレ!<CR>無理を承知でお願いする。<CR>サキを…サキを連れて帰らないでくれっ!!| ...So, Rere, I know I'm asking a lot from you, but I still need to ask. Please don't take her back with you!}}
 
{{ja-en|(207) ……。|(207) ...}}
 
{{ja-en|(207) 人として生きるということは、人としての<CR>命を全うすることです。サキは悠久の生を<CR>失うことになります。|(207) To live a human life means to sublimate one's own life until it comes to the end. She'll lose her eternal life.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!| ...!}}
 
{{ja-en|(207) 我々にとって、人の命は一瞬の灯火。<CR>私は…無駄に命を縮めることは<CR>良いことだとは思いません。|(207) For us, a human life is like an ephemeral candle. It is not good to shorten one's life in vain.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| む…無駄じゃねえっ!!<CR>俺は……サキを幸せにっ……| It's not in vain! I want to...make Saki happy...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……絶対に……<CR> …だから…っ…| ...And I will. I promise...}}
 
{{ja-en|(207) ……。|(207) ...}}
 
{{ja-en|(207) ただ…もし貴方がサキに絶え間なく愛を与え、<CR>二人で幸せを紡ぎ出せるのなら、<CR>それは悠久の命より価値のあるものです。|(207) If you love her unconditionally till the day you die, and you're both happy, that may be worth more than eternal life.}}
 
{{ja-en|(207) 貴方にそれが出来るのなら、<CR>私は貴方とサキに、1つの方法を<CR>授けようと思っています。|(207) If you can do this, I shall teach you and Saki one method.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほ、本当かっ!?| R-really?}}
 
{{ja-en|(207) ただし、先にもお伝えしたとおり、<CR>半端な気持ちでサキを地上に引き留めて<CR>欲しくはありません。|(207) But...as I already told you, I don't want you to keep her trapped in the human world on a mere whim or fancy.}}
 
{{ja-en|(207) その心構えがあるのなら、<CR>この光の宝珠を、サキの手のひらに…。|(207) If you're ready, place this Orb of Light into the palm of Saki's hand...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これは…| What is this...?}}
 
{{ja-en|(207) この宝には、サキが地上に残るために<CR>必要な事を記した「想い」が封入されて<CR>います。|(207) This piece of regalia houses a feeling that is necessary for her to stay on human soil.}}
 
{{ja-en|(207) サキが宝珠を手にしたとき、どのような<CR>想いが生まれるのか、そして貴方が<CR>どのように行動するのか…。|(207) When she holds it in her hand, her feelings will spring forth out of her mind, as well as the moves you've made.}}
 
{{ja-en|(207) それを見せていただき、サキを地上に残すか<CR>我々の元へ戻すかを、私が判断します。|(207) I'll see them and then make my decision on whether I'll leave her on the surface or take her back with us.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、わかった。| ...Alright.}}
 
{{ja-en|(207) これは、貴方にとってもサキにとっても、<CR>決して後戻りは出来ない、とても重大な<CR>決断になります。|(207) This will be a decisive test for both you and Saki. You will get no second chances.}}
 
{{ja-en|(207) どうか一時の気の迷いで決めぬように…。|(207) Please don't be impulsive with your decision.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト!!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| どうだった…?| How did it go?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 宝珠をもらった。<CR>これをサキの手のひらに…って。| I got this orb. A Goddess told me to put in Saki's hand.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 宝珠…?<CR>ちょっと見せてもらっていいかしら?| Orb...? Do you mind if I see it?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。<CR>ほら。| Go ahead. Here.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …!!<CR>これは……| ...! This is...!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …うっそぉぉ!!<CR>信じられないわ! ドキドキしちゃう♪| ...No way! I can't believe it! It's giving me butterflies♪}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お、おい…なんだよそれ。| ...H-hey, what are you talking about?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ちょっと、フィラメント!<CR>これ、持ってみて。| Here, Filament! Hold this.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ええ…。| Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。<CR>……いやん…。| ...Ahhhnnn...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、何だそのリアクションはっ!| What was that unusual reaction!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| で…でも、それは地上の生命にとっては<CR>アレかもしれないけど、あたし達にとっては<CR>それほど…その…アレじゃない事よね。| W-well...this may be a little too... intense...for the human world, but not in our world...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 確かにそう考えればそうね。<CR>でも…ちょっとビックリしたけど、<CR>確かにアルファージならそれが可能だし…| Well, if you think of it like that, then you're right. I'm a little surprised, but Alfage can make this possible...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと…お前ら……<CR>勝手に盛り上がってるんじゃねぇよ!!| Hey, don't get so excited about stuff I don't understand!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふ、大丈夫よ、アオト。<CR>決して怖いことではないわ。| Hmhm, don't worry, Aoto. There's nothing frightening about this.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、何なのか教えてくれよ。<CR>気になるじゃねぇか!| Then, tell me what it is. I'm curious!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それは無理よ。宝珠の想いを的確に、<CR>正確に人間の言葉にする事は出来ないもの。| I can't do that. The feelings in this Orb cannot be expressed with human language.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ケッ……俺だけのけ者かよ。| ...Damn...I feel left out.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだよ、二人してニヤニヤして!<CR>気持ち悪いな!| Huh? Why are you two grinning like that!? ...You look creepy!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト王子、安心しろ。<CR>私にもさっぱりわからない。<CR>のけ者なのは一人だけではないぞ。| Prince Aoto, you can feel relieved. You're not the only one. I don't know what they are talking about, either.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちっとも気休めになってねぇ。| I'm too curious to get any rest.}}
 
{{ja-en|(132) どうだったか。<CR>何か役にたつ情報は得られたのか?|(132) How was it? Did you get any useful tips?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろんだ。<CR>ありがとうな。| Of course. Thanks.}}
 
{{ja-en|(133) 力になれて良かったです。<CR>王子と姫に、愛のご加護がありますように…。|(133) I'm glad we were able to be of help to you. Blessed be the Prince and Princess forever.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …心構え…か…。| ...Determination.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一生サキを幸せにしていく心構え…。<CR>一生の責任…。| Determination to make Saki happy... My life-long obligation... My responsibility.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じっくり考えねぇとな…。| I have to think this over carefully.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【クルトシエラ】をゲット!<CR>ヒューマ【クルトパテオ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Ciela Cruto<CLNR>, has been unlocked! The Hyuma, <CLEG>Patio Cruto<CLNR>, has been unlocked!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、俺はサキと一緒にいたいんだよ!<CR>何とかしてくれよ!!| But...I want to be with Saki! Please do something about this!}}
 
{{ja-en|(207) …それはできません。<CR>サキは惑星の意志…。<CR>地上に長く存在する事は出来ないのです。|(207) ...I cannot do that. Saki is the Will of the Planet. She cannot last long on the ground.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……そうか…。| ...I see.}}
 
{{ja-en|(207) アオト…。<CR>今までサキを護り、愛してくれたことを<CR>感謝します。|(207) ...Aoto...I appreciate the fact that you have loved and protected her to this day.}}
 
{{ja-en|(207) これからも、アオトを…そして人々を、<CR>私達は護っていかねばなりません。|(207) From now on, I shall protect you...nay, all the humans of this world.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、わかった。| ...Okay, that sounds great.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki.}}
 
{{ja-en|(132) 何か有益な情報は得られたのか?|(132) Did you get any useful tips?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、何も…。| No, nothing...}}
 
{{ja-en|(133) そうですか…残念でしたね。|(133) Oh... That's so sad...}}
 
{{ja-en|(132) お前のサキに対する想いが<CR>しっかりと伝わらなかったのだろう。|(132) Your feelings weren't strong enough to reach her.}}
 
{{ja-en|(133) もう一度、やり直してみたら<CR>いいのではないでしょうか。|(133) Why don't you start over?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …もう一度……| Start over...one more time.}}
 
{{ja-en|(132) お前には少しばかり、サキを想う気持ちが<CR>足りなかったのだ。より深い愛を築き、<CR>またコンタクトを取ればいい。|(132) You didn't have strong enough feelings for her. Nurture your love and try to contact her again.}}
 
{{ja-en|(133) その時には、またお待ちしております。|(133) We'll be waiting for you until then.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、わかった。<CR>二人とも、ありがとう…。| Okay. Thanks you two...}}
 
 
 
==Scene 123==
 
 
 
==Scene 124==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっと…!あの娘を助けないとな。| Oops...! I have to save that girl.}}
 
 
 
==Scene 99==
 
 
 
==Scene 100==
 
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| この洞窟が、上帝門への抜け道?<CR>ほとんど塞がってるじゃない。| This is the secret path to Ciela Gate?<CR>It's almost completely blocked.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| この洞窟が、上帝門への抜け道?<CR>ほとんど塞がってるじゃない。| This is the secret path to Ciela Gate?<CR>It's almost completely blocked.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。昔地震がきたとき、瓦礫で埋まっち<CR>まったんだ。ここを爆破して進めば、<CR>上帝門までたどり着けるかもしれない。| Yep, a big quake hit this area, and it<CR>caved in, blocking part of it. We may be<CR>able to get by if we demolish the rocks.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。昔地震がきたとき、瓦礫で埋まっち<CR>まったんだ。ここを爆破して進めば、<CR>上帝門までたどり着けるかもしれない。| Yep, a big quake hit this area, and it<CR>caved in, blocking part of it. We may be<CR>able to get by if we demolish the rocks.}}
Line 689: Line 225:
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし!空いた!| Alright! It's open now!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし!空いた!| Alright! It's open now!}}
  
==Scene 779==
+
==Scene 50==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| このバルブ、まだ動かせるんだな…!| I can still turn this valve.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| なに?このバルブ。| What is this valve?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| このバルブを回すと、水の流れる方向を<CR>変えることが出来るんだ。| If you turn it, the direction of the<CR>flow of water changes.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 子供の頃はこれを回して水の流れを変えて<CR>色んな所を探険したもんだぜ。| When I was a kid, I would turn this to<CR>change the current and explore all over<CR>the place.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど。要するに、バルブを回せば<CR>今まで行けなかったところも行けるように<CR>なるという訳だね。| I see. So, if we turn these valves,<CR>we'll be able to go to places we can't<CR>go to right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういうこと。| Exactly.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 各所にあるバルブを回すことで、<CR>水の溜まっている場所が移動します。| By turning valves located at various<CR>spots, you can move the water.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| バルブを回して、色々なところを<CR>探険してみましょう。| Try turning as many valves and explore<CR>as many places as you can.}}
  
==Scene 780==
+
==Scene 51==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ…不気味な谷だな…。| Whoa, what a creepy abyss...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さぁ、着いたぜ。| Alright, we're here.}}
{{ja-en|(091) おい! 貴様!!|(091) Hey, you!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 本当に上帝門の市内まで繋がってるなんて…。| I can't believe this really leads<CR>to the city.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーっ! アーケ!!<CR>やっぱりお前が絡んでいたか!| Oh, Arche. You're actually involved in<CR>this?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 見た感じだと、門周辺の警備は厳重だが<CR>他はそうでもないようだ。| Fortunately, it seems like there are<CR>plenty of guards around the gate, but<CR>within the city, it's relatively lax.}}
{{ja-en|(091) これより先に進むことはできんぞ!<CR>あっちに行けっ!!|(091) You'll advance no further! Go away!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それじゃあ街中は普通に歩けるね。| Then we can walk around the city<CR>normally.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだよ! やぶからぼうに!!| What's this!? That's kind of random!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも…この街の中から、<CR>どうやってサキちゃんを見つけるの…?| But...how can we find Saki in this big<CR>city?}}
{{ja-en|(091) ここはお前のような輩が来るような<CR>場所ではない! 早急に立ち去れ!!|(091) This is no place for morons like you!<CR>Get lost!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 『刻の輪製作所』に捕まっていることは<CR>分かっている。あそこなら、僕も少しは<CR>中を知っているから案内くらいならできるよ。| I know she's been taken to the Moebius<CR>Factory. I've been there before, so<CR>maybe I can guide us once we get there.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ。簡単に追い出されたな…。<CR>他を当たってみるか。| Crap. I got kicked out so easily. Let's<CR>try somewhere else.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そっか… <CR>奴らはあそこを司令部にしてるんだよね。| Yeah...they're using that place as<CR>their operations center, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、クラスタニアの司令部に<CR>なってるって事は、<CR>すっごく警備が厳しいんじゃない?| But if it's their operations center,<CR>their security must be really tight.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それなら大丈夫。城門経由で製作所内に<CR>入れる裏ルートを知っているからね。| Don't worry about that. I know another<CR>secret path that leads from the palace<CR>gate, directly to the factory.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー。製作所に通じる裏ルートなんて、<CR>先生よく知ってたな。| Oh, there's another one?<CR>Doc, how do you know about that?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 実は刻の輪製作所の研究員に、<CR>カテナという僕の友人がいるんだ。<CR>彼に以前教えて貰ってね。| Actually, there's a friend of mine<CR>who works there. His name is Katene.<CR>He showed me the route before.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何かと役に立つ人間だから、<CR>無事でいれば、サキを探すのにも<CR>きっと力を貸してくれるはずだよ。| He's such a helpful guy. If he's still<CR>safe, he'll be willing to help us find<CR>Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし行こう…!| Awesome. Let's go!}}
  
==Scene 901==
+
==Scene 52==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ここが刻の輪製作所の中…なのか…?| Are we inside the Moebius Factory...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いや、ここはまだ上帝門の外壁だよ。<CR>塔側から街を護るための白い壁、その内側だ。| No, this is the outer wall of the gate.<CR>We're inside the white wall that<CR>protects us from forces from the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ここから警備用の足場を伝っていくと<CR>刻の輪製作所の地下に入ることが出来る。| If you walk along the steps of this<CR>scaffold, it'll lead to an underground<CR>path below the Factory.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へえ…。<CR>外壁と刻の輪製作所って繋がっていたのか。<CR>全然知らなかった…。| Oh...the outer wall and the Moebius<CR>Factory are linked together...?<CR>I never knew that.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 上帝門を実質統治する大企業だからね。<CR>当然、この街の警備も刻の輪製作所の所員が<CR>やっている。繋がっていて当然なんだよ。| This mammoth company practically runs<CR>Ciela Gate. The police are their<CR>employees. Of course they're connected.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| でも今や、ここは敵陣の只中だ。<CR>用心しながら進もう。| But we're in the midst of the enemy<CR>nest. We must keep our guards up.}}
  
==Scene 902==
+
==Scene 53==
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …あら、アオト。<CR>どうしたの?| ...Hey, Aoto. What are you doing here?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さあ、ついた。<CR>ここが刻の輪製作所だ。| Here. This is the Moebius Factory.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今日は俺の方から頼みがあるんだ。<CR>この間はお前のシナリオにつき合って<CR>やったし、いいよな。| I have a favor to ask of you. I humored<CR>you along your other scenario, remember?<CR>Now it's your turn to humor me.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…無事でいてくれ…!| Saki...please be safe...!}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 事次第だけど、前向きに検討するわ。<CR>それで、何をすればいいの?| It depends on what it is you're asking,<CR>but I'll try. So, what do you want me<CR>to do?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキが本の中にいた。しかも、<CR>引きこもって出てきやしねぇ。<CR>出てこない理由が何だか分かるか?| Saki is inside the book. I asked her to<CR>come out, but she won't listen. Do you<CR>know why she doesn't want to come out?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …星の意志として、アルシエルに強制送還<CR>させられるのを怖がっている…のかしら。| ...Maybe...she's afraid of being<CR>deported to Ar Ciel?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前鋭いな。その通りだ。<CR>でも、このまま待っていても、サキは<CR>自然消滅するのがオチだ。そうだろ?| You're pretty sharp. That's right. But<CR>if she stays there, she'll eventually<CR>run out of energy and die alone, right?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そうよ。| Yes...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だったら、おびき出すしかねぇ。| Then our only choice is to lure her out.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こっちの世界へおびき出す為の<CR>シナリオを考えた。<CR>是非協力して欲しいんだ。| I've written up a scenario to persuade<CR>her into coming out, but I need your<CR>help.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも、出てきちゃったらそのまま<CR>連れて行かれちゃうかもしれないわよ。<CR>それでもいいの?| But once she comes out, she may be<CR>taken away almost instantly. Are<CR>you sure you're okay with that?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、構わない。<CR>このままサキと会うことも出来ずに<CR>消えていくより、全然いいさ。| Yeah, that's fine. It's still a lot<CR>better than if she disappeared forever<CR>without being able to see her again.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| わかったわ。協力する。| Alright, I'll help you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サンキュ。<CR>他の人格達にも伝えてくれないか。| Thank you! Will you please tell the other personae about it, too?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …これでよし…と…<CR>準備は整った。| ...Okay, now, all the preparations<CR>are done.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ……すまない…| Saki...I'm sorry.}}
 
  
==Scene 1451==
+
==Scene 54==
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| くそっ…しぶといヤツ!!| Shit...what a persistent roach!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| いい加減降参して出てきなさい!!| It's high time you surrendered! We're<CR>warning you to come out!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 出てきなさいと言われて出て行く人なんて<CR>いませんよ!そんなに引っ張り出したいの<CR>ならこの扉を壊して入ってきたらどうです?| Who would come out, just because you<CR>told them to? If you want me, why don't<CR>you break down the door and drag me out?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あれはもしや、カテナの声!?| Was that Katene's voice!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| カテナって先生の友人の!?| Katene? Hey Doc, is he an old friend of<CR>yours?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト!!声が大きい!!| Aoto, you're too loud, stupid!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| お前達!何者だ!!| Who are you guys!? What're you doing<CR>here!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっべえ!<CR>ここは戦うしかないか!!| Damn! Now we gotta fight!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もう!<CR>アオトはホントにぷーなんだから!!| You're hopelessly boo!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナ!カテナなのか!?<CR>そこにいるのか!?| Is that you, Katene!? Are you in there!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …え!?五条…!?<CR>待って!今開けるから!!| ...Huh? Gojo!? Hold on, I'll open the<CR>door for you!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナ…。無事で良かったよ。<CR>怪我はないか?| I'm glad you're safe. Did you get hurt?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| だいじょうぶだよ。<CR>それより驚いたな。どうして五条がここに…?<CR>クラスタニアに鞍替えしたの? | I'm alright, just a bit surprised. Why<CR>are you here? Did you switch sides to<CR>Clustania?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何を馬鹿な事を!<CR>ここが連中に占拠されたと聞いて<CR>心配していたんだよ!?| Of course not! I heard they took over<CR>this place, so I was worried!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生、あの…その人が…?| So, Doc, this is...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。<CR>さっき言っていた、友人のカテナだよ。| Yeah, he's an old friend of mine. His<CR>name is Katene.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| やあ、こんにちは、カテナといいます。| How do you do?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 表の連中を伸してくれて有難う。<CR>いつまでもここに立て込んでいる訳にも<CR>いかないと思っていたので助かりました。| Thank you for knocking them out. I don't<CR>know how much longer I could've held<CR>out. You saved me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、いや…。<CR>どういたしまして…。| Oh...well, you're welcome.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …で、五条。君達がここへ来た目的は何?<CR>まさかご一同様で僕を救いに来たって訳じゃ<CR>ないんでしょ?| So, Gojo, why did you come here? You<CR>didn't come all this way with your<CR>present company to save me, did you?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ、それは…| Well, that's...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺達、レーヴァテイルの子を捜してるんだ!<CR>クラスタニア兵に捕まっちまって、ここに<CR>連れて来られてるかもしれなくて!| I'm looking for a Reyvateil! She was<CR>abducted, and we think they may have<CR>brought her here!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …レーヴァテイル…<CR>それはもしや…| A Reyvateil? Could that...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん…?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 先日、ある特殊な部屋に連れて行かれた<CR>レーヴァテイルがいるという話を聞きました。<CR>そのレーヴァテイルかもしれませんねぇ。| The other day, I heard a rumor that a<CR>Reyvateil was taken to a room farther<CR>down from here. It could be her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、多分それだ!<CR>頼む!案内してくれ!!| That's gotta be it! Can you please take<CR>us there!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| わかりました。助けてくれた恩人の頼みと<CR>あらば、断れるわけがないからね。それでは、<CR>ついて来て下さい。ご案内しましょう。| Sure. I can't deny a request from the<CR>person who saved my life. Please follow<CR>me. I'll take you there right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さあ、音をたてないように行きましょう。<CR>まずは、そこの角を右に曲がりますよ。| But please don't make any noise.<CR>Alright, first, we'll make a right at the<CR>corner.}}
  
==Scene 1452==
+
==Scene 55==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あの部屋です。| That room.}}
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここまで来たら強行突破だ! 行くぞ!| Alright. There's no point in hesitating<CR>now. Let's bust on in!}}
==Scene 855==
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ!| Saki...}}
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ! サキ、しっかりしろっ!| Saki! Wake up!}}
==Scene 856==
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …薬で眠らされているようだね。<CR>きつけをしよう。| ...She must've been tranquilized. Let's<CR>get her dressed.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はぁ、はぁ…<CR>すみませんっ! 遅くなりました!!| Whew. Sorry! I'm late!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …う…ん…、| Hmm...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁ、はぁ…| Ugh...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ?! おい、大丈夫かっ?!| Saki!? Hey! Are you alright!?}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 遅いぞ、さっきゅん!<CR>…おや、君は……| You're definitely late, Sakkyun! Oh, you're...?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオト…さん…? …っ、アオトさんっ!| Aoto...? Aoto!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| フィンネル・Z・時田です!<CR>さっきゅんの支援に来ました。<CR>あたしもロボットのパイロットなんです!| I am Finnel Z. Tokita! I'm here as Sakkyun's support. I'm also an ace pilot.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良かった、無事か…?!| Are you alright!? Man...!}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ああ、聞いているとも。<CR>君もいてくれると心強い。| I was alerted about your reinforcement! We appreciate the help. We're much stronger with your aid.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ…、サキ…、信じてましたっ。<CR>アオトさんが、来てくれるって…!<CR>有難う…やっぱり来てくれた…。| Saki...Saki believed...that you were<CR>coming to rescue me! Thank you! You<CR>really did come and save me.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ほんとですか!?| Really!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ああ、もちろんだ。<CR>このロボットは想いの力で操作するからね。<CR>二人の方が、より強い想いになる。| Of course. This robot's powered by the pilot's feelings. You're an excellent addition to our operations.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え……?<CR>それって…| Huh? Does that mean...?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 初の試みになるが、二人で協力して<CR>グレーターロボを動かして欲しい。| It's experimental, but I want you two to co-pilot Greater Robot.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そうすれば、恐らくいつもの2倍以上の<CR>力を発揮できるようになるであろう。| That way, it'll exert more than double its usual power.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …すごいですっ!<CR>トッキーさんっ、一緒に頑張りましょう!| Amazing! Toki, let's do it!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うんっ!| Uh-huh!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それでは私は、最終準備の為に、<CR>コントロールルームに戻ります。<CR>二人は搭乗準備を。| Now, I'll return to the control room for the final preparations. You two, get ready to commence the operation!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ、はぁ…<CR>良かった、間に合ったぜ!| Ugh, whew. I barely made it!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| マネジロウは!?| Where's Mimic Mike!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お灸を据えてやったら、逃げちまった。<CR>しばらくは大人しくしてるだろ。<CR>さあ、今のうちに!!| I gave her a lecture and she escaped. She'll stay quiet for a while, so let's go before it's too late!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ!| Yeah!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ…サキ、頑張ります!<CR>アオトさんの為にも!| Aoto, I'll do my best for your sake, as well.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| やめなさい!| Stop!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィラメントさん……| Filament...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アルファージは燃えてしまった方がいいわ。<CR>このまま燃やしてしまいましょ。| Alfage should be left to burn out. This world would be better off.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってるんだよ!!<CR>……って、まさか…お前もアルファージを<CR>燃やすのに荷担していたのか…!?| What're you saying? Are you behind the arson conspiracy!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| まさか。あたしはただ傍観していただけ。<CR>とにかく、アルファージはこの世界の癌よ。<CR>早く無くしてしまった方がいいわ。| Um, no. I was a bystander. Anyway, Alfage is this world's cancer. We need to purge it.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなことありませんっ!<CR>アルファージは、この世界の希望の光です!<CR>サキは…絶対に火を消して見せますっ!!| That's a lie! Alfage is this world's last ray of hope. I will extinguish those flames!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …残念。貴方とはわかり合えないみたいね。<CR>仕方ないわ…。あたしは脱出の準備をする。| Unfortunately, it seems we're unable to negotiate any further. Fine, I'll get ready to escape.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも、これだけは言っておくわ。<CR>アルファージを燃やさなかったことを<CR>後できっと後悔する。| But let me say this....you will regret that you stopped Alfage from burning.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それともう1つ。<CR>その「アオトさんの為に」っていうのは<CR>タブーよ。わかってると思うけど。| Oh, and one more thing. Doing this "for his sake" is taboo, though I'm sure you know that.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ…。| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 自分の立場…忘れないで。<CR>それじゃ…。| Don't forget who you are. Bye.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なに、あいつ。<CR>さっきゅん、気にしなくていいよ。<CR>それより、急ごう!| Weirdo. Sakkyun, don't worry about what she said. Let's hurry!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| う、うん…。<CR>それじゃ、アオトさん…サキ、行きます!| Yes. Aoto, I'm going now!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトっ!<CR>あたしのこと、応援しててね!| Aoto, please root for me, too!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…行っちまった…。<CR>二人とも…頑張れよ…。| Oh, they're gone. Good luck to you both...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんて見送ったはいいけど、<CR>やっぱり気になるよな…。| Well, after sending them off, I'm still worried.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 危ないけど…見に行ってみるか…。| It'll be dangerous, but I should go check on them.}}
 
 
 
==Scene 1157==
 
 
 
==Scene 1158==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、それじゃ早速作戦会議だ!| Alright, let's hold a strategy meeting!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょっと待ってよ!<CR>どうしてここでやるわけ!?<CR>あたしは嫌よ!?| W-wait! Why are we having a meeting<CR>here!? I don't wanna do it!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別にどこだっていいだろ?<CR>それに、別にもう何も…<CR>ん? まだ残り香があるな…。| Who cares where we do it? Besides,<CR>there's nothing anymore... Huh?<CR>It still reeks...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だ、だから!!| S-so!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| アオト、トイレが詰まってる。<CR>流しきれないくらい…| Aoto, the toilet is clogged. We can't<CR>flush it, and it's almost full...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…お前、<CR>そんなにモリモリと…| Finnel, you did THAT much...!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だーかーらぁぁぁ!!<CR>嫌だって言ったのにーーっ!!| Like I said! I refused to have the<CR>meeting here!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ気にするな。<CR>臭いはすぐに慣れる。| Well, suck it up. We'll get used to the<CR>smell soon enough...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うーーっ…恥ずかしすぎる。| Urgh...but it's so embarrassing...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それすらも自分が望んで創り出している事を、<CR>そろそろ自覚した方がいい。| You should keep in mind that you're the<CR>one who is creating this embarrassing<CR>situation.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんなことしてませんっ!!| No, I'm not!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、ケンカするなよ!<CR>時間無いんだから!!| Hey, don't fight! We don't have any<CR>time!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 怒られたじゃないか。| That's your fault.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしのせいじゃないもん…。| No, it's not.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし、いい方法は無いものかな。| Do you have any good ideas?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕に1つだけ考えがある。| I do have one idea.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ!?| What is it?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 融合するんだ。| Fusion.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …融合!?| ...Fusion!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そう、融合。<CR>融合すれば、魂のレベルで<CR>1人の個体として認識される。| Yes. Once we fuse, we'll be recognized<CR>as one being at the soulular level.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 1人しかパラダイムシフト出来ないなら、<CR>1人になればいい。| Provided that only one person is allowed<CR>to Paradigm Shift, the two of us can be<CR>that one.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほど!<CR>お前冴えてるな!| Oh, wow! You're pretty sharp!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| まあ正直言って、フィンネルのドンクサさが<CR>感染るのかと思うとゾワゾワするけど、<CR>この際背に腹は代えられないからね。| To be honest, though it makes me shiver<CR>to think that Finnel's clumsiness will<CR>become a part of me, I have no choice.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あああっ!!<CR>言ったなぁあっ!!| Ahhh! You insulted me, again!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だからケンカするなっての!<CR>よし、それじゃ融合をやってみようぜ。| I said, don't fight! Alright, let's do<CR>the fusion, then.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 融合をするには、両者の同意が必要だ。<CR>フィンネルは本当に融合していいのか?| In order to complete the fusion, there<CR>must be mutual agreement. Finnel, are<CR>you sure you want to fuse with me?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あたしは別に…いい…けど…| I-I don't...mind...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕は嫌だけど、仕方なく同意する。| Albeit I'm reluctant, due to the absence<CR>of alternative choices, I agree to do<CR>this with you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あたしだって嫌で仕方ないけど、<CR>しょうがない、同意してあげるわよ!| I-I'm as unwilling as hell, too!<CR>But I'll do it anyways!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それじゃ、交渉成立だね。| Alright, we have both come to an<CR>agreement.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やれやれ…。| Whew...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それじゃ、準備はいいかい?| So, are you ready?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うん。<CR>…あーっ! ちょっと待った!<CR>アオトは出て行って!| Uh-huh... Oh, wait a sec!<CR>Aoto, get outta here!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だって、融合の儀式って…<CR>裸になるんだもん…| To fuse, we both have to be naked, so...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかったよ…。| ...Alright.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それじゃ、早速始めようか。| Let's get started then.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| <HM>Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.<NR>| <HM>Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うわ…。ソーマってスリムだなぁ…。| Whoa... Soma, I didn't know you had<CR>such a slim figure...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君も毎日着ぐるみを着れば、<CR>きっとこうなれる。| If you wore a big, heavy costume like I<CR>do, you'd get the same results. Wanna<CR>try it?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 遠慮します…。| No thanks...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| <HM>en chs yor , en pitod yor <NR>!| <HM>en chs yor, en pitod yor!<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うっ…また…意識が入り込んでくる…!!| Ungh...a new consciousness is sliding<CR>into me...!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 落ち着いて、深呼吸をして。| Calm down. Take a deep breath.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …っ!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| おねがい…| Please...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| まただっ!<CR>貴方は誰なの!?| Again!? Who are you!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 苦しい…身体が割れちゃう……| It hurts... I feel like my body is<CR>breaking apart...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 身体が…!?<CR>大丈夫!?| Your body...!? Are you alright?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| あと…何年か……| In a few more years...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 大地の…心臓…| The Heart of...Gaea...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …!!<CR>大地の…心臓…!?| ...! The Heart of...Gaea!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| お願い…<CR>ソーマ……大地の心臓を…| Please...Soma...take the Heart of<CR>Gaea...}}
 
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル! 大丈夫か!?| Finnel! Are you okay!?}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 皆さん、こんな所に長居は無用です、<CR>退散しましょう…!| Alright, there's no sense in sticking<CR>around. Let's get outta here!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ……アオト……| A...Aoto...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おう…!| Yeah!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 成功したみたいだな。<CR>悪いけど、あまり気絶している暇は無いんだ。| You did it. I'm sorry, but you don't<CR>have time to sleep.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Saki<CLNR> joined the party!}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そろそろ脱出しないと、<CR>この世界が爆発してしまうからな。| We have to get out of here, or else this<CR>world will explode into tiny shards.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 警報っ?! 気付かれたか…!| The alarm's going off! They found us!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……!!<CR>そうだっ! 急いで脱出しないと……!!| ...! Oh yeah! We have to excape now...!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 脱出出来るのっ?| Can we really escape!?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| って… それ以前に、<CR>どうしてアオトがまたここにいるの?| And as a matter of fact, why are you<CR>here again?}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 心配ありません。<CR>…レーヴァテイルの…サキさんだったかな?<CR>ちょっと力を貸して貰えますか?| No need to worry. Uh...Ms. Saki, was it?<CR>Would you please lend me your hand?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ……?<CR>あ、いや、それは…!!| Huh...? Well, because...!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| へっ…サ、サキですか?| Huh? You want me...?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もーーーぉ…何度も何度も!!<CR>入ってこないでって言ってるじゃない!!<CR>バカアオトーーーっ!!| You Peeping Tom! How many times do I<CR>have to tell you!? Don't ever come in!<CR>Stupid Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ええ、こっちへ…!| Come this way...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いってーーっ!!<CR>結局こうなるのかよ…。| Awww! I always end up in this funneled<CR>juncture...}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| しまった!| Oh no!}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| なあアオト、見てくれ。<CR>僕、意外とスタイルいいだろう?| Hey, Aoto, look. I've got a better<CR>figure than you thought, wouldn't you<CR>agree?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 構うものか!| Damn! ...So be it!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ?<CR>あ、ああ…まあ…| ...Oh? Yeah, I'd say so...}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| こっちです! 急いで!| This way! Hurry!}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 決め手は着ぐるみなんだ。<CR>知ってたかい?| The secret lies in the large costume.<CR>Did you know that?}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さて…、ここならしばらくは安全です。<CR>作戦の説明をしましょう。| Okay...we're safe for now. I'll brief<CR>you on our strategy.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何でもいいから、早く脱出しようぜ…。| Okay, well let's escape now.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだっ! サキの力を借りるって…<CR>一体何させる気なんだっ?| Oh yeah! You said you were going to need<CR>Saki's help. What are you going to make<CR>her do?}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ボディ【ソーマ】が<CR>使えるようになりました!<CLNR>| You can now use <CLEG>Soma's Body<CLNR>!}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| サキさんには、このヒュムネクリスタルを<CR>ダウンロードして詩を謳って貰います。| I need her to download this Hymn Crystal<CR>and sing the Song.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …何だ、カテナ。そのクリスタルは…。| ...Katene, what is this crystal?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| クラスタニアを壊滅させる、僕の秘密兵器…<CR>DFPを作動させる鍵です!!| It's our secret weapon, the ignition key<CR>to operate the DFP!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …DFPだってっ?!| ...DFP!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| DFPって…、<CR>D波フレアパルス出力装置の事…?| You mean the Ditail Wave Flare Pulse?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい…何なんだそれ。| Huh? How the hell did you come up with<CR>that name?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 高エネルギー導力を瞬間的に放出し、<CR>それによって影響範囲の<CR>全ての導力関連施設に損害を与える装置です。| It torrents a tremendous amount of<CR>energy that temporarily interferes with<CR>every symphonic related system.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 要するに、導力で動いているものであれば、<CR>飛空艇もレーヴァテイルも、<CR>一時的に停止させる事が出来るんです。| In other words, it'll stop everything<CR>that deals with symphonic power:<CR>Airships, Reyvateils, you name it.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それじゃあ、<CR>サキだって停止しちゃうんじゃないの?| Then, won't Saki stop as well?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| サキさんにはサイレンサーを着けて貰います。そうすればDFPの影響は受けません。| I'll have to put a silencer on her. That<CR>way, she won't be affected by it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てっ!<CR>本当にそれで大丈夫なのか!?| Wait! Are you sure she'll be fine!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| もちろんです。サイレンサーを着けていれば<CR>DFPの影響を受ける心配はありません。| Of course. As long as she's equipped<CR>with a silencer, she won't stop.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 後は、DFPを動かすのは今回が初めて<CR>ですので、不具合が発生しなければ…。| But this'll be the first time I've<CR>operated the DFP, so I'm a bit concerned<CR>that there may be a few bugs...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなっ…!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| しかし成功すれば、脱出どころか<CR>上帝門を奪還する事も可能です…!<CR>やってみる価値は十分にあるんですよ!| But if we're successful, not only will<CR>we escape, we'll also recapture Ciela<CR>Gate! We have to try it!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……サキ、やります!| ...L-let Saki do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい、サキ…?!| But...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大牙がこんな事になったのは…みんなサキの<CR>せいだから…。皆さんの為にサキでお役に<CR>立てるなら、…やらせてくださいっ!!| It is all Saki's fault that Great Fang<CR>was occupied by Clustania. If this will<CR>help them...please let me do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| そうと決まれば時間を無駄には出来ません。<CR>敵が来ないうちに始めましょう。<CR>サキさん、ではこのクリスタルを…。| Alright, now that that's decided, let's<CR>get started before they catch up to us.<CR>Ms. Saki, please take this crystal...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …は…はいっ。| ...A-alright.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それでは…始めますよ。| Let's begin.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それでは、いきますよ。<CR>全身の力を抜いて、楽にしていて下さいね。| Are you ready? Please relax.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はいっ!| Y-yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| "<span style="font-family: Hymmnos">Was yea ra chs hymnos yor...</span>| Was yea ra chs hymnos yor...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| "<span style="font-family: Hymmnos">En chsee fwal fwal yor...</span>| En chsee fwal fwal yor...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| "<span style="font-family: Hymmnos">exec drone hymnos EP=NOVA</span>| exec drone hymnos EP=NOVA}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| "<span style="font-family: Hymmnos">enter SAKIA_FEHU_TILIA_HARVESTASYA.</span>| enter SAKIA_FEHU_TYRIA_ARTONELICO.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ…ああ…すごい…強い力がっ…<CR>サキの中に、入ってくるみたいっ…。| ...Ah...this is...very powerful. A great<CR>energy is flowing inside me...!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| よし、ダウンロードは成功しました!<CR>装置はこの「導力棟」の最上階に<CR>設置しています。行きましょう!| Okay, the download has finished! The<CR>device is on the top floor of the<CR>symphonic power unit. Let's go, now!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ! 何だぁ?!| Alright, but what the hell is going on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| どうやらこちらの動きを<CR>嗅ぎ付けてきたようですね…。| It seems they've sensed our activity.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しゃーねぇ…足止めするぞ!| Alright! We'll hold them off!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ…キリがねぇ!!| Damn! This is never gonna end!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| メカ相手にこれ以上は時間の無駄ですね。<CR>先へ進みましょう!| More fighting is just a waste of time.<CR>We have to advance!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ふぅ…。危機一髪でしたね。| ...That was close.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さあ、DFP装置はこの先です。<CR>階段を上って最上階まで行けば、<CR>後はこっちのものです。| Now, the DFP device is farther up. If we<CR>can climb the stairs, then luck is on<CR>our side.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さあ、行きましょう!| Let's proceed!}}
  
==Scene 283==
+
==Scene 56==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんじゃこりゃあ!?| What the hell!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| これこそが、刻の輪製作所が世界に誇る、<CR>世界一巨大で、世界一吸収導力量の高い<CR>動力供給施設です。| This is the energy plant that boasts the highest energy absorption rate in the world that our Moebius Factory takes pride in.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| この巨大な円盤「広域拡散導力吸収盤」は、<CR>現在稼働する導力吸収施設中ではトップで<CR>あると自負しています!| We can positively tell you that this humongous disc, the "Wide-range Proliferation Symphonic Power Absorption Disc," is the best in the modern world. }}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 確かに歴史的に見れば、過去に史上最強を<CR>誇った吸収施設である「ムーシェリエル」<CR>には全く及びませんが、しかし!この…| If you take a look at the history of humanity, admittedly, the strongest Symphonic Power absorption faculty, "Moocheriel" is far ahead of us, but this one...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナ、説明は後だ!<CR>もたもたしていると追っ手が来てしまう。<CR>急ごう!!| Katene, please give us the whole lecture later! We don't have time now. We must hurry, or they'll catch us!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| おおっと、ごめんごめん、<CR>つい熱が入っちゃったね。<CR>さあ、行こう。| Oh, sorry! I got too into my own world again! Alright, let's move on!}}
  
==Scene 284==
+
==Scene 57==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よ。| Hey...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …これが……、| ..This is...}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿。| Sir Aoto?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …DFP…。| ...The DFP.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …さっきは悪かったな。怒鳴ったりして。| Sorry about earlier. I didn't mean to<CR>yell at you.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …何か、怖い…。| ...It looks...terrifying somehow.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| いいえ。<CR>私の方こそ配慮が足りず、失礼しました。| Not at all. I should be the one to<CR>apologize for being inconsiderate.}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ――さあ、サキさん。詩を…。| Now, Ms. Saki, sing the song.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 君には、フィンネル共々<CR>お世話になりっぱなしで…、もっと早く<CR>お礼を言わなければならなかったのに。| You have taken very good care of me. I<CR>should have thanked you much earlier.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ…はい。<CR>がんばりますっ!!| ...Yes, sir. I'll do my best!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別にいいよ。<CR>フィンネルん時もそうだけど、<CR>成り行きでこうなっただけだしさ。| Don't worry about it. We're both<CR>friends of Finnel. It's not like<CR>you asked for our help.}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| そこまでだ!!| Not so fast!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| いいえ…本当に感謝しているのです。<CR>フィンネルは私にとって、<CR>たった一人の友人ですから…。| No, I'm really grateful. Finnel is the<CR>only friend I have...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!!<CR>男女!!またお前かよ!!| Butch!? Not you again!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …私がこのような立場でなければ…、<CR>もっと優しく接してあげる事も<CR>出来るのですが。| ...If I weren't in this position, I<CR>could have been much kinder to her.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …あれだけのロボット兵から逃れてくるとは、<CR>やっぱりお前…ただ者じゃねぇな…。| ...You little rats escaped from that<CR>many robot soldiers? You're no ordinary<CR>rodents...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、お前の場合は立場どうこうっつーより、<CR>人付き合いが下手なだけだろ?| It's not your position, it's your<CR>personality. You're not very good<CR>at socializing, are you?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何度やられても挫けないお前の精神力も<CR>ただ者じゃねぇよ!| Well, the way you're still chasing us is<CR>pretty amazing, too, Zombie!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 友達ってのは立場とか関係なくさ、<CR>もっと感情のままに付き合えばいいんだよ。| Friends should always act like friends,<CR>regardless of their positions or status.<CR>You should go with your emotions.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| きーっ!ここが正真正銘貴様らの墓場だ!!<CR>今度こそ、ギッタンギッタンのグッチョン<CR>グッチョンにしてやるだあああっ!!| Grrrr! You're dead, punk! This time, I'm<CR>gonna pound you flat and roll ya into<CR>cannolis!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 感情など殆ど持ち合わせていません。<CR>私はそう設計されて生まれてきたのです。| I have no emotions. I was designed to be<CR>born without them.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 墓場にされてたまるかよ!<CR>俺はサキを故郷に…アルキアに連れて行って<CR>やるって約束してるんだ!| Sorry, ma'am, but I'm in no hurry to<CR>explore the afterlife. Besides, I<CR>promised Saki I'd take her home!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 設計?| Designed?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!!頼んだぜっ!!| Saki! Go!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。クラスタニアでは、生まれた時より<CR>自分の役割が決まっています。| Yes. Every Clustanian Reyvateil is born<CR>with a life-long duty.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はっ…はいっ!<CR>サキ、頑張りますっ!| R-right! Saki will do her best!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私の場合、軍を率いる者に、<CR>余計な感情は不要と見なされたのでしょう。| I was created to be a military leader. I<CR>wouldn't need emotions for my<CR>profession.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …は、はあ!?<CR>何これ!?嘘でしょ!?| ...Huh!? What's this!? C'mon...you gotta<CR>be joking!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん。…でも…そんなの、つまんねぇよな。| Oh. That sounds...boring.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ…さ、サキ!?<CR>この…詩は……| Saki!? This song...}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …そうでしょうか。| ...Is that so?}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| よっしゃあ!DFP充填開始!!アオト君!<CR>導力が貯まるまで少し時間がかかります。<CR>サキさんを護ってあげてください!!| Yes! DFP charge sequence initiated! We<CR>need time to generate enough symphonic<CR>energy. Aoto, please guard Saki!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だってさ、要は楽しいとか嬉しいとかも<CR>ないんだろ? そんなの寂しいじゃん。| You don't feel happiness or joy, right?<CR>Well, that's not fun.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おう!わかったぜ!!| Y-yeah! Sure!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …私は寂しくありませんが。| Do I need to feel fun in order to live?}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| な…なんだこのカワユイ…<CR>じゃねえ、ふざけた詩は!!<CR>アタシを愚弄する気か!!| What the heck is with this cute...I<CR>mean, frivolous song!? Are you trying to<CR>insult me here!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ははは…そっか。<CR>寂しいって感情もないんだもんな。| Hahaha...I see. You can't even feel<CR>sadness.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| おーのーれーーー!!バカにしやがって!<CR>いーくーだーよーーーーっ!!!| I'm gonna kill you little punks for<CR>this! You won't make a fool out of me!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかくさ、お前はもっとフィンネルに、<CR>思ったまま、気持ちを伝えてやった方が<CR>いいって。| Anyway, you should express your feelings<CR>for Finnel more.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐはぁぁぁっ!!| Grrr!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …アオト殿は何故、<CR>使命を与えられた訳でもないのに、<CR>フィンネルの為にそこまで…。| ...Sir Aoto, why do you try to make<CR>Finnel happy, without being given an<CR>order to do so?}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">Was ki ra exec DitailWave Flea Pulse , en khal noes ..</span>| Was ki ra exec DitailWave Flea Pulse , en khal noes ..}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? あ、ああ…そうだな…。<CR>あいつってドン臭いだろ? <CR>何かほっとけねぇし…。| Huh? Well, because...she's very clumsy,<CR>isn't she? I can't just leave her alone.}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| よし、間に合った!!<CR>もう少しで導力充填100%になるぞ! | Alright, it's charged! It'll be ready to<CR>fire in a sec!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それに…一緒にいるとそれなりに楽しいしな。| And...it's kinda fun to be with her.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| さぁぁせぇぇるぅぅかああぁぁぁ!!<CR>ここで失敗するわけにはいかんのじゃああ!!| I won't let ya finish it! I can't screw<CR>up this time!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……たのしい……?| ...It's fun to be with her?}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| これは…!!!もしやDFP…!?<CR>まずい!このままでは!!| That's...!? No way! DFP!? We don't stand<CR>a chance!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。<CR>そーゆーのが、感情のまま付き合うって事。| Yeah. That's the whole point of being<CR>friends with someone, from an emotional<CR>stand point.}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| ミュート!!全軍を撤退させなさい!!<CR>直ちに撤退!!| Mute! Order the entire army to retreat!<CR>Immediately!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……それは…恋というものでしょうか。| ...Is that...what's called romance?}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …!!<CR>ア……アカネ将軍!!!| ...! General Akane!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ブッ!! お、お前っ、感情ないとか<CR>言っといて、恋なんか知ってんのかよっ!| Bff! You said you had no emotions! Then<CR>how do you know about romance!?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え!?<CR>アカネちゃん…!?| Huh? Aki..!?}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 文献で読んだ事があります。<CR>恋とはそういうものなのだと…。| I've just read about it. All I know is<CR>that romance is the most absurd of all<CR>the privileges of being human.}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| DFP発動します!<CR>みんな、何かに掴まって!| I've activated DFP! Everybody, hold onto<CR>something!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……はぁ~。言葉は知ってても、<CR>その分じゃ恋はまだまだ出来そうにねぇな。| *sigh* You might know the word, but I<CR>don't think you understand the meaning<CR>of romance quite yet.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| けんかは、やめてくださーーーーーいっ!!| Please stop fighting!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| !!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…何だ…あの…化け物は…。| What is that monstrosity...!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …気味悪い…。| What an ugly life form...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アカネ…ちゃん…?| ...Aki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …あれは…。| Th-that was!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ククロウ…!<CR>護ってくれたのですね。ありがとう。<CR>もう大丈夫。| Kukuro, you protected me! Thank you. We<CR>are safe now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …い…今のは……一体…。| ...What was that...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん…! | Aki..!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …フィンネル!?<CR>君は…| ...Finnel!? What are...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…?<CR>フィンネル、こいつの事知ってるのかっ?| Huh...? Finnel, do you know her?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっと…それは…!!| Well...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私は、大牙平定の任を受けこの地に赴任した、<CR>クラスタニア軍最高司令官、<CR>アカネと申します。| I am Akane, Supreme Commander of the<CR>Clustanian Army. I was dispatched to<CR>quell the rebellion in Great Fang.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …クラスタニアの最高指令だと…?<CR>こんなガキが…?| A little girl is...the Supreme Commander<CR>of the Clustanian Army...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ご無沙汰しています、フィンネル。| It has been quite some time, Finnel.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ、あのっ、アカネちゃん…あたしっ…、| ...Uh, Akane, I...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 弁明を聞く気はありません。<CR>貴方の行動に関して、私に介入する権利は<CR>ありませんから。| I have no intention of listening to your<CR>excuses. I have no right to infringe on<CR>your decisions.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ただ、貴方がたの起こした行動は、<CR>我々に対する宣戦布告としか思えません。| However, I must interpret your actions<CR>as a declaration of war.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今後もその者達に荷担し続けるのであれば、<CR>次は容赦しませんので、そのつもりで。| If you continue to aid these rebels, I<CR>must regard you as a foe. Please keep<CR>that in mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アカネちゃんっ…。| ...Aki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| アカネ将軍!| General Akane!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 上からの通達です。<CR>被害は甚大。上帝門は捨て、<CR>直ちに軍を引くようにと…。| I have a decree from Her Divinity. The<CR>damage has been too severe. Withdraw the<CR>entire army from Ciela Gate immediately.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……分かりました。撤退します。<CR>貴方達は、ミュートを運ぶ人員を連れて<CR>きなさい。10人もいれば運べるでしょう。| ...Very well, retreat. Call some units<CR>back to carry Mute. Ten will probably be<CR>enough.}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| はっ!!| Yes, General!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 待ってっ!| Wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん…あたしは…、<CR>アカネちゃんと戦いたくなんかないっ…。| Aki, I don't wanna fight you. I don't<CR>wanna be your enemy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……私は君とは違う。<CR>自分の任務をまっとうします。| That is how you and I differ. I live up<CR>to what is expected of me.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アカネちゃん…。| ...Aki...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 君も自分の状況を見直すべきでは?<CR>その方が、残り少ない余生を、<CR>有意義に使えるのではありませんか?| You should consider reevaluating your<CR>life, to make what limited time you<CR>have left more meaningful.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ? …残り少ない、余生だと…?<CR>どういう意味だ…!| ...What do you mean by that!? Tell me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …貴方に意味を伝える義務はありません。| ...I have no obligation to explain<CR>anything to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 何にせよ、今回の君の行動は、<CR>我らが主に報告します。| In any event, I must report your actions<CR>to our Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…。| But...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうすれば、君はこのままここには<CR>いられなくなるでしょう。<CR>でもその方がいい。君は早く…| You won't be allowed to continue your<CR>present course of actions. It's better<CR>for you in the long run. You must...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もうやめろ…!| That's enough!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …?| ...?}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| できたぁ!!| I'm done!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| その辺にしとけ。<CR>こいつビビらせると面倒臭ぇんだ。| Just stop right there. There's gonna be<CR>trouble if you keep scaring her.}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 準備が完了しましたよ!<CR>皆さんこちらに来てください!!| Okay, it's ready! Everyone, please come<CR>over here!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……アオト…?| ...Aoto?}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| どうやら準備が整ったようですね。| It looks like he finished it.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前の主とやらに言っとけ。<CR>フィンネルには手ぇ出させねぇ。<CR>…俺が、させねぇってな。| Tell your master, or whatever, that I<CR>won't let you mess with her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…?! | ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……。<CR>……失礼する。| ...Excuse me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫か、フィンネルっ。| Are you alright, Finnel?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……ぅっ…ぅう…っ…アオトぉ……。| ...Um...Ao-Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ、庇ってやったのに泣くな…。| Hey, why are you crying? I stood up for<CR>you.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 見事な一喝でしたよ、アオト君。| That was one hell of a rebel yell, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ、とってもカッコ良かったです!| Yes, you were very chivalrous!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…お、そうかぁ~?| You really think so?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| むっ…。| Mmhm...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …はぁ…。| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さあ、敵が撤退したとはいえ、ここに長居は<CR>無用。安全なところに移って今後の相談を<CR>しましょう。| Alright, they've retreated, but we<CR>shouldn't stick around here. Let's go<CR>somewhere safe. We need to discuss this.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ふぅ。実験は大成功でしたね。<CR>さて、ちゃんとクールダウンさせないと…| Whew...my experiment went well. But, I<CR>have to go cool it down now...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| まだ気絶してるのかな…?<CR>理論上では、もうそろそろ目を醒ます<CR>可能性が出てくる筈ですが…| Is she still unconscious? Theoretically,<CR>she should wake up right about now...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …これもデータ収集のうち。<CR>行ってみますか!| ...But, I guess there's still a lot to<CR>learn about its actual application.<CR>Let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| えっ!?| Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …うぐっ…えっ…| ...Urgh. *sob*}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| じぐしょーーー!!<CR>あの米つぶ男のせいで、アタシの面目は<CR>丸つぶれじゃーーーー!!| Craaap! Because of that little<CR>pipsqueak, my rep's completely ruined!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| でも負けない…!<CR>ミュート、こんな事じゃ負けないもん…!!<CR>次こそは…次こそは……!| This ain't over! I can't give up yet!<CR>Hang in there, Mute! I'll get it done<CR>next time, ya hear!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| え…えと…<CR>だ、大丈夫ですか!?| Uh...are you okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うわあぁあ!!<CR>誰じゃあああ!貴様はぁ!!| Wha-! Who are you!? Don't startle me!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ぼ、ぼぼぼ僕はカテナですっ!<CR>ここの研究所で研究をしていて…| I-I-I'm Katene! I'm a researcher...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …!?<CR>カテナ……| ...!? Katene...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| カ… …カテナ……!!?<CR>ま、まさか…あの…ええええっ!!| ...Katene!? No way! You're that<CR>Kate...eeeh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …へ!? あ、あの…大丈夫ですか?<CR>顔が赤いですが、もし体調が悪ければ、<CR>このお薬良く効きますから、どうぞ…| Huh!? ...Are you alright? You're<CR>blushing. If you're sick, I could give<CR>you some medicine...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| い、いや、いい!!<CR>アタシ、もう大丈夫だから!!| N-no thanks! I'm fine...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| うわっ!!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あ、ちょ、ちょっと!!| Uh...hello, ma'am!}}
  
==Scene 25==
+
==Scene 58==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?! クラスタニアの連中か…?!| !? Are they Clustanian guards...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや…あれはアルキア兵だ。| No, they're Archian soldiers.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アルキア…?! 一体何しに来たんだ?| Archia...!? Why are they here?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もめ事を嗅ぎつけては利益を得ようとする<CR>連中だ…って、師匠は言ってたよ。| They can sniff out rubble, so they come<CR>to scavenge for profit... At least,<CR>that's what Master told me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…!| Ah...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠…!| Master...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、お前らもここにいたのか!| Oh, you guys are here, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大牙軍の皆さんもですか?| What's the Great Fang Militia doing<CR>here?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺達は陸門を突破してきた所だったんだが、<CR>ここへ攻め込む前にさっきの騒ぎだ。<CR>街の方は部下に任せて様子を見に来たんだが。| We were about to push through the gate,<CR>but with all the ruckus, I decided to<CR>see for myself what's going on.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっきの騒ぎって…、| What is he talking about...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ達がやった事でしょうか。| That thing that we just caused?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何? あれをやったのはお前達かっ…!<CR>そりゃたまげた!<CR>よくやってくれたな、お前ら!! | What did you say? You guys made that<CR>happen!? Amazing...! Great job, all of<CR>you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、俺達って言うよりは、<CR>ここにいるカテナの…<CR>あれ?いない……。| Well, it's mostly thanks to Katene.<CR>...Oh, he seems to have disappeared.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| アオト君!皆さん!<CR>こっちにクラスタニアの大柄な<CR>レーヴァテイルさんは来ていませんか!?| Hey! Have any of you seen a tall,<CR>largely-built, Clustanian Reyvateil come<CR>through here?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?もしかして男女のことか?<CR>こっちには来ていないけど…<CR>何かあったのか!?| Huh? Are you talking about Butch? She<CR>didn't come here. What's this about?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| い、いえ、何でもありません!<CR>来ていなければ別にいいんです。それより、<CR>今僕の話をしていませんでした!?| Oh, nothing. If you haven't seen her,<CR>don't worry about it. So, were you guys<CR>talking about me?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ、アンタが噂のカテナさんか。| Oh, so you're Katene, the big hero?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あ、はい。初めまして!<CR>この製作所で研究員をしているカテナです。| Nice to meet you! But, I'm just a<CR>researcher at this lab.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ほお、学者先生か。宜しくな!| Ahh, so you're a scholar. Nice to meet<CR>ya, p'fessor!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて、いつまでもこんな所にはいられないよ。<CR>アルキアの者達に余計な詮索をされる前に<CR>街へ出よう。| Well, we can't stay here forever. Let's<CR>move before the Archians<CR>start to suspect us.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。| Yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| …え…もしかして、…先生…?| Oh...is that you...Dr. Hikari Gojo?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っ?! …リッカ…!| ...! Richa...!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| きゃーーっ、せんせーっ!!<CR>何処にいたんですかー?!<CR>会いたかったですぅ!| Oh my Goddess! Doctor! You've come at<CR>last! I've been waiting for this day for<CR>so long!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …だ、…大丈夫…です、か?| Are you...okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …はぁ…。君は相変わらずだな…。| *sigh* You haven't changed at all...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| やーん、せんせぇー!今までどうして<CR>たんですかー?! 急にいなくなっちゃって、<CR>リッカすっごく寂しかったんですよぅー!| Ohhh! Doctor! How have you been!? You<CR>disappeared all of a sudden. ...I was so<CR>lonely!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生、知り合い…?| Doc, is she your friend or something?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ…ああ、まぁ。<CR>…それでリッカ、こんな所で何を?| Well...sort of. So, Richa...what are you<CR>doing here?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 何をって、大牙を援護しにきたんですよぉ。| What am I doing? Why, I'm here to save<CR>Great Fang.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| アルキアが大牙を援護?<CR>笑っちゃいますね。<CR>貴方がたは確か中立の立場なのでは?| Archia is going to save Great Fang?<CR>That's quite funny. I thought you<CR>Archians were "neutral."}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 私達はいつでも弱き者の味方ですわよ。<CR>クラスタニアがものすごい大軍引き連れて<CR>出て行ったから、一体何する気かと思いきや。| We're always on the underdog's side. I<CR>was wondering what could've caused the<CR>entire Clustanian Army to retreat.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| なんと知り合いの職場がこんな事になってる<CR>んだもの。早く呼んでくれれば良かったのに。<CR>水臭いじゃない、ねぇカテナ。| I had no idea an acquaintance's lab was<CR>in so much trouble. You should have told<CR>me about this earlier, Katene.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…そのリッカさんって人、<CR>カテナとも知り合いなのか?| Is that Richa person, a friend of yours,<CR>too?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 知り合いというほどのものでは。<CR>でも悪名高いアルキア研究所のナンバー2、<CR>リッカリョーシャの噂はよく耳にしますよ。| We just happen to know each other, but<CR>Richaryosha's pretty famous in academia<CR>circles as Archia Think Tank's No. 2.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 久し振りだというのに随分とご挨拶ですこと。<CR>それはそうと、既に問題は片付いている<CR>みたいだけど…一体どういう事?| That's quite a greeting after such a<CR>long time, sweetie. Now that everyone<CR>knows who I am, what's going on here?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ふふん。僕の開発した最新鋭DFPと、<CR>アオト君達の援護で、綺麗サッパリと<CR>片付けてしまいましたよ。| Hmm...the fight's over. It was a cinch<CR>thanks to their help and the cutting<CR>edge DFP system that I invented.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あら、そうなの…!?<CR>あれだけの大軍を…。| Oh, I see. You guys dealt with that big<CR>army yourself...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕が本気を出せば、造作もない事ですよ。<CR>それで…、大牙を助ける見返りに、<CR>今回はいくら請求するつもりなんですか?| It was easy once we were able to charge<CR>it to maximum power. So...how much do<CR>you plan to charge us for your help?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 確かに、金に汚ねぇアルキアが、<CR>タダで人助けするなんて事ぁ考えられねぇ。<CR>どうせ裏があるんだろうが。| Well, those money maggots don't give a<CR>shit about anything unless there's<CR>money to be made. What's your angle?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ご心配には及びません。<CR>今回は私達も、<CR>営利目的の出動じゃないですから。| Please don't get the wrong idea about<CR>us. Our purpose here isn't to make a<CR>profit this time.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| というと?| If it's not that, then what is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 今回のクラスタニアの動きは、<CR>アルキアにとってもちょっと…<CR>っていうかかなり厄介なのよ。| This time...well, the Clustanians'<CR>activities seems a bit...I mean<CR>very...bothersome to us.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 上帝門は、私達にとって唯一の大牙との<CR>接点でしょ?ここをクラスタニアに<CR>抑えられたら、イイ事ないって訳。| Ciela Gate is our only access point to<CR>Great Fang, right? If they occupy this<CR>area, it won't make us happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| なるほど。つまりは自己防衛か…。| Oh, I see. So, it's for your own sake...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それより先生~、ほんとに今まで何処で<CR>何してたんですかぁ?リッカを置いて黙って<CR>行っちゃうなんてヒドイですよぅー。| By the way, Doctor, really... What have<CR>you been up to? How mean! You left me<CR>all alone without even saying goodbye!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おい、リッカ、ベタベタするんじゃないっ。| Hey now, Richa, don't get so close.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …へぇ~、何だ。<CR>先生も隅に置けないじゃん。| My, my...I didn't know you were such a<CR>Don Juan, Doc.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君…!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 本当にね。<CR>知らなかったなぁ、五条とリッカさんが<CR>そういうカンケイだったなんて。| Oh, Gojo and Richa had such a close<CR>relationship? That's news to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 言ってくれたら彼女さんに、<CR>もう少し人当たり良く接したものをさ。| If you had told me, I probably would've<CR>treated her a little better.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …だから…そういう事ではないんだよ…!| ...No. It's not what you think!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| やん、先生ったら、<CR>照れる事ないじゃないですかぁー♪| Oh Doctor, you don't have to be so shy♪}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …はぁ~…。| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ねぇ、先生! せっかく会えたんだから、<CR>久し振りにアルキアに来て下さいよぉ!<CR>リッカ、先生と離れたくなぁーいー!| Doctor! Why don't you take this great<CR>opportunity to come to Archia!? I<CR>couldn't stand parting with you again!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アルキア……?<CR>…あの子達が…いる場所…。<CR>…サキの故郷が…ある場所…。| Archia...? Isn't that the place where<CR>the children are...? Where my hometown<CR>is...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? …サキ…。 ……。<CR>…あのっ、リッカさん!| ...? Saki... Uh, Richa?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ん、なぁに?| Yes, sweetie?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺達を…、アルキアにある<CR>謳凱って街に連れてってくれないか?!| ...Can you...take us to a city called<CR>Ogai? I heard it's somewhere in Archia.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …! …アオトさん…。| ...! Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この子を…連れて行ってやりたいんだ…!| ...I want to take Saki there.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アルキアへ…?<CR>…うーん… …そうね…。| To Archia...? Hmm... Well...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕からもよろしく頼みたい。<CR>アオト君は、サキを故郷のアルキアへ<CR>送り届けたい一心でここまで来たんだよ。| I'm asking you, too. Aoto came all the<CR>way here to take Saki back to her<CR>hometown.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生…。| Doc...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| はぁ~。わかったわ。<CR>んもう、先生にお願いされちゃったら<CR>断れないじゃない。| *sigh* Alright. I can't deny you,<CR>Doctor.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| まあでも、厄介なクラスタニアの問題も<CR>片付けてくれたみたいだし。そのお礼も<CR>兼ねて、アルキアまで送ってあげるわ。| It seems like you solved the problem<CR>with Clustania. As a token of my<CR>appreciation, I'll take you to Archia.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当か!?<CR>ありがとう!!| R-really!? Thank you!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| もちろん、先生も一緒に来るんですよね!| Doctor, you're coming with us, of<CR>course, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …は!?| ...Me?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それじゃ、準備が出来たら<CR>【モロカッカ港】へ来てくださいね。<CR>楽しみにしていますからね!先生♪| As soon as you're ready, please meet me<CR>at Morocacca Port. I'm looking forward<CR>to it, Doctor♪}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はぁ~。まさかこんな形でアルキアへ<CR>行くことになるとは…。<CR>はぁ~。| *sigh* I never imagined I'd be going to<CR>Archia like this... *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生がそんなに嫌がるなんて。<CR>アルキアに何かトラウマでもあるのか?| Why are you so bummed? Didja have a<CR>traumatic experience in Archia or<CR>something?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ、いや、大丈夫だよ。大した事じゃない。<CR>僕も男だ。腹を括るよ…。…はぁ…。| No... Alright. This is no big deal. I'm<CR>a man. I've made up my mind. *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……フィンネル。<CR>ボク達も行こう。塔へ渡れるチャンスだよ。| ...Let's go, Finnel. This is our chance<CR>to get inside the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…えぇっ!| ...H-huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| どうしたの? 何か不都合?| What's wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっ、そんな事…ないけどぉ…。| Nothing...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん達はどうするんだ?<CR>俺達と一緒に塔まで行くか?| So, what are you gonna do, Gengai? Want<CR>to go to the Tower with us?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ケッ! 冗談じゃねぇ。<CR>これ以上アルキア共の世話になる気はねぇよ。| Hmph! No thanks. I don't need those<CR>Archian misers to lead me by the hand.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そんな子供みたいな事を…。| You sound like a defiant child, Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ま。つーのは冗談としてだ、<CR>さっきルーファンから連絡があってな。<CR>こっちも塔へ密航する手筈が整った。| Heh, I'm just kidding. But seriously,<CR>Luphan sent me a Telemo message. We're<CR>sneaking into the Tower on our own.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! …本当か?| ...Really!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 大牙中に散らばせてあった俺達の同士も、<CR>ガサから逃れて<CR>上帝門に集まって来ているらしい。| Yep. He told me that all the Fangers<CR>that managed to escape are gathering<CR>together at Ciela Gate.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そいつら引き連れて、<CR>一気にクラスタニアに乗り込んでやるぜ!| I'll take these bastards with me, as we<CR>all charge into Clustania together!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ごめん、ゲンガイさん…。<CR>一緒に戦うって言ったのに、<CR>また別行動になっちまって…。| Sorry, Gengai. I know I told you we'd<CR>always be fighting by your side, but we<CR>have to split again.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 気にするな。<CR>今はサキの護衛がお前の役目だ。| It's all good, kid. Your duty is to<CR>protect Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠、気を付けて下さいね。| Master, please be careful.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ。お前もな、タツミ。<CR>何かあったら、連絡頼むぞ。| Uh-huh. Same to you, Tatsumi. If<CR>something happens, contact me.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はい…。| Yes, sir.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナ、君はどうするんだ?| What about you, Katene?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| そうだな…。<CR>研究を続けられる状態じゃない事は確かだね。| Well...I don't think now is the best<CR>time to continue my research...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 一緒にアルキアに来ないか?| Why don't you come with us to Archia?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …冗談でしょ? <CR>どうして僕までアルキアなんかに…。| You're joking, right? Why would I want<CR>to go there?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …君の研究、進んでいるのか?| ...How is your research going? Have you<CR>made any advancements?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ……。…ふっ…敵わないな、五条には。<CR>…お察しの通り、いい感じで頭打ちだよ。| ...Hmph, touche. I surrender, and now I<CR>beg you to show mercy.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …役に立つかは分からないが、<CR>気になる情報がある。| ...I don't know if it'll prove useful,<CR>but there is one bit of information that<CR>has attracted my curiosity.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 気になる情報…?| What is it...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あのサキというレーヴァテイル…、<CR>精神が内部分裂しているんだ。| That Reyvateil girl, Saki... She has<CR>multiple personalities.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| !! 何だって…?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ここにサキの精神世界マップがある。ここを<CR>見てくれ。前に君に教えて貰った、あの<CR>レーヴァテイルと酷似しているように思う。| Take a look at her Soulspace Map. Its<CR>resemblance to that Reyvateil you told<CR>me about the other day is remarkable.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ?! それって、あの…古の…?!| You mean...that Ancient!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| このマップは君に渡しておくが、どうする?<CR>本当にここに残るか?| Take the map. So, what do you say? Do<CR>you still want to stay here?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ……。…いや…僕も行くよ。アルキアへ。| ...No, I'll tag along with you to<CR>Archia. This girl seems to warrant<CR>further study.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて…と。<CR>いよいよ塔に渡る事になるのか…。| We're finally gonna enter the Tower...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いざとなると緊張するな。<CR>サキの故郷…。どんな所なんだろう。| I'll admit I'm a little nervous. Saki's<CR>hometown... I wonder what it's like.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待ち合わせ場所の「モロカッカ港」へ<CR>行く前にしっかり準備しておかないとな。| We better get everything ready before we<CR>head over to Morocacca Port.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| タウンマップに【モロカッカ港】が<CR>追加されました!| <CLEG>Morocacca Port<CLNR> has been added to the<CR>Town Map.}}
  
==Scene 26==
+
==Scene 59==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここがトコシヱ隧道だな。| This is Eternus Shaft.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| どう?出発の準備はできた?| Are you ready to go on this trip?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 暗くて明るい…何だか不思議な所です…。| What a dark...and bright...mysterious<CR>place.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それじゃ、すぐに船に乗って。<CR>もうすぐ出港になるわ。| Alright, get on board. We're setting off<CR>pretty soon.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、それじゃ、あたしはここでっ!| So, I think I'll head back now!}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アオト君。どう? 快適?| Aoto, are you enjoying the flight?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ、家まで送ってやるって。| Why? I told you we'd take you home.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ、ああ、まぁ。| Huh? Oh, sure.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いいってば!!<CR>もう安全だし、一人でも平気だから!<CR>それじゃね!!| It's alright, it's safe here.<CR>I can go home by myself. Bye-bye!}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 謳凱に行きたいんだったわよね?<CR>何? 彼女と小旅行とか?| You want to go to Ogai, right? Why? Are<CR>you going on a romantic getaway with<CR>your girlfriend?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃん、<CR>どうしちゃったんでしょうか?| What's wrong with Filly?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| かっ、彼女っ?!| G-girlfriend?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さあな。<CR>トイレにでも行きたかったんじゃねえのか?| I don't know. Maybe she really has<CR>to go to the restroom or something?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 違っ…そういうんじゃねぇよっ!| N-no! We're not like that!}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さあ、ボク達も行こう。<CR>光五条診療所にね。| Let's go. We have to go to<CR>Dr. Gojo's Clinic.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ふっふふー、<CR>二人とも照れちゃって、かぁわいい♪| Hmhmhm...you're both blushing... How<CR>adorable♪}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そこに、<CR>お前の言ってた腕の立つ医者がいるのか?| So, that competent doctor you were<CR>talking about is here somewhere?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だっ、だからそんなんじゃなくて…| I said we're not like that...}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうだよ。| Yep.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それよりさっ! リッカさんは<CR>アルキア研究所のお偉いさんなんだって?<CR>さぞかしスゲー研究所なんだろーなっ。| Anyway, you're one of the top people at<CR>the Archia Think Tank, right? You must<CR>be doing really complicated research!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、それじゃあ、早速行こうぜ。<CR>で、どこにあるんだ?| Then, let's go. So, where's the clinic?}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ええ、そりゃあもう。何もかもがケタ違いよ。<CR>昔、この星に抗体が出現した時も、<CR>その高い技術力で人々を救ったんだから。| Oh yeah, of course. No other institute<CR>can compare to us. When Antibodies first<CR>emerged, our technology saved humanity.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| え…と…どこだっけ?| Well...I don't remember.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 抗体…?| Antibodies...?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …しっかりしてくれよ…。| C'mon, man.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ああ…貴方達の世代は知らないのかしらね。| Oh...I guess your generation isn't<CR>familiar with them, huh?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 確か、結構奥まったところにあった気がする。<CR>サカサランプって所にあったような……。| I think it was farther down here...in a<CR>place called Reverse Lamp.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 抗体っていうのは、この世界に突如現れた<CR>新しい生命体。| Antibodies are new life forms that<CR>suddenly appeared on this planet.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな。<CR>とりあえず探してみるか。| I see. Let's look for that place then.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …私達の住むこの星…アルシエルが、<CR>人間に向けて放った最強最悪の刺客よ。| ...The most dangerous, and most grisly<CR>of the Grim Reaper's pets. Our mother<CR>ecosystem, Ar Ciel, sicced them on us.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】が<CR>パーティーから離脱しました。| <CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 星が放った…刺客…っ?| The Grim Reaper's pets? Ar Ciel<CR>sent them?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それらは集団で人間を襲い、次々と町を壊滅<CR>させていった…。抗体の出現によって、<CR>大牙にかつてあった多くの町が消えたわ。| The Grim Reaper's just a figure of<CR>speech, of course. They came in groups<CR>and wiped out many towns in Great Fang.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 今でこそ彼らの動きは鎮まっているけれど、<CR>数十年前までは、今貴方達が<CR>生きている事すら奇跡だったはずよ。| Nowadays, their horrifying raids have<CR>mostly been quelled, but a few decades<CR>ago, people thought they'd kill us all.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …何だか、怖いです…。| That sounds...frightening.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも…何だってそんな事に…?| But...why would our planet send such<CR>scary creatures after us?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……700年前、人間は、<CR>グラスノインフェリアと呼ばれる<CR>大惨事を起こした。| ...700 years ago, humanity stupidly<CR>unleashed a catastrophe known as the<CR>Grathnode Inferia.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それによって世界は、死の雲海という猛毒の<CR>雲と、ブラストラインというプラズマの海に<CR>被われ、生物は住めなくなってしまったのよ。| As a result, the world was covered in<CR>the toxic Sea of Death below and the<CR>plasma of the Blast Line above.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| なのに、それを引き起こした人間は、<CR>のうのうと生き続けた…。<CR>この星は、そんな人間を害虫だと判断したの。| But, humans failed to learn from the<CR>devastation they caused. Soon, the<CR>planet viewed humanity as an infection.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そんな…。| ...Oh no.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 抗体から身を守るのは容易ではなかったわ…。| It wasn't easy to defend ourselves from<CR>the Antibodies.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 彼らは、死の雲海の毒に対する抵抗力を持ち、<CR>ブラストラインのエネルギーを自らの<CR>生命力として吸収する生命だったから…。| They were completely immune to the<CR>poison of the Sea of Death, and they<CR>drew their energy from the Blast Line.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| でも我らがアルキア研究所は、<CR>長い時間をかけて抗体の研究をし続け、<CR>見事、人類を抗体から守る術を見つけたの。| But, the Archia Think Tank researched<CR>this new species and eventually<CR>engineered a method to defeat them.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇ…そんなに凄い研究所だったのか。| Wow...I didn't know they did amazing<CR>research like that.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃあ今は、もう安心なんですね。| So, humans are safe now, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …それが…そうでもないのよ。最近<CR>その抗体を、どうやら陰でクラスタニアが<CR>操っているらしいって噂があるの。| ...Well, it's not that simple. There's a<CR>rumor that Clustania has started using<CR>Antibodies as bioweapons.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラスタニアが…?! え…でもさっき、<CR>抗体の動きは鎮まったって…っ。| Clustania!? But I thought you said the<CR>Antibodies have been quelled...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| だから大ごとなの。私達にとっても予想外。<CR>…あんなものを手にしたら…クラスタニアは<CR>想像を絶する禍々しい力を得る事になるわ…。| That's why this is such a big problem.<CR>If Clustania can control those killers,<CR>there'll be a tremendous power gap.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、…禍々しい…力…?| You don't say...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……まさか…あの時のアレ…、| ...So you're saying that the incident<CR>that happened at that time...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| きゃー、せんせぇーっ!<CR>何処行くんですかぁー? | Kyah! Doctor! Where are you going!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカっ…、<CR>いやちょっと食堂へでも行こうかと…。| Oh, well, I was just going to the<CR>cafeteria or something...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それじゃあリッカも行きますよぅーっ!| I'll go with you!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| い、いやっ、<CR>ちょっと一人で考え事をしたいんだ。| But, I want to think about something by<CR>myself for a while.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| やーん、先生~っ!| Doctor! Nooo!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …ったたたぁ~、<CR>ちょっと先生ぇ~、待って下さぁい~っ!| ...Wait wait wait! Please, Doctor!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やれやれ。<CR>カッコイイんだか悪いんだか<CR>わからない人だな。| ...I can't tell whether they're cool or<CR>goofy.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふふふっ。| Hmhmhm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ。| ...Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい…?| Yes?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いよいよ謳凱だ。<CR>保育園の子供達に…すぐ会えるといいな。| You're finally going back to Ogai. I<CR>hope you get to see the children soon.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい……。| ...Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …心配か…?| Are you worried?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …平気ですっ。アオトさんが一緒だから…。| ...No, I'm alright. ...Because you're<CR>here with me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! …ああ、大丈夫だ…!| ! ...Oh, yeah, of course!}}
  
==Scene 541==
+
==Scene 60==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| このままがむしゃらに先へ進んでも<CR>疲れるだけだ。| Recklessly charging forward would just<CR>make us tired in vain.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ひとまずそこで休んでいこう。| Let's rest here.}}
  
==Scene 542==
+
==Scene 61==
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……。| ......}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっと…!あの娘を助けないとな。| Oops...! I have to save that girl.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?<CR>あれって、ミュートじゃねぇか。<CR>おい、ミュート!!| ...? Isn't that Mute? Hey, Mute!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前、アルキアの防衛を<CR>手伝ってるって話じゃねぇか。<CR>どうだ? 大変じゃねぇか?| I hear you're helping Archia's sentries.<CR>How is that coming along? Pretty tiring?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| いや、全然平気だ!<CR>自分の故郷だもの、へっちゃらだ!!| No, it's a cinch! Are you kiddin'? This<CR>is my hometown!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか。<CR>まあお前、体力だけは満ち溢れてるもんな!| Oh, really? Well, at least you're full<CR>of energy!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それで、こんな所で何やってたの?| So, what are you doing here?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| い、いや、実は…<CR>ある情報筋から、おめぇ達がこの宿を<CR>よく使ってるって聞いたもんで…| Well, some little cat told me that yer<CR>usin' this Inn pretty often.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何か事情が有りそうですね。| Seems like something is going on.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……な、なあ、ココナ!| ...Y-yo, Cocona!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| へ!? ココナ??| Huh? Me!?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ちょっと、話したいことが<CR>有るんだけど、いいかな…。| There's somethin' I wanna talk about<CR>with ya. Do ya mind?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| う、うん、いいけど…?| Oh, sure...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| で、どうしたの?| So, what is it?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| あ、ああ…えっと、その…<CR>実はだなぁ…| Ah...actually...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ほら、お前さ、メタ・ファルスから<CR>来てただろ。この間の戦いの時も<CR>ぼそっと言ってたし…| Ya came from Metafalica, right? The<CR>other time we fought, ya mentioned it.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| え? なにを言ってたっけ?| Did I say something about it? I don't<CR>remember.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| あ、アタシのパパのこと…。| Uh...about my Pops.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …!?| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| なあ、アタシのパパと面識あっただべ?<CR>何をしてただか?<CR>それと、ホントに死んじまっただか?| So, ya knew my Pops in person, right?<CR>What was he doin' over there? Did he<CR>really die?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| え………えっと…| Well...uh...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 本当の事が知りたいだよ!<CR>どんな些細なことでもいいから、頼む!| I gotta know da truth! I don't care how<CR>little you can tell me! Please!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …う、うん。わかった。| Okay, I'll tell you what I know.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ホントだか!?| Really!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …でも、ココナ…嘘つくのが苦手だから、<CR>ちょっと辛い話になっちゃうかもしれない<CR>けど…それでもいい?| ...But, I won't lie to you, it's a<CR>pretty depressing story, okay?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| もちろんだども!!| Of course!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 実は、ココナ達とラウドネスは、ずっと<CR>敵対してたの。| Laude and I were enemies for a long<CR>time.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ラウドネスは、ココナ達の仲間だった、<CR>ルカさんやクローシェ様の命を大地の心臓に<CR>して、ここに持って帰ろうとしたから…| He tried to turn my friends, Luca and<CR>Lady Cloche, into a Heart of Gaea to<CR>bring back here.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| …そ、そったらことしてただか…。| ...So that's what he was doin'?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| だから、ココナ達は必死で戦ったんだ。<CR>ルカさんも、クローシェ様も、ココナに<CR>とっては大切な人だったから。| So we fought really hard to thwart his<CR>plans because both Luca and Lady Cloche<CR>were important friends of mine.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……。| ......}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そしてその後も、ルカさんやルカさんの<CR>お母さんを使って、別の大地の心臓を<CR>取ろうとしたの。| And eventually, he tried to make another<CR>Heart of Gaea by using Luca and her mom.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そしてその時に…塔のガーディアンだった<CR>アンドロイドに突き飛ばされて…| And then...he was pounded by an android<CR>guardian of the Tower, and then, he...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……そう…だっただか……| ...Oh, my...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ごめんね、ミュート。<CR>君のお父さんは、ココナ達が殺したような<CR>ものなんだよね…。| I'm sorry, Mute. It's almost like we<CR>killed your father.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナ達、メタファリカを創る事に<CR>必死だった。だから、それを妨害する<CR>ラウドネスは…残念だけど、敵だったんだ。| We were trying to create Metafalica.<CR>Laude was trying to stop us from doing<CR>that, so he was our enemy at the time.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……。| ......}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 本当にごめんなさい。| I'm really sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 謝ることなんてねぇだよ。<CR>ココナ達は全然悪いことなんてしてねぇ。| Ya don't need to apologize. Ya ain't<CR>done nothing wrong.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 寧ろ、パパがココナ達に<CR>いっぱい迷惑かけて、悪かったなぁ…。| If anythin', my dad was causing all the<CR>trouble...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ミュート……!?| Mute...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| パパは…あんな感じの性格だで、<CR>きっと向こうでも褒められたことは<CR>してねぇだろうなぁとは思ってただよ。| He was such a hot-head. I figured he<CR>wasn't very popular over there, either.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| それでも…そんな人でも、<CR>アタシにとっては…<CR>一人だけの肉親だったから…うっ…| But still...to me, he was the only<CR>family I had...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……。| ......}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 話し聞いて、どう考えてもパパは<CR>自業自得だって思うけども…| After hearing what happened, it's<CR>totally obvious he was the villain<CR>there, but...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| やっぱり…死んじまったら…<CR>あまりに悲しくて……悲しくて……| Hearing that he's really dead...I'm<CR>feelin' pretty sad...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| うわあああぁぁぁっっ……| Uwahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ミュート……。| Mute...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| わ、悪かったなぁ…。<CR>泣き明かしちまって…。| I'm sorry... I didn't mean ta cry all<CR>over you...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ううん、全然いいよ。| No, it's alright.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| だけど、すごいスッキリしたよ。<CR>気持ちの整理と、踏ん切り付いた。| I feel better, though. I can accept what<CR>happened.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ありがとう。ホントにありがとう…。| ...Thank you very much.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …うん。| Sure.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| Your HP has been restored.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 随分長話してたなぁ。<CR>で? どんな話だったんだ?| That was a long talk. What did you two<CR>talk about?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ぷーーっ!!| Boo!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おわっ!!<CR>な、なんだよ、急に!| Whoa! What are you doing!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 乙女だけの秘密のお話だよ。<CR>アオト、デリカシーなさすぎ。| It's girl talk! I can't believe how<CR>insensitive you are!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちぇーっ、何だよ、急に。| Huh? When did you become the hysterical<CR>cheerleader type?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 女心とは分からないものだよ、アオト君。| You know, girls are very complicated.<CR>Their ways are unfathomable to us, Aoto.}}
 
  
==Scene 849==
+
==Scene 62==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここは診療所じゃなさそうだな。<CR>まずは診療所を探さないと。| I don't think this is the clinic.<CR>I need to find the clinic now.}}
  
==Scene 850==
+
==Scene 63==
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい、今日は急にお買い物に<CR>つき合ってもらっちゃって…。| I'm sorry for dragging you around.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生は今留守みたいだ。<CR>他を探しに行くか…。| I think the Doc is gone. Let's go look<CR>for him elsewhere...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ほら、明日から大海嘯を食い止めるための<CR>調査で、ロボに乗る事になってるでしょ。| Well, I'm going to have to pilot the<CR>robot in order to investigate how to<CR>prevent the tsunami, right?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 今回もいつもみたいに、敵さんといっぱい<CR>戦うことになると思うし…<CR>緊張しちゃって。| So...just thinking about having to fight<CR>a lot of enemies is making me nervous.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな、そういう事か。<CR>いいさ、それでサキの気が紛れるなら<CR>一緒にいてやるよ。| I see, so that's what it was. Alright,<CR>if it'll help relieve some stress, I'll<CR>keep you company.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございますっ!<CR>なんか、とっても幸せですっ。| Thank you! I'm so happy.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、アオトさんっ…<CR>今日、よかったら…サキの家で……<CR>……その…… 一緒に…っ| So, Aoto, if...you don't mind...will you<CR>go to my room with me...? There...we...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お、おい…あの子、さっきゅんじゃねぇか?| Hey, that girl... Isn't she Sakkyun?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あっ! ホントだ! アレは間違いなく<CR>さっきゅんだ!! さっきゅんを知り<CR>尽くしている僕が言うんだから間違いない!| Oh! You're right! She is Sakkyun,<CR>without a doubt! I, who knows Sakkyun<CR>down to the bone, am confirming it!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| さっきゅーーーーん!!| Sakkyuuun!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| サイン!! サインをくださいっ!!<CR>よければそれ以外にも何か!!| Autograph! Please give me your<CR>autograph! Plus...if you don't<CR>mind...something else, too!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ! な、なんだあいつら!<CR>凄い勢いで走ってくるぜ?| Whoa! What the hell is wrong with<CR>those guys!? It's scary how fast<CR>they're coming at us...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あれは、おっかけファンの皆さんですっ!<CR>アオトさんっ、逃げましょう!!| They are so called chaser groupies!<CR>Aoto, I think we should run!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ!!| A-alright!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はぁ…はぁ……| *huff* *huff*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…何とかまいたな。<CR>しっかし、すっげー粘着質なヤツらだなぁ。| Whew...we managed to escape. I can't<CR>believe that... They were sticking to<CR>our trail like super glue.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、とってもいい人達なんですよ?<CR>辛くても頑張っていけてるのは、<CR>熱心なファンの皆さんのお陰ですから。| They're actually nice people. I can keep<CR>doing this job, despite its many<CR>hardships, thanks to my fans' support.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、今日は…アオトさんと二人っきりが<CR>良かったから…その……| But just for today, I only wanted to be<CR>with you, so...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| いい加減目を醒ましたら?| Why haven't you guys realized the truth?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあっ! こんな所まで!!<CR>…って、フィラメントじゃねぇか!| Whoa! What are you doing in this place,<CR>Filament!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ああっ!<CR>いつも街頭演説してるシスターさんですね。<CR>こんにちはっ!| Ah, you're the sister who preaches on<CR>the street. Good afternoon!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキ、人間達と仲良く遊んでいる暇なんて<CR>もう無いのよ? 分かってるの?<CR>大海嘯は目前に迫っているわ。| Saki, you don't have any more time to<CR>spend with humans. The tidal wave of<CR>divine judgment is almost upon us.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| わかってますっ!<CR>だからサキは、毎日グレーターロボの<CR>訓練をしてるんですっ!| I know that! That's why Saki's training<CR>so hard to pilot Greater Robot!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …わかってないのね。<CR>グレーターロボは、この世界を救えない。| ...You don't understand.<CR>Greater robot can't save this world.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなことありませんっ!!<CR>だってサキは…| That's not true! Because Saki is...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| わかってるわ。<CR>辛いのが分かっていながら、グレーターロボ<CR>搭乗に自分から志願したわよね。| I know what you want to say. Knowing<CR>that it was going to be really hard, you<CR>volunteered to operate Greater Robot.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だから、あたしは貴方の後を追いかけて<CR>きたの。貴方がグレーターロボに乗るのを<CR>止めるために。| That is why I came after you two...to<CR>stop you from piloting it.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そ、そんな……| Please!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ああーーーっ!<CR>アオトみーつけたっ!| Ah! I found ya, Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトーっ、一緒に夜景見にいこっ!<CR>ベイ橋! あたしベイ橋がいいーっ!| Let's go see the beautiful scenary at<CR>night! The Bay Bridge! I wanna go see<CR>the Bay Bridge!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!<CR>お前さっき、これから忙しいって……| W-wait a sec! You said you were gonna<CR>be busy for the rest of the day...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もうかったるくてさー…嫌になっちゃって、<CR>こっそり逃げ出して来ちゃった!| You know, I had absolutely no freedom<CR>to do what I wanted. So, I got sick<CR>of it and snuck out!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさんっ!<CR>サキからアオトさんを<CR>奪わないでくださいっ!| Toki! Please don't take Aoto away<CR>from me!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あら、いいじゃない。<CR>だって、そっちの子と話してるんでしょ?<CR>アオト、すっごい退屈そうにしてたわよ?| Oh, why not? You've been talking with<CR>him this whole time, right? He seems<CR>kinda bored...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …えっ!?| ...What!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなことねぇって!!| No, that's not true!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねえ! アオトーっ!<CR>ベイ橋行こうよ! ベイ橋ーーっ!!| Hey, Aoto! Let's go to the Bay Bridge!<CR>The Baaayyy Briiidggge!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チョ、ちょっと待て!!<CR>引っ張るんじゃねぇ! おいっ!!| Wh-wait a sec! Don't pull me! Hey!}}
 
  
==Scene 435==
+
==Scene 64==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキのためにも、早く調合して<CR>持っていってやらねぇとな。| For Saki's sake, we have to finish<CR>synthesizing and bring the medicine<CR>to the Doc.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 宿屋の店主に話しかけて「イメージ調合」を<CR>やってみましょう。| Talk to the Innkeeper to try<CR>Image Synthesis.}}
  
==Scene 436==
+
==Scene 65==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだありゃ!?| Oh shit!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だめだ…あわせる顔がねぇ…。| No...I can't see them now.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あれは…!| That's...!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …定食屋にでも行って、これからどうするか<CR>考えるか…。| ...Let's go to the bistro and think<CR>about what to do from now on.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? どうしたんだ、ティリア。| What happened, Tyria?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …あれは、HWアンテナ…。<CR>あれが起動できるということは、<CR>マスターフレームが再起動されたって事ね。| ...That is the HW Antena. That was booted... That means the Master Frame also was...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| マスターフレームって確か、<CR>カテナのお父さんがシャットダウン<CR>しちゃったアレだよね?| The Master Frame is that thing that Katena's dad shut down, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう、アレ。それにしても、あのアンテナを<CR>開く技術がまだ残っていたとはね。<CR>危険だわ…。| Yes, it is. But I didn’t think they still had the technollogy to open that antena. It's dangerous... }}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 危険!?<CR>どういう事だ!| Dangerous...? What's happening!?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あれは強力な導体H波を発し、アルシエルと<CR>対話をするためのアンテナ。でも待機中では<CR>絶対に開いてはいけない。| That antena emits Symphonic H Waves, which enables conversations with Ar Ciel, but you must not open it while in the stand by state because...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| なぜなら、対人としては出力が強すぎて、<CR>精神に多大な影響を与えてしまうから。<CR>包み隠さず言えば、精神が崩壊してしまうの。| it is too powerful to humans. It'll give them various adverse impacts--frankly speaking, their minds will break down.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんてものを…!<CR>急ごうぜ!!| How horrible... We must hurry! }}
 
  
==Scene 1497==
+
==Scene 66==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さすがに外に出るわけにはいかないか…。| It's too risky to go out right now...}}
  
==Scene 1498==
+
==Scene 67==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 宿屋はこっちじゃないな…。| The Inn isn't this way...}}
  
==Scene 593==
+
==Scene 68==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 宿屋はこっちじゃないな…。| The inn isn't this way...}}
  
==Scene 594==
+
==Scene 69==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今日はここに泊まろう。| Let's stay here tonight.}}
  
==Scene 45==
+
==Scene 70==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …逃げるわけにはいかないか…。| ...How can I escape?}}
  
==Scene 46==
+
==Scene 71==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Uhh...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 不用意に外へは出ない方がいいな…。| Stepping out right now probably isn't<CR>the smartest idea...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …何よ、この音…。| What's that sound...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 明日も早いし、今日はもう寝よう。| Let's rest for today. We have to get up<CR>early tomorrow.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 誰かが戦っている。| Someone's fighting.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ。| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行こう!| Let's go!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト、あれっ!| Look at that!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ達だっ!| Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ゲンガイ様!| Rev. Gengai!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! 俺達も戦うぜ!| Alright! Let's help 'em!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん!| Okay!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いっ、行くわよ!| L-let's go!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 手伝うぜ!| I'm here to help!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオトくん! フィンネル!| Aoto! Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…!| ...Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 何だぁ?<CR>弱っちぃ虫ッケラがまた増えたのかぁ?| What the hell...? There are more bugs to<CR>stomp!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーっ! お前…蒼谷の郷にいた…!| Whoa! You're...! In Blue Canyon<CR>Hamlet...!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| あぁ?<CR>あ! 貴様っ…あの時の米つぶ男!!| Huh!? Oh! You're...that little<CR>pipsqueak!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ケッ…しつけぇ女だな。<CR>あ…悪ぃ悪ぃ、男女か。| Urgh...what a persistent wench. Oh, I'm<CR>sorry...you're a man, right? I forgot.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| くっ…。<CR>てめぇ、この間はよくもやってくれたな!<CR>あの後アタシがどんな目にあったか…!| Kh...how dare you show your ugly mug to<CR>me again! You don't know what I had to<CR>go through, thanks to you!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 今度こそ!<CR>完膚無きまでに<CR>ぶっとばしてやるだぁぁぁあああ!!| This time, I'll rip ya to shreds!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うぅっ…ちっくしょぅう~っ、<CR>お前は…人間の分際で、何故そんなに強い!<CR>一体どういう事じゃ!!| Urgh...damn it! How are you so strong!?<CR>You're a human! You can't be that tough!<CR>What the hell is wrong with you!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 知るかよ!<CR>これでも親方にしごかれているからなぁ。<CR>お前、図体だけでかくて全然弱いんだな!| I don't know, maybe it's because my boss<CR>exploits the hell out of me. But you're<CR>just a huge pile of dead weight!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| この恨み、晴らさずには<CR>おかねだぞぉぉぉおお!!| You little pipsqueak! I'll get you for<CR>humiliating me!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ~…。| *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …勝てた…。| ...We won...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 助かったよ。| We're safe.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 堕天峰へ向かってたんじゃないの?| I thought you were heading to Fallen<CR>Heaven Peak...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 途中で奴らの船に襲われて<CR>不時着してしまったんだ。| Our vehicle was seized by their airships<CR>and we were forced to land.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| しかし…お前が助太刀しに来るとはな。| But...I didn't expect you to come help<CR>us.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …師匠。| ...Master.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 久し振りだな、タツミ。| It's been a while, Tatsumi.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 師匠?<CR>このおっさんがタツミの師匠だったのか!| Master? This old man's your mentor!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| おっさんで悪かったな。| Please forgive me for being so old.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あっ…と、紹介がまだだったね。<CR>この人がボクの師匠、ゲンガイさんだよ。| Oh...let me get the introductions outta<CR>the way. This is Gengai, my spiritual<CR>mentor.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …!?| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?| ?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …お前がアオトか!<CR>タツミが世話になってるそうじゃねぇか。<CR>これからも仲良くしてやってくれや。| You're Aoto, right? I heard you've been<CR>pretty nice to Tatsumi. Be a good friend<CR>to him.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それより師匠!<CR>ソーマにやられたって、本当なんですか?!| Anyway, Master, you were just attacked!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ん? …ああ、大した事ねぇさ。<CR>ちょっと掠り傷くわされただけだからな。| Huh...? Oh...that. It's not a big deal.<CR>Don't worry, I just got a scratch or<CR>two.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ソーマ…。絶対に…倒さないといけない!| ...Soma. I must defeat her!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて、そうのんびりもしてられないよ。| Alright, that's enough talking.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そうだ、早いとこ堕天峰へ戻るぞ…!| Yeah, we have to return to Fallen Heaven<CR>Peak!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あれ? そういえばルーファンは…?| Huh? Where did Luphan go?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ん? また消えやがったか。<CR>まあ、いつものこった、気にするな。| Hm? He disappeared again... Don't worry,<CR>he always does that.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いつもの事って…。| Shouldn't you be a little concerned?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| なぁに。そういう時は、大抵あとで<CR>ビッグな情報掴んで帰って来るんだよ。| Well...whenever he vanishes, he usually<CR>comes back with the inside scoop.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それよりも、クラスタニアの動向が気になる。<CR>俺達は、一刻も早く堕天峰に戻らないとな。| I'm more concerned about the Clustanian<CR>Army. We have to get back to Fallen<CR>Heaven Peak as soon as possible.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はい、急ぎましょう。| Yeah, we better hurry.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ…あの…、| Um...excuse me...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……、| Saki?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …有難うございますっ!<CR>また…助けて貰っちゃいましたね!| ...Thank you! You saved my life again!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きっと助けに来てくれるって、<CR>信じていました。えへへ。| I believed in you. I knew you would come<CR>and save me. Hehehe...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【光五条】がパーティーに加わりました!<CR>【サキ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Saki<CLNR> joined the party!}}
 
  
==Scene 1361==
+
==Scene 72==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマはこっちには行っていなかったよな…。<CR>早く探さないと…!| Soma didn't go this way... I have to go<CR>find her...!}}
  
==Scene 1362==
+
==Scene 73==
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、それでは今日の授業は終わりです。<CR>みなさん、気をつけて帰ってくださいね。| Okay class, that's all for today. See you tomorrow.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマはこっちには行っていなかったよな…。<CR>早く探さないと…!| Soma didn't go this way... I have to go<CR>find her...!}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それじゃあ将門、私は先に行くから。| Aoto, I'm heading home first.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……なんか変な感じがするな。<CR>毎日俺が研究所まで送ってたから。| Okay. It's sorta weird, since I used to walk you to the Lab every day.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 最後の最後に新鮮な気持ちを味わえる。| In the end, I always feel refreshed.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| できれば寂しさを感じてもらえると<CR>ありがたいんだが。| I wish you'd sound more sad about leaving me.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (さてと、これからティリアはヒューマの<CR>襲撃を受けることとなる。)| (Okay, Tyria should get attacked by Hyumas after this.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (これから俺は何をするべきか?<CR>それはもう決まっている。)| (What should I do? I already have the answer.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ヨヅキには事前に襲撃のことを<CR>知らせてある。)| (I'll let Yozuki know about the attack beforehand.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それがわかってれば、ヨヅキがどうにか<CR>してくれるだろう。)| (If Yozuki knows about it, preventive measures will probably be taken.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺が今日すべきことは、あの二人と<CR>話しをすることだ。)| (What I need to do today is speak with those girls.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、気をつけてな。| Be careful.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ヨヅキがいるから大丈夫。<CR>それじゃあ、チャオ。| I'll be fine. Yozuki will protect me. Ciao.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……何もなければいいんだけど。| ...I hope nothing happens.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門ー!| Masakado!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 準備できたよ。| I'm ready.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、咲は?| Oh, where's Sake?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| お待たせしました。<CR>咲もいつでも大丈夫です。| Thanks for waiting. I'm ready, too.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……。| Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あのさ、研究所に行く前に、二人に話して<CR>おきたいことがあるんだ。<CR>少しだけ付き合ってもらえるか?| Before we go to work, there's something  I want to speak with you girls about. Do you have some time?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 話したいこと、ですか?| Something to talk to us about?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、とりあえず場所を移そう。<CR>静かなところで話した方がいいと思うしな。| Yeah. Let's go somewhere else. Somewhere we can talk in private.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺がいなかったら、ヨヅキが大ケガして<CR>ティリアがまた怯えるようなことになって<CR>しまう。)| (If I go away, Yozuki will get injured and Tyria will be traumatized.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (どう考えても俺が先回りした方が良い。<CR>俺の判断に間違いはないはずだ。)| (I need a shortcut. I can't make the wrong decision.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、気をつけてな。| Be careful.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ヨヅキがいるから大丈夫。<CR>それじゃあ、チャオ。| I'll be fine. Yozuki will protect me. Ciao.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……さてと、あとは作戦通りに<CR>いけばいいんだが。| ...I hope everthing goes as I expect them to...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門ー!| Masakado!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 準備できたよ。| I'm ready.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、咲は?| Oh, where's Sake?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| お待たせしました。<CR>咲もいつでも大丈夫です。| Thanks for waiting. I'm ready, too.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうか。<CR>それじゃあ、えっと……。| Okay. Then, um...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おっと、電話だ。<CR>ちょっと待ってくれ。| Oh, my cell. Hang on.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……はい、もしもし?| ...Hello.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 『もしもし、将門?<CR>言われた通り電話したけど……。』| Hello. I'm calling like you asked.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え……えぇっ、マジですか!?| Huh? Really!?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 『え!? な、何が?』| What do you mean!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わ、わかりました所長。<CR>すぐに行きますんで、それじゃあ!!| Okay, Chairman. I'll be right there. Bye!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 『ちょ、将門!?<CR>なにがなんだか全然……。』| H-hey, Masakado, what's going on?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……放課後に電話してくるように<CR>言っておいてよかった。)| (...I told Mimi to call me after classes had ended...)}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| な、何かあったの?<CR>凄い慌ててたみたいだけど……。| What's up? You look like you're in a hurry.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 咲、フィンネル、ごめん!!<CR>仕事で大ポカやらかしたのが所長に<CR>バレて、急いで来いって言われちまった。| Sake, Finelle, sorry! The Chairman discovered that I made a big mistake. I have to go explain myself to him now!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| しょ、所長さんからですか!?| The Chairman!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんな偉い人を怒らすようなことって……<CR>将門、いったいどんなことやらかしたの?| You made him mad? How?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……明日ティリアが塔になるのが、不可能に<CR>なりかねないミスだよ。| ...This mistake might ruin Tyria's dream of becoming the Tower!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| とんでもない大ポカだよそれ!!| That's pretty major!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 将門さん、咲達はいいですから<CR>早く行ってください。| Masakado, please go straight to the Lab. Don't worry about us.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、そうさせてもらうよ。<CR>埋め合わせは週末の休みにでもするから。| Thanks. I'll make up for it next week.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 本当!? やったぁ!!| Really? Yay!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 楽しみにしてますね!!| I can't wait!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……それじゃお先に!!| Okay, then I'll see you later!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ミミ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Mimi<CLNR>, has been unlocked.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 仕方がないとはいえ、二人に嘘をつくのは<CR>心が痛むな。| I feel bad lying to them, even if it was a shortcut.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあでも、埋め合わせはするって<CR>言ったし、それでいいか。| Well, I did say I'd make it up to them, so they weren't mad or anything.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく今は研究所に向かわないと。<CR>急げば先回りできるはずだ。| I need to get to the Lab right away.}}
 
  
==Scene 1507==
+
==Scene 74==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…!!| Finnel...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 帰ってきていないみたいだな…。| Oh...she isn't back yet.}}
  
==Scene 1508==
+
==Scene 75==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここにはいないか…。| Not here...}}
  
==Scene 1495==
+
==Scene 76==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いない…。<CR>フィンネルのやつ、どこへ行ったんだ。| Finnel's not here...<CR>Where did she go...?}}
  
==Scene 1496==
+
==Scene 77==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まずは街の中を探そう…。| Let's go look around town for now.}}
  
==Scene 1551==
+
==Scene 78==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 検問に近づくのはちょっとな…。<CR>まずは蒼谷の郷へ行こう。| Things might get ugly if I get too<CR>close... Let's go to Blue Canyon<CR>Hamlet first.}}
  
==Scene 1552==
+
==Scene 79==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方ーっ!<CR>…って、いないな…。<CR>出掛けてるのかな?| Steeps! ...He's not here. Did he go out?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあいいや。<CR>久し振りだし、少し村を回ってみるか。| I better look around town.<CR>It's been a while since I left.}}
  
==Scene 719==
+
==Scene 80==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 外に出ている暇はないな…。<CR>早く「村の小径」へ行かないと。| We don't have time to mess around...<CR>We have to go to the Hamlet Outskirts.}}
  
==Scene 720==
+
==Scene 81==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさんを助けないと!| We gotta save Rev. Gengai!}}
  
==Scene 485==
+
==Scene 82==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここの見張りはかなり厳重そうだ。| Their security's foolproof.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 援護を呼ばれたらかなわないし…<CR>ひとまずは他の所へ行こう。| If they call for reinforcements, we'll<CR>be in deep trouble. Let's go somewhere<CR>else.}}
  
==Scene 486==
+
==Scene 83==
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 準備は出来ましたか?| Are you guys ready?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これ以上進まない方がいいな。<CR>上帝門陸門の見張りに見えちまう…。| Any further and Ciela Gate's sentries<CR>will spot us. Let's back off.}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ではこれから管制室へ向かいます。<CR>部屋に入り、扉が閉まってしまうと、<CR>安全の為、外へは出られなくなります。| Alright, we're going to the operation<CR>room. But once you enter the room and<CR>close the door, you can't leave.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 大丈夫ですか?| Is that okay?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺達は、この星に住む<CR>みんなの想いを受け取って来た。<CR>もう、やり残した事はないよな。| ...We brought all the strong feelings<CR>that everyone gave us. We left no<CR>regrets behind.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん。とっくに覚悟は決まってるよ。| Yeah. I've made up my mind.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 後は精一杯、力を尽くすだけだね。| Do your best, and let the Goddess do the rest. We know what we have to do.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……頑張りましょう……!| ...Let's do our best!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……世界を…救う為に……!| ...For the sake of the entire world!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 行きましょ。この星に、再び命を宿す為に…。<CR>この星の中心へ…。| It's time to go ignite the flame of life<CR>in this planet...within Her heart.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ハーヴェスターシャとのリンクを<CR>完了しました。これより、<CR>アルシエルのコアに向けて出発します。| Harvestasha is linked. Setting course<CR>for the core of Ar Ciel.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 全員部屋から出たかしら。| Did everyone make it out of the room?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう、大丈夫だ。| Yeah, we're all okay.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それではまず、現状を説明するわね。| Alright, I'll brief you with the<CR>synopsis of this mission.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 現在XPシェルは、星の中心から<CR>3200ストン付近を航行中。<CR>あと10分程度でコアまで到達するわ。| The XP Shell is currently going about<CR>3,200 stons to the planet core. We'll<CR>arrive in 10 minutes or so.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 今からコアに到達する前に、私達は<CR>ここ『ウイング』から『ドーム』へと<CR>移動しなければならないの。| Before we get there, I must transfer<CR>from the Wing to the Dome.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ドーム? 何だそれ。| Dome? What is that?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ドームとは、<CR>惑星の意志と意志を交換する場所。| The Dome is where we will contact the<CR>Wills of the Planet.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 即ち、先ほどまで私達がいた、<CR>ハーヴェスターシャの部屋のこと。| It's Harvestasha's chamber, where we<CR>were a while ago.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん…。よし、一気に行くぜ…!| Oh, I see... Alright, let's get going<CR>then!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おわぁっ!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| なっ、何?!| What is it!?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 緊急事態発生。何者かにより、<CR>XPシェルに危害が加えられています。| Warning. Intruders detected in the XP<CR>Shell. Structural integrity has been<CR>weakened.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって?! それってまずいんじゃ…、| What!? Isn't that a really big<CR>problem...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うおっ!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 抗体…!| Antibodies...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チィッ…このクソ忙しい時にっ!<CR>行くぜ、みんな!| Damn! We're busy right now! Let's go,<CR>guys!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ…こんな所にまで抗体が<CR>入り込んでくるなんてな…。| Kh...! I can't believe they came this<CR>far. Are they roaches?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| コアが近付くにつれて<CR>ガードがきつくなっていくのだろう。| The closer we get to the core, the more<CR>aggressive they're becoming.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そういう事。アル・ルゥの<CR>コントロール下でない今、この抗体を<CR>操っているのは間違いなく惑星の総意。| Exactly. Now that they're no longer<CR>under Ar Ru's command, the Consensus<CR>must be the new master of these mutants.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 急ぎましょう。<CR>もしドームの機能を破損されてしまったら、<CR>この計画は終わってしまうわ。| We better hurry. If the Dome is<CR>destroyed, the plan is gonna go with it.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 準備ができたら声をかけてくださいね。| Please let me know when you are ready,<CR>everyone.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 以後、街に戻る事はできなくなりました。<CR>セーブは別にするなどしておく事を<CR>おすすめします。| This decision is final. It is<CR>recommended that you create a separate<CR>save file before you continue.}}
 
  
==Scene 1605==
+
==Scene 84==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかってる…。| It's locked...}}
  
==Scene 1606==
+
==Scene 85==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかってる…。| It's locked...}}
  
==Scene 827==
+
==Scene 86==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかってる…。| It's locked...}}
  
==Scene 828==
+
==Scene 87==
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| どうした。<CR>私は歯車の調整で忙しいのだが。| You're back. I'm busy maintaining the gears...}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| さあ、ここを右ですよ!| Make a right, right here!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 「詩天使♪ミラクルさっきゅん」って<CR>何なんだよ…。| What's "Singing Angel♪ Miracle Sakkyun...?"}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …私に聞くな。| ...Beats me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 一つ言っておくが!!<CR>私にあのような趣味はないし、<CR>私はこの世界の構成に一切関係ないぞ!| I'll tell you this. I've no such tastes nor am I involved in the creation of this silly world!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …まあ、そうだろうな。<CR>でももし、お前が実はそういう電波な素質を<CR>持っていて、裏で工作してたら面白いなと…| ...Yeah, but I thought if you had such an eclectic taste and were pulling the strings, it'd be kind of funny.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| だから私はこの世界を支配してなどいない!<CR>あれは完全にサキの趣味だ!!<CR>これだけは白黒はっきり着けておきたい!| I don't rule this world! It's all Saki's taste! At least let me clarify that!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあそうだな、そういう事に…| Okay. Let's just say you did.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 白黒はっきり着けておきたい!!| No, I must clarify it!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、わかったよ…。<CR>そんなムキになるなよ。| Fine, fine, don't get so defensive.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やれやれ。あの調子だと本当に、<CR>「ミラクルさっきゅん」の設定には<CR>関係なさそうだな。| Ugh. It seems she really isn't involved with the "Miracle Sakkyun" setting.}}
 
  
==Scene 305==
+
==Scene 88==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 戻っている場合じゃないな。<CR>早く最上階まで上らないと!| We don't have time to go back!<CR>We have to hurry to the top floor!}}
  
==Scene 306==
+
==Scene 89==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい! 待てって…!!| Hey! Wait...!}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| どう?出発の準備はできた?| Are you ready to go on this trip?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ひゃっ…!! ア、アオトさんっ!| Hyah! A-Aoto...}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それじゃ、すぐに船に乗って。<CR>もうすぐ出港になるわ。| Alright, get on board. We're setting off<CR>pretty soon.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…何なんだっ?!| What the hell!?}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アオト君。どう? 快適?| Aoto, are you enjoying the flight?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一体何が…!| What's going on!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ、ああ、まぁ。| Huh? Oh, sure.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト! サキ!| Aoto! Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 謳凱に行きたいんだったわよね?<CR>何? 彼女と小旅行とか?| You want to go to Ogai, right? Why? Are<CR>you going on a romantic getaway with<CR>your girlfriend?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ラファエーレ…この忙しい時に…っ。| Raphael... Your timing couldn't have<CR>been any worse!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| かっ、彼女っ?!| G-girlfriend?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ったく……しつけぇんだよ、お前ぇは!!| Damn, you're starting to piss me off!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 違っ…そういうんじゃねぇよっ!| N-no! We're not like that!}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| アオト君。いい加減に聞きわけてもらおう。<CR>サキを連れて行け!| Aoto, you've disobeyed my orders long<CR>enough. Take Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ふっふふー、<CR>二人とも照れちゃって、かぁわいい♪| Hmhmhm...you're both blushing... How<CR>adorable♪}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きゃあっ!! いやですっ!| Kyah! No! I won't go!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だっ、だからそんなんじゃなくて…| I said we're not like that...}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| アオト君、サキさんとフィンネルさん、<CR>2人一緒には追えませんよ!| Aoto, you can't chase after Saki and<CR>Finnel at the same time!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それよりさっ! リッカさんは<CR>アルキア研究所のお偉いさんなんだって?<CR>さぞかしスゲー研究所なんだろーなっ。| Anyway, you're one of the top people at<CR>the Archia Think Tank, right? You must<CR>be doing really complicated research!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!<CR>くっそぅ、どーすりゃいいんだよっ!!| Shit! What should I do!?}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ええ、そりゃあもう。何もかもがケタ違いよ。<CR>昔、この星に抗体が出現した時も、<CR>その高い技術力で人々を救ったんだから。| Oh yeah, of course. No other institute<CR>can compare to us. When Antibodies first<CR>emerged, our technology saved humanity.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 仕方ない…二手に分かれましょう!!| How about this? ...Let's split up into<CR>two groups!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 抗体…?| Antibodies...?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ああ…貴方達の世代は知らないのかしらね。| Oh...I guess your generation isn't<CR>familiar with them, huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 抗体っていうのは、この世界に突如現れた<CR>新しい生命体。| Antibodies are new life forms that<CR>suddenly appeared on this planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …私達の住むこの星…アルシエルが、<CR>人間に向けて放った最強最悪の刺客よ。| ...The most dangerous, and most grisly<CR>of the Grim Reaper's pets. Our mother<CR>ecosystem, Ar Ciel, sicced them on us.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 星が放った…刺客…っ?| The Grim Reaper's pets? Ar Ciel<CR>sent them?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それらは集団で人間を襲い、次々と町を壊滅<CR>させていった…。抗体の出現によって、<CR>大牙にかつてあった多くの町が消えたわ。| The Grim Reaper's just a figure of<CR>speech, of course. They came in groups<CR>and wiped out many towns in Great Fang.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 今でこそ彼らの動きは鎮まっているけれど、<CR>数十年前までは、今貴方達が<CR>生きている事すら奇跡だったはずよ。| Nowadays, their horrifying raids have<CR>mostly been quelled, but a few decades<CR>ago, people thought they'd kill us all.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …何だか、怖いです…。| That sounds...frightening.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも…何だってそんな事に…?| But...why would our planet send such<CR>scary creatures after us?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……700年前、人間は、<CR>グラスノインフェリアと呼ばれる<CR>大惨事を起こした。| ...700 years ago, humanity stupidly<CR>unleashed a catastrophe known as the<CR>Grathnode Inferia.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それによって世界は、死の雲海という猛毒の<CR>雲と、ブラストラインというプラズマの海に<CR>被われ、生物は住めなくなってしまったのよ。| As a result, the world was covered in<CR>the toxic Sea of Death below and the<CR>plasma of the Blast Line above.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| なのに、それを引き起こした人間は、<CR>のうのうと生き続けた…。<CR>この星は、そんな人間を害虫だと判断したの。| But, humans failed to learn from the<CR>devastation they caused. Soon, the<CR>planet viewed humanity as an infection.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そんな…。| ...Oh no.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 抗体から身を守るのは容易ではなかったわ…。| It wasn't easy to defend ourselves from<CR>the Antibodies.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 彼らは、死の雲海の毒に対する抵抗力を持ち、<CR>ブラストラインのエネルギーを自らの<CR>生命力として吸収する生命だったから…。| They were completely immune to the<CR>poison of the Sea of Death, and they<CR>drew their energy from the Blast Line.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| でも我らがアルキア研究所は、<CR>長い時間をかけて抗体の研究をし続け、<CR>見事、人類を抗体から守る術を見つけたの。| But, the Archia Think Tank researched<CR>this new species and eventually<CR>engineered a method to defeat them.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇ…そんなに凄い研究所だったのか。| Wow...I didn't know they did amazing<CR>research like that.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃあ今は、もう安心なんですね。| So, humans are safe now, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …それが…そうでもないのよ。最近<CR>その抗体を、どうやら陰でクラスタニアが<CR>操っているらしいって噂があるの。| ...Well, it's not that simple. There's a<CR>rumor that Clustania has started using<CR>Antibodies as bioweapons.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラスタニアが…?! え…でもさっき、<CR>抗体の動きは鎮まったって…っ。| Clustania!? But I thought you said the<CR>Antibodies have been quelled...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| だから大ごとなの。私達にとっても予想外。<CR>…あんなものを手にしたら…クラスタニアは<CR>想像を絶する禍々しい力を得る事になるわ…。| That's why this is such a big problem.<CR>If Clustania can control those killers,<CR>there'll be a tremendous power gap.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、…禍々しい…力…?| You don't say...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……まさか…あの時のアレ…、| ...So you're saying that the incident<CR>that happened at that time...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| きゃー、せんせぇーっ!<CR>何処行くんですかぁー? | Kyah! Doctor! Where are you going!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカっ…、<CR>いやちょっと食堂へでも行こうかと…。| Oh, well, I was just going to the<CR>cafeteria or something...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それじゃあリッカも行きますよぅーっ!| I'll go with you!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| い、いやっ、<CR>ちょっと一人で考え事をしたいんだ。| But, I want to think about something by<CR>myself for a while.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| やーん、先生~っ!| Doctor! Nooo!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …ったたたぁ~、<CR>ちょっと先生ぇ~、待って下さぁい~っ!| ...Wait wait wait! Please, Doctor!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やれやれ。<CR>カッコイイんだか悪いんだか<CR>わからない人だな。| ...I can't tell whether they're cool or<CR>goofy.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふふふっ。| Hmhmhm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ。| ...Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい…?| Yes?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いよいよ謳凱だ。<CR>保育園の子供達に…すぐ会えるといいな。| You're finally going back to Ogai. I<CR>hope you get to see the children soon.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい……。| ...Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …心配か…?| Are you worried?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …平気ですっ。アオトさんが一緒だから…。| ...No, I'm alright. ...Because you're<CR>here with me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! …ああ、大丈夫だ…!| ! ...Oh, yeah, of course!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 少年は、少女を支えるために旅に出た。| He set forth on a long journey to face an ordeal with her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だが、その旅は決して順風満帆ではなかった。| Nevertheless, their voyage was anything but smooth sailing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 闇の中を手探りで歩み征くような、答えのない迷路。| They found themselves surrounded by a vast darkness, for they found no answers to the questions in their minds.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな少年の心を癒したのは、少女の歌声だった。| What healed his troubled soul, nonetheless, were her clear Songs.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ここがアルキア…。| This is Archia...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だかゴミゴミした街だな。| It's more packed than I thought.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アルキア株式主権市国は、<CR>上半分には工場、<CR>下半分には住居が密集した都市よ。| The Archia Corporarchy consists of an<CR>industrial district, above, and a<CR>residential district, below.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そして、クラスタニアから<CR>人間が勝ち取った、<CR>塔本体で人間が安全に歩ける唯一の場所。| It's the only place in the entire Tower<CR>where humans can safely walk without<CR>fear of being captured by Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …とは言っても、<CR>彼らはここを独立国として認めては<CR>いないんだけど。| ...Although, they have yet to recognize<CR>Archia as an independent country.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? それじゃあここは…<CR>正式な国家じゃないのか?| What? So...this isn't even an official<CR>state?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そうよ。その証拠に、クラスタニアの<CR>地図上では、この場所はパリエ行政区という<CR>歴とした管理区域。| Correct. For instance, on their map,<CR>it's labeled as their territory, known<CR>as the Parie Executive District.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 実質、クラスタニアの権限は<CR>無いに等しいんだけれどね。| But, there is virtually no Clustanian<CR>influence over us.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー…。<CR>なんだかよくわからないけど、塔の中でも<CR>人間が優勢な場所があるって事はわかったぜ。| I don't really understand everything,<CR>but I guess there are still some places<CR>where humans are dominant in the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ふふふ。それだけわかっていれば十分よ。<CR>それじゃあ少し、<CR>ここでの注意事項を言っておくわね。| Hmhmhm. As long as you know that much,<CR>you'll be fine. Okay, let me tell you<CR>some things to keep in mind...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| まず、この街からは出ない事。<CR>あと、無断で上半分側の地域へは<CR>行かない事。| First, don't step foot outside of town.<CR>Second, don't go to the upper part<CR>without permission.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 向こうには我らがアルキア研究所の<CR>管理する主要施設が山ほどあるから、<CR>面倒事に巻き込まれちゃ厄介でしょ?| There are important facilities that the<CR>Archia Think Tank controls up there, so<CR>we don't want any trouble.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 確かに…、<CR>僕らがアルキアラボの近くに行ったりすれば、<CR>色々面倒な事になりそうですもんね。| If we get caught near the Archia Think<CR>Tank, we'll be in trouble...check.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| で・も・先生なら特別大歓迎ですよぅー♪ <CR>何なら久し振りにラボに遊びに来ますぅ~?| Although, Doctor is always welcome<CR>anywhere he pleases♪ Would you like to<CR>come up there with me again?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 断る。頼まれても行かないよ…。| ...No thank you. I wouldn't go, even if<CR>you asked.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それじゃあ五条。ちょっとお茶でもしない?<CR>久し振りに会ったんだし、ゆっくり話そうよ。| Alright, Gojo. Why don't we get some<CR>coffee? We've got quite a bit to catch<CR>up on.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ、ああ、そうだな。そうしよう。| Sure, why not? Let's do that.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あ~ん、ズルイ~!<CR>それならリッカもご一緒させて下さいよぅ~!| Awww, that's not fair... Then, please<CR>let Richa go with you two!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あの~、出来れば俺達…、<CR>さっそく謳凱に行きたいんだけど…。| Well...actually, if possible, we wanted<CR>to go to Ogai right away.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あ。ああ、そうだったわね! <CR>ごめんごめん、ちゃんと連れて行くわ。| Oh, yeah, sorry. I will take you there<CR>right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ、2人の事を宜しく頼むよ。<CR>万が一クラスタニア軍が潜んでいたらまずい。| Richa, I ask that you please take them<CR>safely. I dread the thought that there<CR>may be Clustanians lurking there.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだ…お前、<CR>一回、謳凱でも襲われてるんだもんな。| Yeah, you were attacked in Ogai once,<CR>right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…。| Uh...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ガイドも兼ねて、護衛をしてあげてくれ。<CR>君が一緒なら僕も安心だよ、リッカ。| Please guard them as their escort. If<CR>you're with them, I won't be that<CR>worried, Richa.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| や~ん、任せて下さ~い♪ <CR>先生のお願いなら、<CR>リッカ頑張っちゃいますぅー!| Oh, of course, Doctor♪ If you ask me to<CR>do something, I'll always do my best!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それじゃ、ボクは町を散策するよ。<CR>Vボードスタジアムにも行ってみたいし。| Then, I'll take a look around town. I<CR>wanna check out the V-Board Racetrack,<CR>too.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルは?| How about you, Finnel?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル! お前どーすんだ?| ...Finnel! What are you gonna do?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ? あっ…、<CR>それじゃ、タツミと行こっかな~。| Huh? Oh...uh...I'll go with Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……何ぼーっとしてんだ?| What were you thinking about?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ご…ごめん…。| I'm sorry...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …話したい事があるんなら言えよな。<CR>星見に行く時は、付き合ってやるからよ。| ...If you've got something to say, just<CR>say it. When you wanna gaze at the<CR>stars, I'll keep you company.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。…うん。ありがと。| ...Aoto...thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ――それじゃあ、それぞれの用が済んだら、<CR>宿で落ち合おう。| Okay! Let's all meet at the Inn when<CR>we're done with our own stuff.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| この先の管八廃油温泉という温泉街に、<CR>『油楽屋』という宿がある。<CR>そこに部屋を取っておくよ。| There's an Inn called Eulark. I'll book<CR>us some rooms there.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 了解。そんじゃあ後でな!| Roger. See you guys later!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。気をつけて。| Uh-huh. Be careful.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【光五条】がパーティーから離脱しました。<CR>【タツミ】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それじゃあ、私達も行きましょうか。| Alright, we should get going.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おお…。| Right.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それで? 謳凱の何処へ行きたいの?| So? Where in Ogai would you two like to<CR>go?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 保育園ですっ、謳凱記念保育園っていう。| We'd like to go to a pre-school. It's<CR>called Ogai Memorial Pre-school.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 場所は覚えてるのか?| Do you remember its exact location?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。<CR>でも…この町からどう行けばいいのか…。| Yes. But...I'm not sure how to get there<CR>from this town...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 大丈夫よ。謳凱記念保育園なら知ってるわ。<CR>もちろん、ここからの行き方もね。<CR>行きましょ。| No worries, I know that school. ...And,<CR>of course, I know where it is. Shall we<CR>go?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はいっ!| Yes!}}
  
==Scene 27==
+
==Scene 90==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん。ここは何でしょうか…。| Aoto, do you know what this place is?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? 何かの乗り場みたいだな。| Huh? It looks like a train station.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ここは、グランヴァートゲージの<CR>パリエ中央駅よ。| It's the Parie Granvert Gauge Central<CR>Station.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| グランヴァートゲージ?| Granvert Gauge?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 地の底と塔の先端を繋ぐ、<CR>縦向きに走る鉄道の事よ。| It's a train that runs from the bottom<CR>of the Tower, all the way up to the top.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー、塔にも鉄道があるのか…。| Wow. I didn't know there was a train<CR>that ran inside the Tower, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 下から上まで繋がってるなんて凄いです。| I can't believe there's a train that<CR>runs vertically!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| でも、むやみに近付かない方がいいわよ。| But you'd better stay away from it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? どういう事だ?| What do you mean?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| この鉄道は基本、クラスタニアが<CR>管理しているから。| The train is basically under Clustania's<CR>control.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| げ…そりゃあマズイ。| Damn. That's not good.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| くれぐれも気を付けてね。| You'd better watch out.}}
  
==Scene 28==
+
==Scene 91==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここか? その、光五条診療所ってのは。| So, is this Dr. Gojo's Clinic?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …誰もいない…。| ...No one's here.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん。行こう。| Yes. Let's go.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …閉園してるみたいね。<CR>もうずっと、人の手が入っていないわ。| ...It looks like it's been closed for<CR>ages. There's no trace of anyone being<CR>here for a long time.}}
{{ja-en|speaker=看護婦・Nurse| こんにちは。診療をご希望の方ですか?| Hello. Are you guys new patients?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そ…んな…。| ...No...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、はぁ。<CR>ここに、レーヴァテイルを診てくれる<CR>医者がいるって聞いて来たんだけど。| Yeah, we're here to see the<CR>Reyvatologist, Dr. Hikari Gojo.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …それじゃ、私は外を見張っているから。<CR>何かあったら大声で呼ぶのよ。| I'll be waiting outside. If someone<CR>comes, holler.}}
{{ja-en|speaker=看護婦・Nurse| 先生は、ただ今、回診中でお留守です。<CR>お待ちになられますか?| Dr. Gojo is out seeing patients right<CR>now. Do you want to wait inside?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。| Okay.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか…。参ったな。どうする?| Oh really? Hmm...what do you wanna do?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ここが…サキのいた場所…。| This is where you used to work...}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いないものはしょうがない。<CR>後でまた来よう。幸い今すぐ治療が<CR>必要ってわけじゃないしね。| There's nothing we can do if he's out.<CR>Let's come back later. Fortunately, we<CR>don't need to see him right away...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい…でも…、…空っぽ…です…。| Yes, but...it's empty now...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあそうだな。じゃあどっかで時間潰すか。<CR>それでもいいか? サキ。| That's true. Alright, let's kill some<CR>time outside. Is that okay with you,<CR>Saki?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 誰もいなくなって…潰れちまったのかもな…。| Maybe it was abandoned...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ハイ!<CR>サキも、少しこの町を見て回りたいです!| Yes. I want to look around town,<CR>as well!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ…子供達は…っ?| Then...what happened to the children?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、そうと決まれば、行こうぜ!| Alright! Let's head out!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 保育園がなくなって…、<CR>きっとみんな家に戻ったんだよ。<CR>ちゃんと無事でいるって。| I'd assume they went home. They should<CR>be safe.}}
 
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………。<CR>…みんな…変わってしまいました…。| ...Everything has changed.}}
==Scene 903==
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 子供達がいて…園長先生がいて…、<CR>みんなで遊んで…いつも笑っていました…。| There were children, the Principal... We<CR>always used to play together... Everyone<CR>was always smiling...}}
==Scene 904==
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あったかくて、明るくて…、<CR>ここはっ…そんな場所だったんです…。<CR>なのに……なくなっちゃった……っ。| So warm...bright. That's what this place<CR>was like... But...that's all gone now...}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ――行ってみようぜ、サキ。| Let's go over there, Saki.}}
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …え?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 建物の中、探してみよう。<CR>ひょっとしたら誰かいるかもしれねーしっ。| Let's look inside that building. Maybe<CR>someone's inside.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!<CR>サキ、いるか?| Saki! Are you there?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……アオトさんっ……。| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さあ、行こうぜ。| C'mon, let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい…!| ...Alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 何処に行くんだって?| Where are you going?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラスタニア兵…!!| Clustanians!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …またてめぇかよ…。いい加減しつこいぜ!| ...You again? What a persistent idiot!<CR>I'm getting tired of you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 手間かけさせてくれたなぁ、アオト…。<CR>上帝門では2度ならず3度までも…!<CR>お陰でアタシは小隊長まで格下げだッ!| You caused me a lot of trouble in Ciela<CR>Gate...three times! I got demoted to<CR>Platoon Leader cuzza you!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 名誉を回復する為に…、<CR>今日こそサキを奪ってやるだ!<CR>アオト、てめぇをブッ倒してなァァッ!!| To regain my dignity, I'll be taking<CR>Saki in today! ...After I beat the shit<CR>outta you, of course!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ…コイツ、今回は<CR>マジにビリビリ来てるぜ。<CR>本気で殺されそうな勢いだ…。| Hmph...looks like she's really serious<CR>this time. She might really try to kill<CR>me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさんっ!<CR>サキも今回は、いつもよりマジにビリビリ<CR>いきますっ! 一緒に頑張りましょう!| ...Aoto! I will be more serious than<CR>usual today! Let's do our best!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おう……<CR>……って、まさか…| Y-yeah....uh, you...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| サキがより一層アオトを<CR>護ることを決意したため、4段階目まで<CR>脱ぐことが出来るようになりました。| This time, Saki has made up her mind to<CR>defend Aoto harder than usual. So, she<CR>can strip up to 4 times.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 4段階目まで脱ぐと、特殊な戦闘モード<CR><CLEG>フリップスフィア<CLNR>が発動します。| When she strips for the 4th time, the<CR>special system, <CLEG>Flipsphere<CLNR> will<CR>activate.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| フリップスフィアでは、レーヴァテイルが<CR>無条件で敵キャラに一方的な攻撃を浴びせる<CR>事が出来ます。| While Flipsphere is active, the<CR>Reyvateil can one-sidedly attack an<CR>enemy.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| By repeatedly pressing the ○ button, you<CR>can keep dealing more damage to the<CR>enemy.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 方法は単純明快!<IM00>を押すだけです。<CR>波形の大きいところで<IM00>を押せば<CR>それだけ大きなダメージになります。| Of course, if you press <IM00> at<CR>the peak of the big waves, you will<CR>inflict even larger destruction.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ただし、波形の低いところでボタンを押すと<CR>逆に威力が落ちてしまいます。<CR>タイミングには注意してください。| This time, please have Saki take off as<CR>many clothes as you can and execute<CR>Flipsphere.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハァ…ハァ…ハァ…<CR>な…なんて強さだ…| *huff* *huff* What the hell is wrong<CR>with this bitch? She's way too strong<CR>this time...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リッカさん!| Richa!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アオトくん! サキちゃん! <CR>大丈夫だった?!| Aoto! Saki! Are you guys okay!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| チッ…アルキアの助っ人か…!| Damn... Archian reinforcements!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リッカさん! サキを連れて逃げてくれっ!| Richa! Please escape with Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …嫌…嫌です! …アオトさん! <CR>サキ、お祈りします!!| ...No! Aoto! Saki will say her<CR>prayers!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! お祈りってっ…待て、サキっ!| Say your prayers!? But, wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お願い…。<CR>アオトさんを護って…!!| Please...protect Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| !! てっめぇ…よくもォォ…!!| You...little! How dare you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 隊長殿っ! 分が悪過ぎますっ!<CR>これ以上無断で動かした兵に犠牲が出ては…!| Captain! We can't afford to take any<CR>casualties from the soldiers we<CR>commandeered without permission...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| っ…クッ…! ここは退くだ…!!| ...Urgh! R-retreat!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! サキ、しっかりしろ!| Saki! Are you okay!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ごめんなさい…私がついていながら…。<CR>――とにかく、<CR>アルキア研究所へ連れて行きましょう!| I'm sorry...I was here to help, but...<CR>Anyway, let's take her to the Archia<CR>Think Tank!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …う…ん…。| ...Hmm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! サキっ!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ん…ここ…何処…。| ...Where...am I?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、気が付いたんだな…!<CR>大丈夫かっ? どっか痛いとこないかっ?| Saki, you're awake! Are you alright!?<CR>Does it hurt anywhere?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! 喜べ!!<CR>フィラメント達と話をつけてきた!<CR>お前、連れて行かれずに済むぞ!| Saki! Be happy! I made a deal with<CR>Filament! You won't have to be taken<CR>back to Ar Ciel!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ?| ...Saki?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?| ...!?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……誰ですか?| ...Excuse me. Who are you?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキの固い決意に共感してくれたんだ。<CR>惑星の総意にも説得を試みてくれた。<CR>だから、出てこいよ!| They were moved by your strong<CR>willpower. They're trying to persuade<CR>the Consensus. So, please come out!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …へ? …今…何て…?| ...Huh? What did you say?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……本当ですか…?| ...Really!?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …貴方…誰ですか?| Who...are...you?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …頼む、フィラメント。| ...Please, Filament.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| !! まさか記憶が…。<CR>俺の事…忘れちまったのか…?| Oh no! Your memory!<CR>...Did you forget about me?}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……ん。<CR>ええ、本当よ。あたし達も総意も、<CR>もう貴方を連れ戻したりしない。| ...Uh-huh, yeah, that's true.<CR>Neither we, nor the Consensus<CR>will take you back to Ar Ciel.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺だよ、サキ! アオトだ!| It's me, Saki! Aoto!}}
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 愛の力が勝ったのよ!<CR>おめでとう、サキ!| The power of your love has won us over!<CR>Congratulations, Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ア…オト…?| ...Ao...to...?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……ほんとに、ほんとですか?| ...Are you serious? Can I really believe<CR>you?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだよ! 今まで一緒に旅して来たろ…っ?| Yes! We've been on a long journey<CR>together to get here!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …た…び…?| ...A...journey?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ! 信用ねぇなぁ…。<CR>サキらしくねぇぞ。<CR>俺、お前に会いたいんだよ…。| What is there to doubt? That's not like<CR>the Saki I know. I came here just to see<CR>you.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……頼むよ……思い出してくれ…っ。<CR>……サキっ!| ...Please, Saki! You have to remember!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキに会いたいんだ。<CR>また元気な姿を見せてくれよ…。<CR>寂しいんだよ…お前がいないと……| I want to see you. Please show me your<CR>cheerful face. I miss you. Without you,<CR>nothing feels quite right...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ………アオト……さん……。<CR>……! アオトさん…?| Aoto... Aoto...?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん……| ...Aoto.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……。<CR>サキっ、分かるかっ?!| ...Saki? Do you remember me now!?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| わかりました。<CR>サキ、そっちへ行きますっ。| Okay, I'll be there in a second.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…、サキ…今…何か…っ、| Aoto, what did Saki do now...?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っはぁ~…、びっくりさせんなよ…。| Whew... Don't scare me like that...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん……<CR>ごめんなさい、今まで迷惑かけちゃって。<CR>ありがとう…| ...Aoto, I'm sorry for bothering you so<CR>much until now. ...Thank you.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい…、サキ……、| I'm sorry. I...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 引っかかったな!!| I gotcha!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いや…ごめん、いいんだ…。<CR>…良かったぁ…、思い出して…。| ...Don't worry. I'm just glad you<CR>remember me.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ございま……… …え?| Thank y...eh!?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……アオトさん……。| ...Aoto...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んなわけねぇだろ!<CR>お前をおびき出す為の作戦に<CR>決まってるじゃねえか!| Did you really fall for it!? Of course<CR>this was just a plan to lure you out.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あら、気が付いたのね。良かった。| Oh, you're awake. That's good.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 相変わらずバカだな、お前。<CR>こんな簡単な手に引っかかるなんてさ。| You're so stupid, as usual. You fell<CR>into such an obvious booby trap.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リッカさん。| Richa.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え……で、でも……フィラメントさんが…| What? ...But you told me Filament...}}
+
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 君がアオト君だね。| So, you're Aoto.}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ごめんなさい。あたし達、脅されていたの。<CR>協力しなければ、箱舟を燃やすと。そんな事<CR>されたら、あたし達は全員帰れなくなる。| I'm sorry. He threatened to burn the Ark<CR>if we didn't help him. If he did that,<CR>we wouldn't be able to go back.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …? | ...?}}
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキ…ごめんなさい…| Saki, I'm sorry...}}
+
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 初めまして。私は当研究所の所長、<CR>ラファエーレです。サキを護ってくれていた<CR>そうですね。本当に有難う。| Pleased to meet you. I'm Raphael, the<CR>Chairman of the Archia Think Tank. I'd<CR>like to thank you for protecting Saki.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そ、そんな……<CR>アオトさん、嘘ですよねっ?<CR>どうしてそんな事…| ...No way. Aoto, this is a joke, right?<CR>Why would you do this...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あんたは、サキとはどういう…、| ...How do you know her?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ウザいんだよ!<CR>やること済んだんだろ? とっとと帰れよ。<CR>お前がここにいると迷惑なんだよ。| You're so annoying! You finished your<CR>job, right? Then pack your stuff and go<CR>home. You're only causing trouble here.}}
+
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| その事で少し話があるのですが…<CR>ここでは何です。<CR>所長室までご足労願えますか?| It seems we need to have a confidential<CR>discussion with you, ...but not here.<CR>Could you please come to my office?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 惑星の創造者が、こんな所でウジウジ<CR>してんじゃねぇよ。俺達これからも、<CR>この星で生きて行かなきゃならねぇんだぜ?| A Creator of the Planet shouldn't sob<CR>here like a little baby. We have to live<CR>in this world too, ya know?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …分かった。リッカさん、サキの事頼む。| ...Sure. Richa, please take care of Saki<CR>while I'm gone.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさ……| Aoto...}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ええ。任せて。| Alright. I accept your request.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とっとと帰って自分の仕事しろよな!<CR>最低だぜ。そんな責任感無くていい加減な奴、<CR>大っ嫌いだ!| Just go home and mind your own business!<CR>You're horrible. I hate irresponsible,<CR>lazy idiots!}}
+
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ではこちらへ…。| Please walk this way...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん、サキ、頑張りますから、<CR>だからアオトさん、サキのこと…| ...Aoto, I'll do my job, so please<CR>don't...}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Saki<CLNR> left the party.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 単刀直入に言います。<CR>サキは、我がアルキア研究所所属の<CR>レーヴァテイルなのですよ。| Let's cut right to the chase. Saki is a<CR>Reyvateil that belongs to the Archia<CR>Think Tank.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だってっ…? それ、本当なのかっ?| What...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ええ。私も、リッカが連れ帰った彼女の<CR>ヒュムネコードを確認して驚きました。| When I confirmed her Hymn Code, I was<CR>very surprised.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| サキはおそらく覚えていないでしょうが、<CR>元は彼女もこの研究所で暮らしていたのです。| Saki herself probably doesn't remember,<CR>but she used to live at the Think Tank.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| しかし、<CR>あるトラブルに巻き込まれてしまい、<CR>それ以来行方が分からなくなっていました。| But 10 years ago, she was involved in an<CR>incident. She's been missing since then.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そういえば…、サキに初めて会った時、<CR>一緒にキラハって男の人がいたんだけど…。| ...Actually, when I first met her, she<CR>told me she had been with a man called<CR>Kiraha.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 何ですってっ?<CR>キラハはうちのスタッフです、<CR>彼はどうしたのですか?| What did you say!? Kiraha was our ...staff<CR>member here. What about him?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …死んじまった…。<CR>クラスタニアの連中に…やられたんだ。| ...He died right in front of me. He was<CR>killed by the Clustanian Army.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …何という…。…残念です。<CR>彼は私の掛け替えのない友であり、<CR>信頼出来る、優秀な仕事仲間だった。| Oh Goddess...that's very sad... He was<CR>my best friend, and one of our most<CR>valuable workers. He was a genius.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| おそらく、彼は自らの命を懸けて、<CR>サキを守ってくれたのでしょう。<CR>…冥福を祈ります。| He probably protected Saki at the cost<CR>of his own life. May the Goddess'<CR>blessing bring him eternal peace.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あんた、キラハさんの知り合いなら、その<CR>息子の事も知ってるか? 死ぬ間際、これを<CR>渡して欲しいって頼まれたんだけど…。| ...If you knew Kiraha, then do you know<CR>his son? Just before he passed away, he<CR>told me to give this to him...}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …このペンダントは…!| This necklace...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …あ…ああ、<CR>彼の息子さんならよく知っています。| ...Oh, uh, I know his son very well.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それは私から渡しておきましょう。<CR>父親の生前の姿を、<CR>是非とも私の口から話して聞かせたい。| I'll give it to him, personally. I want<CR>to tell him directly about what a great<CR>man his father was.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あの…このペンダントって、<CR>何か特別な物なのか…?| ...Hmm, is this necklace special<CR>somehow...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| っ…と言うと?| ...What do you mean?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 実は…これと同じものを…<CR>俺も持ってるんだ。これなんだけど…、| Well, I actually have the exact same<CR>necklace. See...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……? ラファエーレさん?| ...Uh? Raphael?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……。<CR>アオト君、そのペンダントを、<CR>私に譲ってくれませんか。| Aoto...could you let me have this<CR>necklace?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?!| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 確かにそのペンダントは<CR>キラハの持っていた物と同じ。<CR>少し詳しく調べたいのですが…。| This certainly is the same as Kiraha's.<CR>I'd like to examine them both more<CR>closely.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悪いけど、これは死んだ両親の形見なんだ。<CR>他人には渡せない。| I'm sorry, but this is a keepsake from<CR>my deceased father. I can't give it to<CR>anybody.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …そうですか…。<CR>それは残念だが、仕方がない…。| ...I see. That's unfortunate, but it<CR>can't be helped.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 話を戻しましょう。サキの話にね。| Let's get back to the initial topic at<CR>hand, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、…ああ。| Sure, okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 君もしばらく彼女と行動を<CR>共にしていたならば、気付いた事でしょう。<CR>サキの…レーヴァテイルとしての欠陥に…。| If you two were together for so long,<CR>you may have noticed her faults as a<CR>Reyvateil.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …欠陥…?| ...Faults?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 心当たりはありませんか? 共に旅をして<CR>いたのならば、君も目にしてきたはずです。<CR>彼女が詩を紡ぐたび、疲弊してゆくその様を。| Haven't you noticed anything odd, like<CR>every time she performs Song Magic, she<CR>becomes heavily exhausted?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!!| *gasp*}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| サキの体は、大変重い病に侵されている。<CR>本来ならば、そう易々と出歩いては<CR>ならないほどの病状なのです。| She is contaminated with a serious<CR>disease. She isn't even supposed to go<CR>outside.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何…だってっ…? | Are you serious!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 検査結果を見て、彼女が詩魔法を使った事は<CR>察しがつきました。| When I saw the results of her exam, I<CR>could tell she used Song Magic.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 度重なる戦闘で、彼女の体は弱りきっている。<CR>一刻も早く、安静にさせる必要があります。| Because of her numerous battles, her<CR>body is severely fatigued. She needs<CR>immediate rest.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんな…サキが…病気…?| ...No! She's sick...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| アオト君。<CR>サキを一日でも長く生かしてやる為に、<CR>彼女をここに置いて行ってくれませんか。| Aoto, would you please leave Saki here...?<CR>In order for her to live a long,<CR>peaceful life?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキを…置いて行く…?| Leave her here...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ええ。それが、彼女の為なのです。| Yes. It's the only way she can live a<CR>long and full life.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………分かった…。<CR>それでサキが、生きてられるんなら…。| ...I understand. If it'll make her live<CR>long and happy...}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ご理解頂き、感謝しますよ、アオト君。<CR>サキの事は私達に任せて、<CR>これからは君も、元の生活に戻って下さい。| Thank you for understanding. You can<CR>leave all of Saki's troubles to me, and<CR>get back to your everyday life.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …元の生活…か…。| My everyday life, huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。| Uhh...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悪い。正直に言うとさ、<CR>いい加減面倒くさくなった。| I'm sorry. To be honest, I'm getting<CR>tired of you.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも、サキにとってはこれで良かったん<CR>だよな!病気も治してもらえるし…と。| ...I know this is what's best for Saki!<CR>Her disease can only be managed here...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一時は気の迷いで、ちょっとカワイイじゃん、<CR>とか、ちょっと胸デカイじゃん、とか思って<CR>俺のモノにしたいって思ったけどさ…| At first I thought you were kinda cute.<CR>You had got big boobs and stuff, so I<CR>wanted to make you mine, but...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、それじゃあ宿に向かうか!<CR>確か…【油楽屋】って言ったよな!| Alright, why don't I head to the Inn?<CR>Doc said it was Eulark, wasn't it?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱダメだわ。<CR>飽きた。帰れ。| I don't think so anymore.<CR>I'm sick of you. Go home.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※ただし、この戦闘においては全てパージ<CR>できますが、以降は精神世界レベルを<CR>あげておく必要があります。| You can Purge all the way in this battle,<CR>but after that, you need to go to the higher<CR>levels in the Cosmosphere.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさんっ!!<CR>嘘ですよねっ!!?| ...Aoto! You're joking, right!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキ…。これが人間よ。<CR>言ったわよね?<CR>すぐに嘘をつき、裏切り、そして傷つける。| Saki... This is humankind. I told you<CR>they lie, betray, and hurt others easily.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …残念だけど、これが本性なの。| I'm sorry, but this is human nature<CR>to a tee.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ…<CR>嘘だって言ってくださいっ!!| Aoto, please say this is all a joke!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うぜえええっっ!!<CR>嘘じゃねえよ!<CR>そういうしつこい所とか大嫌いなんだよ。| You're getting on my last nerve!<CR>I ain't lying! I hate you because<CR>you're so stubborn.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……っ…。| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィラメント……<CR>もう連れて行ってくれ。<CR>俺、忙しいからさ。| Filament, that's fine. Just take her<CR>home. I'm busy, and I don't have the time.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| わかったわ。<CR>サキ、行きましょ。| Alright, Saki, let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いやですっ!!!| No, I won't!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキっ!!<CR>どこへ行くの!?| Saki! Where are you going!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ……!!<CR>追いかけよう!!| ...! Let's chase her!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …嘘ですっ!<CR>そっちへは行きません。| ...This is a lie! I won't come out.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!!| Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんもフィラメントさんも、<CR>サキを騙そうとしています。<CR>サキ、絶対にここから出ませんから!| Aoto and Filament are just tyring to<CR>trick me. I'll never come out!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ちくしょう……| ...Damn it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 作戦失敗ね。<CR>まだ少し時間はあるわ。<CR>もう一度出直してきたらどう?| The mission failed. We still have a<CR>little time left. Why don't you come<CR>back later and start over?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…そうだな……| Yeah, I guess I'll have to.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| さあ、急いで。| Hurry.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。| ...Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオト…ありがとう。<CR>それじゃ……。| Aoto, thank you. Goodbye.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…。| Yeah, yeah...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……っ。<CR>これでいい。これでいいんだ。| ...! This is how it's supposed to be.<CR>We made the right decision.}}
 
{{ja-en|(093) …本当にこれでいいのか?|(093) ...Are you sure this is really how you<CR>want it to be?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>お前……| ...! You...}}
 
{{ja-en|(093) 貴様は私のマスターを一度助けてくれている。<CR>だから、出来ることが有るのなら、<CR>私が力になろう。|(093) You saved my master once. So, if there's<CR>anything I can do to help you. I'm more<CR>than willing to try.}}
 
{{ja-en|(093) もし今回の結末を後悔しているのなら、<CR>少し前から始められる様にしておいてやる。<CR>どうする…?|(093) If you regret what you did last time,<CR>I'll set it up so you can start from a<CR>little bit before. What do you say...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …すまない。<CR>今回ばっかりは、お前の世話になる……。| ...I'm sorry. This time, I really need<CR>your help.}}
 
{{ja-en|(093) 謝るな。正直なのはいい事だ。<CR>それでは、貴様の為に一肌脱ぐとしよう。|(093) Don't apologize. It's good to be honest.<CR>I shall lend you a hand.}}
 
{{ja-en|(093) とにかく一度現実世界に戻るのだ。<CR>そして、サキと更に交流を重ね、<CR>そして戻ってくるがいい。|(093) Anyhow, go back to reality and interact<CR>with Saki more and then come back.}}
 
{{ja-en|(093) では、しばしの別れだ。|(093) Alright, this is a temporary farewell.}}
 
 
 
==Scene 1505==
 
  
==Scene 1506==
+
==Scene 92==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| すみません。<CR>光五条って人が予約してるはずなんだけど。| Excuse me, I think we have a<CR>reservation under Hikari Gojo.}}
 +
{{ja-en|(048) 光五条様……はい、伺っております。|(048) Mr. Hikari Gojo...yes, you have.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 他のみんなは?| Have the others arrived?}}
 +
{{ja-en|(048) まだお見えになっておりませんね。|(048) No, not yet, sir.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか…。<CR>一人で部屋にいても仕方ねぇし、<CR>もうちょっとぶらついて来るか…。| I see. It'll be boring to stay in the<CR>room all by myself. Why don't I walk<CR>around a bit.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういえば、タツミとかどうしてるんだろ。<CR>散歩がてら、探してみるか。| Speaking of which, I wonder how<CR>Tatsumi's doing. I'll take a walk<CR>and look for him.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| タウンマップに【にゃにゃ屋】が<CR>追加されました!| <CLEG>Nya Nya Ya<CLNR> has been added to the<CR>Town Map.}}
  
==Scene 35==
+
==Scene 93==
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ?| Tats?}}
==Scene 36==
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト。もう用は済んだの?| Aoto, are you done?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……はぁ~……。俺…何やってんだ…。<CR>現実逃避して定食屋なんかに来たって<CR>何の解決にもなりゃしないのに…。| *sigh* What am I doing? Escapism isn't<CR>gonna get me anywhere in real life.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああまぁな。| Yeah, pretty much.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 逃げねぇとか責任持つとか言っといて…<CR>俺は結局…サキを…っ。| I told her I would never run away and<CR>I'd accept my responsibility, but in<CR>the end, I...}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ふーん。…あれ、サキは?| I see. ...Where's Saki?}}
{{ja-en|(033) いらっしゃい!<CR>どうしたんだい?しけたツラして。<CR>食べるなら座っておくれよ。|(033) Welcome! What's up, sir!? You look<CR>unhappy! If you're going to eat, then<CR>please sit.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキは…謳凱に置いて来た。| I left her in Ogai.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ、すみません…。| Oh, I'm sorry.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| え…?| What?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト!ここにいたんだ。<CR>心配して探しちゃったよ。| Aoto, there you are. I was worried.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつ、アルキア研究所の<CR>レーヴァテイルだったんだ。| I found out she was a Reyvateil that<CR>belonged to the Archia Think Tank.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……タツミ……。……サキは…?| Tats, where's Saki?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうなの? | Oh, really?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 先生が戻って来たから。<CR>…これでもう、会う事もないだろうね。| Doc is back. I don't think we'll see<CR>her again.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。で、研究所の所長って人が、<CR>あとは自分達に任せとけって…。| Uh-huh. The Chairman of the Think Tank<CR>told me it was best to leave her there<CR>for him to take care of.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……お前の言う通りだったな。| You just might be right...}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 元気ないね、アオト。ひょっとして寂しい?<CR>いい子だったもんね。| You don't look very happy. Do you miss<CR>her? Oh, of course you do. She was a<CR>good girl.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ?| ?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あいつ…病気だったんだって。<CR>それも命に関わるような。| ...I didn't know she was sick. And her<CR>illness was jeopardizing her life.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はバカだよ。大バカだ…。| I'm so stupid. I'm a big idiot.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ……そうだったの。| Oh, is that right?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …どうしようも…出来ない事だってあるよ。<CR>今回は、不幸な巡り合せだっただけ。| ...There are things you can handle and<CR>things you can't. We were just unlucky.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、アルキア研究所にいれば、<CR>ちゃんと長生き出来るんだってさ!| But, he told me if she stays at the<CR>Think Tank, she'll live a lot longer!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……それにしたって、クラスタニアの連中、<CR>許せねぇっ…! 言う事聞かなきゃ街ごと<CR>ぶっ潰すなんて無茶苦茶だぜ!| ...Either way, I can't forgive the<CR>Clustanians! "Obey us or we'll destroy<CR>your town!" That's going too far!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それに…、元々あそこが、<CR>サキの生まれ故郷なんだし…!<CR>これが…一番良かったんだよ!| And that it was her home in the first<CR>place. It... really is the best solution<CR>for her.}}
{{ja-en|(033) それがクラスタニアのやり方さ。|(033) That's how the Clustanians do things.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そう…。そうだね。良かったんじゃない?| I see... Sounds about right... I think<CR>you made the right decision.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| | ?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Yeah.}}
{{ja-en|(033) 昔っから変わりゃしない。<CR>奴ら、また何かやらかそうとしてるのかい?|(033) They never change. Are they up to<CR>something else now?}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| …あ…あのー、| Um, excuse me...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、……それは……、| ...Ugh...}}
 
{{ja-en|(033) …まあ、言えない事なら<CR>無理に聞きやしないけどね。|(033) Well, if you can't tell me everything,<CR>I won't ask you anymore.}}
 
{{ja-en|(033) …とにかく、連中にとっては、<CR>理由なんかなんだっていい。<CR>体よく人間を減らしたいだけなのさ。|(033) Anyways, for them, the reason doesn't<CR>matter. They just need to cull humans.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ひでぇ…。| ...That's horrible.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …そうだね……。| ...Yes, it is.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …何はともあれ、<CR>ボク達の旅はこれで終わり。| Anyway, our journey ends here.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファンに言われたからって訳じゃない<CR>けど、ボクは師匠の所へ行くよ。| It's not because Luphan told me to,<CR>but I'll still go help Master.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君も、蒼谷の郷に戻るといいよ。<CR>大人しくしていれば奴らにも見つからないさ。| You should go back to Blue Canyon<CR>Hamlet, too. If you keep a low profile,<CR>they won't catch you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あのあのあのーーーっ!!!| Excuse me!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あぁ? お前…いたのかよ。| Oh, you're here, too?<CR>Sorry, I didn't notice.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何か用?| What do you want from us?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| こ…こほんっ。| Ahem...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| お、お帰りのお伴にレーヴァテイルの護衛は<CR>いかがかしら?詩魔法でどんな敵も一刀両断!<CR>今なら特別価格で…| Well, how would you like to have a<CR>Song-Magic-singing Reyvateil escort<CR>you? I'll give you a special deal.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いらん。| No, thanks.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あんたには言ってない!<CR>こっちの男の子に言ったのよっ!| I'm not asking you! I'm talking to<CR>that boy over there.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だとっ?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 気持ちは有り難いけどボクもいい。<CR>こう見えても一人旅には慣れてるから。| Thanks, but no thanks. I'm used<CR>to travelling on my own.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ…そう……。| Oh, really...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいのか?| Are you sure?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そんな事より、宿をとってもう今日は休もう。<CR>明日でアオトとはお別れだね。| Anyway, let's go rest at the Inn.<CR>I have to say goodbye to you tonight.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!}}
 
 
 
==Scene 61==
 
 
 
==Scene 62==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よっし! 何とか無傷で到着したな!| Alright! Everyone seems to have come<CR>back with no casualties!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ、良かったです!| Yes, I'm glad everyone's safe!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …で、これからどうする?| So, what should we do from now on?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それなんだけど、みんな一度、<CR>診療所へ来てくれないか?| Well, can everyone come to my clinic<CR>for now?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 道中サキに同行して、<CR>まだ途中の検査結果を踏まえた所で、<CR>少し思い至った事があるんだ。| As we've been travelling with Saki, I've<CR>now unraveled all of the mysteries that<CR>had arisen during her examination.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オッケー、じゃあ行こうぜ。| Really? Sure. Let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あのーっ、| Excuse me...}}
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしっ、<CR>一度定食屋に顔出して来てもいいかしらっ。<CR>黙って出てっちゃってたしっ…。| Can I go visit the bistro now? I left<CR>without telling Auntie Leu, so...}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| その人、<CR>タツミさんのお知り合いなんですかー?| Are you Tatsumi's friend?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それもそうだね。行っておいで。| That's right. Sure, go ahead.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ああ、ごめん、さーしゃ。ほったらかしで。<CR>彼はアオト。蒼谷の郷での知り合いだ。| Oh, sorry, Sasha. I didn't introduce<CR>you. This is Aoto. I've known him since<CR>I went to Blue Canyon Hamlet.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さっさと合流しろよな。| Come back soon.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| それはそれは! <CR>初めまして、さーしゃです!<CR>調合店『にゃにゃ屋』へようこそです!| Oh, I see. Nice to meet you. I'm Sasha!<CR>Welcome to my Synthesis Shop, Nya Nya<CR>Ya.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 分かってるっ、分かってるっ、それじゃっ!| I know, I know! See you later!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ、宜しく。| Oh, nice to meet you, too, Sasha.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さーしゃは古い友人みたいなものかな。<CR>こう見えても薬から人工衛星まで<CR>何でも作っちゃう、スゴ腕のエンジニアだよ。| She's my oldest friend. She may look<CR>young, but she's a savvy engineer who<CR>can make anything. Trust me.}}
 
 
==Scene 1195==
 
 
 
==Scene 1196==
 
{{ja-en|(202) それでは、始めるとしよう。|(202) Okay, court is now in session.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル、ビビるなよ?<CR>お前は堂々と立ってればいい。<CR>後は何もするな。| Finnel, don't be scared. Just stand<CR>there proudly, and let me handle the<CR>rest. Don't do anything.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うん…ありがと、アオト。<CR>すごく心強い…。| Okay. Thank you, Aoto. You make me feel<CR>safe and confident.}}
 
{{ja-en|(097) それではまずは私から。|(097) Shall I begin?}}
 
{{ja-en|(097) 被告人があまりにダメ過ぎる件につきまして、<CR>既に何度も述べさせていただきましたが、<CR>私の証言だけでは不十分と判断しました。|(097) I have made many statements in regards<CR>to the defendant being far too helpless,<CR>but my testimony has been insufficient.}}
 
{{ja-en|(097) そこで私は、被告人と接触を持った<CR>多数の人物に実際に、被告人の醜態を<CR>証言していただこうと考えております。|(097) So, I shall have those with empyrical<CR>experience of the plaintiff attest to<CR>how clumsy and embarrassing she is.}}
 
{{ja-en|(202) それでは、証言者は一人ずつ、<CR>被告人の醜態をさらしなさい。|(202) Witnesses, please make your statements<CR>about how embarrassing she is.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …っ……| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ…?<CR>ちょっと待てっ!<CR>契約不履行と何の関係が…!?| Huh!? Objection! That's not related to<CR>this contract!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アカネと申します。<CR>長年被告人と共にしてきた私から、<CR>ありのままの真実をお伝えします。| My name is Akane. As an old friend of<CR>hers, I can testify that Finnel's nature<CR>is as follows...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アカネちゃんっ……| ...Aki!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| まず彼女は、幼い頃から全く変わらず、<CR>怠け者であり根性もありません。| First, she's always been lazy, wimpy and<CR>gutless. None of this has changed since<CR>we were children.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私は彼女がいじめられる度に何度も庇い<CR>ましたが、彼女は私の善意を利用する事を<CR>覚え、いじめられる度に来る様になりました。| I protected her when she was bullied by<CR>her peers, but she took advantage of me,<CR>and came to me with all her troubles.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…そ、そんな…| What!? That's not right...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それによる時間と労力の消耗、そして<CR>被告人を庇うことによる他のレーヴァテイル<CR>達からの不信感など、その損害は重大。| Because of that, I lost a considerable<CR>amount of trust from other Reyvateils,<CR>and I wasted time on useless tasks.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルがいなければ、私の仕事効率は<CR>年間で138万5000リーフ分も上昇、<CR>行き届いた配慮により国民士気も上昇。| Without her harassment, I would've saved<CR>1.38 million leaf, and my popularity<CR>within the nation would be much higher.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| クラスタニアは現在よりも遙かに栄えた<CR>事は間違い有りません。<CR>以上、証言を終わります。| Clustania would have been a much more<CR>prosperous nation. That concludes my<CR>statement.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …なんで…そんなこと…| Why did you say that in court...?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 次はボクから。| Now it's my turn.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …タツミかよっ!| ...Tatsumi!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| フィンネルはハーヴェスターシャに会わせて<CR>くれると言ってボクを誘惑し、散々前衛と<CR>してこき使った挙げ句会わせてくれません。| She swindled me by telling me she would<CR>introduce me to Harvestasha, and abused<CR>my trust as a vanguard.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 更に、ハーヴェスターシャはクラスタニアと<CR>関係ないなどという嘘をつき、ボクの<CR>ハートをズタズタに引き裂きました。| Plus, she lied to me about Harvestasha<CR>not being related to Clustania. She's<CR>given me immense mental trauma.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってるんだよ、お前は!| Hey asshole, what are you trying to say?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| これは決して許されない行為です。<CR>以上。| What she's done is unforgivable. That's<CR>all I have to say.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 次は僕だね。| I'm next.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生まで言うこと有るんかよっ!| Even you have something to say!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕はトコシヱ隧道に来て以来、<CR>ずっと被告人の主治医をしている。| Since I came to Eternus Shaft, I've been<CR>taking care of the defendant as her<CR>personal doctor.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そして、診療をする上で、決して許されない<CR>罪を彼女が犯していることを、僕はここで<CR>勇気を出して伝えなければならない。| Let me clarify something. As a medical<CR>doctor, it is my opinion that she has<CR>been commiting an unforgivable crime.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生まで…一体何を…| What are you gonna say, Doc...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それは…| And that crime is...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 被告人の胸が小さいという事だ!| That she has a flat chest!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …………は!?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 以上、証言を終わる。| That is all I have to say.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 次はサキですっ!| It's Saki's turn!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキまで……<CR>またとんでもないことを言い出すんじゃ<CR>ないだろうな……| Even Saki... Don't say something stupid.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは、被告人さんは悪い子だと思います!<CR>なぜならアオトさんの事を好きだからです!<CR>以上ですっ!| Saki thinks the defendant is a bad girl!<CR>Because...she likes Aoto! That's all!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ… …… …| ...Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ってかさあ! これって裁判ってか、<CR>ギャグ番組じゃねえの!?<CR>なあ、フィン…| ...Is this some kind of slapstick<CR>variety show? Hey, Fin...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……っ…ウッウッ……| *sob*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おま…泣いてるのかよっ!!| Are you...crying!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だって、みんなあたしのことを…<CR>そんな風に思っていたなんて…| ...I didn't know that's what they really<CR>thought about me...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから、これはインチキだって!<CR>でっち上げだ!! アレーティアの陰謀だ!| This is obviously a scam! It's all<CR>scripted! It's a conspiracy!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、最後は俺だな。| Well, I'm the last one.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺かよっ!!| Me!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ってかさ、フィンネルって最悪じゃね?| First of all, isn't she like, the most<CR>horrible girl in my life?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待て!!<CR>俺のキャラ、ちょっと違ってるぞ!!| Wait! My character's totally different!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 早く死んじまえばいいんだよ。<CR>バーカ。| I think she should like, die or<CR>something. Idiot.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…!?| ...Aoto!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うおおおおおおおおおおお!!!!!<CR>もう、絶対に許さねぇぇぇぇっ!!!| Uhhh! I'll never forgive you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オイ! アレーティア!!<CR>それと! そこに座ってる原告!!| Hey, Aretia! And you, plaintiff, sitting<CR>over there...!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| なんじゃ、騒々しい弁護人じゃの。| What a noisy attorney...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これは契約不履行の裁判じゃねぇのかよ!<CR>証言内容が全然関係ねーじゃんか!!| Isn't this a lawsuit about a breach of<CR>contract!? What they're saying is<CR>completely random!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| そんなことは無いぞ。| That is not true.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| その被告人は、これだけ周りの連中に<CR>被害を与えている駄目な子って事を、<CR>まずは理解してもらわねばならん。| The defendant must learn that she is a<CR>slob who has been causing nothing but<CR>trouble for everyone else.}}
 
{{ja-en|(097) その通りです。<CR>そして、本題に繋がっていくわけですよ。|(097) That's right. And that point relates to<CR>the main subject at hand.}}
 
{{ja-en|(097) というわけですから…<CR>被告人は、さっさと原告人に身体を<CR>譲りなさーーーーーいっ!!!|(097) So, defendant, release your body to the<CR>plaintiff!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 誰がお前らなんかに譲るかボケェ!!| Who would release their body to you<CR>morons!}}
 
{{ja-en|(097) 何だとコラ!!<CR>人が下手に出てれば調子ブッこきやがって!<CR>なめとんのかワレ!!ああっ!?|(097) What did you say!? I treated you with<CR>decency, and you abuse your privilege!?<CR>Are you belittling me, asshole!? Ahhh!}}
 
{{ja-en|(202) 静粛に!!!<CR>神聖なる法廷で暴れないように!|(202) Order! Don't make a scene in this house<CR>of justice!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|(097) ………。|(097) ...}}
 
{{ja-en|(202) 原告の連れてきた証人は皆、被告人との<CR>関わり合いが深い者ばかりであり、<CR>その信憑性は高い。|(202) The witnesses have all had personal<CR>contact with the defendant. Their<CR>testimonies are valid and convincing.}}
 
{{ja-en|(202) よって、被告人フィンネルを有罪とし、<CR>精神体消滅の実刑判決を言い渡す!!|(202) Therefore, the verdict is guilty! She<CR>shall be sentenced to secession of her<CR>body!}}
 
{{ja-en|(097) 当然です。|(097) Serves you right!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| うむうむ。| Indeed.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てよ!!<CR>俺がここにいて、証人にもう一人俺が<CR>出て行ってるんだぜ?| Hey, wait a second! I've been here the<CR>whole time, and then another me came out<CR>of nowhere and testified against her!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 明らかにインチキだろうが!| They're definitely cheating!}}
 
{{ja-en|(202) 静粛に!!!|(202) Order!}}
 
{{ja-en|(202) 法廷の決断は何よりも尊いものである。<CR>それに逆らうことは、厳罰に値する<CR>行為である。|(202) The verdict is more sacred than anything<CR>else. If you dare to defy it, you'll be<CR>subjected to a severe punishment.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ってか、俺まだ何も弁護してないぜ?| Well, I was never given a chance to<CR>defend her.}}
 
{{ja-en|(097) ならばどうぞ。<CR>信憑性のある裏付けをもった発言であれば、<CR>判決も覆りましょう。|(097) Oh, then go ahead. If you can make a<CR>statement with convincing evidence, the<CR>verdict may be retracted.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルは、ダメな奴なんかじゃねえよ!| Finnel is not a helpless slob!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト……| ...Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| コイツは、ちょっとグズでのろまなヤツ<CR>だけど…仲間思いの優しい奴なんだ。| Sure, she's a little clumsy, careless<CR>and slow, but she cares about her<CR>friends. She's a nice girl.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 怖がりのくせに、すぐにみんなのために<CR>身体張ろうとするしな。| Although she's timid, she still tries to<CR>stand up for friends.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|(097) ふふふ。<CR>それは貴方の妄想でしょ?<CR>何の裏付けもない主観論でしかない。|(097) Hmhmhm... That's just your imagination.<CR>That's no more than your subjective<CR>opinion.}}
 
{{ja-en|(202) それでは、閉廷する。|(202) Okay, court is adjourned.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待ってくれ!!!<CR>少し…少しでいい。時間をくれ!!| Wait just a minute. Please give me a<CR>little more time!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトっ……もういいよ…| Aoto...it's alright.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 頼む!!!<CR>この通りだっ!!| Please! I beg you!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| アオトさん、アオトさんっ!<CR>二審に持ち込みましょう。| Mr. Aoto, let's appeal the decision to a<CR>higher court.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>お前は…| Who are you...?}}
 
{{ja-en|(114) あたしはエンターキー。<CR>大丈夫。ここは一旦退いて、<CR>後日再審を申し出ましょう。|(114) I'm Enter Key. It'll be alright. Let's<CR>retreat for now, and take this to a<CR>higher court.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…わかった。| Sure, okay...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト…ありがとう…うっ…うっ……| ...Thank you. *sob*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 泣くなよ、まだ負けたわけじゃねえんだ。| Don't cry, we haven't lost this game<CR>yet.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 違うの…そうじゃなくて…<CR>嬉しくて…| No...it's because I'm so happy...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトが、こんなに自分のために一生懸命に<CR>頑張ってくれて、あたし、アオトに何も<CR>してないのに……うっ…| You're fighting so hard for me, but I<CR>can't do anything for you... *sob*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ホントにバカだな、お前は。<CR>俺だって、お前からいっぱいもらってるさ。| ...You're such an idiot. You've given<CR>me a lot.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……えっ……?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さあ、それじゃ次回に向けて頑張るか!!| Alright, let's get prepared for the next<CR>court.}}
 
{{ja-en|(114) 改めて自己紹介するわ。<CR>あたしは「真実の扉」を司る鍵守、<CR>エンターキーよ。|(114) Allow me to introduce myself. I am the<CR>Key Guardian that controls the Truth<CR>Door.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 真実の扉…!?| Truth Door...!?}}
 
{{ja-en|(114) そう。<CR>今の法廷は、ある強大な力に支配された、<CR>公平さの欠片もない裁判よ。|(114) That's right. This lawsuit is nothing<CR>more than a paragon of injustice, backed<CR>by a mysterious, dark authority.}}
 
{{ja-en|(114) でも、強大な力はとても強くて、<CR>いくら力を持ったゲストである貴方でも、<CR>現状ではまず太刀打ちできない。|(114) But that authority is quite formidable.<CR>Even you, a guest with much power, don't<CR>stand a chance against it.}}
 
{{ja-en|(114) だから、あたしの管理する「真実の扉」に<CR>入ってもらって、その中にある「真実」を<CR>見てもらうの。|(114) So, I want you to enter the Truth Door,<CR>which I guard, and see the truth for<CR>yourself.}}
 
{{ja-en|(114) もしフィンネルが貴方を本当に信頼していて、<CR>少しでも貴方に助けて欲しいと願っている<CR>のなら…真実の扉は貴方の力になってくれる。|(114) If Finnel really trusts you, and wants<CR>you to help her, the door will be your<CR>ally.}}
 
{{ja-en|(114) 裁判を有利に出来る「真実の玉」を<CR>もらうことが出来るはず!|(114) Then it'll give you the Gem of Truth,<CR>that will come in handy in court!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃ、ありがたいな。<CR>何せこっちには全然手が無くてさ。| That sounds helpful. I was completely<CR>clueless out there.}}
 
{{ja-en|(114) お役に立てたら嬉しいです。<CR>それでは、準備が出来たら<CR>「第一の扉」に来てください。|(114) I'm glad I was able to help. Once you're<CR>ready, please show up to the First Door.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【エンターキー】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Enter Key<CLNR>, has been unlocked.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、待ってくれよ!!<CR>おい!! おいってばっ!!!| Hey! Wait!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ちくしょう…… …| ...Damn it.}}
 
 
 
==Scene 389==
 
 
 
==Scene 390==
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ここを右に曲がってエレベーターに乗れば<CR>ハーヴェ様の所へ行けるよ。| Hang right and then take the elevator...<CR>You'll arrive at Lady Harvy's place.}}
 
 
 
==Scene 1577==
 
 
 
==Scene 1578==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 287==
 
 
 
==Scene 288==
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 皆さん! <CR>リンカーネイションが完全に解放されました!| The Rinkernator is completely released!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし!| Cool!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! あの時のレーヴァテイルだ…!| That's the Reyvateil I saw...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……この人が……、| ...She is...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……あたし達を…助けてくれる人……?| ...Our savior?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ポッドを解放しますよ。| I'll unlock the Pod.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| や…やったぁぁぁ!! ティリアのっ…、<CR>伝説のレーヴァテイルの復活だ!!| Yes! Tyria, the legendary Reyvateil is<CR>reviving!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 信じられない…。<CR>まさか本当に目覚めるとは…!| This is unbelievable... She really<CR>awakened...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これで…これでサキとフィンネルは…っ、| Now Saki and Finnel are...finally...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……あげぱん。| ...Fried bread.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……は?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …あれ…? …学校じゃない…。| ...Oh...this isn't the school<CR>cafeteria...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、こいつ大丈夫か?| Uh, is she okay?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうだわ…私は塔になったの。<CR>そして…またヒトになるのね。| Oh yeah, I once became the Tower. And<CR>now I became a human again.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…あなたが……ティリアさん……、| You are...Tyria...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…?| ...Saki?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィラメント…!| Filament...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| お願いっ…お願い、ティリア!<CR>あたし達を…助けてっ!| Please, Tyria! Please save us!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキア・ルメイを押しのけて<CR>出て来れたのか…?| You pushed Sakia Lumei aside and came<CR>out to see her...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 彼女の想いの強さが、他の人格に勝ったんだ。| Her strong feelings beat out the other<CR>personae.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……この子は、星ね。| ...She is...the planet, right?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……星……? | ...The planet...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そう! あたし達は星! <CR>…母なる命の人格達…!| Yes, we are the planet! Mother Ar Ciel's<CR>manifestations...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てっ。一体何なんだっ?<CR>星だとか、母なる命がどうだとかって…!| Hey, wait a second! What do you mean?<CR>What was that about Mother Ar Ciel's<CR>something...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキもあたしも…あたし達人格は、<CR>それぞれの目的や想いを持っている…。<CR>それはきっと…フィンネル達も同じ…。| Saki and I and...all the other personae<CR>have our own objectives and feelings...<CR>Finnel and her personae are the same...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしと…他の人格達の事ね。| We are...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そう…。みんな同じ…母なる命の人格達…。| Yes... Together, we make the<CR>Will...manifestations of our Empyreal<CR>Mother...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 全くついてけねぇ…。<CR>…ってゆーか、それより今は延命だっ!| I don't follow... I mean, first of all,<CR>we're here to extend their lives!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …お願いティリア…早く…あたし達を…、| ...Tyria, please save us now...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …貴方達中身より、…その器の方が、<CR>先に修繕の必要があるみたいね…。| ...Before I can save your souls, it<CR>seems your vessels need to be<CR>repaired...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| サキ…、そしてフィンネル…。<CR>1つの素体に4つの人格なんて<CR>完全にオーバーロードだわ。| Saki...and Finnel... Four personae<CR>reside in each of your<CR>bodies...completely overloading them.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 中核三角環では<CR>エネルギー供給が追いつかない。| The Third Dimensional Core Triangle Ring<CR>can't sustain all the energy you need.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それを、治す事は可能でしょうか。| Is it possible to boost its supply?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …四次正角性中核環にしてあげられれば<CR>いいんだけど、| If I could replace this "obsolete engine"<CR>with a Fourth Dimensional Core Square<CR>Ring, it should solve everything.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それは互換性的に無理だから、<CR>中核三角環にテロメアを補充してあげるわ。| But, it's impossible due to a<CR>compatiblity issue, so I'll simply<CR>replenish the old engine with Telomere.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? それってどういう事なんだ?| What does that mean?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 中核三角環は<CR>レーヴァテイルの身体を構成する為の、<CR>最も重要な器官なんだ。| The Core Triangle Ring is the most<CR>vital device in a Reyvateil's body.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| テロメアというのは、中核三角環を<CR>動かすためのエネルギー源のこと。<CR>それを補充すれば…確かに延命は可能だ。| Telomere is like the fuel for the Core<CR>Triangle Ring. Once it is replenished,<CR>it will extend their lives.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! それじゃあ…っ、| Then...!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。2人は助かるという事さ。<CR>それにしても、テロメアに手を加える事が<CR>出来る技術が存在したとは驚いたね。| Yes. Both of them will survive. Anyway,<CR>I'm amazed that she has the ability to<CR>manipulate Telomere.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| さぁ、2人ともポッドの中に入って。<CR>フィラメントはサキの姿に戻ってね。| Okay, you two must come to the Pods.<CR>Filament, let Saki come out.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ティリア…。サキが治ったら…、<CR>次はあたし達を助けてね…。約束…。| Tyria...when Saki is saved, will you<CR>save me? ...Do you promise?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うんうん、約束。さぁ。| Uh-huh. I will promise you that.<CR>So...now.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …ありがとう…信じてる…。| ...Thank you. I believe in you...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ……あれ…。…サキ……、| ...Uh... Huh? I...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、もう大丈夫だ。<CR>お前の身体、治せるって。| Saki, you're fine now. She can cure your<CR>illness.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …え…、…ほ…本当ですか…?| ...Huh? Really...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さぁ、サキ、フィンネル。| Alright, Saki, Finnel, stand by.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………はいっ。| ...Yes, Doctor.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うんっ。| Sure.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| さて、これで後は寝て待つだけ。<CR>心配要らないわ。| Okay, now, all the girls have to do is<CR>take a nap. There's nothing to worry<CR>about.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 良かった…。これで無事、<CR>フィンネルは回復するのですね。| Thank Goddess... So, Finnel will<CR>definitely recover from her trauma, as<CR>well?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。そうだな…。| Yeah, she should...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿。色々ありましたが、<CR>君には本当に感謝しています。有難う。| Sir Aoto, we've been through a lot, but<CR>in the end, I am very grateful to you.<CR>You have my utmost gratitude.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、礼を言うのはこっちの方だぜ。| Well, I'm the one who should thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それでは皆さん、私はここで失礼します。<CR>これ以上、クラスタニアの方を<CR>空けている訳にはいきませんから。| Very well, everyone, I shall take my<CR>leave now. I must return to Clustania<CR>proper.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルの事を、宜しくお願い致します。| Please take good care of Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん。ココナ達に任せといて。| Sure. Leave it to us.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| また会おうぜ。| Will we see you again?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。では…。| Of course. Farewell...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 昔、動物園にこんな挙動の動物がいたわ。<CR>ちょっと懐かしいかも。| I've seen an animal in a zoo behave just<CR>like you before. How nostalgic...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 心配?| Are you anxious?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア。| Tyria...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大丈夫。この塔の技術は、この世界の歴史が<CR>記録しているテクノロジーの常識を遥かに<CR>超えているの。| Don't worry. The technology of this<CR>Tower surpasses that of the most<CR>advanced human technology by far.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この世界の常識では、テロメアの補充は<CR>不可能とされている。<CR>でも、ここではそれが可能なの。| Normally, it is considered impossible to<CR>artificially replenish Telomere.<CR>However, that is possible here.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …難しい事は分かんねぇけど…、<CR>とにかく心配いらねぇって事か。| ...I don't know about any of that<CR>academic stuff, but in short, we don't<CR>have to worry anymore, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。安心して。| That's right. It's okay for you to feel<CR>relieved now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……お前…伝説のレーヴァテイル…、<CR>なんだよな。| ...Hey, you're the legendary Reyvateil,<CR>right?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 知らないわ。私はずっと眠っていたから。<CR>ただ、私はこの塔そのものであり、<CR>塔の管理者でもあるの。| I don't know. I slept for ages. But I<CR>can say this: I'm identical to the Tower<CR>itself, as well as its Administrator.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| そう! そして彼女の使命は、<CR>この世界を再生する事です!| Yes! And she is destined to regenerate<CR>this world!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| カテナっ。…びっくりしたぁ。| Katene! You startled me.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ティリアは世界再生の為に作られた<CR>レーヴァテイル・オリジンの一人なんですよ。| Tyria is one of the Reyvateil Origins<CR>who were created to revive the world.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| レーヴァテイルおりじん…?| Reyvateil Origamis?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| レーヴァテイル・オリジンは<CR>この世に3体存在します。<CR>その中でもティリアは特別優秀なんですよ!| There are three Reyvateil Origins in<CR>this world. Among them, Tyria is<CR>especially outstanding!}}
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー。| Oh yeah?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー。| Oh yeah?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 星がチルチル、花も散る…。<CR>そういえば宿題…は…もうしなくていいのね。<CR>はぁ…あげぱん食べたい。| Humpty Dumpty sat on a wall, but I would<CR>rather go to the mall... No mo' homework<CR>for me. *sigh* I wanna eat fried bread.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 今、Vボードのチューニングをして<CR>貰ってたんだ。<CR>やっぱりさーしゃのメンテナンスが一番。| She does the maintenance on my V-Board.<CR>Sasha's tune-ups are the best in the<CR>business.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………特別優秀…?| ...Especially outstanding?}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ヘヘ…有難うございます!…あ、そうでした!<CR>この間新しい衛星を打ち上げてみたんです!<CR>是非試してみて下さい!| Hehe...thank you, sir! Oh, by the way, I<CR>launched another satellite the other<CR>day! Please try it out!}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …は、はい…。| ...Y-yes...}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 多分今度は、実行効率30%くらいまでは<CR>いったと思います!| This time, the actual use ratio was<CR>probably about at least 30%!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それはそうと貴方、| By the way, you!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …まだ30%か…。| Still only about 30...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、俺?| Huh, me?}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ご…ごめんなさいです…。| Sorry, sir.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| とても興味深い身体をしているわね。<CR>半レ人なの?| You have a very interesting body.<CR>Are you a Medley?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あっ、いや、こっちこそごめんっ。<CR>無理言って急がせちゃってっ。| Oh, no, I'm sorry. I didn't mean to...<CR>I'm the one who's making you hurry.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ?| A melody?}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| いえいえ! 1日も早く100%に出来る<CR>ように頑張るです! J&Cのお2人にも、<CR>色々とお手伝いしてもらっていますし。| No, sir! I'll do my best to achieve 100%<CR>as soon as possible! J&K is helping me<CR>a lot, too.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 外は人間、中はレーヴァテイル。<CR>第三世代でもないのね。| Their superficial appearance is human,<CR>but inside, they're Reyvateilic. You're<CR>not even a 3rd Generation.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あの2人は、<CR>あんまり信用しない方がいいと思うけどね。| I wouldn't trust those two too much,<CR>though...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 感情が高ぶると指数関数的に<CR>強くなってしまう…。要注意よ。| When emotionally aroused, you become too<CR>potent with those quotients. You're very<CR>dangerous.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい。何の話だ? <CR>衛星とか、J&Cとか。| Hey, what are you guys talking about?<CR>Satellites and J&K?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい何なんだよ、その半レ人って。| H-hey, what do you mean by Medley?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 衛星っていうのは、<CR>まぁボクらの共同実験みたいなものだよ。| The satellite is like...an experiment<CR>we're working on together.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 半魚人の仲間。やーい、半魚人。| Like a mermaid. Shahnahnahnahnahnah!<CR>You're a mermaid♪}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| で、J&Cってのは、男女2人組で活動<CR>してる何でも屋。アルキアにベッタリ<CR>くっついて仕事を貰ってるみたいだけど。| And J&K is a team that'll do anything<CR>you pay them for. Archia hires them a<CR>lot as mercenaries.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ~? …何かこいつ、<CR>話してると疲れてくんだけど…。| *sigh* Trying to have a conversation<CR>with her is pretty tiring...}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| お2人は、よくさーしゃを<CR>お手伝いに来てくれるです。| They also help me a lot.}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ま…まぁ、色々な面において、<CR>そこらのレーヴァテイルとは違うんですよ!| Well...in many ways, she's different<CR>from other Reyvateils.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| どうせ良からぬ事を企んでるんでしょ。<CR>さーしゃは世間知らずな所があるから<CR>危ないよ。| I'm sure they're up to something fishy.<CR>You can be a bit naive sometimes, and<CR>that makes me nervous.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あ。そろそろ2人とも出来上がる頃ね。<CR>チーン! て。| Ah! It's about time they're done. Ding!<CR>Ooh, this looks delicious!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー。お前がそんなに心配するとはな。<CR>フィンネルが妬くぞ。| Oh, wow. I'm surprised you're so<CR>worried about someone. Finnel's gonna be<CR>jealous.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んな、食いもんみたいに…。| Hey...they aren't food, ya know?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はぁ? 何でフィンネルが妬くのさ。| Huh? Why would she be jealous?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …あげぱん食べたい…。<CR>この時代には、あげぱん無いの?| *sigh* I wanna have some fried bread...<CR>Don't they have fried bread in this era?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そーいやそのフィンネルは?<CR>一緒だったろ?| Speaking of which, where's Finnel? She<CR>was with you, right?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 成功ね。2人とも、<CR>ちゃんと正常な状態に戻っているわ。| Mission accomplished. They are both the<CR>way they should be.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| しばらくいたけど、退屈したみたいで<CR>ちょっとその辺を見て回るってさ。| She tagged along with me for a while,<CR>then she got bored and went to look<CR>around by herself.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当か?! | Really!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 妬いたんじゃねーのか?| Did she get jealous?}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 良かった…! <CR>これでサキもフィンネルも、<CR>ちゃんと長生き出来るんだね!| Oh, I'm so happy...! Now both Saki and<CR>Finnel can live a long time!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はぁ~。| *sigh*}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ほんと…? <CR>…ほんとにあたし…助かったの…?| Is my illness...completely gone?}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| やー、懐かしいな。<CR>五条がここにいた頃はよく遊びに来てたけど、<CR>今じゃすっかり幽霊屋敷だね。| Hmm...this brings back memories. I used<CR>to come here all the time when you were<CR>still working here.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですよ、フィルちゃんっ!<CR>本当に良かったです…!| Yes, Filly! Everything turned out really<CR>well...!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …アルキア研究所と決別して塔を離れて以来、<CR>一度も来ていなかったからね。| ...I haven't been back here since I left<CR>the Think Tank.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うんっ。サキちゃんも…良かった…!| ...Yeah. I'm happy for you, too, Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| この家、売らないの?<CR>もう随分老朽化してるし…<CR>誰も管理してないんでしょ?| Why don't you sell this place? It's<CR>getting weathered...and no one's taking<CR>care of the building, right?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ…!| Thank you...!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ここには…妹との思い出があるからね。| I'm attached to this place... It holds a<CR>lot of precious memories of my sister.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| はい、これでめでたしめでたしね。<CR>良かった良かった。| So this story has come to its finale,<CR>qoga! I'm happy for both of you! Good<CR>job, everyone.}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ……そう言うんじゃないかと思ったよ。| ...That's what I thought you'd say.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待てっ、<CR>フィラメントとの約束がまだだろっ?| Wait, you haven't fulfilled your promise<CR>to Filament.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …君こそ、<CR>御父さんはまだ見つからないのかい?| ...Have you found your dad yet?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……あ。…忘れてたわ。| ...Oh. I was completely oblivious to<CR>that.}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 相変わらずだよ。<CR>息子を捨てて10年も失踪してる人間を、<CR>父と言えるのかは分からないけど。| Naw. Although I don't know if I'd still<CR>call the man who's abandoned his son and<CR>disappeared for 10 years a father.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おまっ…、ついさっきの話だろーがっ!| You just made her a promise a minute<CR>ago!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| フッ…。<CR>相変わらずなのは君も同じのようだね。| ...It seems like I'm not the only one<CR>who hasn't changed.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …大丈夫なの、この人。| Is she...really okay? I mean, she's the<CR>Administrator, right?}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 五条も知っているだろう? 一度生まれた<CR>恨みは簡単には消えない。僕を一人置いて<CR>蒸発するなんて…今でも許せないよ…。| As you probably know, hatred isn't<CR>something that goes away so easily. I<CR>can't forgive him for leaving me alone.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大丈夫よ。| She's fine.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …それでも、君はその父親の研究を<CR>受け継いでいるじゃないか。<CR>肉親は、そう簡単には恨めないものだよ…。| ...But, you continued his research at<CR>the Think Tank. Hating your family isn't<CR>easy. Blood is thicker than water.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、その自信は…。| Third person? And where does that<CR>confidence come from?}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 五条はきっと…家族に恵まれていたんだね。| Gojo, you can say that because you<CR>probably had a loving family.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| さて。私はこれからやらないといけない事が<CR>沢山あるから、ここで。またね。| Well, well, there are a lot of things I<CR>have to get done. If you'll excuse me,<CR>so long, amigos.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| でも…その家族はもういないよ。| I don't have any family anymore.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、おい…。| What? Hey...}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| なるほど。僕らは似たもの同士かもね。| Oh, I see. I guess we have something<CR>else in common...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……変な奴……。| ...What a weirdo...}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そのようだ。| So it seems...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですか? とっても面白い方ですっ。| Do you think she's weird? I think she's<CR>a very interesting girl.}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ――さて、そろそろ行こうか。| Okay, why don't we go now.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前もちょっと変な奴だからな。| Well, I think you're also kind of<CR>weird...but only a little.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナ。君はこれからどうするんだい?<CR>良ければ僕らと一緒に…、| What are you going to do from now on? If<CR>you don't mind, why don't you come with<CR>us?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え~、ひどいです~っ。| Nooo! You're so mean.}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| いいや、僕はここで別れるよ。<CR>君がくれた情報を基に、調べたい事もあるし。| No, we have to part here. Based on what<CR>you've given me, there's something I<CR>need to investigate further.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、この音は…っ!!| What's that noise!?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうか。| I see.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| これは、アルキア軍と大牙軍の軍艦だ…!| This must be an assault by the Archian<CR>and Great Fang air fleets!}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 手掛かりを有難う。何かあったら連絡してね。| Thanks for the information. If something<CR>happens, contact me.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか! プローム壁が開いたんで、<CR>攻め込んで来たんだ!| ...Damn! Because the Prome Wall's down,<CR>they're raiding Clustania together!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ふぅ…。<CR>久し振りに来たけど、何も変わってないな。| Whew...this is the first time I've been<CR>here in a while, but it hasn't changed a<CR>bit.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アルキアと大牙がまとまってかかったら、<CR>今のクラスタニアは一溜まりもないね…。| If Archia and Great Fang gang up against<CR>Clustania, there's no way they can<CR>withstand the coalition force.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 本当に…あの時のままだ…。| It really is the same as it was back<CR>then.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんなっ! <CR>それじゃあアカネちゃんは…?!| Oh no! What'll happen to Akane!?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。<CR>よし、俺達もクラスタニアに戻ろう…!| ...Alright, let's go back to Clustania!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 藍紗……| Aisha...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おや…? あのカルテは…| Huh? What's this medical chart...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| これは…こちらの家に置き忘れていたのか。<CR>どおりで見つからなかったわけだ…。| That's! ...Oh, I guess I left it here. No<CR>wonder I couldn't find it anywhere in<CR>the new office...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 書物【神のカルテ】を手に入れた!| You have obtained the book,<CR><CLEG>Chart of God<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …そうだ。このカルテは…<CR>アルキアの陰謀を暴くと誓ったあの日に<CR>作ったもの…| ...Oh yeah. I made this chart the day I<CR>vowed to uncover the truth about<CR>Archia's conspiracy.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 藍紗の仇…必ずとってみせる…!!| I will avenge you, Aisha...!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※(末に新説明文×3へ)| *Deleted (Explanation at end)}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| *Deleted}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボードのメンテナンスも終わったし、<CR>アオトも宿へ行くなら一緒に行くよ。| I'm done with the maintenance on my<CR>V-Board. If you're going to the Inn,<CR>I'll go with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、行ってみるか。| Alright, let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 今回光五条が手に入れたアイテムは<CR>彼の<CLEG>超必殺技<CLNR>を編み出す為に必要です。| The item Gojo has just obtained is<CR>necessary for him to acquire a new<CR><CLEG>Ultra Supermove<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 超・必殺技は通常の必殺技とは違い、<CR>バトルメニューから発動します。| Unlike Supermoves, Ultra Supermoves are<CR>executed from the Battle Menu.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 宿屋、キャンプで早速調合してみましょう。| Let's create it at an Inn or Camp.}}
  
==Scene 449==
+
==Scene 94==
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あれ? アオト、サキちゃんは?| Oh, Aoto, where's Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 謳凱で別れたんだって。| He left her in Ogai.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 別れた…?| He left her?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うそ、どうしてっ?| Are you serious? Why?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミにはさっき話したんだけど、サキは<CR>元々アルキア研究所所属のレーヴァテイルで、<CR>ずっと行方不明だったらしいんだ。| I told Tatsumi earlier, but she was a<CR>missing Reyvateil that belonged to the<CR>Archia Think Tank.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っ…アルキア研究所…。<CR>サキは今、アルキア研究所に…?| ...Archia Think Tank? So Saki's now at<CR>their facilities?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。所長のラファエーレって人が、<CR>サキは病気で、研究所で療養させるって…。| Yeah, Chairman Raphael told me that<CR>she's sick, and he would take care<CR>of her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| サキちゃん…病気だったの…?| Saki was sick...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうらしい…。でも大丈夫だって。<CR>研究所もちゃんとした感じの所だったし、<CR>きっと元気に……、| Yeah. But he said she'd be okay. The<CR>Archia Think Tank looks like a decent<CR>place. I'm sure she'll be fine...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…? 何だよ、先生…怖ぇ顔して…。| What is it, Doc? You look kinda scary...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …遠回しな言い方をしても仕方ないから<CR>はっきり言うよ。その話、おそらくラファ<CR>エーレの策略にはめられたのだと、僕は思う。| There's no point in sugarcoating it,<CR>so I'll just come out and tell you.<CR>Raphael probably tricked you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は…はぁ? …策略って…。| ...Tricked? How?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いいかい? アルキアには、<CR>一大研究所という表の顔とは別に、<CR>きな臭い裏の顔がある。| Listen, the Archia Think Tank is the<CR>largest research facility in the world,<CR>but they've also got a dark side.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 裏の顔…? 確かに、うちの師匠も<CR>アルキアを胡散臭がってる節はあるけど…、<CR>それって根拠のある話?| A dark side? Master seems to distrust<CR>the Archia Think Tank, too, but is<CR>there any reason for it?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……僕には妹がいたんだ…。<CR>たった一人の…大切な家族だった。| ...I had a sister. She was the only<CR>family I had.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …? | ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ある時、彼女にレーヴァテイル質の<CR>発症が見え始めた。| One day, she developed Reyvateilic<CR>symptoms.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| レーヴァテイル質を発症した者は、<CR>ダイキリティという延命剤を<CR>定期的に投与しなければ長くは生きれない。| Once you develop Reyvateilic symptoms,<CR>you have to start taking injections of a<CR>life extending agent, called Diquility.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だが、僕の家は裕福ではなくてね…。<CR>ダイキリティを与え続ける事は困難だった…。| Unfortunately, we weren't that wealthy.<CR>We couldn't afford the life extending<CR>agents.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それで…どうしたの?| So, what did you do?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕は妹に、当時アルキア研究所が<CR>格安で提供していた最新治療――、<CR>ブロッキング手術を受けさせる事にしたんだ。| I let my sister go through the latest<CR>blocking operation that the Archia Think<CR>Tank had been offering for a low price.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ブロッキング手術…?| What's a blocking operation?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 発症したレーヴァテイル質を抑え込んで、<CR>発症していない状態に戻してしまう手術だよ。| You suppress the Reyvateilic qualities<CR>from manifesting and it keeps the<CR>symptoms from fully developing.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| その時の僕は、この手術さえ受ければ、<CR>妹には、今までと何一つ変わらない、平穏な<CR>暮らしが戻ると信じていた…。それなのに…。| Back then, I believed that if she had<CR>this surgery, we would be able to live<CR>together as if nothing happened, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 手術を受けた後、妹は人格に異常を来し始めた。まるで別人に取り憑かれたようになり…、そのまま…息絶えてしまったんだ…。| After the operation, it was like she<CR>was possessed. She went crazy...and<CR>eventually...she died.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…人格が別人…? …それって……、| Possessed? Isn't that like...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ねぇ。その事、アルキアには言ったの?| So, did you tell the Archians about it?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もちろん言ったさ。<CR>だが彼らのした死因の説明は、まるで中身の<CR>無い、到底納得のいくものではなかった。| Of course I accused them, but their<CR>explanation about her cause of death was<CR>a meaningless, perfunctory formality.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| その後僕は、独自にアルキア研究所の事を<CR>調べ始めた。妹の身に何が起きたのかを<CR>知りたい一心でね。| Right after the incident, I started to<CR>investigate the Archia Think Tank, to<CR>find out what exactly happened to her.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうする内に、妹の他にも同じ治療を受けて<CR>亡くなった子供が数多くいる事が分かった。| Through the course of my investigation,<CR>I found out that many children passed<CR>away after having the same operation.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おそらく奴らは、僕らのような境遇の人間を<CR>何らかの技術の実験材料にしていたんだ…。| That's when I concluded that they<CR>were probably used for some kind of<CR>experiment.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ちょっと待って。確かにそれだけ死人が<CR>出てるっていうのは普通じゃないけど…、<CR>それでサキも危険って事にはならなくない?| Wait. It's insane that there could've<CR>been so many victims, but...why does<CR>that necessarily mean that Saki's also in danger?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…そうだよ。だってサキは、<CR>アルキアのレーヴァテイルなんだぜ?| Th-that's right! Saki is an Archian<CR>Reyvateil!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それも実際のところどうかは分からないよ。| I doubt that, actually.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それも嘘かも知れないって事っ?| You mean that might also be a lie?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さすがにそれは考え過ぎじゃ…。| Isn't that too much to speculate?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| じゃあ、サキの保育園の話は何だい?<CR>保育園の事はあんなに鮮明に覚えていて、<CR>何故アルキアにいた事を覚えていないんだ。| Then how do you explain Saki's memories<CR>about the pre-school? Why does she<CR>remember that but not the Think Tank?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…それは…そうだけど…。| ...Umm...yeah, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 仮に病気の話が本当だとしても、<CR>もし万が一僕の推論が正しければ…、<CR>どちらにせよサキは死ぬ…!| Even if she really was sick, what if my<CR>theory is true...? Either way, Saki will<CR>die.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君。| Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …分かった。正直まだアルキアがどうとは<CR>言えねぇが、とりあえず明日もう一度行って<CR>サキと会わせてもらおう。| I get it. To be honest, I still don't<CR>know if Archia tricked me, but let's go<CR>back to the Think Tank tomorrow.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それがいいね。| That sounds good.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん…!| Yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ふぅ…。<CR>それにしても、サキちゃんがアルキアの<CR>レーヴァテイルだったなんて…。| Whew...but I still can't believe Saki is<CR>an Archian Reyvateil.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| タツミ!?| Tatsumi!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ちょっといい? <CR>話したい事があるんだけど。| Hi. Do you have a second?<CR>I need to talk to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ど…どうぞ…。| ...Sure...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あのさ…ハーヴェスターシャの所へは<CR>いつ連れて行って貰えるのかな。| Well, when are you going to take me to<CR>Harvestasha?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ?! あ、いや……あの……、| Huh? Uh...well...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さすがに今すぐ連れてけって状況じゃないし、いいんだけどさ。君、ボクから言わないと<CR>全然行く気なさそうだし…。| I know now's not the right time for<CR>that, but you don't seem to bring it<CR>up unless I do...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっ、そんな事ないわよっ!<CR>ちゃんと行くわよっ!| Of course I'm going to take you!<CR>I swear I will!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ふーん……。<CR>まぁ、いざとなったら君に頼らず、<CR>自力で探すからいいけど。| Okay... Well, if it comes down to it,<CR>I'll look for her by myself.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いやっ、それはちょっと…!| N-no! Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 話はそれだけ。じゃあお休み。| That's all. Good night.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……はぁ~、どうしよう…。| *sigh* What should I do...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| みんな揃ったかい?<CR>それじゃ、アルキア研究所へ行こうか。| Is everyone ready? Let's go to the<CR>Archia Think Tank.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【光五条】がパーティーに加わりました!<CR>【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party.<CR><CLEG>Finnel<CLNR> joined the party.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| タウンマップに【アルキア研究所】が<CR>追加されました!| The <CLEG>Archia Think Tank<CLNR> has been added<CR>to the Town Map!}}
  
==Scene 450==
+
==Scene 95==
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …それじゃ、行政区へ行きましょ。| ...Then, we'll go to the Executive<CR>District.}}
+
{{ja-en|(086) 何者だ。|(086) Who are you?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、起動鍵を…。| Aoto, prepare the boot key.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここにいるサキってレーヴァテイルの<CR>知り合いなんだが、<CR>サキに会わせてもらえないか?| We're acquaintances of Saki, a Reyvateil<CR>who's in the Think Tank. Could we please<CR>see her?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ。| Sure.}}
+
{{ja-en|(086) サキ? おい、確認して来い。|(086) Saki? Hey, go ask.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| <HM>exec ini harvestasya : SHD>>tilievalis_x01.<NR>| <HM>exec ini harvestasha:<CR>SHD>>tyrievalis_x01.<NR>}}
+
{{ja-en|(087) あ、はい。|(087) Yes, sir.}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| はわわぁああ…。<CR>…ふぅ、やっと起動してくれたのね。<CR>待ちくたびれたわよ。| *yawn* Whew...you finally booted me up<CR>again. I was tired of waiting for you<CR>guys.}}
+
{{ja-en|(087) サキという名のレーヴァテイルが<CR>当研究所にいるという記録はないそうだ。|(087) There's no record of any Reyvateil by<CR>the name of Saki.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| お久し振り、ハーヴェスターシャ。| Long time no see, Harvestasha.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって…?! そんなはずはっ…、<CR>そうだ! ラファエーレに聞いてみてくれ!| What!? That can't be! Can I please<CR>talk to Raphael!?}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| あら、ほんとにお久し振りね、<CR>出来損ないちゃん。びっくりだわ。<CR>まさか五体満足でいるなんて。| Oh, it really has been a long time, Ms.<CR>Defective. I can't believe you're still<CR>able to walk all by yourself.}}
+
{{ja-en|(086) アポイントがなければ所長には取り次げん。|(086) You can't meet the Chairman without an<CR>appointment.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 昨日会ったばっかなんだ!<CR>アオトだって言ってくれりゃあ分かる!| I just met him yesterday!<CR>You can tell him it's Aoto!}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| こりもせずにフォログラフィを作ったの?<CR>やっぱり人型が恋しくなっちゃった?<CR>今度は失敗しなくてよかったわねぇ。| Didja learn your lesson? Didja make<CR>another hologram? Miss your human form?<CR>I hope you didn't screw it up this time.}}
+
{{ja-en|(086) しつこい! <CR>これ以上騒ぐなら牢にぶち込むぞ!|(086) I said no! If you loiter here,<CR>we'll send you all to the jail.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だと…?!| What...!?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 何? このクソフレーム。<CR>カスタマイズしたの誰?| Huh? What happened? Who customized this<CR>piece of shit?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトっ!| Aoto!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺に聞くなよ…。| Don't ask me...}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| やめときなよ、アオト。| Stop, Aoto.}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| あぁ、あんたあの時の…。<CR>無駄に息してるゴミが随分な事して<CR>くれたわね。妾の回路を焼き切るなんて。| Oh, you are those annoying bugs. How<CR>dare you little oxygen-wasters cross me<CR>like this and sever my circuits.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ…。| Tatsumi...}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| お陰で妾はDH双方のセンサーと<CR>コントローラを焼き切られて、<CR>何も出来ない体になってしまったのよ?| Thanks to your mischief, my DH Sensors<CR>and controllers are disabled, and I<CR>can't do anything.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 落ち着いて。一旦退こう。| Calm down. Let's go back for now.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っく…。| Gh...!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。| ...Alright...}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| …今度こそ、<CR>一匹残らず駆除してやるわ! 虫ケラども!| ...I'll eliminate all of you vermin<CR>today! Be sorry you ever crossed me,<CR>maggots.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ…どうなってんだ…!| Shit! What's going on!?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| <HM>Rrha yant gagis exec shutdown <CR>harvestasya : SHD>>tilievalis_x01!!!<NR>| <HM>Rrha yant gagis exec shutdown<CR>harvestasha: SHD>>tyrievalis_x0<NR>}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やはり…あの研究所は何かおかしい…。| The Think Tank sure is dubious...}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| なっ…何をおぉぉっ……!!!!| Wh-what are you doing!?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 確かに、ちょっと臭うね。| Yeah, they're really sketchy.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …壊れてるわ。| ...She's broken.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どうするのっ?<CR>サキちゃんはどうなるのっ?| What should we do? We have to help Saki.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …だろ?| ...I can see.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っく…。| ...Kh...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| マジメな話。誰かに人格スキンプログラムを<CR>書き換えられている。| Seriously. Somebody must have<CR>reprogrammed her skin program.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ちょっと、何するつもりさ!| Hey! What do you think you're doing!?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 更に書き換え直して、今のあの性格と<CR>記憶を抹消しないと、使い物にならないわ。<CR>惑星再生計画なんてとても無理。| Now I have to reprogram it and alter<CR>its personality. The Planet Regeneration<CR>Program is like a castle in the sky.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 研究所に乗り込むっ!<CR>力づくでも何でもっ…、| I'll break into the Think Tank!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 人格を書き換えるなんて、<CR>そんな事が出来るんですか?| You're going to alter her personality?<CR>Is that even possible?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| バカな真似はやめなって! <CR>アルキア兵はさっきの奴らだけじゃ<CR>ないんだよ?| Stop! There are a whole lot more Archian<CR>soldiers inside the Think Tank.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ここでは無理。<CR>ハーヴェスターシャのメンテナンス口は<CR>クウにあるから。| Not from here. Harvestasha's maintenance<CR>terminal is in Ku.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ……チッ!| ...Screw them!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クウ?| Ku!?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何にせよ、ここにいても仕方がない。<CR>一度町へ戻って、<CR>何か方法がないか探ってみよう。| Anyway, we have to make a move. Let's go<CR>to town and gather some information.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そ。この塔のてっぺん。| Yeah... It's at the top of the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| てっぺん?!| The top of the Tower!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんな所まで、どうやって行くのっ?<CR>飛空艇もないのにっ…。| How can we get up there? We don't even<CR>have an airship or anything.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大丈夫。どうせ飛空艇じゃ行けないもの。| That's alright. We can't get there on a<CR>vehicle anyway.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| へ?| What?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ブラストラインから上へは<CR>歩いてでしか行けないのよ。| We can't go above the Blast Line unless<CR>we climb the tower on foot.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 歩きぃ?! <CR>塔の頂上まで歩いて行けってのかっ?!| On foot!? Are you seriously saying we<CR>have to walk all the way up the Tower!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 一体何だってそんな場所に…。| Why is it in such an extreme<CR>location...?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そもそもこの子はデュアルサイクルシステム…すなわち、片方が壊れてももう片方が修復するから、メンテなんて殆ど必要ない。| First of all, this girl is a Dual Cycle<CR>System...simply put, if one bisection<CR>breaks down, the other will repair it.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| で、セキュリティ的な事も考えて、<CR>結果てっぺんに作っちゃった…。| And secondly, it's for security's sake.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …オイオイ…この塔大丈夫かよ…。| ...Hey...is this Tower really okay?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| とにかく、行くしかないね。| Anyway, we don't seem to have any<CR>choice.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うんっ! 頑張ろっ!| Yeah, let's go!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ファイトです!| We can do it!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …それでは、私はここで失礼します。| ...I shall take my leave now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? アカネ、アルキアに戻るのか?| Oh, Akane, are you going back to Archia?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。まだやる事が残っているので。| Yes. There are still some issues I must<CR>resolve.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そっか。ここまでサンキューな!| ...Oh, I see. Thanks for helping us!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 成功を祈っています。| I wish you the best of luck.}}
 
  
==Scene 193==
+
==Scene 96==
 
 
==Scene 194==
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ルーファンさん?!| Luphan!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ルーファンさん?!| Luphan!?}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …アオト君…! 皆さんも!<CR>ご無事でしたか!| Aoto, everyone...you guys are safe.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …アオト君…! 皆さんも!<CR>ご無事でしたか!| Aoto, everyone...you guys are safe.}}
Line 1,722: Line 1,198:
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 下水管へ入れるようになりました!| You can now enter the waste pipes.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 下水管へ入れるようになりました!| You can now enter the waste pipes.}}
  
==Scene 383==
+
==Scene 97==
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うわぁ!くっさーいっ!!| ...Ugh! This stinks!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 文句言うな!<CR>さあ、行くぞ。| Be quiet! Let's keep going!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どこかに登るハシゴが有るはずだ。<CR>見つけたら登ってみよう。| There must be ladders. If we find one,<CR>let's climb it.}}
  
==Scene 384==
+
==Scene 98==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …くそっ。<CR>エレベーターは動かないか…。| Damn. Figures. The elevator's not<CR>working...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…!| Aoto...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! | Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 良かった…、良かった…、<CR>もう一度、アオトさんに会えてっ。| Oh Goddess...I'm glad! I can't believe<CR>I got to see you again!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ごめん、黙って置いて行っちまって…。| Sorry for leaving you alone...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| リッカさんからお話を聞きました。<CR>ちょっと寂しかったけど…でもいいんですっ。<CR>眠る前に、こうしてまた会えましたからっ。| Richa told me everything. I was sad, but<CR>it's all good because I got to see you<CR>all again before being put to sleep.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …眠る…?| ...Sleep?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君、話は後だ。一先ず戻ろう…!| Aoto, let's talk about it later.<CR>We have to go back now!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ、そうだな! 行くぞ、サキ!| Yeah! Let's go, Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ? い、行くって何処にですかっ…?| Huh? Where are we going!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 詳しい事は後で話す、とにかく今はっ…、<CR>俺を信じて来てくれ、サキ…!| I'll tell you all about it later!<CR>For now, just believe in me, Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …で…でも…リッカさんが…| But...R-Richa...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 急いで。警備兵に気付かれたら面倒だよ。| Hurry! If the sentries catch us,<CR>we'll be in big trouble!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| サキちゃんっ、早く!| C'mon, Saki! Let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、頼む! <CR>もう絶対…寂しい思いはさせないから!| Please, Saki! I promise I'll never let<CR>you be lonely again!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん……。わかりました!<CR>……サキ行きます! アオトさんと一緒に!| Aoto...okay, I'll go with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よし! 急ごう!| ...Good! Let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Saki<CLNR> joined the party!}}
  
==Scene 573==
+
==Scene 99==
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| お帰りなさい、皆さん。| Welcome back, everyone.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ルーファンさん!| Luphan!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 来てたの?| Why are you here?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ。どうも気になってしまって…。<CR>上手くいったようですね。| I was concerned about all of you...<CR>But everything seems to be fine now.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナも、待っていてくれてたのか。| Katene, you waited for us here, too?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| アルキアに乗り込んで行ったんだもの。<CR>友人とその仲間の事が心配でね。| Of course. My friend broke into the<CR>Archia Think Tank. Who wouldn't be<CR>worried?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ルーファンさん。カテナさん。<CR>心配して下さって、有難うございました。| Luphan, Katene, thank you for your<CR>concern.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| いいえ、サキさん。ご無事で何よりです。| No problem. Saki, I'm glad you're back<CR>safe.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ねえ、こんな所でいつまでも立ち話してちゃ<CR>危険なんじゃない?| Hey, isn't it dangerous to chitchat<CR>here?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そーよっ、サキちゃんがいない事に<CR>気付かれたら、追っ手が来ちゃうかもっ。| Yeah, if they find out that Saki's not<CR>there anymore, they'll come to get us.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうだね。一先ず、ここを離れよう。<CR>身を隠すなら最適な場所がある。| That's right. Let's get going. There's<CR>a better place to discuss this.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ああ…君の、『元・職場兼自宅』か。| Oh, your old clinic and house, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| では僕はいったん大牙軍の元へ戻ります。<CR>ゲンガイ様に相談すれば、皆さんを匿える<CR>場所を用意出来るかも知れませんから。| I'll regroup with the Great Fang Militia<CR>for now. Maybe Rev. Gengai knows where<CR>to offer you shelter.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお。サンキュー、助かるぜ。| Thank you, man.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それではまた後ほど。| See you all later.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。気を付けて。| Take care.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……特に異常は無いようだね。| ...All seems good so far...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふー。| Whew...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 気分は悪くないかい? サキ。| Do you feel sick, Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はい、大丈夫です。| No, I'm fine. Thank you, Doctor.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アルキアで、<CR>何か変わった事をされなかった?| Did the Archians do anything strange<CR>to you?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いいえ。<CR>ただ……明日から、眠る事になっていました。| No, I was just about to be put to sleep.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そういえば、さっきも<CR>眠るって言ってたよな。| ...Yeah, you said that earlier.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。このまま起きていたら、<CR>サキは…すぐに死んでしまうって…。| Well, they told me I would die if I<CR>stayed awake...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …それは…コールドスリープの事か…。| They must've been talking about a<CR>cryo treatment...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ずっと眠らされ続けるところだったって事?| Were you going to sleep forever?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| もしそうなっていたら、<CR>僕達にはもうお手上げでしたね…。| If that happened, we would've been<CR>completely clueless...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ある意味、ファインプレイだったかも。| It's a good thing we took her before<CR>that happened.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だが、サキの体力が著しく低下しているのは<CR>確かだ。コールドスリープによって、本当に<CR>サキを延命させる事が出来るのかもしれない。| But they had a valid reason. Her energy<CR>has been spiraling downwards. They were<CR>trying to extend her life.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| でも僕は…、…やはりアルキアには、<CR>何か別の目論見があるように思えて<CR>ならないんだ…。| But I can't help but suspect that the<CR>Archians are up to something...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ…あの…どういう事ですか?| ...Wh-what do you mean?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……サキ。君は、保育園にいた間の記憶は<CR>失ってはいない。そうだね?| ...Saki, you haven't lost your memories<CR>from when you were working at the<CR>pre-school, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は…はい…。| Th-that's right...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 話して貰えないか。覚えている事全てを。| Could you please tell me everything<CR>that you can remember about it?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……保育園には、8年前に<CR>連れて来られました。<CR>誰に連れて来られたのかは覚えてません…。| ...I was brought to the pre-school 8<CR>years ago. But, I don't remember who<CR>brought me in there.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それからは、園長先生がサキを育てて<CR>くれました。そして15歳になった時、<CR>サキが保育園を継いだんです。| Ever since then, the Principal raised<CR>me. When I turned 16, I took over the<CR>pre-school.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、それからすぐに園長先生が亡くなって、<CR>…その後、サキは誰かに襲われたんです。<CR>数ヶ月前の事です…。| But, shortly after that, the Principal<CR>passed away... Then, I was attacked by<CR>somebody. That was a few months ago...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それで逃げて来て、俺と会ったんだな。<CR>サキを襲った連中は、多分クラスタニア…。| Then you ran away and met me.<CR>The people who attacked you<CR>were probably Clustanians...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい…。| I think so...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …なるほど。つまり、サキの記憶が欠落<CR>しているのは、8年前より以前と、逃亡後<CR>アオト君に出会うまでの間…ですね。| I see. Then, only your memories from<CR>more than 8 years ago and between when<CR>you ran away and met Aoto are missing...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ラファエーレが言ってた通り、<CR>8年前にサキがアルキア研究所に<CR>いたとすると…その頃サキは7歳って事か。| If Saki was at the Archia Think Tank 8<CR>years ago, as Raphael said, she must've<CR>been 8 years old.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| レーヴァテイルはみんな6歳相当で生まれる<CR>から…そうなると、サキが研究所に所属して<CR>いたのは1年間って事になるね。| Reyvateils can develop as early as 6, so<CR>she probably only belonged to the Think<CR>Tank for a year or two, tops.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| でも、誰が何の為にサキさんを保育園へ<CR>連れて行ったんですかね…。| But who took her to the pre-school?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それと関係あるかは分かんねぇけど、<CR>俺と会った時、サキを連れて逃げてたのは<CR>キラハって男の人だったぜ。| I don't know if this is related, but<CR>when I met her, a man named Kiraha was<CR>fleeing with her...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| キラハ…?! まさかそんな…!<CR>それは…僕の父親ですよ…。| Kiraha...!? Are you serious?<CR>That's my father's name.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えぇっ?! | What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| カテナさんの…お父さん…。| Katene's dad...?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 突然姿を消して、何処で何をしているのかと<CR>思えば…まさかそんな事を…っ。<CR>それで、今あの人はどうしてるんですか?| He disappeared without a trace. I always<CR>wondered what he was doing. I can't<CR>imagine him doing that. How is he now?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 実は…サキを逃がす為に…俺達の前で…、| Actually...in order for Saki to<CR>escape...right in front of us...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| っ……まさか…死んだんですか……?| No way...did he die...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ……。| ...Yes.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ごめんなさい…っ。| ...I'm so sorry!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …そうですか…。……全く…。<CR>最期まで父親らしい事の1つもしないで…。| ...I see. What a father... He never did<CR>a fatherly thing for us...until the very<CR>end...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……カテナ、ごめん…!| ...Katene, I'm sorry...!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| えっ? な、何ですか、急に。| Why?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| キラハさんがあんたにって言ってた<CR>ペンダントをラファエーレに渡しちまった!<CR>親父さんの…形見だったのにっ…。| Mr. Kiraha told me to give a necklace to<CR>you, but I gave it to Raphael instead!<CR>It was your dad's keepsake...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| なんだ…そんな事ですか。<CR>別にいいですよ、そんなの。| Oh, that thing...? Don't worry about it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え!?…い、いや…でも…| But...that was...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ホントに気にしないで下さい。<CR>僕はあんな人の形見なんていりませんから。<CR>それにしても、どうしてラファエーレに?| Really. Don't worry. I don't even want that keepsake. But why did you give it to Raphael?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? <CR>だってあの人、キラハさんの友人だって…、| Because he told me he was Mr. Kiraha's friend...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| とんでもありません。友人どころか、<CR>ラファエーレと父は、長年アルキア<CR>研究所内で対立の関係にあったはずです。| He said that? No way. On the contrary,<CR>my father and he were rivals at the<CR>Think Tank.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって!?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうでも言わなきゃ、アオトがサキを手放さ<CR>ないと思ったんじゃない? いよいよ黒く<CR>なってきたね。先生の読み、当たってるかも。| I think he lied to gain your trust so<CR>you'd leave Saki with him. He seems<CR>really shady... I think Gojo was right.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…。完全に黒とは言いきれねぇが、<CR>完全に白じゃないなら安心出来ない。<CR>サキは…渡せない…!| Yeah, I'm still not sure, but I can't<CR>trust him completely, either. I can't<CR>leave Saki to him, that's for sure...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ。お前の体の状態を分かってて、<CR>勝手な事言ってるって思う。<CR>でも…もう一度、俺にサキを護らせてくれ!| Saki, I know you're in a critical<CR>condition right now, but please let<CR>me protect you again!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前が幸せになれるように…、<CR>いつかまた、保育園で子供に囲まれて<CR>暮らしていけるように…、俺、戦うから!| I'll fight against whoever gets in your<CR>way, so that you can be happy,<CR>surrounded by kids at the pre-school!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ……アオトさん……。<CR>……はいっ、宜しくお願いしますっ!| ...Aoto. Yes, please protect me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…。| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 皆さーん!| Greetings!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ルーファンさん。| Luphan.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ゲンガイ様に話を通しました。<CR>現在、大牙軍が屯所にしている<CR>ガルベルト鉄柱橋で皆さんを匿えるそうです。| I told Rev. Gengai. He said we could<CR>shelter you at the Garvelt Bridge, where<CR>the Great Fang Militia is stationed.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当かっ?| Really!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 良かったぁ。| Oh, nice!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| さあ、急いで下さい。<CR>アルキアがサキさんを捜し出さない内に<CR>この町を出るのです。| Please hurry. You should get out of town<CR>before the Archians start looking for<CR>Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 待って。ボクらにも色々準備がある。| Wait, we need to prepare to travel.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| では、僕は先に戻っています。<CR>準備が出来たら鉄柱橋へ来てくださいね。| Very well. Then, I shall return to the<CR>militia first. Please come to the bridge<CR>once you're ready.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ――よし、それじゃあ早速出発の準備だ!| Alright! Let's get ready to travel.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| オッケー!| Okay!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナ、君はどうする?| Katene, what are you going to do?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| もちろん、僕もついて行くよ。<CR>塔の中枢に近付ける、<CR>またとないチャンスだからね。| I'll go with you all, of course. This<CR>will be a rare opportunity to approach<CR>the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …サキは見つかりましたか?| ...Did you find Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 申し訳ありません…それがまだ…。| I'm sorry, sir, but we still have<CR>yet to find her...}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| アル・ルゥ探索の方はどうですか?| How is the search for Ar Ru?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 依然として明確な証拠は掴めていません。<CR>ですが、ゲートウェイアドレスを取得する<CR>為の準備は着々と進んでいます。| We have no convincing evidence, but the<CR>preparations for finding the gateway<CR>address are progressing smoothly.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そうですか…。| Good.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …サキはもう長くはない。| ...Saki won't be around much longer.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 一刻も早く連れ戻し<CR>コールドスリープを施さなくては、<CR>アル・ルゥ捕獲まで持つかどうか…。| We need to get her back and put her in<CR>cryo sleep. Otherwise, I'm not sure if<CR>she can survive until we capture Ar Ru.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 急いでください。サキが壊れてしまったら、<CR>取り返しが付きませんからね。| Please hurry. Once she breaks down,<CR>it will be irrevocable.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……っ。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ワールドマップに【ガルベルト鉄柱橋】が<CR>追加されました!| <CLEG>Garvelt Bridge<CLNR> has been added to the<CR>Town Map.}}
  
==Scene 574==
+
==Scene 100==
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿。<CR>先日お話しした組み手ですが、<CR>その後いかがですか?| Greetings. Do you wish to spar again today?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠!| Master!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、あの話か。<CR>どうしようかなぁ…。| Spar? Well...}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、来たか! | Yo, young'uns!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それともアオト殿は、<CR>勝てない戦いはしない主義なのでしょうか。| Sir Aoto, is it your rule to never fight a losing battle?}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| お待ちしてましたよ、皆さん。| I have been expecting all of you.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おおっ、随分自信満々じゃねぇか!<CR>言っておくが、俺はそう簡単に負けねぇぜ?| Tch, that cockiness! I won't lose to you.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か凄い事になってんなぁ…。| I didn't think this many people would<CR>show up...}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それくらいでなければ、模擬戦になりません。<CR>受けていただけるのですね?| You said so before and that is the attitude I want you to have. Is my challenge accepted?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だろ?ちょっとワクワクするだろう。<CR>今まさに、これからおっ始める祭の支度中だ。| Heck yeah! Aren't you excited? We're<CR>preparing for the upcoming extravaganza!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もちろんだっ!<CR>本気で行かせてもらうぜっ!!| Yeah! I won't slack off!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 祭って…、一体何始める気ですか?| Extravaganza? What exactly is gonna<CR>happen?}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| こちらこそ、よろしくお願いします。| I should hope not!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| これから一気にクラスタニアに攻め込む…!<CR>こりゃあその為の前線基地だ。| We're going to surge into Clustania!<CR>This is the forward base of our army.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …っ!!<CR>なかなかやりますね。<CR>少々アオト殿を見くびっていたようです。| ...! You beat me. It seems I truly underestimated your swordsmanship.}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …随分と過激な事を考える人なんだね。| ...I guess war doesn't tell us who's right;<CR>it only tells who's left...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから言っただろ!?<CR>ま、もっと精進することだな!!<CR>はっはっはっはっ!| I told you, didn't I? Better train harder! Mwahahaha!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。さすがだよ。| Yeah...he's quite the champion.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ありがとうございました!| Thank you very much, sir!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| で、アオト。<CR>ルーファンからお前達を匿うよう<CR>頼まれたんだが…一体何があった?| Aoto, Luphan asked me to shelter you<CR>guys. What happened?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>い、いや、こちらこそ…どうも…っ。| ...? Y-You're welcome...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …実は――、| Actually...}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今後も更なる鍛錬を重ねて行こうと思います。<CR>その際には、再度お手合わせ願いたい。| I will keep training harder from today on. Please cross swords with me again once I am stronger.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そうか。<CR>そりゃあえらい目にあったな、サキ。| Oh...that must have been quite a<CR>hardship to go through, Saki.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、いつでもいいぜ!!| Sure. The champ will accept your challenge any time!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも…アオトさんや皆が来てくれたから、<CR>大丈夫です…!| I'm fine, because Aoto and the others<CR>came back for me.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【?神医的医療器具?】を<CR>手に入れた!| Obtained item <CLEG>?Medical God Tool?<CLNR>.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、そろそろアルキア研究所の人達も、<CR>サキちゃんがいない事に<CR>気が付いたんじゃないかしら…。| But the Archians may have noticed your<CR>absence by now...}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| エクストラに特典画像1が追加されました!| <CLEG>Extra Special Image 1<CLNR> added to your album.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 心配するな。<CR>ここは仮にも大牙軍の屯所だぞ?<CR>誰が来ようが護ってやれる。安心しろ。| Don't worry. This is the Great Fang<CR>Militia's fortified outpost, remember?<CR>No matter who comes, we'll protect ya.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んー…。また今度な。| Okay, I'm hitting the road. See you later.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ。有難うございますっ。| Thank you very much, sir!}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。| Oh? Too bad. I will always be waiting. Please come to me whenever you wish.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| という訳でだ。<CR>お前達を匿ってやる事には問題ない。<CR>その代わり、一つ頼まれてくれや。| So...as you can see, we have no problem<CR>harboring all of you. However, I do have<CR>a favor to ask.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…? | What?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| これより実行する<CR>クラスタニアへの上陸作戦を、<CR>お前達にも手伝って欲しい。| I want you guys to help us with the<CR>Clustania landing mission.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えぇっ?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕達に…ですか?| You want us to help you with that?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ。何せ、やる事は山ほどあるんでな。<CR>それに、これからやる作戦には、お前らの<CR>ようなはねっ返りの協力が必要なんだ。| Uh-huh. There are a lot of parts of this<CR>mission that need to be done. I need the<CR>help of rebels like you.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はねっ返り…って…。<CR>それで…?それってどういう作戦なの?| Rebels... So, what kind of tactics are<CR>we looking at?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| うむ…。| Uh...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺達は、クラスタニアへの進撃と同時に、<CR>捕らえられた連中を奪還するつもりだ。その<CR>為には『スレイヴ』へ行かなきゃならねぇ。| When we bust into Clustania, we need to<CR>free their captives. We have to go to<CR>the Slave District to do that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| スレイヴ?| Slave District?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| クラスタニアにある人間収容所です。<CR>調査によると、浄化された人間は<CR>このスレイヴに集められているようなのです。| It's a district full of concentration<CR>camps. According to accounts, all<CR>purified humans are kept in this area.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だがそれを為すのは容易じゃねぇ。<CR>その前には、高濃度プラズマの壁、<CR>『プローム壁』が立ちはだかるからな。| But that's no easy meal. It's on the<CR>border of the Prome Wall, a barrier of<CR>ultra high-density plasma.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 確かに、プローム壁がある限り、<CR>ここにいる大軍団をクラスタニアに<CR>上陸させるなんて不可能でしょうね。| True, as long as they have the Prome<CR>Wall, it's impossible for the entire<CR>Militia to land on their soil.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そこで、まず俺達が少数でプローム壁の<CR>パワーを落とし、その後同胞達を一斉に<CR>クラスタニアに上陸させる作戦をとる。| First, my squad will go and temporarily<CR>drain the Prome Wall. Then, our comrades<CR>will surge into the mainland.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| プローム壁のパワー供給元は、この地よりも<CR>少し上層にあるニェハル信号所です。| The Prome Wall is entirely powered by<CR>the Kniehar Signal Station, which is<CR>located a little higher up from here.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 今から僕達はそのニェハル信号所へ侵入し、<CR>プローム壁を解除します。| I will sneak into the Kniehar Signal<CR>Station and deactivate the Prome Wall.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 言うなれば俺達は最前線だ。<CR>危険な役回りだが……、<CR>どうだ、協力してはくれねぇか。| We're the front-line squad. I'm calling<CR>it the GFSAS, the Great Fang Special<CR>Assault Squad. Will you join us?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺は行くぜ! 今度こそ、一緒に戦う!| ...I'll go! This time, I will be<CR>fighting by your side.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| アオト…!| Aoto...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それがサキを護る事にも繋がるんだ…!| Besides, it'll help ensure Saki's safety<CR>after this is over.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクも行くよ。| You won't be the only hero, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| じゃ…あたしも…。| Then... I-I'm going, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もちろん、僕もお手伝いします。| Of course, you can count me in.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| なら僕も。| I'm game.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキも行きます!| Saki's coming, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…サキは残るんだ。<CR>ここなら大牙軍もいるし安全だ。| No, Saki, you're staying. The Great Fang<CR>Militia can protect you here. It'll be<CR>much safer for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…? …どうしてですか? <CR>どうしてサキだけ…っ!| But...why only Saki...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうしてって…お前はクラスタニアに<CR>狙われてるんだぞ? 奴らの懐に飛び<CR>込もうって作戦に、連れて行ける訳ないだろ。| Because the Clustanian Army is after<CR>you. I can't take you with a special<CR>task force that's going into Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でもっ、サキだって戦えますっ!<CR>アオトさん達のお役に立ちたいですっ!| But, I can fight! I want to help you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……わかってくれよ。<CR>今回は今まで以上に危険な場所へ行くんだ。<CR>遊びじゃない。| ...Please understand. This mission is a<CR>lot riskier than all our other battles.<CR>This isn't gonna be pretty...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ…。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …アオト君、彼女も一人残されるのでは<CR>心細いでしょう。<CR>一緒に連れて行ってあげてはどうです?| ...Aoto, she will be lonely and anxious<CR>if you leave her behind. Why don't you<CR>take her with you?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……駄目だ。危険過ぎる。<CR>すぐ戻って来るから…分かってくれ。サキ。| ...No. It's way too dangerous. I'll be<CR>back soon. Please understand, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ――よし、作戦は明日決行だ。<CR>みんな、今日はゆっくり休め。| Alright, we'll carry out the mission<CR>tomorrow. Comrades, get your rest.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。<CR>明日からまた大変だな。| Whew...it's gonna be hell tomorrow.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それより、今一番気になるのは…| But, what worries me the most right now<CR>is...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりサキの事だよな…。<CR>コールドスリープが必要なくらい、<CR>サキの身体が弱っていたなんて…。| Saki, of course. I didn't know her body<CR>was so exhausted, she needed to be put<CR>in cryo sleep...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とはいえ、アルキア研究所の連中も信用でき<CR>ないし、いつまでもこうして逃げているわけ<CR>にもいかない。| But I don't trust the Archians that<CR>much. We can't keep escaping like this<CR>forever.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一体俺はどうしたら…| What should I do...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …まあ、くよくよ考えていても仕方ないか。<CR>明日にでもサキと話をして、どうするか<CR>決めた方がいいな。| Well, just thinking about it is as<CR>useless as planning for yesterday. I'll<CR>talk to her tomorrow. We'll decide then.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| サキのハートポイントが<CR>1つ増えました!| You gained one more Saki Heart Point!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりフィンネルの事だよな…。<CR>ソーマとのこと、アカネとのこと…| Finnel, of course. About what Soma and<CR>Akane said...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういえば、ソーマがフィンネルを<CR>クラスタニアに連れて行けって言ってたな。<CR>フィンネルの命がかかってるって…| Soma told me to take Finnel to<CR>Clustania. Her life is resting on my<CR>shoulders...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それに、上帝門でのアカネとの会話。<CR>やっぱり命が残り少ないような話をして<CR>いたし…。| Plus, her conversation with Akane at<CR>Ciela Gate... Akane pretty much said<CR>Finnel won't be around much longer...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつ、重い病気か何かにかかってるのか?<CR>だったら…何とかしてやりたいよな。| Does she have a serious illness or<CR>something? If that's the case...I want<CR>to do something about it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ…明日にでも少し話をしてみるか。| Well, either way, I'll talk with her<CR>tomorrow.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| フィンネルのハートポイントが<CR>1つ増えました!| You gained one more Finnel Heart Point!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| この選択肢は、アオトがヒロインに対して<CR>心を決めていくための大切なものです。| These choices are very important in<CR>terms of making up Aoto's mind about the<CR>two heroines.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 物語中で幾つか存在するこの選択によって、<CR>アオトは自分が護っていくヒロインが誰なの<CR>かを、自分の中で明確にしていくのです。| Depending on these decisions, Aoto will<CR>figure out who he is supposed to<CR>protect.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ですから、物語や今の状況からの判断では<CR>なく、純粋にあなたが気を遣ってあげたい<CR>ヒロインを気遣ってあげてください。| Therefore, choosing your partner is<CR>based purely on who you want to protect,<CR>not by the plot of the story.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁっ!! びっ…びっくりしたー。<CR>何だお前、その格好…。どっから来たんだ?| Whoa! Y-you scared me. What's with that<CR>costume...!? Where did you come from?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …ずっと…一緒にいた…。| ...I have been...with you the whole<CR>time.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしはフィラメント…。<CR>サキの…別の人格。| I'm Filament...another one of Saki's<CR>personae.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! サキの別人格…まだ他のがいたのか…。| Saki has another persona...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキの…心が沈んでた…。<CR>だからあたしが出てきたの…。| Saki's mind plunged...so I came out.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオト…あたしを一緒に連れてって…。<CR>サキではないから、平気でしょ…?| Take me with you... I'm not Saki, so it<CR>should be fine...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前を…?| You...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたし…塔へ行かなきゃいけないの…。<CR>塔の上に行って…この歌声の主に会うの…。| I...must go to the Tower...and see the<CR>owner of the voice that has been<CR>singing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 歌声? …何も聴こえないぞ。| Voice? I don't hear anyone singing.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 聴こえる…あたしには…ずっと聴こえてた。<CR>お願い…あの人に会いたいの。それがサキを、<CR>あたし達を…救う事に繋がるから…。| I can hear... I've been hearing it from<CR>the beginning. Please...I have to see<CR>the singer. It'll save Saki...and us.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキを…救う事……。<CR>………。<CR>……分かった、明日、みんなと相談しよう。| ...It'll save Saki, huh? Alright, I'll<CR>talk with the the others about it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……有難う。アオト……。| ...Thank you...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| この子が…サキちゃんの別人格…?| So she's...Saki's other persona?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| これが多重人格のレーヴァテイルか…。<CR>実に興味深いですね。| She is the multiple persona Reyvateil?<CR>That's fascinating...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| うーん…とても信じられねぇが…。<CR>つまりその嬢ちゃんは…普段はサキの中に<CR>いるが、サキとは全くの別人…って事か?| Hmm...I can't believe my eyes. So, in<CR>short, this girl is...usually inside of<CR>Saki, but she's different from her?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まぁ、そういう事。| Yeah, pretty much.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| まさか、そんなレーヴァテイルが<CR>存在するなんて…。| I can't believe such a Reyvateil exists,<CR>either.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 驚くのも無理はありません。ですが、<CR>先ほどの診察の結果でも、確かに彼女は<CR>サキの別人格で間違いありません。| I don't blame you. But from the results<CR>of my exams, I'm 100% positive that she<CR>is another of Saki's personae.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 多重人格のレーヴァテイルって、<CR>一体いくつ人格が出てくるんだろうね。| I wonder how many more are in her...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺もそれは思う。| I'm curious about that, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 何にせよ、彼女が協力してくれるのは<CR>助かりますよ。それに、フィラメントさんは、塔の中へ行きたいんですよね?| In any case, she seems to be supportive<CR>of us. I appreciate that. Besides, she<CR>wants to enter into the Tower, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうらしい。| Yeah, that's what she said.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 私の調べでは、塔に入る為の<CR>暗号ヒュムノスも昨日言っていたニェハル<CR>信号所の端末に保存されているはずです。| As far as I've discovered, the passcode<CR>to enter the Tower is kept in a terminal<CR>at the Kniehar Signal Station.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ハッキングする際、プローム壁解除と一緒に<CR>そのヒュムノスも検索してみますよ。| When I hack the database, I'll make sure<CR>to search for that Hymnos, as well as<CR>deactivating the Prome Wall.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ホントか? 良かったな、フィラメント。| Did you hear that, Filament? That's<CR>great news.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …有難う…。| ...Thank you...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| どういたしまして。| You're welcome, miss.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| よし! そうと決まりゃあ、<CR>今日の作戦の段取りを説明するぞ。| Alright, then let me go over the<CR>briefing for today's mission.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| まず――ニェハル信号所へ行き、<CR>プローム壁の解除作業を直接行うのは<CR>ルーファンだ。| First, Luphan, you'll sneak into the<CR>Kniehar Signal Station and deactivate<CR>the Prome Wall.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが当然ニェハル信号所にはクラスタニア兵<CR>がいる。アオト! レーヴァテイルとの<CR>パートナー戦の経験があるお前が頼りだ。| But, Clustanian soldiers are guarding<CR>the Signal Station. Aoto, I'm counting<CR>on you and your team tactics.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| レーヴァテイルにはレーヴァテイルを、<CR>という事ですね。| Fight poison with poison, Reyvateils<CR>with Reyvateils.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| アオト、フィンネル。<CR>お前達が中心となって、<CR>ルーファンと共に最深部まで行け。いいな?| Aoto and Finnel, you two will lead the<CR>squad to the deepest part of the<CR>Station, alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 了解…!| Roger that...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| わ、分かったわ…!| Okay...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それじゃあ、作戦開始だ…!!| Great, then let's start the mission...!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Saki's mind. <CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new<CR>event may be waiting for you.}}
  
==Scene 1293==
+
==Scene 101==
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …はぁ…はぁ…。| *huff* *huff*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …? 何だフィンネル、もうへばったのか?| ...What's wrong, Finnel?<CR>Are you out of energy?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ…そんなんじゃないわよっ…。<CR>全然平気っ…。だ…大丈夫、だから。| N-no! I'm still fine... I'm doing okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なら別にいいけど…無理すんなよ?| Alright, but don't push yourself too<CR>hard.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …はぁ…はぁ…はぁ…。| *huff* *huff*}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……平気?| ...Are you okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …フィラメント…ちゃん…。| Filament...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …生命力…すごく低下してる…。<CR>あんまり、無理しちゃだめ…。| ...Your energy's plunging...<CR>You shouldn't abuse yourself...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …でも…貴方はあたしと同じ…。<CR>だからきっと…あたしと同じ方法で…助かる。| But I'm the same as you... So you can<CR>probably be saved by the same method<CR>as I can.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …えっ…。| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしは、その方法を探す為に塔を上るの…。<CR>この塔の上の方に…あたし達を助けてくれる<CR>人がいる…。| I'll climb to the top of this Tower<CR>to find this method... Someone who<CR>will save us is up there...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……あたし達を…助けてくれる…人…?| ...Someone who will save us...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい!| Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、お前…ほんとに大丈夫なのか?<CR>負ぶってやるぞ?| Are you really okay? Let me carry you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いっ…いい、いいっ、平気だからっ!| N-no! I'm really fine!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 平気っつったって…、| Are you sure...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ほんとにほんと! <CR>ちょっとねっ、フィラメントちゃんと<CR>話し込んでただけっ。何ともないのっ。| I am! I was just talking to Filament.<CR>Nothing's wrong.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ったく。素直じゃねぇなぁ。<CR>ほら、行くぞ。| ...You're so stubborn.<CR>Okay, let's keep going.}}
  
==Scene 1294==
+
==Scene 102==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが…ニェハル信号所か?| This is the Kniehar Signal Station?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ここは信号所駅です。<CR>制御施設はこっちですよ。| This is a substation. The main<CR>operational center is this way.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …どうしたんだ、フィラメント。| ...What's up, Filament?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …あっちから…あの歌声が聴こえる…。| ...I can hear someone singing from that<CR>direction...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …塔のある方か…。<CR>あっちは俺達の行く方とは逆だ。<CR>それに、今は入れないぜ。| From the Tower...? But that's in the<CR>opposite direction. Besides, we can't<CR>get in there right now anyway.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。<CR>信号所に行って、暗号が手に入ったら、<CR>戻って来て行ってみようぜ。| ...Once we get to the signal station<CR>and get the encryption code, then<CR>we'll go there.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……ん。| ...Uh-huh.}}
  
==Scene 853==
+
==Scene 103==
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ちっ…やっぱりな。<CR>入り口からガチガチに固めてやがる…。| Ugh...as expected, this place is being<CR>guarded by a lot of soldiers.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 目的地はこの先のコンソールルームです。| Our destination is the Console Room.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし…行くか…!| Let's go there...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ!挟み撃ちか!!| Shit! They're coming from both<CR>directions!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| チッ、いささか分は悪ぃが…、<CR>押し通るぜテメェら!!| This is looking a bit dire for us,<CR>but we'll cut our way through!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ…これじゃあキリがねぇ…!| Damn! This is practically endless!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| こうなりゃ…おい、お前らは行け!| Damn... Yo, you guys! Go on through!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ゲンガイ様…!| Rev. Gengai!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺は援護を呼んで外でこいつらを食い止める!<CR>お前らは行ってプローム壁を解除しろ!| I'll call for reinforcements and try to hold them off! You guys go ahead and deactivate the Prome Wall!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| だけど師匠…!| But Master!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 行け! 頼んだぞ!| Go! I'm counting on all of you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、分かった! 後は頼む!| ...Alright! Please be careful!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここがコンソールルームの入り口か…!| This is the entrance to the Console Room...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| このエレベーターを上がれば目的地です。<CR>ですがこの光の面はシールド。<CR>迂闊に近付けば体が焼き切れてしまいます。| This elevator leads straight to our<CR>destination, but if we try to pass<CR>through, we'll be killed by the lasers.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| まずはこの信号所にある<CR>2箇所の導力供給施設を停止させ、<CR>このシールドを消さなければ…。| We must turn off the shield by cutting<CR>off its power supply. There are two<CR>supply facilities at the Signal Station.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ!<CR>一旦戻って他を探してみよう!| Alright! Let's go back and look<CR>for them!}}
  
==Scene 854==
+
==Scene 104==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こ…これは……| Oh, damn!}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| スイッチを操作しますか?| Do you want to turn the switch?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大変ですっ!<CR>アルファージの樹が…こんなに…<CR>どうして急に……?| Look at that. Alfage, why...!?}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| どうやら導力が落ちたようですね。| It seems like the power supply has been<CR>shut off.}}
{{ja-en|(128) さっきゅん、急ぎましょう。<CR>完全に燃え尽きてしまったら、<CR>グレーターロボも動かなくなってしまいます。|(128) Sakkyun, let's hurry. Once it burns completely, Greater Robot will no longer move!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!?<CR>それってどういう事?| What does that mean?}}
 
{{ja-en|(128) グレーターロボはマナの力で動いています。<CR>その力の源が、このアルファージの樹です。|(128) Greater Robot is powered by Name, and the source of Mana Energy is that tree, Alfage.}}
 
{{ja-en|(128) アルファージの樹が無くなってしまえば、<CR>グレーターロボは動かなくなってしまう。|(128) So if it is lost, Greater Robot will no longer have its fuel source.}}
 
{{ja-en|(128) それだけではありません。<CR>この国全体の魔法の力が枯渇し、<CR>文明は間違いなく衰退するでしょう。|(128) What's more, the nation's magic power will deplete and civilization will fall into decay.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そして…終末の大海嘯……| ...And...the Doomsday Tsunami...}}
 
{{ja-en|(127) そうです、終末の大海嘯が起こり、<CR>この国は滅亡してしまいます。|(127) Right. It will swallow this land and the world will be lost forever.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| マネジロウ!!<CR>どうしてここに…!?| Mimic Mike! Why're you here!?}}
 
{{ja-en|(127) いえ、ちょっとした野暮用ですよ。<CR>それよりフィンネル、国へ帰りますよ。|(127) I've got some trivial chores to do. Finnel, we're going back to our country.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え……えええっ!?<CR>だってまだ、今日来たばっかり……| ...Huh!? But I just got here today...}}
 
{{ja-en|(127) もう用事は全部済ませてしまいましたからね。<CR>これ以上この国にいると、私達の身も危ない。|(127) We've finished all of our jobs. It's dangerous to stay here any longer.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …!!<CR>マネジロウ…あなた…まさか…| ...! Mimic Mike, you...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アルファージに火をつけたのは<CR>貴方じゃないでしょうね!?| You didn't set Alfage on fire, did you!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!?| What?}}
 
{{ja-en|(127) …やれやれ……<CR>意外と鋭いですね、フィンネル。<CR>そう、それが私の今回の仕事でしたから。|(127) ...Ugh, you're too sharp, Finnel. That was my main purpose in coming here.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …な、なんだと…!?| What!?}}
 
{{ja-en|(127) ククク……<CR>私の国の元首よりの勅命でしてね。|(127) Hehehe. It was a military decree by the head of our state.}}
 
{{ja-en|(127) この国のアルファージを燃やし、<CR>国力を疲弊させよと。|(127) I was commanded to burn Alfage and incapacitate this country's defense systems.}}
 
{{ja-en|(127) 大人気アイドルで有能なパイロットである<CR>フィンネルが一緒とあらば、国はお祭り気分、<CR>自ずとガードも甘くなる。|(127) If our nation's idol and pilot, Finnel, works with Saki, the country will focus on that and forget about its defense.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それって…あたしが<CR>隠れ蓑だったってこと…!?| So I was just a decoy!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …どうしてそんなことを……| ...Why would you do that?}}
 
{{ja-en|(127) さあ、それは元首のお考えですから、<CR>私にはわかりませんよ。|(127) Well, it was our President's idea. I don't know why.}}
 
{{ja-en|(127) ですが、もうここまで燃えてしまったら<CR>今更復活はできません。<CR>フィンネル、急いで帰りましょう。|(127) Once it burns down, it's impossible to restore it. Let's go, Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あたし、帰らない。| No. I won't.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…!?| Finnel...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしはここで、さっきゅんと一緒に<CR>グレーターロボに乗って、樹を助ける!!| I'll stay here and pilot Greater Robot with Sakkyun! I'll save this tree!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキー…さん……| Toki...}}
 
{{ja-en|(127) バカな事はおよしなさい。<CR>貴方にはまだまだ、我が国で重要な<CR>任務が沢山あるのですよ?|(127) Stop this nonsense. You've still got a number of national tasks to perform.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いやよ!! 絶対にいやっ!<CR>帰るなら一人で帰って!!| I said no! I refuse. Go home by yourself!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、意地っ張りで…時間はかかるけど、<CR>みんなとお友達になって、国に帰ってからも<CR>ずっとお友達でいたいって思ってたのに…| I'm a bit shy and not very social, but I wanted to be everyone's friend. Even after I left.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それもこれも、全部全部<CR>できなくなっちゃうなんていやよ!!| I won't be able to be their friends because of this! I can't let it end this way!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさんっ!<CR>行きましょう!<CR>サキと一緒にこの国を救いましょう!| Toki, let's go. Let's save this country together!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっきゅん……<CR>うん、行こう!!| Sakkyun, yeah! Let's do it!}}
 
{{ja-en|(127) こらっ! 待ちなさいっ!!|(127) Hey, stop!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は俺が相手だ!!<CR>よくもサキの大事な世界を<CR>燃やしてくれたな…!| I'm your opponent. How dare you set Saki's world on fire!}}
 
{{ja-en|(127) ふんっ! 一般ピーポー風情に<CR>何が出来るもんですか。|(127) Hmph. What can a commoner do?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なめんな!!<CR>これでも喰らえっ!!| Don't underestimate me. Suck on this, you arsonist!}}
 
{{ja-en|(127) きゃあっ!!<CR>ちょ、ちょっと何するのよ!!|(127) Gaaah! What're you doing!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 急にしおらしくなるんじゃねぇよ。<CR>もう一発……| Don't get all weak on me now. One more time!}}
 
{{ja-en|(127) …っ!!<CR>おぼえてらっしゃい!!|(127) ...! You'll pay for this!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちっ…逃げられたか……| Tch. She got away.}}
 
{{ja-en|(127) え? なぁに? その攻撃は。<CR>蚊に刺された程でもなかったわよ?|(127) Huh? What was that? An attack? I think a mosquito can do better.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだと…!?| ...What!?}}
 
{{ja-en|(127) それじゃ、今度はこっちから<CR>行かせてもらうわよっ!<CR>えーーーいっ!!|(127) Now it's my turn. Haaah!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …くっ……<CR>こんな奴に…やられるなんて……| ...Urgh! How could I lose to such an idiot...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うん……| U-ugh...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさん…| Toki...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル……| Finnel...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ごめんね…みんな……<CR>でもあたし……帰らなきゃ…| Sorry, but...I have to go back...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前……| You...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さようならっ!!| Bye!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!<CR>大丈夫だ! 俺がついてる…| I'm still here, Saki. Don't worry.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……でも……| ...But...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!! しっかりしろ!!<CR>こんな所にいたら、火に巻き込まれるぞ!| Saki, pull yourself together. If you stay here, you'll get caught in the blaze!}}
 
{{ja-en|(128) いけないっ!!<CR>木が倒れてきます!!|(128) No, the tree's falling this way!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>ダメだ…もう間に合わねぇ!!| ...! Shit! It's too late!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあああぁぁぁっっ!!| Ahhh!}}
 
  
==Scene 547==
+
==Scene 105==
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| スイッチを操作しますか?| Do you want to turn the switch?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?導力が落ちたのか…。| Hmm, did I shut off the power supply?}}
  
==Scene 548==
+
==Scene 106==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。しっかし、コスモスフィアとか<CR>惑星の意志とか、半分くらい現実じゃない<CR>所で生きている気がするぜ。| Whew. I go between so many worlds.<CR>Cosmospheres, the planet's will, and...?<CR>I exist in fake worlds half the time.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">Ma num ra parge omnis powel.</span>| Ma num ra parge omnis powel.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ご苦労様。<CR>とりあえず今日はゆっくり休んで。| You did well today. Take a good rest<CR>tonight.}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| これで完全に導力を停止したようですね。| It seems the power supply has been<CR>completely shut off.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どわあああっ!!<CR>ティリア!? お前、いつの間に…!| Whoa, Tyria! When did you get here?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よしっ!<CR>突入するぜ!!| Alright! Let's go!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 鍵、開いてたから。てっきりアオトの<CR>「どうぞおいでください」っていう<CR>奥ゆかしくも健気な意志表示かと思って。| The door was unlocked, so I figured it<CR>was a shy, indirect way to say "Please<CR>come in."}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か今、更にどっと疲れが溜まったぜ…。| I just got really exhausted all of a<CR>sudden.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それはそうと、お前現実世界だけじゃなくて、<CR>コスモスフィアもちょっと変わってるよな。| Anyway, you're quite odd in your<CR>Cosmosphere. Not to mention the real<CR>world...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あれはコスモスフィアではなくて<CR>バイナリ野と言われるモノよ。<CR>決して心象風景ではない。| It's not a Cosmosphere, but a "Binary<CR>Field." It is not a physical<CR>representation of my mental state.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あそこにあった景色は、<CR>私が実際に目にしていたもの…。<CR>700年前の原初の塔の中よ。| The scenery there is what I truly saw<CR>with my eyes inside the Tower of<CR>Origin... 700 years ago.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれが700年前の原初の塔の姿…?<CR>つまりお前の記憶みたいなもんって事か。<CR>でも、また何でそんな大昔の景色なんだ?| The tower was like that 700 years ago?<CR>So, it's more like your memory? Why is<CR>it 700 years, though?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あの後、私は塔になってしまったから。<CR>記憶を基に世界を構築出来るのはあの時まで。| I became the tower right after that. I<CR>can only trace my memory to that time or<CR>earlier.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 所々、記憶が今のものと交錯してる部分も<CR>あるけど、概ね700年前の風景を<CR>鮮明に再現してるいわ。| My memory gets jumbled from time to<CR>time, but that is more or less an<CR>accurate picture of that time.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん。| Oh...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 歴史博物館だとでも思って。<CR>あそこだったら、単純にダイブするだけなら<CR>ダイブ屋でも出来るから。| Think of it as a museum. If you care to<CR>visit it, do so through a Dive Shop.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 閲覧したいのなら、いつでも<CR>この身体を使ってくれて構わないわ。| If you wish to browse it, use my body<CR>whenever you get the urge.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 身体を使って…って…なんかドキドキする…<CR>じゃなくてさぁ! 普通レーヴァテイルって、<CR>ダイブさせるの、ちょっとは恥らうだろ。| I can use... your body? That's kind of<CR>exciting... I mean, Reyvateils are<CR>usually hesitant with this, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だって私の場合、ダイブされるのは<CR>心の中でも何でもないもの。<CR>さっきアオトが言った通り、ただの記憶。| It is different from Diving into my<CR>mind. As I said, it is merely my<CR>objective memory.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 見られたって恥ずかしくないわ。| It's nothing embarrassing to show.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん、そんなもんか…。| Oh, really?}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| HP has been restored.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ティリアへダイブ出来るようになりました!| You are now able to Dive into Tyria!}}
 
  
==Scene 459==
+
==Scene 107==
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 無事シールドは消えているようですね。<CR>さあ、乗って下さい…!| The Shield has successfully been shut<CR>off. Please get on.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ! …な、なんだぁっ?| Whoa! What's that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あれは…ガーディアンロボ…。| It's a Guardian Robot...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねぇ、誰かいるわよっ!| Hey, look! Someone's over there!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| …っく! 畜生…っ!| Gh...! Damn it...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ? …あれはクラスタニアの制服…?<CR>何故クラスタニア兵が<CR>ガーディアンロボにっ…?| That's a Clustanian uniform...? Why is a<CR>Clustanian Soldier being attacked by a<CR>Guardian Robot...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それよりっ、早く助けてあげないとっ!| We need to save her!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よしっ……、| Sure thing!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 待って下さい!| Please wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| カテナ…?| Katene...?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕に勝算があります! <CR>ここは任せて下さい、アオト君達は先ヘ!| I have a plan! Please let me handle<CR>this.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で…でもっ…!| B-but...!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| アオト君! ここはお任せしましょう!| Aoto! Let him do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ…!| ...Alright.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 頼んだよ、カテナ!| We're leaving it to you, Katene!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| させませんよ!| I won't let you!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| こいつは目に強力な導力を当ててやると、<CR>ショックでパワーが落ちる仕組みなんです。| If you zap its eye with a strong<CR>symphonic power wave, it'll lose a lot<CR>of its power.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 君、怪我はありませんか?| Lady, are you okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| あっ…あ、あ、あ、ありがと…。| Oh, hehe... Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 礼には及びませんよ。それより――、<CR>君はクラスタニアのレーヴァテイルですね?| You don't need to thank me. But, are<CR>you...a Clustanian Reyvateil?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 当然、塔への入り方は知っていますよね。<CR>良ければ…教えてくれませんか?| You know how to get into the Tower,<CR>right? If you don't mind, could you<CR>please tell me?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| っ……。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待て! 誰かいる…!| Huh? Who's there?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| !! 君達はっ……、| You're...!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| な、なんだと!?<CR>あのロボットを倒しちまったってのか!?<CR>こりゃ驚いたぜ。| What!? You defeated that monster robot!?<CR>I'm bowled.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ…どうして君達がここに?!| ...Why are you here!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい、タツミ、こいつら知ってるのか?| Hey, Tatsumi, do you know them?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 前にさーしゃの店で話したろ?<CR>彼らがJ&Cだよ。<CR>で、ジャック達は一体何をしてるわけ!?| We talked about them in front of Sasha's<CR>shop. They're J&K. So, Jack, what're you<CR>doing here?}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| まさかこんな所で知り合いに会うとはな。<CR>クルシェ、そろそろ引き際だぜ。| I never expected to see you guys.<CR>Krusche, it looks like the tides turned<CR>low.}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| OK、こっちも終わった!<CR>ゲートウェイアドレスゲット!<CR>これで全部終了!っと。| Alright, I'm done! I've got the gateway<CR>address! This is all taken care of!<CR>...Hah!}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| よーしっ!<CR>それじゃ、あばよ!| Alright! See you suckers later!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あっ、ちょっと!!| Oh, hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| あの2人…ここのメイン端末を<CR>操作しているようでしたが……、アオト君!| It seems like they were manipulating the<CR>main terminal device here... Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん?| Ah?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| すみませんが、彼らを追ってくれませんか?<CR>何かこちらにとって不利益な工作を<CR>しているのかも知れません…!| Could you please chase after them? <CR>'Might have done something to hurt our<CR>chances.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 僕は残ってプローム壁を解除しますから、<CR>皆さんもアオト君と一緒に! 早く!!| I'll stay here and deactivate the Prome<CR>Wall. Go with him, please! Right now!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、分かった!| A-alright!}}
  
==Scene 460==
+
==Scene 108==
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ハーヴェスターシャは初期化した。<CR>これであの子は元の状態に戻ったわ。| Harvestasha has been reformatted to her<CR>initial settings. Now she is back to how<CR>she originally was.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あの2人、下へ行っちゃったみたいだね。| Those two went downstairs.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 後はクラスタニアのモジュール<CR>ハーヴェスターシャで再起動して謳うだけ。| All that's left now is to reboot her as<CR>Clustania's Harvestasha Module and sing<CR>the Hymn.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| このロボット…止まってるのか。| Is this robot shut off...?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし…今度はまた、クラスタニアだ…!| Okay. To Clustania again!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| きっとカテナがやったんだろう。<CR>それより…そのカテナは何処に…。| I think Katene did it.<CR>Where is he anyway?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ハーヴェスターシャは初期化した。<CR>これであの子は元の状態に戻ったわ。| Harvestasha has been reformatted to her<CR>initial settings. Now she is back to how<CR>she originally was.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あの女の子もいないわ…。| I don't see that girl, either.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 後はクラスタニアのモジュール<CR>ハーヴェスターシャで再起動すれば、<CR>サブフレームは正常動作する…。| If we reboot her as Clustania's<CR>Harvestasha Module, the Sub Frame will<CR>run smoothly.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …無事ならいいが…。| ...I hope they're okay...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ次はクラスタニアか。| Then, next up is...the Clustanian one.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヤバイッ! またロボットが…!| Damn! The Robot again!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ううん。まだあの詩を見つけ出せていない。<CR>再起動は、詩の続きを思い出してからの方が<CR>いいわ。| No. I've yet to find the Song. It's<CR>better to reboot her after I recall the<CR>rest of the Hymn.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| エレベーターまだこないよっ!| The elevator isn't coming yet!}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| では、やはりティリアのバイナリ野に入り、<CR>中をくまなく探してみる必要がありますね。| Then, he needs to enter Tyria's Binary<CR>Field and scour every inch of it.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ここは応戦するしかなさそうだね。| It seems like we don't have any choice<CR>but to fight it.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| バイナリ野?| Binary Field?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しょうがねぇ!| Bring it on, scrap heap!}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あそこは云わばティリアの記憶の世界。<CR>構造は違ってもレーヴァテイルである以上、<CR>何処かにその詩の情報が残っているはずだよ。| Tyria's memory world, so to speak. Even<CR>if she looks different, she's a<CR>Reyvateil. It's in there somewhere.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">Ma num ra aulla sos yor.</span>| Ma num ra aulla sos yor.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし来た! みんな、乗れ!| Here it comes! Everyone, get in!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何の騒ぎだ?| ...What's that noise?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、お前達! 戻ったか!| Oh, it's you guys! It's good to see<CR>you again!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん!| Rev. Gengai!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 良かった、無事で。| I'm glad you're safe, Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それより、ここはもうやばい!<CR>どういう訳か、クラスタニアの軍艦が<CR>どんどん押し寄せて来てやがる!| This place must be abandoned! For some<CR>reason, the Clustanians are surging in<CR>here, one after another!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …どっかから俺達の動向がバレたのか…、<CR>これじゃあ俺達に勝ち目はねぇ!<CR>一時撤退だ!| ...I don't know how our information was<CR>leaked, but we have no chance against<CR>that giant fleet. We must retreat!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、まだルーファンさんが上にいるんだ!<CR>今、プローム壁を解除してる!| Luphan's still upstairs! He's<CR>deactivating the Prome Wall now!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何だと…?! …分かった、<CR>ルーファンは俺が呼んで来る!| What!? Okay, I'll go get him now!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナもはぐれてしまったんですが、<CR>見かけませんでしたか?| Katene has gotten lost, too.<CR>Have you seen him?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いや、見なかった。見つけたら連れて戻る<CR>から、お前達は脱出しろ!<CR>キャンプ場で落ち合おうぜ!| No, I haven't. As soon as I find him,<CR>I'll bring him back with me! You guys<CR>better escape! Let's meet at the camp!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …カテナ…無事でいてくれ…っ。| ...Katene, you've got to survive!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よし、俺達も急ごうぜ!| Okay, let's go...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオト…塔に上りたい…。| Aoto...I want to climb the Tower...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィラメント…。悪い、今は逃げるぞ…!| ...Filament, I'm sorry, but we have to<CR>escape right now!}}
  
==Scene 1173==
+
==Scene 109==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あいつら…!| Those cretins!}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| うわ、見つかった。| Whoa! They caught us!}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| はぁ…。<CR>ホントにしつこい連中だね。| *sigh* What a persistent crowd.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| やばいやばい。<CR>とっとと退散しようぜ。| This is no good! Let's get the hell<CR>outta here!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 待て! さっき信号所で何をしてたんだ!| Wait! What were you doing at the Signal<CR>Station earlier!?}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 別に。それじゃ、ボク達は急ぐから。<CR>またね! さーしゃによろしく!| Nothing really. Well, we gotta go now!<CR>Bye! Say hello to Sasha for me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何なんだ、あいつら…。| ...Man! What's their problem!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 凄い…これが塔の中?!<CR>凄すぎる! 感動ですよ!| This is amazing! Spectacular!<CR>I'm really pumped up now!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ………あ…あの……、| ...Excuse me...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 有難う! 僕を中に入れてくれて!<CR>君には本っ当に感謝しますよ!!| Thank you for letting me in!<CR>Thank you so much!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| …あっ…あっ…あのっ……、<CR>あんた…キラハの息子のカテナ…だよね…?| ...Well...you're...Kiraha's son Katene,<CR>right?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| えっ……。……どうしてそれを……、| Huh? How do you know that?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ……実は……、| ...Actually...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ……あれは……!!| ...That's...!}}
  
==Scene 1174==
+
==Scene 110==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 結局生き返れなかったな…。<CR>すまねえ、フィンネル。| You couldn't revive... Sorry, Finnel.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん! ルーファンさん!<CR>無事だったのか!| Gengai! Luphan! Are you two alright!?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!? アオトが謝ることじゃないよ!<CR>あたしが、変な契約をしたから、<CR>アオトに迷惑を掛けちゃって…ごめんね…。| Huh? No need to be sorry, Aoto. It's all because I signed that contract. I'm sorry I got you involved in this...}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお! ピンピンしてらぁ!| Hell yeah! I'm tougher than a cockroach!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 仕方ねぇよ。<CR>お前だって、好きでしたわけじゃ<CR>無いんだろ?| It's no big deal. You didn't do this just because you wanted to, right?}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ご心配をおかけしました。<CR>それはそうと…、<CR>あの2人組は見つかりましたか?| Sorry for worrying you. But...did you<CR>find those two?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うん…多分……| I...don't think so...}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや、逃げられた。| No, I lost them.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃあいいよ。お前は悪くない。<CR>それより、次の階層では、二人で生き返れる<CR>ように頑張ろうぜ!| Then it's fine. It's not your fault. But, we should keep trying harder so we'll both be alive in the next level.}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| そうですか…。<CR>…実はこちらも、プローム壁を解除する事が<CR>出来なかったのです。| I see... Actually, we couldn't<CR>deactivate the Prome Wall, either.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ユリシカやソーマも、<CR>きっと心配して待ってるだろうしな。| Yurisica and Soma are probably frantic, waiting for you.}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| もしかするとその原因が、<CR>あの2人のしていた事にあるのではと<CR>思ったのですが…。| I wonder... If it's because of what those<CR>two did.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うんっ!!| ...Of course!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何にしろ、残念ながら作戦は失敗だ。今度の<CR>事で、信号所警備はより厳重になるだろう。<CR>このままだと目的達成は難しい…。| Anyway, our mission failed. Now they'll<CR>be more alert and have better<CR>reinforcements. This is dire...}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【3段パージが可能になりました】<CR>今後、戦闘中に3段階まで同時に服を<CR>パージ出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Triple Purge enabled!<CLNR> From now on, you can Purge her clothes three levels in a row.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …どうするんだ?| What are we gonna do?}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>3段パージを行うには、<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のうち、3つを同時に押しながら<CR>コントローラを振ります。<CLNR>| To perform a Triple Purge, hold down any 3 of<CR><IM11>, <IM13>, <IM15> or <IM17> and shake the controller<CR>simultaneously.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …アルキアに、協力を要請しにいく…!| ...I'll ask Archia for back up and<CR>support.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ただし、PURGE READY状態でも<CR>必ずしも成功するとは限りませんので、<CR>状況をよく見て判断してください。<CLNR>| But even in Purge Ready status, it will not always succeed. Use this skill wisely.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アルキアに…?!| Archia...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …大丈夫かな、サキちゃんの事…。| ...Is Saki going to be alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| なに、サキは今姿が変わってるんだ。<CR>万が一鉢合わせになるような事があったって<CR>バレやしねぇよ。| Don't worry, she's in a different form<CR>right now. Even if they run into her,<CR>they won't know it's her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ…そうよねっ。| Ah... I guess.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺も気乗りはしねぇが、仕方ねぇ。<CR>それだけこっちも切羽詰まってるってこった。| I'm not happy about having to ask them<CR>for help but...the real problem with<CR>reality is that there's no BGM.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ごめん。<CR>俺達、あんまり役に立てなくて…。| ...Sorry I couldn't help you much.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何言ってんだ、作戦の失敗はお前らの<CR>せいじゃねぇだろ! むしろこっちの方が、<CR>無駄を踏ませて済まなかったと思ってる。| What are you talking about!? It's not<CR>your fault! I feel sorry for making you<CR>waste your time and efforts.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| そうですよ。僕も皆さんの助けがあって<CR>信号所まで辿り着けたようなものです。<CR>でも、お陰で1つ収穫もありましたよ。| ...I agree. We successfully made it to<CR>the Signal Station thanks to your help.<CR>Besides, I accomplished one objective.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 収穫…?| And that was...?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 塔へ入る為の暗号ヒュムノスです。| Think of it as a souvenir...<CR>The password to enter the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| !| !}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほんとか?!| Are you serious!?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ。どうぞ、使って下さい。| Yes. Please use it.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ルーファンに、塔に入るための<CR>ヒュムノススペルを教えてもらった!| Luphan has given you the Hymnos Code to<CR>enter the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サンキュー、ルーファンさん。<CR>良かったな、フィラメント。| Thanks, man. Did you hear that,<CR>Filament? Good for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …ありがとう…。| ...Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| いえいえ。<CR>協力して貰って、お礼を言うのはこちらです。| You're welcome. And I'm the one who<CR>should be thanking all of you.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ゲンガイさん。それで…カテナは…。| Reverend, did you find Katene...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ、それが…、<CR>捜したんだが見つからんかった…。| Unfortunately, that's the bad news. We<CR>couldn't find him.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうですか…。| ...I see...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| テレモ?| A Telemo?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕のだ。| That's mine.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …もしもし?| ...Hello.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| やあ、五条かい?| Hey, Gojo?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ! カテナ? カテナなのか?!<CR>君は…一体何処にいるんだ?!| Katene!? Where are you!? What are you<CR>doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 塔の中だよ。| I'm in the Tower right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 塔の中だって…?!| In the Tower...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| !| !}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…カテナ…塔にいるのかっ?| What's he doing in there right now?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 聞いてよ、五条! <CR>僕、物凄いものを見つけたんだ!<CR>これで僕の研究も、一気に完成に近付くよ!| Listen, Gojo! I found quite a mother<CR>load over here! My research is about to<CR>take another leap forward!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| のん気に何を言っているんだ…!<CR>みんな君を心配しているんだぞ?!| What are you saying!? We were all<CR>worried about you!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕の事なら心配要らないよ!<CR>元気だし、やる気に満ち満ちてるんだから!<CR>それじゃ!| Well, don't worry anymore, I'm fine!<CR>And, I'm fully motivated. When I'm like<CR>this, I'm invincible! Talk to you later!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ…ちょっと待てっ…、| Uh-ah, wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……全く! 呆れて言葉もないよ…!| ...Sheesh! I can't believe this...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、どうしてカテナが塔の中に…。<CR>どうやって入ったんだ…?!| But why is he already in the Tower...?<CR>How did he even get in there!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もしかしたらあの時の女の子が<CR>入れてくれたのかもよ?| Maybe that girl let him in...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あのレーヴァテイルか…。<CR>あいつ…一体何者だったんだ…?| You mean that Reyvateil? Who the hell<CR>was she anyway...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前らの知り合いは変わり者だらけだな。<CR>さて、俺は早速アルキアに向かうぜ。<CR>お前達は少しここでゆっくりしていけ。| Your friends are all weirdos, aren't<CR>they? Well, I'll head to Archia now. You<CR>guys take some time and rest for a bit.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …フィラメントちゃん…。| ...Filament.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …これで塔に行ける…。あの人に会えるよ…。| ...Now we can enter the tower... Now we<CR>can see her...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。ねぇ、その人って誰?<CR>ハーヴェ様の事?| ...Hey, who are you talking about? Does<CR>she happen to be Lady Harvy?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 違う…。| No...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でもっ…ハーヴェ様が、<CR>あたしを延命してくれるって…。| But...Lady Harvy told me she would<CR>extend my life a little...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …その方法では貴方を救えない。<CR>本当に貴方を救えるのは…<CR>塔の上にいる管理者…ティリアだけ…。| ...Her method can't save you. Only the<CR>Administrator, who resides at the top of<CR>the Tower, Tyria, can save you...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ティリア…? …ティリアって誰…?| Tyria...? Never heard of her...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……はぁ…。| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、フィンネル?<CR>入るぞ。| Hey Finnel, I'm coming in.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …? …アオト…。| ...A-Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何してんだ? 今日は早めに休めよ。<CR>明日はまた塔に行くんだし、<CR>お前今日、調子悪そうだったしな。| Whadaya doing? Go to bed early.<CR>We're going into the Tower tomorrow, and<CR>you've been looking tired all day.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …心配、してくれたんだ…。| ...You're worried about me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぅっ…やっ、別にそれだけじゃなくてっ、<CR>体調悪いなら直しとけって事でっ…、| W-well, I mean, you should always take<CR>care of your health, you know?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 分かってるわよ。| I know.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……なぁ。ずっと気になってたんだけどさ、<CR>あの、アカネって奴の事。| ...Hey, something's been bothering me<CR>for a while now. That thing Akane said.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前の…知り合いだったんだろ?<CR>あの後、お前ちょっと様子おかしかったし。<CR>何となく、並々ならぬ関係なのかなってさ。| She was...an old friend, right? When we<CR>ran into her, you were acting a little<CR>awkward. Is there a story behind that?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……アカネちゃんはね、小っさい頃から<CR>ずっと一緒にいてくれて…ずっとあたしを<CR>守ってくれた…。たった一人の友達。| Aki was...always around me<CR>and...protected me from the other kids.<CR>She was my only childhood friend.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしはね、同じクラスタニアの<CR>レーヴァテイルでも、アカネちゃんとは<CR>違ってずっと落ちこぼれだったの…。| Unlike her, I was always one of the bad<CR>students...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 大した能力もないのに、何にもしないで<CR>行政区にいる事を許されてたから…<CR>悪い噂とか立てられたりして…。| I didn't have any abilities, but I was<CR>still allowed in the Executive<CR>District, so... they picked on me...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …何かヤバイ力を持ってて…<CR>それで、行政区に軟禁されてる<CR>だけなんじゃないのか、とか…そういうの。| ...They spread a rumor that I had a<CR>dangerous ability, and that's why I was<CR>confined to the District.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし悲しくて…<CR>でも、仕方ないんだって思ってた…。<CR>あたしは独りでも仕方ないんだって…。| I always felt hurt and lonely, but I<CR>thought there was nothing I could do<CR>about it... I believed I deserved it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …でもアカネちゃんは、<CR>そんなあたしの傍にいて…<CR>あたしの悩みをみんな分かってくれた…。| ...But Akane was always by my side, and<CR>she understood my feelings.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしがみんなに馬鹿にされてても、<CR>アカネちゃんだけは<CR>いっつもあたしを守ってくれた…。| So when the other kids teased me, she<CR>would always defend my honor...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃんは皆のお手本のような子だった<CR>から、どうしてあたしなんかを庇うんだって、<CR>疑問視される事もあったみたい。| She was such an exemplary child. None of<CR>the other kids got why she was always<CR>trying to protect me.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でもね、それでもアカネちゃんは、<CR>あたしを助けてくれた。<CR>時々叱ってくれたりもしたんだよ?| But that didn't matter. Akane never<CR>stopped defending me. But she did chide<CR>me sometimes.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、本当は甘えん坊だから…<CR>「君はそんなだから馬鹿にされるのです。<CR>常に凛として、胸を張っていなさい!」って。| She told me that they made fun of me<CR>because I was always so weak and needy.<CR>She told me to be tough and independent.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そう言われて、あたし、少しでも強い心で<CR>いられるように努力したの。<CR>アカネちゃんは、私の心の支えだったんだ…。| Because she scolded me, I tried to get<CR>stronger. Akane was my inspiration, my<CR>spiritual mentor...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ふーん。<CR>…つまり、お前のその素直じゃない性格は<CR>そこから形成されたって訳か。| I see... So your stubborn and sometimes<CR>defensive personality stems from your<CR>childhood...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| んなっ…何よそれーっ!<CR>せっかく素直に色々話してあげたのにっ!!| What!? That's mean! I confided in you<CR>and you're still making fun of me!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まーまー、そう怒んなって。<CR>そういうのもまぁ…慣れれば悪くねぇよ。| Don't be so angry. Anyway, I'm used to<CR>it already, so I don't mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……本当は…いい奴なんだな、<CR>アカネって奴…。| ...It seems like Akane isn't a bad<CR>person after all.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …! ……うん。ありがと…アオト…。| ...! That's right. Thank you for<CR>understanding, Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| メイン端末のログを見たところ、<CR>何者かがゲートウェイアドレスを閲覧した<CR>記録が残っております。| As far as I can tell from the back log,<CR>someone hacked into our database and<CR>browsed the gateway addresses.}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| もしアルキアの仕業であれば、情報網から<CR>ハーヴェスターシャをハッキングされ、<CR>本国の全機能が麻痺する危険性があります。| If Archia did this, they could've just<CR>as easily hacked Harvestasha's data and<CR>paralyzed the entire country.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……随分と酷い有様ですね。<CR>やはり彼女に任せるべきではなかった。<CR>小隊長殿はどちらに?| ...What an oversight. Actually, it was<CR>my mistake to allow her to take part in<CR>the mission. Where's the Platoon Leader?}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 現在、行方不明となっております。| She's gone missing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| すぐに捜索して下さい。見つけ次第彼女には、<CR>小隊長の任を解くとの通達を。<CR>スレイヴの看守にでも左遷しましょう。| Find her immediately. Then, tell her<CR>she's relieved of her position. She's<CR>being demoted to Slave Guard.}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| はっ。| Yes, General!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| これより、本件に関しては<CR>私が直接指揮を執ります。| As of now, I shall assume command of<CR>this mission myself.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| まずはハーヴェスターシャ陛下に報告し、<CR>ハッキング迎撃用プログラムを準備。<CR>正規情報は全て偽装情報に。| I'll report to Her Divinity, and have<CR>anti-hacker programs prepared. Replace<CR>all legitimate data with dummy files.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それと、全軍を集結させてください。<CR>これより外海生息限界に近い『第三空狭西』<CR>トコシヱ隧道沖へと向かいます。| Then, assemble the entire army here.<CR>When we're ready, we'll head over to the<CR>area near the border of Eternus Shaft.}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 了解しました!| Roger that!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| HP has been restored.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあな、ルーファンさん。| Alright, see you later, Luphan.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ、どうかご無事で。<CR>塔内には強力なセキュリティガーディアンが<CR>多数配備されていると聞きますから。| See you. I wish you good luck on your<CR>mission. I hear there are formidable<CR>security guardians inside the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、わかってるって!<CR>それじゃ、ゲンガイさんによろしくな。| I know! Alright, say hello to Gengai for<CR>us.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| はい。<CR>戻りましたら伝えておきますよ。| I'll tell him when I get there.}}
  
==Scene 205==
+
==Scene 111==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが、塔の入口か…。<CR>えーと…暗号ヒュムノスは…っと…、| This is the entrance of the Tower... So,<CR>how do we say Open Sesame...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| "<span style="font-family: Hymmnos">Ma paks ra exec guol FL_039x2 al noes.</span>| Ma paks ra exec guol FL_039x2 al noes.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが塔の内部か…。| We're in...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 注意しなよ。ここは敵の懐の中なんだから。| Stay alert. We're inside the enemy's<CR>nest.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何だ、この声は…?!| ...What's that voice!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …あたし達を、助けてくれる人の声…。| ...It is the voice of the person who<CR>will emancipate us from our pain...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? …あたし達…?| ..."Us"?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい!| Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何してんだ、お前…何処行くつもりだっ?| What are you doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …詩を謳ってる人の所へ行きたいの…。<CR>あたし…この人を探さなきゃ…。| ...I must go to the one singing this<CR>Song... I must find this person...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ! おい、フィラメント!| Hey, Filament!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いけない!<CR>こんな所ではぐれてしまったら大変だよ!| No! We can't let anyone get lost in<CR>here!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 追おう…!| Then let's chase her!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …はぁ…はぁ…、| *huff* *huff*}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| いい加減、のんびりしている暇はないよ。<CR>君は、このままだとホントに死ぬ。| There's no time to dawdle. You'll die<CR>soon if you don't do anything about it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ! ソーマ…!<CR>…わ、分かってるわよ! <CR>分かってるからっ、もう出て来ないでっ!| Soma...! I know that! Just...don't come<CR>out anymore!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そういう訳にはいかない。<CR>この身体は君だけのものじゃないんだ。<CR>勝手に死なれても困る。| I can't comply with your request. This<CR>body isn't only yours. I won't let you<CR>die.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 待って! もしかしたらあたし達っ、<CR>ハーヴェ様の手を借りなくても、<CR>生きられるかも知れないんだよっ?| Wait! ...Maybe we can live longer<CR>without Lady Harvy's help!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| もしかして、<CR>フィラメントの話が気になってるの?<CR>あいつの事は信用してはいけないよ。| Are you still thinking about what<CR>Filament told you? We have no reason to<CR>trust her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え……。| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| しばらく眠っているといい。<CR>僕が全て、解決してあげる。| Go to sleep for a minute. I'll have this<CR>all resolved by the time you wake up.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょ!!ちょっと待っ……| Hold on! Wait a sec...}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……もう時間がない。<CR>賭けに出るしかなさそうだね。| ...I can't. It seems like it's time for<CR>me to stake everything on the hand I've<CR>been dealt.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
  
==Scene 206==
+
==Scene 112==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが…ニェハル信号所か?| This is the Kniehar Signal Station?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! …何だ、ここは…。| What is this place...!?}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ここは信号所駅です。<CR>制御施設はこっちですよ。| This is a substation. The main<CR>operational center is this way.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、おいっ!| Oh, hey!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …どうしたんだ、フィラメント。| ...What's up, Filament?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おい…何だよ、これ…。| ...Hey, what the hell is this...?}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …あっちから…あの歌声が聴こえる…。| ...I can hear someone singing from that<CR>direction...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …! ……。| ...!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …塔のある方か…。<CR>あっちは俺達の行く方とは逆だ。<CR>それに、今は入れないぜ。| From the Tower...? But that's in the<CR>opposite direction. Besides, we can't<CR>get in there right now anyway.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……お願い…お願い!<CR>あたし達を助けて…!| ...Please! ...Please help us!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 貴方は…あたし達を<CR>助ける為に生まれたんでしょう?| You were...born to be our savior, were<CR>you not?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …! …貴方…私と同じなのね…。<CR>驚いた…ここにいるのは、<CR>私一人だと思っていた…。| ...! You...are the same as me... I'm<CR>surprised. I thought I was the only one<CR>who was here.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …そう。私は貴方達を助ける為に生まれた。<CR>だけど今は出来ない…。<CR>その計画は頓挫してしまったから…。| ...True, I was born to save you all, but<CR>I can't fulfill my destiny... Our plan<CR>was thwarted.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| もし、貴方達が私を助けてくれたなら…<CR>私は貴方達を助けてあげられる…。| If you help me...then I can save you...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …来て…リンカーネイションへ……。| ...Come to see me...in the<CR>Rinkernator...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……リンカーネイション……。| Rinkernator...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。<CR>信号所に行って、暗号が手に入ったら、<CR>戻って来て行ってみようぜ。| ...Once we get to the signal station<CR>and get the encryption code, then<CR>we'll go there.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おい…、何だ今の…?<CR>さっきの子は…誰なんだ…っ!| ...What was that thing...? Who was that<CR>girl!?}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……ん。| ...Uh-huh.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 彼女はティリア。<CR>あたしが…ずっと求めていた人…。<CR>あの人が…唯一あたしを助けてくれる人…。| She is Tyria, the one I have been<CR>looking for for such a long time...and<CR>the only one who can...save me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…?| Tyria...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも…あれは幻影…。<CR>影の姿では…あたし達を救えない…。<CR>だから行かなきゃ…。| But, that was only a holographic image.<CR>A shadow alone can't save us...so I must<CR>go...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ねぇ。何なの? <CR>さっきの…リンカーネイションって…。| ...Hey, so what's the Rinkernator?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 本当の彼女と会える場所…。<CR>彼女に会いたい…。<CR>あたしは…ただ生きたい。貴方達と一緒に…。| The place I must go to meet the real<CR>her... I want to see her. I just want<CR>to...live...with you...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| まだ死にたくない…そして…、<CR>…貴方達を殺したくない…。| I don't want to die yet...and...I don't<CR>want to kill you...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?! 殺したくないって…<CR>それ、どういう意味だ…!| What do you mean by that!? Why would you<CR>kill anybody?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …クラスタニアのしている事も、<CR>アルキアのしている事も、みんな同じ。<CR>両方とも…助かる道じゃない…。| ...What the Clustanians and Archians<CR>have been doing are essentially the<CR>same. Neither is our way to salvation...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …君は、クラスタニアやアルキアが、<CR>何をしようとしているのか…、<CR>知っているのか…?| Then, do you know what the Clustanians<CR>and Archians are up to?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたし達が助かる方法はただ1つ…、<CR>ティリアの元へ行く事だけ…。<CR>…行かなきゃ…リンカーネイションへ…!| There is only one way to survive... To<CR>pay a visit to Tyria... I have to<CR>go...to the Rinkernator!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 残念だけど、それは不可能だ。| I'm sorry, but that's impossible.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ソーマ!!| Soma!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ……お前…どうして…。| ...You!? ...But why?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……貴方は……、| ...You are...}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君の思い描いている幻想は、<CR>既に僕達の中では諦められた事。<CR>それは君も分かっているはずだ。| The illusion that you still embrace in<CR>your mind is something that we've long<CR>relinquished. You should know that.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕は、僕達の総意のもとに動いている。<CR>だから君一人が頑張っても、<CR>状況は変わらないよ。| We're moving based on the Consensus.<CR>Even if you try real hard, the situation<CR>isn't going to change.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そんな事ない…私は変えてみせる…!<CR>お願い! 力を!!| That's not true... I will change our<CR>fate...! Please, lend me your power!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 何っ…?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …お願いっ!!| ...PLEASE!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィ…フィラメント…?| ...Uh, Filament!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …させない…。<CR>…あたし達は…一緒に生きる…の…、| ...I won't let it happen... We<CR>will...live together...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…!| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! サキ!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大丈夫。気を失っているだけだよ…。| She's alright. She just passed out...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ソーマ…、今日こそは君を…、<CR>生かしてはおかないよ…!| ...Soma, today...your long, wicked life<CR>finally comes to an end.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| やめよう。殺し合いをする気はない。<CR>今日はタツミ、君に用があって来たんだ。<CR>僕と一緒に来て欲しい。| Let's not. I have no desire for us to<CR>kill each other. Today, Tatsumi, I have<CR>something to show you. Come with me.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 一緒に…だって!?<CR>どうしてボクがお前なんかと一緒に…!!| Why should I listen to you...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕と来れば…<CR>ハーヴェスターシャに会わせてあげるよ…?| If you come with me...I'll bring you to<CR>see Harvestasha.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ!!!| Ngh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …? ハーヴェスターシャ…?| Harvestasha...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……どうして……どうしてお前が<CR>ハーヴェスターシャの事を知っている…?!| How do you know about Harvestasha...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 今それは関係ない。<CR>おいで。君と僕の望みを叶える為に…。| That's irrelevant. Come with me, and<CR>realize your deepest wish.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 断る! お前は信用出来ない。| I'll pass. I don't trust you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| なら、別に合意の下でなくても構わない。<CR>僕はただ、君をハーヴェスターシャの元へ<CR>連れて行かなければならないだけさ。| Fine, we don't have to do this the easy<CR>way. In that case, it looks like I'll<CR>have to force you to come with me.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何故お前が…| Why are you doing this...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕『達』の命を救う、唯一の存在だから。| Because it's the only way for "Us" to save<CR>our life.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …!?| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おい。どういう意味だ…。| What do you mean...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ティリアの次はタツミですか…。| First Tyria and now Tatsumi...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……ボク『達』、ってどういう事…?<CR>誰の事を言ってるの…!| ...What do you mean by "Us"? Who are you<CR>talking about!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……フッ……。| Hmph...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! ソーマ、待てっ……、| Soma, wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 分からないの、タツミ。<CR>僕と……フィンネルの事さ。| Don't you get it, Tatsumi? I'm talking<CR>about me...and Finnel.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……フィンネル……? <CR>どうしてフィンネルが……。| What does she have to do with this...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマァッ!! テメェェッ!!| Soma! You son of a bitch!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 言ったはずだよ、アオト。<CR>タツミとフィンネルを一緒に<CR>クラスタニアに連れて行って欲しいって。| I told you before. I asked you to bring<CR>Tatsumi and Finnel to Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| なのに、あんまり君がモタモタしているから、<CR>僕はもう我慢の限界なんだよ。| But because you took so long, I can't<CR>wait any longer.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ?! …ちょっと……、<CR>どういう事なの、アオトっ?!| ...! Hey! ...Whaddaya doing, Aoto!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、……それは……っ、| That's...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 全然分からないよ! ちゃんと説明して!<CR>アオト、君は何を知ってるの?!<CR>フィンネルとソーマはどんな関係なの?!| I don't understand! Tell me everything!<CR>What do you know!? And what's the<CR>relationship between Finnel and Soma!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ハーヴェスターシャは…一体何者…?!<CR>クラスタニアの人なのっ?!| Who is...Harvestasha!? Is she a<CR>Clustanian!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……僕とフィンネルは身体を共有している。| ...Finnel and I share one body.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やはりフィンネルも…、<CR>多重人格のレーヴァテイル…!| Finnel is a Reyvateil with multiple<CR>personae after all...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……っく。| ...Kh!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …フィンネルの事は嫌いじゃない。<CR>でも役立たずだ。命が続くのなら無駄な<CR>生き方もいいとは思うけど…。| ...It's not that I hate Finnel. She's<CR>just useless. If we could live a normal<CR>life, she wouldn't be so bad...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …何だって…?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それって……フィンネルも、あと少ししか<CR>生きられないって事…っ?| So what you're saying is...Finnel won't<CR>live much longer...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!!| *gasp*}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| でもハーヴェスターシャなら、僕らを延命<CR>する術を知っている。その為にはタツミ…<CR>君の持つ『四次正角性中核環』が必要なんだ。| But Harvestasha knows how to extend our<CR>life. For that, Tatsumi, we need your<CR>Core Square Ring.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ……四次正角性中核環…、<CR>…大地の心臓が…必要…。| ...You mean...you need the Heart of<CR>Gaea...}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 分かってくれたでしょ?<CR>さあ、僕と一緒に来て、タツミ。君だって、<CR>ハーヴェスターシャに会いたいんだろう?| Now do you understand? Come with me,<CR>Tatsumi. You want to see Harvestasha,<CR>too, do you not?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …その話が、本当だッて証拠は?<CR>第一、お前とフィンネルが<CR>同一人物って話も…| ...How can you prove that your story's<CR>true? First of all, how do I know you<CR>even share the same body with Finnel?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それは本当だ。俺が…見てる。| That she does...I've seen it.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト…。| Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 堕天峰から帰る途中で、キャンプした夜に…。| When we were camping, on the way back<CR>from Fallen Heaven Peak...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …そうか…、あの時に…。| ...Ah, that time.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …だとしてもっ、そう簡単に信用出来ない!<CR>だってこいつはっ…ソーマなんだ…!| ...Even if that's true, I can't trust<CR>her! She's Soma!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …タツミ…。| ...Tats.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …悪いけどタツミ、<CR>僕はフィンネルのようにお気楽じゃないんだ。| ...I'm sorry, Tatsumi, but I'm not as<CR>passive as Finnel.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君がその四次正角性中核環を<CR>渡してくれないなら…、<CR>僕はもう1つの手段を選ばなければならない。| If you won't give me the Core Square<CR>Ring, I'll have to resort to other<CR>means.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …もう1つの手段?| ...Like what?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕達は、1つの身体に何人もの意志が<CR>混在している事で負荷がかかり、<CR>そのせいで寿命が縮んでいるんだよ。| Because we coexist in the same body, we<CR>exert overwhelming stress on it. As a<CR>result, our life span is shrinking.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| つまり、<CR>この身体からフィンネルを追い出せば…<CR>僕は助かる可能性がある。| In other words, if we expel Finnel from<CR>this body...we may be able to survive.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そんなっ……、| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってんだっ! そんな事っ…、| How is that even possible!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ………っ。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……そうだよね、タツミ。<CR>君にこんな選択を迫るのはあまりに酷だ。| ...I know, Tatsumi. This decision is too<CR>cruel for you to turn down.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! 止めろっ、殺し合いはだめだ!| Stop! Don't kill her!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 心配しなくても大丈夫だよ。殺し合いなんか<CR>しないから。ボクだって出来れば、<CR>フィンネルと戦いたくなんかない…。| You don't need to worry. We're not gonna<CR>kill each other. I don't want Finnel<CR>to die, either.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それは…僕の申し出を受けるという事かな?| Does that mean...you accept my request?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……1つ、提案したいんだ。| ...Let me offer you a proposal.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 提案…?| What proposal?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君、言ってたろ? <CR>出来る事なら、フィンネルと共存したいって。| You said that you would like to live<CR>with Finnel if it was possible.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクも君と同じ……、<CR>出来れは彼女を傷付けたくない。<CR>だから、戦闘以外の方法で決着をつけないか? | Well, same here. I don't want to hurt<CR>her if I can avoid it. So, why don't we<CR>decide the winner without a tussle?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 戦闘以外なら何でもいい。<CR>方法は君が決めてくれて構わないよ。<CR>それでボクが負けたなら、君の指示に従う。| As long as it's not a fight, I don't<CR>care how we do it. It's your choice. If<CR>I lose, I'll give in to your demand.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …その代わりボクが勝ったら、<CR>君にもそれなりの条件を飲んで貰うからね?| ...But if I win, you have to accept my<CR>request.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……分かった。ならVボードで勝負しよう。<CR>前に君、今度大会があるって<CR>フィンネルに熱く語ってただろう?| ...Sure, then let's duel on V-Boards.<CR>The other day, you told Finnel that the<CR>Grand Prix was coming up, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕もVボードには心得があるんだ。<CR>君がどれほどの腕前なのか…<CR>少し興味があったんだよ。どう?| I can carve a wicked sky on the V. I was<CR>actually curious about how good you<CR>really are. What do you say?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …もちろん、いいよ。| ...No problemo.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それで? 君が勝ったときの条件は?| So...what is your request?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ボクが勝ったら…もう大牙を荒らさないで。| If I win, you hafta stop messing with<CR>Great Fang.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それだけ?| ...Is that it?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いいや。…ハーヴェスターシャを大牙まで<CR>連れてきて欲しい。クラスタニアじゃなくて、大牙で彼女と直接話をしたいから。| No. I want you to bring Harvestasha to<CR>Great Fang. I want to talk directly to<CR>her, but not in Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ………いいだろう。<CR>久し振りにエキサイティングなボードが<CR>出来そうで楽しみだ。| ...Very well. You've managed to get my<CR>blood boiling. I haven't felt this<CR>sensation in a long time.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| いいかい、タツミ。レースをすっぽかす<CR>ような事があれば、僕はすぐさま<CR>フィンネルをこの身体から追い出すよ。| Listen, Tatsumi. If you ditch the race,<CR>I'll expel her from this body right<CR>away.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 安心してよ。逃げも隠れもしないから。| Don't worry. Faintheartedness doesn't<CR>run in my family.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フッ…。<CR>それじゃあ、決着の時に、また会おう。| Hmph... Then, I'll see you on the day of<CR>the race.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ふー…予想外の展開になったね。 | Whew...that was a completely unexpected<CR>twist.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。…フィンネルの奴…、<CR>ずっと様子がおかしかったんだ。<CR>もっと俺があいつの事を気を付けてれば…、| Yeah... Finnel had been acting weird<CR>lately. I should've paid more attention<CR>to her...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君がフィンネルを気遣っていたら、<CR>何かが変わった?| If you had been paying more attention to<CR>her, how would this have gone any<CR>differently?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?| ?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 遅かれ早かれこうなってたさ。<CR>なのに……どうして黙ってたの? <CR>フィンネルがソーマだって事。| It was bound to happen sooner or later.<CR>But...why didn't you tell us that Soma<CR>was actually Finnel?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……悪かった……。| ...I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はぁー、君ってホントに甘いよね。気遣い<CR>だったとは思うけど、下手したらみんな<CR>仲良く寝首をかかれてたかも知れないんだよ?| *sigh* You're so gullible... I know you<CR>care about her a lot, but what if Soma<CR>attacked us in our sleep?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほんとに悪かった…!| I'm really sorry...!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……まぁ、もういいよ。<CR>ただし今後は一蓮托生! 分かった?!| ...Well, it's over now. From now on,<CR>your life is my life, my life is yours!<CR>We share the same fate, understand?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお…!| Yeah...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さあ、<CR>サキをこんな状態のままにはしておけない。<CR>とりあえず、一度大牙軍のキャンプへ戻ろう。| Okay! Well, we can't leave Saki like<CR>this. Let's go back to the Great Fang's<CR>camp for now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだな!| Sure, why not?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| どうしたんだ、お前達。| What happened to you guys?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん、ルーファンさん。| Gengai, Luphan...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 戻ってたんですか?| You're back?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前らこそ、塔での用事はもう済んだのか?| Yeah. Are you guys done with whatever<CR>you were doing in the Tower?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、それが…。| Well, actually...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| サキさん…どうかされたんですか?| Saki... What happened to her?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……何があったか、話してみろ。| ...Yeah, tell us what happened.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| うぅん…イマイチついて行けてねぇが、<CR>要するに、ソーマが今までしてきた事は、<CR>フィンネルの意思じゃねぇってこったな?| Hmm...I don't quite follow the whole<CR>story, but Soma's actions weren't in<CR>line with Finnel's will. Am I correct?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうなんだっ、だからゲンガイさん!<CR>フィンネルの事……っ、| Yeah! So...Reverend, please don't blame<CR>Finnel.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 責めやしねぇよ。事情は分かったからな。<CR>だがこうなりゃ、フィンネルの為にも、<CR>ソーマを何とかしねぇとな。タツミ。| I wasn't gonna. I know what was going<CR>on. So, we have to take care of Soma,<CR>for Finnel's sake. Tatsumi...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …はい…!| ...Yes, Master!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが、せっかくVボードレース出場の夢が<CR>叶うってのに、まさかこんな形に<CR>なるとはな…。| Even though you finally have an excuse<CR>to enter the Grand Prix, you can't<CR>afford to enjoy it too much...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 関係ないです。相手の一人にソーマがいるっ<CR>てだけの事。精一杯優勝を目指すだけですよ。負けたら後がないのがイタいけど…。| I wasn't even thinking about that. I<CR>have a rival, Soma, to beat. I'll do my<CR>best, because I can't afford to lose...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何にしろ、レースに出るなら<CR>一度街に戻って色々準備をせにゃならんな。| In any case, you'll have to go back to<CR>town to prepare for the race.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それならサキはここで待機してもらった方が<CR>いいでしょう。アルキアも丁度今頃本腰を<CR>入れて捜している頃でしょうし。| Then, it'll be safer to have Saki wait<CR>here. The Archians must be looking all<CR>over for her.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それがそうとも限らねぇんだよ。<CR>何でもクラスタニア戦に向けての予行演習を<CR>このガルベルト鉄柱橋で行うらしい。| Not necessarily. I heard they've been<CR>busy training for their battle against<CR>Clustania near the Garvelt Bridge.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ?! <CR>じゃああいつら、こっちに来るのか?!| Huh? Then, they're heading this way!?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ。ですからここも撤収しようかと。<CR>逆に町中はかなり手薄になるでしょう。| Yes. In fact, we were about to retreat.<CR>But if you think about it, the town<CR>should be relatively unguarded.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …それじゃあ逆に、<CR>サキは街へ連れて行った方が安全かもね。| ...Then, it's definitely safer to take<CR>Saki with us into town.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| でもアルキアがクラスタニアに<CR>戦いを仕掛ける気になったという事は…、<CR>プローム壁の解除に協力的だったんですね。| But Archia decided to attack Clustania.<CR>That means they were supportive of us<CR>deactivating the Prome Wall.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いや…それが、そういう訳でもねぇんだ。| Well...again, not necessarily.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …そうだ先生。<CR>その事で、折り入って頼みたい事があるんだ!<CR>街に戻ったら相談に乗ってくれねぇか?| ...Oh yeah, Doctor, speaking of which, I<CR>wanted to ask you for a big favor! Can<CR>we talk about it when we get back?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| え…ええ、構いませんが。| Uhh...sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ俺達もすぐ出るか。<CR>ちゃんと寝れる所で<CR>サキをゆっくり休ませてぇしな。| Alright, let's get moving. I wanna get<CR>Saki to a safe place to rest, where she<CR>can sleep without a single worry.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうだね。<CR>ボクも早くレースの準備を始めなきゃ。<CR>アルキアへ帰ろう。| That sounds nice. I have to prepare for<CR>the race, too. Let's go back to Archia.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Saki's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new event may<CR>be waiting for you.}}
  
==Scene 65==
+
==Scene 113==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 早くサキを寝かせてやらねぇとな。| We have to let her rest.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 油楽屋へ行きましょう。| Let's go to the Eulark Inn.}}
  
==Scene 66==
+
==Scene 114==
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| これだけ探しても見つからないなんて…。| We looked everywhere, but we couldn't<CR>find her.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …これでよし、と。| ...Alright.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まさか外に出てったんじゃ…。<CR>悪い、タツミ! ちょっとだけサキを頼む!| Did she leave town? Sorry, Tats. Please<CR>take care of Saki for a sec!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それじゃあ早速だけど、<CR>ボクはにゃにゃ屋でボードの<CR>メンテナンスをして貰いに行って来る。| Okay, I'm going to Nya Nya Ya to fix up<CR>my V-Board.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あ、うん…。| Uh, alright.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そんじゃあ俺達も行くか、先生!<CR>ブラッと散歩でもしながら話そうぜ!| Then why don't we go, too, Doctor!? We<CR>can talk it over as we walk!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル。| ...Finnel}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| え…ええ。| Oh, sure.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい…。| Hey.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオトは?| What're you gonna do, Aoto?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!! あ…アオトっ。| ! A-Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はサキが気がつくまでここにいるよ。| I'll stay with Saki until she wakes up.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ~…何やってんだ、お前は。<CR>探しただろーが…。| *sigh* What are you doing? We spent the<CR>whole day looking for you.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そっか。じゃあ行ってくるね。| Okay. Then, I'm going.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …心配、してくれたの…?| ...You were worried about me?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Alright, see ya later.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 当たり前だろ、<CR>こんな状況で勝手にフラフラ出歩きやがって。| Duh! Don't just take off without telling<CR>someone.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …う…ん…。| ...Hmm...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ご…ごっ……、| S-s...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、気が付いたか?| Saki, are you awake?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は? 何?| Huh? What did you say?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| んん…あ…アオトさん…?<CR>……ここは……?| Hrm...ah, Aoto? This place is...?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うっ、…な…何でもないわよっ!<CR>小さな子供じゃないんだからっ、<CR>大きなお世話よっ!| N-nothing! I'm not a little girl! I can<CR>go wherever I want!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 宿だよ。| We're at an Inn.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……全く…素直じゃねぇなぁ。<CR>で、何してたんだ? こんな所で。 | Why are you being so stubborn? And what<CR>were you doing here? This place isn't<CR>very safe.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …どうして…。<CR>確か…サキはガルベルト鉄柱橋にいて…<CR>アオトさん達は…クラスタニアに……| ...Why!? The last I remember, I was at<CR>the Garvelt Bridge, and you were...in<CR>Clustania...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……ちょ…ちょっと…星を見てただけ。| I was just...watching the stars in the<CR>sky.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そっか。お前は、覚えてないんだよな。| Oh...you don't remember, do you?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 星?| Stars?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …?| ...?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん…好きなの、星見るの。<CR>星占いだって出来るんだよ?<CR>『星巡り』っていう、古くから伝わる占い。| Uh-huh. I like to gaze at the stars. I<CR>know a little about astrology, too. You<CR>know, Cartology...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 実はあの後……、| After that...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| その人の真の名前と生まれた月が分かれば、<CR>その日の運勢だって…恋だって…<CR>占えるんだから…。| If you know the true name and date of<CR>birth of someone you like...you can see<CR>whether or not they're in your destiny.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そう…だったんですか…。<CR>…心配ですね…フィルちゃん。| ...I see. I'm worried about Finnel.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん。<CR>お前にそんな繊細な趣味があったとはな。| Oh really? I didn't know you had such a<CR>girly hobby.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は…知っててみすみす、ソーマにあいつの<CR>体を乗っ取らせちまった…。| ...I let Soma seize her body, knowing<CR>what was going on.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| な、何よ、その言い方ーっ!<CR>あたし、星にはちょっと詳しいのよっ?<CR>えーと…例えばアレ!| What's that supposed to mean!? I'm<CR>pretty knowledgeable about stars! For<CR>example...oh, I know!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …で、でもきっと!戻って来ますよねっ!?<CR>全部…上手くいきますよねっ?| ...But she definitely will...be back,<CR>right!? I mean, everything has to be<CR>fine...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <★★削除★★>| Yeah, we're gonna make sure that<CR>happens.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あそこで一番輝いてる星、あれは<CR>『北翔星』って言って、星巡りはいつもあの<CR>星から始めるの。アオトは何の月生まれ…?| Starting with the Boreal Star over<CR>there... Cartology readings always start<CR>there. Aoto, which month were you born?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろんだ。<CR>サキ、お前の事も…な。| And, of course, we're gonna take care of<CR>your thing, too.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺? 俺は、12の月だな。| I was born in 12th Moon. Why?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それぞれの月には古い呼び名があってね、<CR>12の月は『珠洲ノ宮』って呼ぶの。 <CR>あたしの3の月は『蒼天帝』よ。| Each month has an ancient name. 12th<CR>Moon is called Suzunomia. My birth<CR>month, 3rd Moon, is called Ar Ciel.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 星巡りはその生まれた月によって進む方向が<CR>決まってて、名前の文字数分進んでいくの。<CR>それで辿り着いた星がその人の運命星。| Each reading follows a predetermined<CR>path of stars. It's based on the number<CR>of letters in your true name.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| その運命星同士の相性で…、<CR>恋占いだって出来るんだよ?| The star you end up on is your Destiny<CR>Star. Based on the compatibility of two<CR>people's stars...you can see their fate.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー。意外とちゃんと知ってんだな。| I'm impressed. You do know a lot.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし…昔から星ばっかり見てたから…。<CR>困った時や辛い時に…<CR>こうやって見に来たんだ…。| I've always watched stars...since I was<CR>a little kid. Whenever I was sad, I<CR>would look to the stars above...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ、確かに…綺麗だな…。<CR>癒されるかも…。| Hmm...it sure is beautiful. It feels<CR>like they can make me forget all the<CR>sadness in the world.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも、いい加減戻って来い。<CR>みんな心配して探してんだからな。| ...Come back with us. We're all worried<CR>about you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アッ…アオトッ!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ…あの…、<CR>…あの夜…アオト…ホントは…何か……、| Th-that night, you were actually...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ソーマの事か?| ...Are you talking about Soma?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!| *gasp*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマが、お前だったって事か?| Who would suspect that Clustania's<CR>deadliest assassin is actually this<CR>clumsy, little cry baby?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| おっ、お願いッ! 言わないでッ!<CR>その事、みんなに言わないでッ!!<CR>お願いッ! お願いッ! お願いッ!| P-please don't tell anyone! Please<CR>keep it a secret! I beg you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル、お前、何を隠してる。| ...What else are you hiding?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺だって、ほんとは半信半疑なんだ、<CR>分からねぇ事だらけだよっ。<CR>…ちゃんと、教えてくれ。フィンネル…。| I don't know what to believe. I don't<CR>even know who to trust. Just tell me the<CR>truth.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……あたし…ひと月前までは、<CR>クラスタニアにいたの…。| ...I was in Clustania up until a month<CR>ago.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!! …クラスタニア…?| Clustania!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いつからこんな風なのかは分からない…。<CR>だけど…あたしの中に、別のあたしがいるの。| I don't know when it started. There's<CR>been...another me inside my mind.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ…サキと同じ……。<CR>でも、お前がソーマなら何故俺達を襲う?<CR>あいつの言ってた、よんじ何とかって何だ。| It's the same as Saki... But then, why<CR>are you attacking us as Soma? And what's<CR>that...Fourth Dangerous Square...thing?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| し…知らない…。| ...I don't know.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何でっ、お前がソーマなんだろっ?| What? But you're Soma, right!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしだってっ、<CR>好きでこんな体なんじゃないよっ!| Not by choice! Who would choose to<CR>become such a monster!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…?!| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 好きで人殺しなんかしないっ、<CR>好きでアオト達を困らせたりしないっ!| Who would voluntarily kill people, or<CR>cause trouble for you and your friends!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だけど…<CR>自分じゃ制御が出来ない時があるのっ。<CR>あたしの意思とは関係なく出てきちゃう…。| Sometimes...I can't control myself. She<CR>forces her way to the surface against my<CR>will.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…。| Finnel...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 怖いよ…ずっと怖かった。<CR>…誰にも言えなくて…<CR>何度も何度も…死にたいって思ったよ…。| I'm scared...I always have been. I<CR>couldn't tell my secret to anyone. There<CR>were times that I wanted to kill myself.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! …ごめん…もういいよ…。<CR>もう…無理に…話さなくていい。| I'm sorry... And now that I understand,<CR>you don't have to tell me anything more<CR>if you don't want to.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…?| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも、…一人で考えるのに疲れたら、<CR>いつでも俺に言いに来い。<CR>星くらい一緒に見てやる。| ...And, when you get tired of thinking<CR>all by yourself, let me know. I'll be<CR>there to watch the stars with you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…ア…オト…。| ...Ao...to... *sob*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それから安心しな。<CR>俺は誰にもバラしやしねぇから。| So, don't be scared. I won't tell anyone<CR>about it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前がクラスタニアに居たってのは<CR>さすがに驚いたけど、<CR>今更どうこうは思わねぇし。| To he honest, I was just surprised that<CR>you're from Clustania. But, I won't hold<CR>it against you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …にしてもどんな設定だよ。昼は定食屋で<CR>バイト、夜は刺客なんて。土曜テレモワイド<CR>でやってた『家政婦は暗殺者』みてーじゃ…| ...Anyway, how odd? Part-time Mascot<CR>Girl by day, deadly assassin by night.<CR>Sounds like a popular Telemo show...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。| ...Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん?| ...Yeah?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| お願い……傍にいて…。| Please stay by my side a little<CR>longer...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は…はぁ?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もう一人で辛いのは嫌だ…怖いのは嫌だよ…。<CR>お願い、アオトっ…一緒にいて?<CR>あたしとずっと、一緒にいてっ…!| I don't want to be alone anymore... I<CR>don't want to be scared. Please Aoto!<CR>Stay with me...always...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うっ…! …ぅっ~~ん…、<CR>……よし、分かったっ!<CR>そうまで言うなら一緒にいてやる!| Uh...alright. If you insist, I'll stay<CR>with you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ただし俺の、め…召使いとしてなっ!| But, only as your master.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え………、めっ、召使い?!| What? ...Am I supposed to be your<CR>servant or something?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ! 今日からお前は、<CR>俺が良しというまで召使い!<CR>俺の言う事聞けよな!| Exactly! As of today, you will be my<CR>servant until I dismiss you. You have to<CR>obey my orders.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょ、ちょっと待ってよっ、<CR>…なっ、何であたしがそんなっ…!| Wait! Why do I...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はい、決まりっ!<CR>ほら、お返事は?| Great, it's decided! Now, swear your<CR>loyalty to me.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …う~~っ、わ、分かったわよっ!<CR>やればいいんでしょ、やればっ!| Urgh...alright... Alright, I'll do it!<CR>Okay!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そーゆー口の利き方する訳?| Hey, that's not how you're supposed to<CR>act.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ウッ…わっ、分かりました、ご主人様っ!!| V-very well, master.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハハッ、良く出来ました。<CR>ま、その代わりに、<CR>俺もソーマの事探ってやるよ。| Hahaha! Well done. As a reward, I'll<CR>look into Soma some more.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…?| What?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 分かんねぇんだろ? 何者なのかとか、<CR>どうしてお前の中にいるのかとか。<CR>俺も一緒に手がかり探してやる。暇な時にな。| Well, you don't know who the heck Soma<CR>is, or why she's inside you. I'll help<CR>you find out...when I have the time.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…ええっ?!| Ehh!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? どうした?| What?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ、あっ、いやっ、その…な、何でも…。| ...It's nothing.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まぁ召使いってのは…<CR>半分冗談、って事にしといてやるよ。| You know that servant thing was just<CR>half a joke, right?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はっ…半分~っ?| Half!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほら、そろそろ帰るぞ。| Look, we better go back now.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ねぇ、アオト。| Hey, Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん?| ...Yeah?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …やってみよっか…。<CR>アオトとあたしで…星巡り…。| ...Do you want to do it? ...Our<CR>Cartology reading?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってんだよ。真の名前なんて、<CR>普通、家族か生涯のパートナーぐらいにしか<CR>明かさねぇだろーが。| What are you talking about? You<CR>shouldn't tell your true name to anyone<CR>other than your family or life partner.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …そ…そう、だよね…。それに、塔と違って<CR>ここからじゃ見えない星が多いし…。<CR>どうせちゃんと占えないわ…っ。| Right... Besides, unlike the view from<CR>the Tower, there are a lot of hidden<CR>stars out here. It wouldn't be accurate.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? …とにかく戻ろうぜ。<CR>みんな心配してんぞ。| ...? Let's get back. Everyone's worried<CR>about you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う…うん…。アオト、先に行ってて。<CR>あたし、みんなと会う前に、<CR>もうちょっと気持ち、落ち着かせたいから。| Okay... Aoto, please go on ahead. I'll<CR>be there soon. I need to calm down a bit<CR>before I face them.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一人で大丈夫なのか?| Are you gonna be alright by yourself?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うん。| ...Uh-huh.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …わかった。なるべく早く戻って来いよ。| ...Alright. Try not to take too long.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …生涯の…パートナーか……はぁ…。| ...Life partner. *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …命が惜しくないの?| ...Don't you want to live?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!!! …ソーマ…ッ!| ! Soma...!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君、恋してる。…忘れたの?<CR>君は誰かを愛したりしてはいけない。<CR>君は一人きりでいなければならない。| You're falling for someone... Did you forget? You mustn't fall in love with anyone. You must be alone.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …恋っ…? 恋なんてしてないっ…。| ...Love? I'm not falling in love with anyone!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕には全て分かってる。<CR>だから…アオトに僕達の正体をバラした。| You can't hide your emotions from me. That's why I let Aoto know our true identity.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| !! …やっぱりわざと…!| ! ...So, that was on purpose!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そう…。ショックかもしれないけど、<CR>将来的に見たら、それが君のため。<CR>このままだと、君もアオトも…傷つく。| Exactly. I know it's shocking, but it will save all of us in the future. Otherwise, he would get hurt.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……そんな… …| No way...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| アオトが君のために、最高の成果を<CR>上げてくれることを期待しているよ。| I expect Aoto to achieve many things for your sake.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| アオトで上手くいかなければ、<CR>次は他のみんなに同じ事をしなければ<CR>ならなくなるから…。| But if he turns out to be useless, then I'll have to do the same thing to him that I did to the others...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やめて!!| Don't!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …どうして?<CR>どうしてそんなにあたしに酷いことを…。<CR>あなたは…あたしなのに…っ…。| How could you be so cruel!? You are me...right?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃんっ。| Filly!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| た…ただいま…。| I'm back.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 無事で良かったですっ。<CR>アオトさんから見つけたって聞いて、<CR>ほんとにほんとに安心したんですよっ?| I'm glad you're safe. I was sooo<CR>relieved when Aoto told me he found you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん…ごめんね、<CR>サキちゃん。タツミや先生も。| Oh...I'm sorry, Saki, Tatsumi, Doctor.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何にせよ、見つかって良かった。| Anyways, I'm glad you're back.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 体調も悪くなったりしていないようだしね。| You look well.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、…メンツが揃った所で、<CR>これからの事なんだけど…。| So, now that everyone's here, why don't<CR>we talk about what we're gonna do from<CR>now on?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …そうだ、アオト君は、<CR>一度蒼谷の郷へ帰るんだったね。| Yes. You're going back to Blue Canyon<CR>Hamlet, right?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクも一緒に行くよ。| I'll go with you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。…それで、サキの事なんだけど、<CR>出来れば俺達が戻るまでの間、<CR>先生ん所で匿って貰えないかな。| Sure. So, about Saki... Can you take<CR>care of her at your clinic in the<CR>meantime, Doc?}}
 
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 構わないよ。ついでに検査も続けておこう。| Of course. I'll keep examining her until<CR>you come back.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あのフィラメントって奴の言ってた<CR>リンカーネイションって場所、<CR>サキは知らないのか?| Don't you know about a place called the<CR>Rinkernator that Filament was talking<CR>about?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 待って下さいっ。<CR>サキも、アオトさんと行きますっ!| Please wait. I want to go with you.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。サキは…聞いた事ありません…。| No... I don't really know it...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…お前、<CR>蒼谷の郷では一回襲われてるだろ? <CR>もしまたクラスタニア軍が戻って来たら…、| Saki, you were attacked in Blue Canyon<CR>Hamlet once. What if the Clustanian Army<CR>comes back?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか…。フィラメントが言うには、<CR>そこに行けば、サキの命を救う方法が<CR>見つかるって事らしいんだけどな…。| Okay...well according to Filament, if we<CR>go there, there's a way to save you.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でもサキも、アオトさんのお手伝いがしたい<CR>ですっ! 護って貰いっぱなしは嫌ですっ!<CR>サキだって、アオトさんを守りたいっ!| I know, but I still want to help! I<CR>couldn't stand only being protected by<CR>you! I have to help you, too!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキも…生きられるんでしょうか…。<CR>もっともっと、生きていられるんでしょうか。| ...I can also live on...?<CR>Can I live much, much longer?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ……、| Saki...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 当たり前だろっ? <CR>アルキアが信用出来ないなら、<CR>俺がお前を助けてやるっ。| Of course! Since we can't trust Archia,<CR>I will save you.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それに…怖いです…。<CR>もうっ…アオトさんと離れたくないです…!| And...I'm frightened... I don't want to<CR>be away from you...!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何としても、お前をリンカーネイションへ<CR>連れてってやる…!| I'll take you to the Rinkernator, no<CR>matter what!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうは言っても…、<CR>もしサキの顔が割れていたら、<CR>郷へ着いた時点でアウトだしな…。| But...if they see you, we'll be<CR>screwed once we step inside the hamlet.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……ありがとうございますっ……。| ...Thank you!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …それじゃあ…、<CR>別の人格さんに出てきて貰ったら、<CR>サキがついて行ってもいいですかっ?| Then, can I become another persona?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、その前にリンカーネーションが<CR>何処にあるのか、<CR>つきとめねぇと始まらねぇけどな。| But before that, we have to find out<CR>where the Rinkernator is.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ?| What?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキも一生懸命探しますっ!<CR>一緒に頑張りましょう!| I'll look for it, too! Let's find out<CR>where it is together!}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうか…アオト君の話だと、<CR>サラパトゥールは蒼谷の郷で<CR>顔を見られていない…。| I see. According to Aoto's story, no one<CR>in Blue Canyon Hamlet has seen<CR>Sarapatra's face before.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| You bet.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それなら、<CR>敵の目を晦ます事が出来るかもしれないね。| You just might be able to deceive the<CR>enemy that way.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうだ、アオトさん!<CR>景気づけに、サキのお話聞いていきませんか?| Oh, Aoto! For cheering me up, how about<CR>I read you one of my stories?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……分かった。一緒に来てくれ、サキ。<CR>だけど無理すんなよ?| ...Okay, sure. You can come with us,<CR>Saki, but don't push yourself too hard,<CR>okay?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お話? | A story?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…!| Aoto...!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>保育園の子供達に大人気だった<CR>サキ自作の紙芝居です!| Yes! It's a story I tell using slide<CR>picture cards!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あのっ、あたしもっ…、| Uh...m-me, too.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …自作だったのか。| ...You make the stories, too?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルは、当然来るよな?| Oh, Finnel, of course! You were already<CR>accounted for.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 子供達と会えたら、また読み聞かせして<CR>あげたいんです…。なのでアオトさんも、<CR>是非感想を聞かせて下さいっ!| Once I get to see the children again,<CR>I'll read these stories to them... So,<CR>please give me some feedback!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…?| Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あー、いいぜ。<CR>ちょっと面白そうだし、聞かせてみろよ。| Oh, sure, this sounds fun. Read it to<CR>me.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しっかり護衛してくれよ? 召使いちゃん。| Well, you have to guard me along all the<CR>way, my loyal servant.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ! それではサキの最新作!<CR>『魔王と勇者の物語』、始まり始まりです!| Yes! This is my latest work! The Story<CR>of the Hero and Overlord begins now!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ…、何よ、その扱いの違いはーっ!| Why are you treating us so differently!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ブーーーーッ!!| Bfff!}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃあ、僕も同行しよう。<CR>二人には主治医がついていた方が<CR>安心だろう?| Alright, then I'll also go with you. You<CR>two need a private medical physician.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| どっ、どうしたんですか、アオトさんっ。<CR>まだ全然、面白い所までいってませんよっ?| What happened!? I haven't even started<CR>yet...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし。それじゃ…全員で出発だな!| Great! Let's head out together!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや、ストーリー以前の問題だから!<CR>その絵は破壊的だぞっ! 子供泣くだろっ!| Sorry, but you don't even need to start<CR>the story! That picture is horrifying!<CR>Kids'll cry just from seeing it!}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| なっ! しッ、失礼ですッ!! <CR>誰も泣いたりしませんよっ~!!| What!? How rude! No one will cry!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ひぃっ…ひぃっ…いや、だってっ……<CR>いやナイッ! これはナイッ! ブブッ…!| Kh...Kh...b-b-but this is... No! It's<CR>impossible! Bff...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| も~ッ、いいんですよ、絵はコレでっ!<CR>大切なのは中身ですッ!!<CR>サキ、お話の方には自信アリですッ!!| Hey! The pictures are fine the way they<CR>are! What's important is the story! I'm<CR>really confident about this one!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うぅ~ん…。そんじゃあ、まぁ、<CR>その恐るべき画力には<CR>取り合えず目をつぶっとくよ…。| ...Alright, I'll let your horrifying<CR>drawings slide for now...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃあ仕切りなおしますっ!<CR>ではでは、『魔王と勇者の物語』!<CR>改めまして始まり始まりです!| Alright! Let me start over! Now... The<CR>Story of the Hero and Overlord! Raise<CR>curtain!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 昔々、或る所に、とってもとっても強い、<CR>魔王さんが住んでいました。| "Once upon a time, there was very, very<CR>powerful Overlord."}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 魔王さんはとっても乱暴者で、<CR>いつもいつも村の人達を<CR>苦しめてばかりいました。| "The Overlord was such a tyrant, that<CR>the villagers were completely oppressed<CR>from the evil tyranny."}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなある日、<CR>遠い遠い所からやって来た旅の勇者さんが、<CR>魔王さんの噂を聴きつけました。| "One day, a Hero from a faraway land<CR>heard rumors about the Overlord while on<CR>a heroic journey."}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 勇敢な勇者さんは、村の人達を救う為、<CR>魔王を倒そうとお城へと向かいました!| "The Hero headed to the Overlord's<CR>castle in order to save the poor<CR>villagers!"}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお。何かそれっぽくなってきたな。| Oh! This is starting to sound like a<CR>fairy tale.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そして! ――勇者さんと魔王さんは、<CR>お城で2人仲良く、末永~く幸せに<CR>暮らしましたとさ。めでたしめでたし!| "And then! The Hero moved into the<CR>castle, where he and the Overlord lived<CR>together, happily ever after. FIN!"}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ってオイっ!!| ...Mmmwhattt!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| どうでしたかー?<CR>サキ的にはかなりの自信作なんですけど!| How was it? I really like that story! I<CR>think it's really well written!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何処がだッ!! スッカスカじゃねぇかッ!<CR>なんで勇者と魔王がくっついたみたく<CR>オチになってんだっ?!| ...How!? It totally lacks content! How<CR>did the Hero and Overlord end up falling<CR>in love with each other!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 魔王さんは話してみると<CR>わりに話の分かるいい人だったんですっ! <CR>そーゆー所に勇者さんは恋をしたんですよっ!| When the Hero met the Overlord, he<CR>realized the Overlord wasn't a bad<CR>person! So, they fell in love!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サラッと危ないネタかよ…。<CR>魔王っていったら普通男だろ…?| Are you trying to advance some same-sex<CR>marriage agenda? This isn't a soapbox! I<CR>mean, the Overlord's a dude, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| なっ…なっ…違いますよーっ!<CR>魔王さんは女の子ですっ!| That's not true! That's just your<CR>prejudice! The Overlord is a girl!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ~?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ほら、よく見て下さいっ!<CR>ちゃんと髪の毛さらさら<CR>ロングヘアにしてありますっ!| Look closely! I made her hair very silky<CR>and beautiful!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| その絵で分かるかっ!!| How am I supposed to tell whether this<CR>is a man or a woman from this picture!?<CR>Overlords are normally male!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| うーっ…それじゃあ、『勇者さんと<CR>魔王女さんは、お城で仲良く幸せに<CR>暮らしましたとさ』、…でどうですかっ?| Umm...then, "...Where the Hero and Demon<CR>Queen lived together, happily ever<CR>after." ...How's that?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| う~ん…そーゆー問題か…?| Maybe I made a stand on the wrong<CR>point...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でもでもっ、<CR>みんな毎回楽しんでくれてますよっ?| But, but, the children all liked<CR>all of my stories.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっー?! マジかよ…<CR>哀れ園児達…感性が麻痺しちまったのか…。| Are you serious!? Those poor kids...<CR>Their sense of narrative has been<CR>totally paralyzed.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もーっ! そんな事ないですよーっ!| Hey! That's not true!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、かなり個性的な紙芝居にはなるな。<CR>インパクトはあるけど。| Well, it sure is a really UNIQUE slide<CR>picture story, I'll give you that. It's<CR>punchy.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふふ…。…ならいいんです…。| Hmhm. Thank you...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは、誰かの心の中に残りたいんです。<CR>このお話を聞いたアオトさんや子供達に、<CR>いつまでもサキの事を覚えていて欲しい…。| I want to be remembered. Through these<CR>stories, I want to imprint my existence<CR>on the minds of the children forever...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……。| ...Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……怖いんです。| ...I'm frightened.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アルキア研究所で記憶を失くしかけた時、<CR>もしあのまま…アオトさんの事を<CR>忘れてしまっていたらと思うと…| ...When I almost lost my memory at the<CR>Archia Think Tank, what if I forgot<CR>about you for the rest of my life...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……怖くてたまらないんです…。| It really scares me...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …忘れたくないです…。<CR>アオトさんといると…こんなに幸せなのに!<CR>…忘れちゃうのは…嫌です…!| ...I don't want to forget. You don't<CR>know how happy it makes me, just being<CR>next to you! I never want to forget you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……。<CR>……今はそんな事気にすんな。<CR>とりあえず、ゆっくり休め。| ...Saki...don't think about that now.<CR>Please just rest.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい。<CR>…有難うございます…アオトさん…。| ...Okay. Thank you, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| ...Sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキもぐっすり寝ちまったし…。<CR>ちょっとみんなの様子を見に行ってみるか。| Saki's completely fallen asleep.<CR>Alright, let's go see them.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【光五条】がパーティーから離脱しました。<CR>【サキ】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Saki<CLNR> left the party.}}
 +
 
 +
==Scene 115==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よお、タツミ。| Hey, Tats.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト。| Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| アオトさん、いらっしゃいませ!<CR>調合店『にゃにゃ屋』へようこそです!| Mr. Aoto! Welcome to my synthesis shop,<CR>Nya Nya Ya! }}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よお、さーしゃ。<CR>Vボードのメンテナンスは順調か?| Hey, Sasha. How is the maintenance on<CR>his V-Board coming along?}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| はい! もう少しで終わりますから、<CR>どうぞアオトさんも中で待ってって下さい!| It's almost done. Please wait inside<CR>until we're finished!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお、サンキュー。| Oh, really? Thanks.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| サキの様子はどう?| How is Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。さっき起きて、今はまた眠ってるよ。<CR>フィンネルの事は、心配してたけどな。| Oh, she woke up earlier and went back<CR>to sleep again. She was worried about<CR>Finnel.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうだろうね。<CR>ボクだってショックだもん。| Of course she was. I was shocked, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前がっ?| You were?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何、その反応。…ボクだってフィンネルに<CR>恨みはないんだから。<CR>でもソーマの事を…許す事は出来ない…。| Why are you so surprised? I don't<CR>personally hate Soma, but I can't<CR>forgive her for what she's done.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか……そうだよな……。| ...Yeah, I understand...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でもお前、よくあんな事思い付いたよな!<CR>Vボードレースだったから良かったけど、<CR>変なこと吹っかけられたらどうしてたんだよ。| Well, I was surprised by your idea.<CR>It's only V-Boarding, but what if<CR>she challenged you to a real duel?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まぁ、その時はその時だね。<CR>どうせ何だって受けるつもりだったし。| Well, I was ready for whatever came up.<CR>I was going to accept her challenge to<CR>any competition.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前って…体は小っせぇけど気は大きいよな。| You may be small, but you've got<CR>quite a lot of guts.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| えへへ、そう?| Hehehe. You really think so?}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ――お待たせしました!<CR>ボードの調整、終わりましたです! <CR>本番は思いっきり飛んで下さいですー!| Thank you for waiting! I'm done tuning<CR>your V-Board! You can fly really fast<CR>in the competition!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 有難う、さーしゃ。| Thank you, Sasha.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| …でもごめんなさい。<CR>さーしゃの仕事がもっと速ければ、<CR>例の新しいボードも渡す事が出来たのに…。| ...But I'm sorry. I wish I could've<CR>worked faster so that I could've given<CR>you a new type of V-Board...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いいんだよ。<CR>大事なレースだし、元々体に馴染んだ<CR>この相棒で出場するつもりだったんだ。| No worries. This is an important race<CR>for me. I was going to use the board<CR>that I'm used to anyway.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| そうでしたか! 安心しましたです!<CR>でもあとちょっとで完成ですから!<CR>頑張りますね!| Oh, really? I'm glad to hear that!<CR>It's almost done. I'll do my best!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん。お願いね。| I'm counting on you, Sasha.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さっきの話、ボード新調するのか?| So, are you going to get a new V-Board?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まぁね。<CR>より戦闘向きのボードを作って貰ってるんだ。| Yeah, she's making a fighting type for me.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 大牙軍とクラスタニアの戦いが<CR>本格化してきたし、<CR>ボクも少しは師匠を手助けしたいから。| A war between Great Fang and Clustania<CR>is becoming inevitable. I want to<CR>support Master as much as possible.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー。| Oh.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …そう言えば、アオトは何でにゃにゃ屋に?<CR>何か用があったの?| By the way, Aoto, why are you here<CR>at Nya Nya Ya? Did you want to get<CR>something?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 用って…、お前の様子を見に来たんだろ?| Well, I came to see how you're doing.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクの…?| Me...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何せ、大事な試合を間近に控えているからな。<CR>うちの代表選手が、ナーバスになってないか<CR>顔色窺いに来たんだよ。| You're competition is coming up soon.<CR>I came to make sure our athlete's not<CR>too nervous.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …そう。……エへへ…。| I see... Hehehe.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…なんだよ、変な笑い方しやがって…。| Wh-what's with that laugh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや、やっぱり君って面白いなって思ってさ。| Well, I was just thinking that you're<CR>an interesting man.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ? 何だよ、そりゃ。| Huh? What's that supposed to mean?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いいのいいの。<CR>…ありがと、アオト。さあ、帰ろう。| Nevermind. Thanks, Aoto.<CR>Let's head back.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …変な奴。| ...You're a weirdo.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!}}
  
==Scene 657==
+
==Scene 116==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれ、先生達じゃね?| Oh, isn't that Doc?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ほんとだ。<CR>でもなんか…様子がおかしくない?| Yes, it is. But...doesn't that seem a<CR>little strange?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ――そこをよ! 何とか頼むよ、先生!| Please! I'm begging you! You gotta say<CR>yes, Doctor!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そんなっ、困りますよ、ゲンガイさん!| Reverend, please stop asking me!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 減るもんじゃあるめーし、<CR>あんたのその甘いマスクで<CR>ちょちょっとやってくれよ、なぁ!| It's not like you'd lose anything by<CR>doing this. Just let me borrow your<CR>handsome face for a little while!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何度頼まれてもそんな事は出来ませんよ! <CR>第一、向こうが本気になったら<CR>どうするんですか…。| I don't care how many times you ask me,<CR>I said I can't do that! First of all,<CR>what if she takes it seriously...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そりゃあお前…<CR>一石二鳥ってもんじゃねぇか!<CR>がーはっはっはっは!| Then...it'll be like killing two birds<CR>with one stone, ya know? Gh-hahahaha! I<CR>know you can do it, Casanova d'Eternus!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …はぁ~…。| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん、先生。| Reverend, Doc?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …アオト君。タツミ。| ...Aoto. Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお! お前らからも言ってやってくれ!| Oh! Come on, you guys ask him, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうしたんだ?<CR>何かもめてたみたいだけど…。| What's with all the racket?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ゲンガイさんに無茶な頼み事をされて<CR>困っていたんだよ。| Reverend Gengai is giving me the<CR>most sinful and impossible request ever.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 頼み?<CR>ああ、そーいやそんな事言ってたな。| Request? Oh, I kind of remember him<CR>mentioning something about that.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 一体何を頼んだんですか、師匠。| What are you asking him to do, Master?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いやな、アルキアがプローム壁の解除に手を<CR>貸さねぇってんなら、せめてリッカから解除<CR>方法だけでも聞き出せねぇかと思ってな。| It's no big deal. Archia won't help us<CR>deactivate the Prome Wall, so I need to<CR>find out how much it'll cost.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、なるほど。<CR>リッカさん、先生になら教えてくれるかもな。| Oh, I see. And you want the Doc to ask<CR>Richa herself.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオトくんッ!!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何をそんなに嫌がる事があるんだ。<CR>あの女、先生に惚れてるんだろうが。| Why are you so reluctant? She's head<CR>over heels for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だから余計に嫌なんです!<CR>僕は彼女が苦手なんですよっ!| That's exactly why I can't do it! I<CR>really don't feel comfortable using that<CR>against her!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 贅沢だなー、あんな美人に好かれといて。| Why are you so picky? A beautiful woman<CR>really likes you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが、あんたも分かっちゃいるんだろう、<CR>色男先生。俺は言い出したらきかねぇ男だ。| You know who I am, right, Doctor? I'm<CR>Great Fang's most stubborn man!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| うっ……。| Uh...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| こんな事ぁ言いたくねぇが、<CR>あんたがトコシヱに来た時ゃ、<CR>何かと世話を焼いてやったよなぁ?| I didn't wanna resort to this, but when<CR>you first came to Eternus, who took care<CR>of you until you got on your feet?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っ……はぁ~。<CR>分かっていますよ、結局断れない事は。| *sigh* I knew I would end up saying yes.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| がははははっ!! | Gh-hahaha!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと…面白い事になってきたな。| Hmph...this is gonna be fun.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 先生、取り乱してサキの一件が<CR>バレるような事口走ったりしないようにね。| Doc, whatever you do, don't panic and<CR>tell her Saki's secret.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …はぁ~、どうしてこんな事に…。| *sigh* Where did my life go wrong...?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| せんせーーーーいっ!!!<CR>こっちですよーーぅ!| Doctor! Right this way!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| や、やあ、リッカ。早かったね。| Uh, hi Richa. You're early...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 当然ですよぅ…。<CR>だって、先生がデートに誘ってくれるなんて<CR>初めてですし…嬉しくって…| Of course I am... This is the first time<CR>you've ever asked me out on a date. I'm<CR>so happy...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …?<CR>先生? どうしたんですか?| ...? Doctor? Is something wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ、ああ、いや、何でもないんだ!<CR>ははは…さ、さぁて、どこへ行こうか!<CR>ええと…ショッピングでも…するかい?| Oh, no, nothing! Haha. So, where do you<CR>want to go...? Umm...do you want to go<CR>out shopping together or something?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ふふっ…。はいっ!<CR>先生と一緒なら、どこへでも!| Hmhmhm. Why, yes! I'll go anywhere with<CR>you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よしよし、いい感じだぜ…。<CR>先生、うまくやってくれよ!?| Alright, she's in a good mood, Doc!<CR>Don't blow it!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ、全くだ!<CR>俺達の未来がかかったデートだからな。| Indeed! All of our futures are riding on<CR>this date.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …大丈夫かな。<CR>先生、かなり挙動が怪しかったけど…| ...Is he gonna be alright? He looks<CR>pretty awkward...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! 追いかけようぜ!| Alright, c'mon, let's follow them!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生っ、このぬいぐるみ知ってますか?<CR>最近流行りだしたものなんですよ?| Doctor, have you seen this stuffed<CR>animal? It's become rather popular<CR>recently.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 何でも、誰かがこの世界の外からこっそり<CR>持ち込んできたぬいぐるみだそうで、<CR>珍しさもあって、今密かにブームなんです。| I heard someone smuggled the authentic<CR>ones in from somewhere else, and now<CR>everyone's selling the knockoffs.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| へぇ、そうなのか。<CR>…それにしても、随分かわいくない<CR>ぬいぐるみだね。| Oh, I see... That sounds a bit strange,<CR>but it's very cute.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 最近は、こういうダサカワイイのが<CR>流行なんです。これ、ゲロッゴって<CR>名前なんですよ。| Its design concept is: Fugly-cute.<CR>It's become really popular in Ar Ciel.<CR>This cute creature is called Gergo.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ははは…<CR>確かに、名前からしてダサカワイイね。| Haha! Even its name sounds fugly-cute.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生っ!<CR>リッカ、ゲロッゴのぬいぐるみが<CR>欲しいですっ!| Doc! I want this Gergo!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ、ああ、いいとも。<CR>ふぅ、最近のセンスにはついて行けないな。| Oh, sure, you can have it. *sigh* I<CR>can't seem to catch up with all the<CR>latest trends...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ありがとうございます!<CR>私、ずっとずっと宝物にしますね!| Thank you very much! I'll treasure it<CR>forever and ever!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ははは…<CR>喜んでもらえて嬉しいよ。| Hahaha...I'm glad you like it.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そうだ、先生っ!<CR>昔先生が病院やってた所へ行きませんか?<CR>久し振りに見たいんです!| Oh yes, Doctor! Can we go to the place<CR>where you used to run your clinic? I<CR>want to see it again!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ゲロッゴの良さがわからないなんて…<CR>先生……センスがぷーすぎだよ…!!| He doesn't even appreciate Gergo's<CR>greatness!? Doc! You've just made my Boo<CR>List!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 今度、徹底的にゲロッゴの魅力を<CR>語ってやらないと気が済まないっ!!| I'm gonna have to give him a talking to<CR>about the myriad charms of Gergo after<CR>his date!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ、お前なにカリカリしてるんだ?| Uh, Tats, why do you look so pissed?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| うわぁ! 懐かしいですね!!<CR>昔来たときと、殆ど雰囲気変わってない!| Wow! This is so nostalgic! It hasn't<CR>really changed at all since then.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …といっても、数回しか<CR>来たことありませんけど。<CR>あの頃はいつも研究所にいらしていたから。| ...Though, I only came to visit a few<CR>times. You were always at the Think<CR>Tank.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ、ああ…そうだったね。| ...Oh yeah, I remember that.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| でも意外です。まさかまだ、<CR>このままの状態で残ってるなんて。<CR>てっきり誰かに明け渡していたのかと…| But it's surprising that the building's<CR>remained almost exactly how it was. I<CR>thought you'd sold it to someone.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 明け渡すものか。<CR>ここは大切な、僕と…| I'd never sell this place to anyone.<CR>This is where my most precious memories<CR>of Ai...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……いや、思い出の場所だから…。| ...Where my fondest memories took place.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …ごめんなさい…。<CR>私、変なこと聞いちゃったかしら…。| I'm sorry... I shouldn't have asked<CR>about it...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いや、構わないさ。<CR>そ、それより…リッカ……| N-no, it's alright. Uh, by the way,<CR>Richa...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そうだ! 先生っ!!!<CR>久し振りにここで、私を診察して下さいっ!| Oh yeah! Doctor! Please examine me right<CR>here, for the first time in years!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …じつ…は…<CR>… え… …ええええっ!?| ...To be honest... W-whaaat!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生が大牙に渡っちゃってからも、<CR>私、ずっとプロポーションやお肌に<CR>気をつけていたんですよ?| Ever since you left for Great Fang, I've<CR>been taking great care of my figure and<CR>skin...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| また、いつ先生に診察されても<CR>恥ずかしくないように…って。| ...All so that I wouldn't be embarrassed<CR>the next time you examined me.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だ、だけどリッカ…<CR>君は今、別にどこも悪くないだろう…?| B-but Richa, there's nothing wrong with<CR>your body, is there?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …いえ、今日はちょっと熱っぽいんです…。<CR>ですから…診て……もらえませんか…?| ...There is. I have a slight fever...<CR>So...could you please take a look at<CR>my...body?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| い、いや……えと…その……<CR>今日は休診日だからっ!<CR>また今度、今度改めて診てあげるよ…っ…| W-well, sorry. Today I'm...uh...off. I<CR>can examine you some other time...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 本当ですかっ!!<CR>約束ですよ?| Is that a promise!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ、ああ、もちろんさ…っ…!<CR>レーヴァテイル専門医として!<CR>しっかりとした診療を…| Sure, of course...! I'll examine you as<CR>a Reyvatologist. I'll perform a thorough<CR>and attentive examination...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ふふっ、楽しみ。<CR>それじゃ、今のうちにかわいい下着を<CR>買いに行かないと…| Hmhm. I'm so excited! Alright, I have to<CR>go buy some cute panties to wear under<CR>the gown, just for you...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| は…はあ??| ...Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それとも、アダルトな感じの方が<CR>いいのかしら。ねえ、先生?| Or...do you like it hot? Like...sexy<CR>lingerie? Which would you prefer,<CR>Doctor?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| い、いや、かわいいアダルトで全然いいと<CR>おもうけどその、診療とは全く関係無いと<CR>思ったりするわけでだね…!!| W-well, I can't really say, given that<CR>neither one is relevant to your medical<CR>examination, you know...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| かわいいアダルトがいいんですね!<CR>先生の趣味、教えてもらっちゃったっ!<CR>うふふっ。| Okay, so you like them both cute and<CR>sexy! I've learned something new about<CR>you! Hmhmhm.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| は、はぁ……| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| うわぁー、綺麗な空!ねぇ、見て先生!| Oh, the sky is so pretty! Look at it,<CR>Doctor!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ…ああ。本当だね…。| Y-Yeah. It sure is pretty...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …これで…、<CR>今日が終わってしまうなんて悲しい…。| ...I'm so sad that today is almost over.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。<CR>リッカ、話があるんだ…!| ...Richa, I want to talk to you about<CR>something...!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ…?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あのっ……その……、| Um...I...uh...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …残念。その様子じゃ、<CR>愛の告白って訳じゃなさそうですね。| ...I see. You don't seem to be able to <CR>confess your eternal love for me.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| えっ…あっ…いやっ…、| Eh...uh...well...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ふふふふ。先生っておかしいですよね。<CR>頭が良くて、器用で、何でも出来る人なのに、<CR>こういう事だけは苦手。| Hmhmhm. You're so strange, Doctor.<CR>You're intelligent, dexterous, and<CR>versatile, but you're so bad at this...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生のそういう所が……好き……。<CR>好きで好きで…どうしようもないんです…!| That's what I like about you... I like<CR>you so much...my heart aches when you're<CR>not around!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リっ…リッカっ…?!| R-Richa!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …リッカだって女ですよ…。<CR>今日みたいに優しくされたら…、<CR>…期待、しちゃう…。| ...I'm a woman, too, you know? When you<CR>treat me like a lover, like today...I<CR>can't help but develop expectations.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生っ……どうしても、<CR>私を好きになっては貰えませんか…?!<CR>私っ、先生と夫婦になりたいですっ…!!| Doctor....would you do me the honor of<CR>loving me...? I really want to be<CR>your wife!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 夫っ……夫婦って…君は何をっ…| M-my...! What are you saying!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 私は本気ですっ…!| I'm serious!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っ!<CR>…リッカ……僕は……、| Richa... I...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …それは出来ない…。<CR>…君は…アルキアのナンバー2だろう…。| ...I can't do that. You're Archia's No.<CR>2 executive...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ……、<CR>…そうですよね…分かってます。<CR>先生が私をどう思ってるか…。でも…| ...I knew it. I was aware that you found<CR>my position of power to be intimidating,<CR>but...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生がリッカを貰ってくれるなら…、<CR>私はアルキアを捨てられるのに…。| If you'll have me, I'll abandon Archia<CR>in an instant. I don't care if they<CR>label me as a heretic!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っ……、| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …すまない、リッカ!| ...I'm sorry, Richa!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …先生…?| ...Doctor?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| このデートは…<CR>僕達の立てた作戦だったんだ!| This date...was actually part of a decoy<CR>operation we planned!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あちゃー……| Oh, shit...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 君の気持ちを利用するような真似をして、<CR>本当にすまなかった!<CR>いくらでも僕を責めてくれ!| I'm truly sorry that I took advantage of<CR>your feelings for me. I'm sorry! You can<CR>pin all the blame on me!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …知ってましたよ?| ...Actually, I knew that already.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …リッカ…今何て…、| Richa...what did you say?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 全部分かってました。<CR>私はずっと先生を見てきたんだもの。| I knew that from the get-go. Everything<CR>you did...I'm always watching you.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 本当の事言ってるか、<CR>嘘言ってるかくらい分かります。| I can always tell when you're lying or<CR>when you're telling the truth.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃあ君は…全て分かっていて……?<CR>……何故……。| So...you came today, knowing what our<CR>plan was...? Why...?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …嬉しかったから…。<CR>先生と2人でお出かけ出来て…、<CR>先生が優しくしてくれて…。| ...Because it made me happy. We went out<CR>together, and you treated me like I was<CR>the only woman in the world...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| さっきのプロポーズも、<CR>先生、真剣に悩んでくれてたでしょ。| When I proposed to you, if only for a<CR>few moments, you seriously considered<CR>it.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っ…。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 今日はとっても楽しかったです。<CR>例え嘘でも、夢みたいな時間でした。<CR>有難う、先生。| I had a lot of fun today. Even if the<CR>whole thing was fake, I got to have my<CR>dream come true. Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …リッカ…。| Richa...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …だからそこに隠れてる人達!<CR>出て来なさい!| ...So, you folks hiding back there can<CR>come out already!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| こりゃあ参った…。| Shit...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 全部お見通しだったのか…。| She knew about us, too...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はぁ…。| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …黒幕は貴方達ね。私の先生が、<CR>こんな不道徳な作戦考えるはずないもの。<CR>それで、目的は何?| Doctor Hikari Gojo would never have<CR>thought to use this immoral tactic. So,<CR>what are your intentions?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| なるほど、狙いはプローム壁の件ね。| I see. Your goal was to get your hands<CR>on my key to the Prome Wall.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 騙した事は悪かった…。<CR>このゲンガイを軽蔑するなら<CR>いくらでもしてくれて構わん!| I apologize for trying to deceive you...<CR>Despise me to your heart's content.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが俺達は何としてもプローム壁を<CR>解除しなきゃならねぇ…!<CR>何とか情報を渡しては貰えんか!| But we must get past the Prome Wall!<CR>Would you please kindly divulge<CR>information about the Prome Wall to us?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺からも頼むよ!リッカさん!!| I beg you, too, Ms. Richa!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……はぁ~。いいわ。<CR>例え一日だけの夢物語でも、<CR>貴方達のおかげでいい思いをさせて貰ったし。| ...Alright. You allowed me to live<CR>out my fantasy of going on a date with<CR>my dreamboat. It's only fair to share.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほ…ほんとかっ?!| Ah-! Really!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| すまねぇ、恩にきる!!| Thanks, lady! I really appreciate it!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 実を言うと、アルキア軍も<CR>過去何度もプローム壁を壊しに来たわ。<CR>けれど一度も成功はしていない。| To tell you the truth, Archia tried to<CR>break the wall many times in the past,<CR>but we've never been able to.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 正直なところ、アレを外側から解除する<CR>なんてとても無理よ。| It's impossible to destroy the barrier<CR>from the outside.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …という事は、<CR>内側からなら何とかなるって事?| ...Then there's a chance to destroy it<CR>from the inside?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …方法は2つあるわ。<CR>1つは穏便、もう1つは過激な方法よ。| ...There are only two options: One is a<CR>dove extending an olive branch, whereas<CR>the other is a hawk killing its prey.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ほう…。そいじゃあその穏便な<CR>方法ってのから聞かせて貰おうか。| I see... Then would you care to go over<CR>this olive branch idea with us first?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| クラスタニアが管理している<CR>メインフレームに直接指示を出す方法。| We can direct the Mainframe that<CR>administrates over Clustania to obey us.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| だけどそのメインフレームは人工知能と<CR>意志を持っている上に物凄く性格悪いわよ。<CR>よそ者からの指示を受け入れるとは思えない。| But, because that Mainframe has its own<CR>AI, whose personality is extremely<CR>crooked. I don't think it would work too well.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメじゃん!| Then, that's not feasible!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| んじゃあ、過激な方法ってのは?| Well then, what would this hawk be<CR>aiming its talons at?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …リンカーネイションを解放するという方法。<CR>そうすれば塔全体の導力の大半は停止するわ。<CR>もちろんプローム壁もね。| Deactivating the Rinkernator. That'll<CR>cut the symphonic power to almost<CR>everything, including the Prome Wall!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リンカーネイション?! <CR>今、リンカーネイションっつったのか?!| Did you just say the Rinkernator!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そうだけど…何? アオト君、<CR>リンカーネイションの事知ってるの?| Yeah, why? Do you know about it or<CR>something?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そこに行きたいんだ! 何処にある?!| That's where I need to go! Where is it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 何処にって…そんな事知ったって、<CR>きっとどうしようもないわよ?| Where...? Knowing where it is is the<CR>easy part, kid.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? どういう事だ。| What do you mean?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| リンカーネイションがあるのは塔の遥か上。<CR>行くにはクラスタニアの中枢を<CR>通らなければならないわ。| The Rinkernator is at the top of the<CR>Tower. To get there, you'd have to cut<CR>through the heart of Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラスタニアの…中枢…?!| I don't think I'm licensed to do that...<CR>What about you, Doc?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それに、万が一クラスタニアの警備を<CR>掻い潜れたとしても、貴方達に<CR>リンカーネイションの制御は出来ない。| On top of that, if you manage to get<CR>past Clustanian security, you won't be<CR>able to operate the Rinkernator.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何?| Why not?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| リンカーネイションはクラスタニアの聖地。<CR>それを制御するなんて事が出来るのは、<CR>クラスタニアでただ1人。| It's Clustania's sanctuary. The only<CR>person who can operate it is...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 現役の最高司令官だけ。| The current Supreme Commander.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| クラスタニアの最高司令官…、って事は…| But that's...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アカネか…!| Akane!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 分かった? リンカーネイションへ行く<CR>なんてことは所詮無理。<CR>よってプローム壁の解除もね。| You have to keep in mind that we share<CR>the same fate. If we can't do one, we<CR>can't do the other, either.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そんな事が出来るものなら、<CR>とっくにアルキアがやってるわよ。<CR>諦めた方がいいわ。| If it was feasible, we would've done<CR>it a long time ago. You shouldn't shoot<CR>for the impossible.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…諦めたりしねぇ…。<CR>方法は…あるはずだ…!| ...I won't give up. There must be a way!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト!…もー!| Aoto...! Geesh! He's so...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 先生、俺達も戻るぜ。諦めるか諦めねぇかは<CR>置いといても…作戦の見直しが必要だ。| Doc, we're going back, too. I'm not<CR>giving up. We still need a strategy<CR>meeting!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ、はいっ。| Ah, yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ、今日は本当にすまなかった。<CR>目的の為に、君を傷付けて…。| Richa, I-I'm sorry about today. I hurt you<CR>for our own selfish reasons...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …ほんとですよ。先生、女の敵。<CR>…だけど許します…。| ...Well, you should be sorry, Doctor.<CR>You're an enemy to all women. But I<CR>forgive you...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| その代わり、1つ教えて下さい。<CR>…今日の先生の言葉…、全部私を…<CR>騙す為に言ってた言葉だったんですか…?| Those sweet words that you said to<CR>me...were they all just for expediency?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……そんなわけがない……| ...The answer to the question you asked<CR>me earlier...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …え?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕が許せないのはアルキアで君じゃない。<CR>…君を好きになれないんじゃないよ…。| It's-it's not about you. I can't forgive<CR>what Archia did to me... It's not that I<CR>can't like you...}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ……先生……。| ! ...Doctor.}}

Latest revision as of 13:48, 2 May 2011

Scene 41[edit]

アオと・Aoto

Japanese
この音…!
English
That noise...

アオと・Aoto

Japanese
おい! おい、誰かいるのか?!
English
Hey, is anyone there!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ん…アオト? アオトか!
English
...Aoto? Is that you Aoto!?

アオと・Aoto

Japanese
この声…ゲンガイさん?!
English
...Rev. Gengai!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
師匠!? 師匠がどうしてこんな所に…。
English
Master! What're you doing here!?

アオと・Aoto

Japanese
とにかく、そっちに行く!<CR>ゲンガイさん、離れてて!<CR>扉を発破するから!
English
Anyway, we'll be right there. Reverend,<CR>please back away from the wall. We're<CR>gonna blow it up!

Scene 42[edit]

タツミ・Tatsumi

Japanese
師匠! どうしてこんな所に…。
English
Master! What are you doing here?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前たちこそ…。他の連中は…、<CR>サキはどうした…?!
English
I could ask the same of you. What about<CR>the others? Where's Saki!?

アオと・Aoto

Japanese
それが……<CR>サキは…敵の手に渡っちまった…っ。
English
Uh...she was abducted...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何…?!
English
What...!?

アオと・Aoto

Japanese
守るなんて言っといて…俺っ……、
English
I know I said I would protect her,<CR>but...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……いや……情けない話だが…、<CR>俺が連れて行ってても結果は同じだった。<CR>…何せこの様だからな…。
English
...It's pretty pathetic to admit, but<CR>even if I was guarding her, that still<CR>woulda happened. ...Look at me.

タツミ・Tatsumi

Japanese
一体…何があったんですか?<CR>大牙連合本部で、話し合いをしていたんじゃ<CR>なかったんですか?
English
What happened to you? I thought you had<CR>a Community Assembly at Great Fang<CR>Headquarters...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…連合は、満場一致で保守に回る事を決めた。<CR>次席であるトコシヱ市長が、これ以上クラス<CR>タニアを刺激したくないと主張したんだ。
English
...They decided to go conservative. The<CR>Vice Chairman, Eternus' mayor, doesn't<CR>want to provoke Clustania's wrath.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
馬鹿な! 今こそ俺達、<CR>連合が民を率いて立ち上がる時だろう!
English
How absurd! Now's the time for our<CR>coalition to lead the people against<CR>them! Don't you agree!?

???・???

Japanese
愚かなのは貴方です、ゲンガイ殿。<CR>このままおとなしくしておれば、<CR>無駄な犠牲をこれ以上増やさずに済むのです。
English
You're being absurd, Rev. Gengai. If<CR>we keep a low profile, there won't be<CR>any cause for further bloodshed.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…トコシヱ市長さんよぉ、あんた連中の事を<CR>まるで分かっちゃいねぇな…。
English
...Mayor, you don't understand them<CR>at all.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おとなしく白旗上げてりゃ<CR>奴らは手を出さねぇと、<CR>本当にそう思ってるのか?
English
Do you seriously believe they'll cease<CR>their assault as soon as they recognize<CR>our white flag?

トコシヱ市長・Tokoshe Mayor

Japanese
…何が言いたいのですかな。
English
...What are you trying to say?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
クラスタニアを舐めるな。連中はどのみち<CR>俺ら人間を生かしておく気はねぇ…。<CR>街のクレンジング、民の拉致、首脳の暗殺…
English
Don't underestimate Clustania.<CR>Remember the Cleansings,<CR>abductions, and assassinations?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
今まで散々苦しめられてきたんだろうが…!<CR>俺達に選択肢はもう残ってねぇ!<CR>今立ち上がらねぇと、死ぬだけだぞ!
English
Did you forget how nasty they were to<CR>us!? We don't have any choice! Stand<CR>up now or we'll all die!

トコシヱ市長・Tokoshe Mayor

Japanese
…それだけ吼えれば満足ですか、<CR>ゲンガイ元議長殿。
English
...Are you done barking? I hope you're<CR>satisfied, FORMER Chairman Gengai.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
っ…何…?!
English
Wh-what...!?

トコシヱ市長・Tokoshe Mayor

Japanese
ご立派なご熱弁でしたが、<CR>残念ながら貴方には、<CR>もうこの議会での発言権はないのです。
English
That was a splendid speech, but you no<CR>longer possess the authority to address<CR>this Board.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
どういう事だ…!
English
Explain that to me!

トコシヱ市長・Tokoshe Mayor

Japanese
貴方は自身の街である堕天峰を失い、<CR>生き残った堕天峰名義の者達はいまや罪人。
English
You've allowed your own hometown,<CR>Fallen Heaven Peak, to fall and have<CR>made the survivors political refugees.

トコシヱ市長・Tokoshe Mayor

Japanese
そのような方に連合の長を<CR>任せる事などおろか…<CR>組織内においておく事すら許されませぬ。
English
What a fiasco... We cannot condone your<CR>actions. You will be stripped of your<CR>position and expelled.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…てめぇ…、
English
...You sonuva...

トコシヱ市長・Tokoshe Mayor

Japanese
ゲンガイ殿。貴方は今日この場限りで、<CR>大牙連合から除名致します。
English
Rev. Gengai, as of today, you're<CR>expelled from the Great Fang Coalition.

タツミ・Tatsumi

Japanese
除名!? そんな…嘘でしょ!?
English
They threw you out? No way...<CR>You've gotta be kidding...!

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ…堕天峰をあんなふうにされ、<CR>大牙連合は何もしないってのか!?
English
Then...after being bullied and harassed,<CR>the Great Fang Coalition isn't gonna<CR>resist or retaliate at all?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
街を潰された者の痛みは、<CR>街を潰された者でなけりゃ分からねぇのさ。
English
They can only feel their own pain.<CR>After all, they weren't the victims.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…俺はクラスタニアに牙を剥く危険因子と<CR>見なされ幽閉された。もうこの戦いに連合の<CR>後ろ盾はない。覚悟を決めなきゃなるめぇよ。
English
I was dismissed as a heretic and kicked<CR>out. I don't have any backing anymore.<CR>I have to make up my own mind.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ。
English
...Okay.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……で、そっちの娘さんは?<CR>挨拶が遅くなっちまったが。
English
...So, who is that young lady? Forgive<CR>me for not introducing myself earlier.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ、こいつは…、
English
Oh, she is...

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ユリシカよ。<CR>アオト達とはさっき知り会ったばかり。
English
Yurisica. I just met them myself.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ユリシカか…。<CR>面白い、古い神話の火の神の名だな。
English
Yurisica...how fascinating... That's<CR>the name of an ancient fire deity.

アオと・Aoto

Japanese
(神話…? 確かサラパトゥールも<CR> そんな感じだったような…。…偶然か…?)
English
(Ancient deity? I thought Sarapatra was<CR>the name of a goddess from ancient<CR>mythology... Is it just a coincidence?)

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺はゲンガイだ。<CR>今はしがないレジスタンスのリーダーだが。<CR>宜しくな。
English
I'm Gengai. I'm just the leader of a<CR>small resistance army. Pleased to meet<CR>you.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…さて。自己紹介も済んだ事だし、<CR>そろそろここから離れた方がい…い…、っ!
English
Alright...now that the introductions<CR>are outta the way, we should leave<CR>this pla-...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…!!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
…ん…? おい、タツミ。<CR>お前ちょっと、声おかしくないか…?<CR>なんか、声がダブって聞こえるんだけど…
English
...Huh? Hey, Tatsumi, your voice is<CR>a little weird... You sound like two<CR>people talking at the same time...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お、おぉい、タツミ!<CR>お前ちょっと顔色が悪いぞ!<CR>すこし休めっ、俺が介抱してやるっ!
English
H-hey, Tatsumi! You look sick! Go take<CR>a short rest! I'll take care of ya!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
アオト、お前達は先に行けっ。<CR>タツミの調子が良くなったらすぐに行くから、<CR>後で合流しよう!
English
Aoto, you guys go ahead! We'll meet up<CR>once sh-uh, he feels better.

アオと・Aoto

Japanese
えっ? でもこんな所で介抱なんて…、
English
Huh? But there's no place to rest<CR>around here...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
いいから行け!!
English
Just go already!

アオと・Aoto

Japanese
ハ、ハイッ!!
English
Y-yes, sir!

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…。<CR>一体何だったんだ…?
English
Whew... What's wrong with them...?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
…さあね。そのうちわかるんじゃないかしら。<CR>それより、ここに長居は無用よ。<CR>早く脱出しましょ。
English
I don't know. Maybe you'll figure it<CR>out soon enough... Anyway, there's no<CR>need to stick around here. Let's go.

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーから離脱しました。
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.

Scene 43[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あれ!?ここは見たことあるぞ!?
English
Huh? This place looks familiar.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ええ。ここは確か…<CR>ミズモリ広場とサカサランプを繋いでいる、<CR>共用通路ね。
English
It should. This...is a common path that<CR>connects Waterforest Square and Reverse<CR>Lamp.

アオと・Aoto

Japanese
ってことは、脱出できたって事か!!
English
Does that mean...we managed to escape!?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
そういう事になるわね。<CR>でも、まだ油断は禁物。<CR>とにかく街まで抜けましょ。
English
So it seems. But we must stay alert.<CR>Let's head into town.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
それじゃあアオト、<CR>私はそろそろおいとまするわ。<CR>タツミ達が来てからじゃ何かと面倒だから。
English
Alright, Aoto, I think I shall take my<CR>leave of you now. It'll be troublesome<CR>if I do this after Tatsumi returns.

アオと・Aoto

Japanese
あ…そっか。そうだな。
English
Oh, you're right. Good idea.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
その前に、話しておきたい事があるの。<CR>…フィンネルの事…。
English
But before I switch back to Finnel, I<CR>want to tell you about something.<CR>...Finnel.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネルの…?
English
What about her?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
あの子は、強がっているけど本当は弱い子。<CR>私は、あの子の傷付いた体を癒すのが<CR>役目だったから良く分かる…。
English
She may act tough in front of everyone,<CR>but she's really vulnerable. I know it<CR>because my role is to heal her body.

アオと・Aoto

Japanese
あいつ…よく、怪我したりするのか?
English
Does she really get injured that often?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ソーマが出て来て暴走すると、<CR>危険な場所に置き去りにされたりもするの。<CR>貴方と初めて出会った時みたいに…。
English
When Soma comes out and becomes violent,<CR>she usually ends up in dangerous places.<CR>...Like when we first met you.

アオと・Aoto

Japanese
…あ。
English
...Ahh.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
そういう時に出て行って、<CR>あの子の体を安全な場所まで連れて行くのも<CR>私の役目だったのよ。
English
Whenever she's lost in a dangerous<CR>place, I come out and take her back to<CR>safety.

アオと・Aoto

Japanese
お前は、随分とフィンネル想いの<CR>人格なんだな。
English
You seem to care about her a lot.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
あの子は昔から不器用で…、そのせいで<CR>クラスタニアでもひどい扱いを受けて<CR>いた…。だから、放っておけなくてね。
English
She has always been a clumsy girl, and<CR>because of that, the Clustanians treated<CR>her badly. So, I can't leave her alone.

アオと・Aoto

Japanese
……何か変な感じだ。人格にもそうやって、<CR>仲がいいのや悪いのがいるんだな。
English
...That's odd. So, some personae get<CR>along well, and others don't?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
そうね…。<CR>人格とは言え、身体を共有しているだけの<CR>独立した意志だから。
English
...In a way. We personae are all<CR>independent beings that share one body.

アオと・Aoto

Japanese
…ん? それじゃあ、サキと<CR>サラパトゥールやなんかと同じ…?
English
...So, is that the same as Saki and<CR>Sarapatra?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
……。…ねぇ、アオト。
English
...Hey, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Yeah?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
フィンネルの事…どう思ってる?
English
What do you think about Finnel?

アオと・Aoto

Japanese
どうってっ…、…危なっかしい奴。<CR>ドン臭くて、キーキーうるさくて…。
English
Well...she's a reckless fool who's noisy<CR>and clumsy...

ユリシカ・Yurishka

Japanese
…それだけ…?
English
...Is that all?

アオと・Aoto

Japanese
……だけど、時々、<CR>無理してんじゃないかって思う。<CR>一人で何かを、抱えてるんじゃないかって。
English
...But sometimes, she makes me wonder if<CR>it's all an act. Or maybe, she's<CR>bottling all her stress inside.

アオと・Aoto

Japanese
あいつ素直じゃねぇからなぁ。<CR>たまには、人に頼ったりすればいいのにさ。<CR>俺だって…してやれる事ならしてやるし。
English
She's kind of stubborn. She should rely<CR>on other people, sometimes. I can maybe<CR>help her by doing whatever I can...

ユリシカ・Yurishka

Japanese
…貴方なら…フィンネルは大丈夫そうね…。
English
...I'm relieved. I think she'll be in<CR>good hands.

アオと・Aoto

Japanese
…え…?
English
Huh...?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
アオトに一つお願いがあるの。<CR>ソーマの事で。
English
Aoto, I want to ask a favor of you. It's<CR>about Soma...

アオと・Aoto

Japanese
ソーマの…?
English
What about her?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
フィンネルの中には、強制的にソーマの<CR>人格を呼び起こすクリスタルが<CR>インストールされている。
English
A Hymn Crystal has been installed in us<CR>that forces Soma to the surface.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
それを…まだ周りの人間に正体が知られて<CR>いない今の内に、取り出してあげて欲しいの。<CR>そうすれば…あの子の心を癒す事が出来る。
English
I want you to uninstall it before anyone<CR>else notices. If you can do that, it'll<CR>go a long way in helping her heal.

アオと・Aoto

Japanese
はぁ? 取り出すって…どうやって…。
English
Huh? How can I do that?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ソーマが表に出てきている時に、<CR>直接インストールポイントから<CR>クリスタルを引き抜くのよ。
English
When Soma emerges, you must remove the<CR>Hymn Crystal from her Installer Port.

アオと・Aoto

Japanese
…へぇ。案外簡単なんだな。
English
...Oh. That sounds easier than I<CR>thought.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
口で言うほど簡単じゃないんだけど…、<CR>まぁいいわ…。
English
Unfortunately, it's a lot harder than it<CR>sounds, so we're back to square one...

ユリシカ・Yurishka

Japanese
このメモに、必要な呪文は書いてあるわ。<CR>インストールポイントの場所は<CR>フィンネルから聞いてね。
English
I wrote the key spell on this note. Ask<CR>Finnel where her Installer Port is.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ。分かった。
English
Yeah, alright. You got it.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
…決して怯まないで。<CR>心で探って、心で彼女の隅々を見てあげて。<CR>クリスタルは…必ず見つかるはずだから。
English
...Let your mind be your guide, and<CR>search every inch of her mind. You'll<CR>find the crystal...eventually.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
話せて良かったわ、アオト。…さよなら。
English
I'm glad I got to talk to you about<CR>this, Aoto. Goodbye.

フィンネル・Finnel

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
フィンネル…。
English
Finnel...

フィンネル・Finnel

Japanese
…あ、あれ…? あたし……、
English
Oh...uh...I...

アオと・Aoto

Japanese
よお、戻ったか。
English
Good, you're back.

フィンネル・Finnel

Japanese
アオトっ! …もしかして…あたしまた…。
English
Aoto! Did I...do it again?

アオと・Aoto

Japanese
安心しろ。誰にもバレてねぇからさ。
English
Don't worry. No one saw it.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト、フィンネルと合流できたんだ。
English
Aoto, I didn't know you found Finnel.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ、そうなんだよっ!<CR>脱出してる途中でバッタリとなっ!
English
Oh, yeah! Isn't that lucky? I just ran<CR>into her...by chance!

フィンネル・Finnel

Japanese
そっ、そうなのっ…。
English
Y-yeah, that's right!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ユリシカは?
English
Where's Yurisica?

アオと・Aoto

Japanese
もう行っちまったっ! 急いでるってさっ。<CR>とにかくみんな無事に出られて良かったぜ!
English
Oh...she left! Yeah, she was in a hurry.<CR>I guess she really had to do something.<CR>Anyway, we're back safe!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
しかし驚くほどお粗末な警備だったな。<CR>舐められたもんだ…。
English
But their security was pretty lax. Were<CR>they trying to insult us...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ねぇ、アオト。先生には会えなかったの?
English
Oh, hey, did you see Doc anywhere?

アオと・Aoto

Japanese
ああ…。<CR>上手く捕まらずにいてくれてんならいいけど。
English
No. Maybe he got away without being<CR>busted.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
幸いここはトコシヱだ。<CR>診療所に行ってみるか。
English
Luckily, we're in Eternus. Let's go to<CR>his clinic.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうだな。
English
Sure, why not?

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネルの心に進展があったようです】<CR>フィンネルにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。
English
<CLEG>There was an improvement in Finnel's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Finnel, a new event may be waiting for you.

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!

Scene 44[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…診療所は無人か…。
English
...The clinic's empty...

フィンネル・Finnel

Japanese
って事は…先生はまだ、<CR>あそこで捕まったままって事…?
English
Then, Doctor is still confined in<CR>there...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
とにかく、この近所を少し探してみよう。
English
Not necessarily. Let's look around here.

Scene 45[edit]

Japanese
(033) フィンネルちゃん!
English
(033) Finnel!

フィンネル・Finnel

Japanese
おばさん。
English
Auntie Leu!
Japanese
(033) 随分と戻らないから、心配してたんだよ?
English
(033) Oh, thank goodness! I was worried about you 'cause you disappeared all of a sudden.

フィンネル・Finnel

Japanese
おばさん、光五条先生とはぐれたの。<CR>診療所にはいないみたいなんだけど…、<CR>戻って来てない?
English
Sorry, Auntie Leu. I was with Dr. Gojo, but he disappeared. He isn't at his clinic. Have you seen him lately?
Japanese
(033) さぁ。この店では、見てないけどねぇ。
English
(033) No, I haven't seen him for a while.

フィンネル・Finnel

Japanese
そう…。
English
I see...

アオと・Aoto

Japanese
やっぱりあそこに捕まってたのか…?
English
Then he's probably still being held hostage there...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
先生はクラスタニアにとっても貴重な、<CR>腕の立つレーヴァテイルの専門医だ。<CR>殺されてるって事ぁはないと思うが…。
English
Dr. Gojo is a very competent Reylatologist. He'd be a precious asset to Clustania. I doubt they'd kill him.

タツミ・Tatsumi

Japanese
もしかすると、どこか特別な場所に<CR>軟禁されているのかも…。
English
Maybe they're holding him in a special place...
Japanese
(033) なんだか物騒な話だねぇ。何か事件でも<CR>あったのかい? 大牙連合もここ数日、<CR>慌しく動き回ってるようだけど…。
English
(033) Sounds like a really ominous topic. Did something bad happen? It seems like the Fangers have been really busy lately.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
大牙連合……? …っ…、 <CR>…もしかするとあそこか…。
English
In Great Fang...? Then...maybe they took him to that place...

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさん、心当たりがあるのか?
English
Rev. Gengai, do you know where he went?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…旧削坑道内に、連合の幹部しか入れない<CR>大牙連合本部がある。<CR>連中がものを隠すとしたらその辺りだ…。
English
...The Great Fang HQ is in the Old Eternus Gallery, and is only accessible by officials. That's where they'd keep him...

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ、先生は大牙連合に…?!
English
So, you think the Great Fang Coalition is holding him hostage there?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
今となっちゃあ、それもあり得る話だ…。
English
After their coup d'etat, I wouldn't<CR>put it passed them...

アオと・Aoto

Japanese
…行こう! 助けねぇと!<CR>それに…先生なら、<CR>サキがどうなったか知ってるかも知れない!
English
Let's go then! We have to save him! Plus, Doc may know where she was taken!

Scene 46[edit]

Japanese
(082) ゲっ…ゲンガイ様っ…!
English
(082) R-Rev. Gengai...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
よお。ここを通して貰うぜ?<CR>…っつってもダメだよなぁ…。
English
Hey, we're passing through here... You're not just gonna step aside, are you?
Japanese
(083) う…上からの命により、貴方を捕らえます!
English
(083) Unfortunately, I must capture you, Reverend.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ふんっ…やってみやがれ!!
English
Hmph! Go ahead and try!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ハッ! 口ほどにもねぇ。<CR>さあ、行くぞ! ついて来い!
English
Is that it!? What a disappointment. Let's go, guys. Follow me!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
さて…と。<CR>俺の認証用パスがまだ使えるといいんだが…、
English
Alright. I hope my ID pass still works...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
よし、開いたぞ…! 
English
Great, it worked!

Scene 47[edit]

ゲンガイ・Gengai

Japanese
よう、先生!
English
Yo, Doctor!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
タツミ! みんなも…無事だったんだね!
English
Tatsumi! You guys...<CR>It's so good to see you!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
怪我はないようだな。
English
Did you get injured?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ええ。<CR>僕はここで、取調べを受けていただけなので。
English
No. I was only being interrogated.

アオと・Aoto

Japanese
先生! サキはっ? あの後…、<CR>サキはどうなったか分かるかっ? 
English
Doc! Where's Saki!? Dou you know what<CR>happened to her?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
彼女は…あの時来ていたクラスタニア兵が<CR>連れて行ってしまったんだよ…。
English
Clustanian soldiers took her away.

アオと・Aoto

Japanese
っ! …サキ…!
English
...Saki!

フィンネル・Finnel

Japanese
……アオト……。
English
...Aoto...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…ゲンガイさん。<CR>貴方は連合から除名されたと聞きましたが、<CR>ならば上帝門の事は聞いていませんか?
English
Rev. Gengai, I heard you were expelled<CR>from the Coalition Committee, but did<CR>you hear about Ciela Gate?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
んん…? 何の話だ…。
English
Huh? What about it?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
大牙連合は、<CR>クラスタ二アの感情を逆撫でしないよう、<CR>上帝門を引き渡したという話です。
English
The Coalition decided to concede Ciela<CR>Gate to Clustania so that they won't<CR>provoke their wrath.

アオと・Aoto

Japanese
っ!! 上帝門を…っ?
English
Ciela Gate!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あの町は唯一、大牙から塔側へと渡る事の<CR>出来る交通の要所。ご機嫌取りには最適の<CR>貢物になったでしょうね。
English
It's the only place where Great Fang can<CR>gain access to the Tower. I can see why<CR>they chose it to be Clustania's tribute.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
馬鹿な事をっ! そこまで堕ちやがったか!
English
That's ridiculous! How could they abase<CR>themselves like that!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
聞けば既に、『刻の輪製作所』が敵の<CR>司令部として占拠されているそうです。<CR>サキも今そこにとらわれているらしいですよ。
English
I also heard that Clustania seized the<CR>Moebius Factory. They've been using it<CR>as a base. Saki's supposed to be there.

アオと・Aoto

Japanese
サキが…!?
English
Saki's there!?

トコシヱ市長・Tokoshe Mayor

Japanese
困りますなぁ、ゲンガイ殿。<CR>勝手に牢を出られては。
English
Oh, I can't believe you, Rev. Gengai.<CR>You can't get out of jail without our<CR>permission.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
トコシヱ市長…! …貴っ様ぁッ…!
English
Eternus' Mayor, you bastard...!

トコシヱ市長・Tokoshe Mayor

Japanese
我々はこれから、クラスタ二アと友好条約を<CR>結ばねばならぬのです。貴方のような野蛮人<CR>が野放しになっていては、何かと不都合だ。
English
We'll ratify a treaty with Clustania<CR>soon. If a sinful, war-monger, clergyman<CR>like you is loose, it'll be bad for us.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何が友好条約だ!<CR>今ここで大牙がクラスタニアに従えばっ、<CR>それこそ完全に奴らの思う壺だろうが!!
English
What treaty!? If Great Fang gives in to<CR>Clustania, everything we've defended for<CR>years will be lost!

トコシヱ市長・Tokoshe Mayor

Japanese
彼らはこの条約に応じれば、<CR>今後一切、我々に対して強行手段を<CR>講じないと約束したのです。
English
They said that if we accept their<CR>conditions, they'll never take any<CR>forceful actions against us.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
はっ! お前達の頭にゃお花畑があるのか?<CR>いいか、こっから先のシナリオはこうだ。
English
Hmph! Are you out of your mind!? Is you<CR>head stuffed with rotten spaghetti or<CR>something? This is Clustania's plan...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
貴様らは全員ソーマに暗殺され、大牙は<CR>完全にクラスタニアに制圧される。俺達人間<CR>はレーヴァテイルに支配されちまうんだよ!
English
You'll be massacred by Soma, Great Fang<CR>will be conquered by Clustania, and we<CR>humans will be enslaved forever!

トコシヱ市長・Tokoshe Mayor

Japanese
何を言われても我らの決議は変わりません。<CR>…この者達を始末しろ。殺して構わん。
English
Whatever you say, our decision won't be<CR>subverted. ...Get rid of him. You<CR>needn't take him captive.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何だとっ…!!
English
What the hell!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
フンッ、このゲンガイ様を力ずくで<CR>抑えようなんざ…100年早ぇってんだ!!
English
Hmph! Thought you could take Gengai down<CR>so easily? Go train up in the mountains<CR>for 100 years.

トコシヱ市長・Tokoshe Mayor

Japanese
ぐはぁっ!!
English
Grr...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
これで大牙連合の連中も、<CR>しばらくは大人しくしてるだろう。<CR>ろくでもない事ばかりしやがって…。
English
Now the Great Fang Coalition will be<CR>quiet for a while. You little<CR>bastards...

アオと・Aoto

Japanese
なあ、先生…。<CR>サキが上帝門に捕らわれているって情報、<CR>本当なのか…?
English
Hey, Doc, is it true that Saki's been<CR>taken hostage at Ciela Gate?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
嘘ではないでしょう。<CR>大牙連合の方達が話しているのを<CR>聞いていますから。
English
That's probably true. I overheard a<CR>conversation between some Great Fang<CR>Soldiers.

アオと・Aoto

Japanese
俺…サキを助けに行きたい。<CR>今度こそ、絶対に諦めたくないんだ。<CR>絶対に助け出したいんだ!
English
I want to go save Saki. This time, I<CR>must never give up. I must rescue her,<CR>no matter what.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
確かに…助けに行くとなると、今しか<CR>ないでしょうね。恐らく、近いうちに<CR>クラスタニア本国へ連れて行くでしょうから。
English
If we're going to go, we must go now.<CR>I'm sure they're planning to take Saki<CR>back to their headquarters.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…とはいえ、上帝門は今や敵陣。<CR>一筋縄ではいかないでしょう。
English
...And yet, Ciela Gate's already become<CR>the enemy's fort. It won't be easy to<CR>get there.

タツミ・Tatsumi

Japanese
無理だ。今の上帝門に、<CR>ボクらが近付けるわけない。
English
It's impossible. We can't even get to<CR>Ciela Gate now.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だろうな…。<CR>おそらく門も封鎖されちまってるだろう。
English
You're right... The gate is probably<CR>closed by now...

アオと・Aoto

Japanese
……。<CR>…いや…。侵入する方法がある…。
English
...Well, there is one way to sneak in...

タツミ・Tatsumi

Japanese
え…?
English
What!?

アオと・Aoto

Japanese
…正規のルートを通らずに上帝門へ入れる<CR>抜け道があるんだ。そこを通れば、<CR>敵に気付かれず市内まで行ける…。
English
...There's a secret path to Ciela Gate.<CR>If we use it, we can probably avoid the<CR>enemies' gaze.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…そりゃあ確かか?
English
...Is that so?

アオと・Aoto

Japanese
…ああ。
English
...Yeah.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
よし、それじゃあこうしよう。<CR>その抜け道へはお前達だけで行け。<CR>こんな大男がいたんじゃ目立つだろう。
English
Alright, here's the plan: You guys go<CR>through the secret path. I'm not<CR>suitable for undercover missions...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺は堕天峰に残してきた同志と共に、<CR>上帝門の奪還を目指す…!
English
I'll meet comrades that I still have in<CR>Fallen Heaven Peak and re-seize Ciela<CR>Gate with them.

タツミ・Tatsumi

Japanese
待って下さいっ。ボクも一緒に…っ、
English
Wait, Master. I'll go with you...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
いや、お前はアオト達と行け。<CR>このテレモを持ってろ。<CR>こいつでそっちの状況を伝えてくれ。
English
No, Tatsumi, you go with Aoto. Hold onto this Telemo and keep me in the loop.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…師匠…。
English
...Master...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
なぁに、ルーファンの奴も<CR>戻って来てるかも知れんし、<CR>こっちの事は心配いらねぇよ。
English
Well, Luphan may be back, too.<CR>Don't worry about me.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
さあ、行くなら早く行け。<CR>男なら、ここぞって時には踏ん張れよ。<CR>だが、命だけは大事にしろ。
English
You guys better go now. If you're a real<CR>man, never give up when you must keep<CR>fighting, but don't waste your life.

アオと・Aoto

Japanese
ありがとう。
English
Thank you.

タツミ・Tatsumi

Japanese
で、その抜け道ってのは、どこから入るの?
English
So, where is the entrance to the secret<CR>path?

アオと・Aoto

Japanese
上帝門の近くまでは、普通に「上帝の道」を<CR>通っていくんだ。だからとりあえずは、<CR>普通に上帝門へ向かえばいい。
English
Well, we have to take the regular way,<CR>until just before we get to Ciela Gate.<CR>So let's go normally for now.

システム・SYSTEM

Japanese
【光五条】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party!

システム・SYSTEM

Japanese
タウンマップに【上帝の道】が<CR>追加されました!
English
<CLEG>Ciela Gate<CLNR> has been added to the<CR>World Map!

Scene 48[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここをまっすぐ行けば上帝門の正門に出る。<CR>抜け道は、こっちの細い道を降りていくんだ。
English
If we go through here, we'll get to<CR>Ciela Gate. To take the secret path,<CR>we have to follow this thin trail.

Scene 49[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
この洞窟が、上帝門への抜け道?<CR>ほとんど塞がってるじゃない。
English
This is the secret path to Ciela Gate?<CR>It's almost completely blocked.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。昔地震がきたとき、瓦礫で埋まっち<CR>まったんだ。ここを爆破して進めば、<CR>上帝門までたどり着けるかもしれない。
English
Yep, a big quake hit this area, and it<CR>caved in, blocking part of it. We may be<CR>able to get by if we demolish the rocks.

アオと・Aoto

Japanese
危険っちゃ危険だけど、<CR>正門から正面突破するよりマシだろ?
English
It's kind of dangerous, but it's still<CR>better than trying to go through the<CR>gate, right?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ねぇ、アオト。<CR>どうして君が、こんな道の事知ってるの?
English
Hey, Aoto, how do you know about this<CR>secret path?

アオと・Aoto

Japanese
…ガキの頃見つけて、抜け道にしてたんだよ。<CR>…上帝門は…俺の生まれた町なんだ…。
English
...When I was a kid, I found this place<CR>and used it as my secret path. I was<CR>born in Ciela Gate.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…って事は君…上帝門名義だったの?
English
So, you're a registered resident of<CR>Ciela Gate?

アオと・Aoto

Japanese
って言っても、実はたいして向こうの事、<CR>覚えてないんだけどな。
English
Well, yeah, but I hardly remember<CR>anything about my childhood.

アオと・Aoto

Japanese
いたのは10年も前の話だし、<CR>親が死んじまったりとかで…<CR>あんまりいい思い出もないしさ。
English
I left Ciela Gate about 10 years ago.<CR>I don't have many good memories about<CR>this place...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ごめん…。
English
Oh, sorry...

アオと・Aoto

Japanese
別にいいって、今更だしさっ。<CR>それより、急ごうぜ。
English
Don't worry, it was a long time ago.<CR>C'mon, let's hurry.

アオと・Aoto

Japanese
…何だ、この音は…!
English
...What was that noise?

アオと・Aoto

Japanese
あれは…クラスタニア軍の軍艦か…?!
English
That's...a Clustanian battleship!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
すごい数だ…、<CR>プローム壁もあんなに開いている…。
English
There's an enormous amount of them...<CR>The Prome Wall must be wide open...

アオと・Aoto

Japanese
プローム壁?
English
The Prome Wall...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
クラスタニアと下界との間に作られた<CR>プラズマ壁の事だよ。
English
It's a wall of plasma that separates<CR>Clustania and the lower land.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
今まであんな沢山の軍隊が、プローム壁の<CR>間を行き来したのは見たことがない。<CR>どうやら敵も本気になったようだね…。
English
I've never seen such a large influx of<CR>soldiers come through the Prome Wall<CR>before. The enemy must be serious...

タツミ・Tatsumi

Japanese
師匠の言ってた通り…。奴らははなから<CR>連合との約束を守る気なんかないんだ…。
English
As Master told me, they have no<CR>intentions of keeping the peace<CR>treaty.

アオと・Aoto

Japanese
…それがなんだ。
English
...So what?

タツミ・Tatsumi

Japanese
English
?

アオと・Aoto

Japanese
クラスタニアが何をどうしようと…、<CR>俺はサキを守る…!<CR>よし! 発破するぞ!
English
I don't care what the Clustanians are up<CR>to... I'll protect Saki at all costs!<CR>Alright, let's demolish it!

アオと・Aoto

Japanese
よし!空いた!
English
Alright! It's open now!

Scene 50[edit]

アオと・Aoto

Japanese
このバルブ、まだ動かせるんだな…!
English
I can still turn this valve.

タツミ・Tatsumi

Japanese
なに?このバルブ。
English
What is this valve?

アオと・Aoto

Japanese
このバルブを回すと、水の流れる方向を<CR>変えることが出来るんだ。
English
If you turn it, the direction of the<CR>flow of water changes.

アオと・Aoto

Japanese
子供の頃はこれを回して水の流れを変えて<CR>色んな所を探険したもんだぜ。
English
When I was a kid, I would turn this to<CR>change the current and explore all over<CR>the place.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
なるほど。要するに、バルブを回せば<CR>今まで行けなかったところも行けるように<CR>なるという訳だね。
English
I see. So, if we turn these valves,<CR>we'll be able to go to places we can't<CR>go to right now.

アオと・Aoto

Japanese
そういうこと。
English
Exactly.

システム・SYSTEM

Japanese
各所にあるバルブを回すことで、<CR>水の溜まっている場所が移動します。
English
By turning valves located at various<CR>spots, you can move the water.

システム・SYSTEM

Japanese
バルブを回して、色々なところを<CR>探険してみましょう。
English
Try turning as many valves and explore<CR>as many places as you can.

Scene 51[edit]

アオと・Aoto

Japanese
さぁ、着いたぜ。
English
Alright, we're here.

タツミ・Tatsumi

Japanese
本当に上帝門の市内まで繋がってるなんて…。
English
I can't believe this really leads<CR>to the city.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
見た感じだと、門周辺の警備は厳重だが<CR>他はそうでもないようだ。
English
Fortunately, it seems like there are<CR>plenty of guards around the gate, but<CR>within the city, it's relatively lax.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それじゃあ街中は普通に歩けるね。
English
Then we can walk around the city<CR>normally.

フィンネル・Finnel

Japanese
でも…この街の中から、<CR>どうやってサキちゃんを見つけるの…?
English
But...how can we find Saki in this big<CR>city?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
『刻の輪製作所』に捕まっていることは<CR>分かっている。あそこなら、僕も少しは<CR>中を知っているから案内くらいならできるよ。
English
I know she's been taken to the Moebius<CR>Factory. I've been there before, so<CR>maybe I can guide us once we get there.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そっか… <CR>奴らはあそこを司令部にしてるんだよね。
English
Yeah...they're using that place as<CR>their operations center, right?

フィンネル・Finnel

Japanese
でも、クラスタニアの司令部に<CR>なってるって事は、<CR>すっごく警備が厳しいんじゃない?
English
But if it's their operations center,<CR>their security must be really tight.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それなら大丈夫。城門経由で製作所内に<CR>入れる裏ルートを知っているからね。
English
Don't worry about that. I know another<CR>secret path that leads from the palace<CR>gate, directly to the factory.

アオと・Aoto

Japanese
へぇー。製作所に通じる裏ルートなんて、<CR>先生よく知ってたな。
English
Oh, there's another one?<CR>Doc, how do you know about that?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
実は刻の輪製作所の研究員に、<CR>カテナという僕の友人がいるんだ。<CR>彼に以前教えて貰ってね。
English
Actually, there's a friend of mine<CR>who works there. His name is Katene.<CR>He showed me the route before.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
何かと役に立つ人間だから、<CR>無事でいれば、サキを探すのにも<CR>きっと力を貸してくれるはずだよ。
English
He's such a helpful guy. If he's still<CR>safe, he'll be willing to help us find<CR>Saki.

アオと・Aoto

Japanese
よし行こう…!
English
Awesome. Let's go!

Scene 52[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…ここが刻の輪製作所の中…なのか…?
English
Are we inside the Moebius Factory...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いや、ここはまだ上帝門の外壁だよ。<CR>塔側から街を護るための白い壁、その内側だ。
English
No, this is the outer wall of the gate.<CR>We're inside the white wall that<CR>protects us from forces from the Tower.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ここから警備用の足場を伝っていくと<CR>刻の輪製作所の地下に入ることが出来る。
English
If you walk along the steps of this<CR>scaffold, it'll lead to an underground<CR>path below the Factory.

アオと・Aoto

Japanese
へえ…。<CR>外壁と刻の輪製作所って繋がっていたのか。<CR>全然知らなかった…。
English
Oh...the outer wall and the Moebius<CR>Factory are linked together...?<CR>I never knew that.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
上帝門を実質統治する大企業だからね。<CR>当然、この街の警備も刻の輪製作所の所員が<CR>やっている。繋がっていて当然なんだよ。
English
This mammoth company practically runs<CR>Ciela Gate. The police are their<CR>employees. Of course they're connected.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
でも今や、ここは敵陣の只中だ。<CR>用心しながら進もう。
English
But we're in the midst of the enemy<CR>nest. We must keep our guards up.

Scene 53[edit]

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さあ、ついた。<CR>ここが刻の輪製作所だ。
English
Here. This is the Moebius Factory.

アオと・Aoto

Japanese
サキ…無事でいてくれ…!
English
Saki...please be safe...!

Scene 54[edit]

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
くそっ…しぶといヤツ!!
English
Shit...what a persistent roach!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
いい加減降参して出てきなさい!!
English
It's high time you surrendered! We're<CR>warning you to come out!

???・???

Japanese
出てきなさいと言われて出て行く人なんて<CR>いませんよ!そんなに引っ張り出したいの<CR>ならこの扉を壊して入ってきたらどうです?
English
Who would come out, just because you<CR>told them to? If you want me, why don't<CR>you break down the door and drag me out?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あれはもしや、カテナの声!?
English
Was that Katene's voice!?

アオと・Aoto

Japanese
カテナって先生の友人の!?
English
Katene? Hey Doc, is he an old friend of<CR>yours?

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト!!声が大きい!!
English
Aoto, you're too loud, stupid!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
お前達!何者だ!!
English
Who are you guys!? What're you doing<CR>here!?

アオと・Aoto

Japanese
やっべえ!<CR>ここは戦うしかないか!!
English
Damn! Now we gotta fight!

タツミ・Tatsumi

Japanese
もう!<CR>アオトはホントにぷーなんだから!!
English
You're hopelessly boo!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
カテナ!カテナなのか!?<CR>そこにいるのか!?
English
Is that you, Katene!? Are you in there!?

カテナ・Katena

Japanese
…え!?五条…!?<CR>待って!今開けるから!!
English
...Huh? Gojo!? Hold on, I'll open the<CR>door for you!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
カテナ…。無事で良かったよ。<CR>怪我はないか?
English
I'm glad you're safe. Did you get hurt?

カテナ・Katena

Japanese
だいじょうぶだよ。<CR>それより驚いたな。どうして五条がここに…?<CR>クラスタニアに鞍替えしたの? 
English
I'm alright, just a bit surprised. Why<CR>are you here? Did you switch sides to<CR>Clustania?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
何を馬鹿な事を!<CR>ここが連中に占拠されたと聞いて<CR>心配していたんだよ!?
English
Of course not! I heard they took over<CR>this place, so I was worried!

アオと・Aoto

Japanese
先生、あの…その人が…?
English
So, Doc, this is...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ。<CR>さっき言っていた、友人のカテナだよ。
English
Yeah, he's an old friend of mine. His<CR>name is Katene.

カテナ・Katena

Japanese
やあ、こんにちは、カテナといいます。
English
How do you do?

カテナ・Katena

Japanese
表の連中を伸してくれて有難う。<CR>いつまでもここに立て込んでいる訳にも<CR>いかないと思っていたので助かりました。
English
Thank you for knocking them out. I don't<CR>know how much longer I could've held<CR>out. You saved me.

アオと・Aoto

Japanese
あ、いや…。<CR>どういたしまして…。
English
Oh...well, you're welcome.

カテナ・Katena

Japanese
…で、五条。君達がここへ来た目的は何?<CR>まさかご一同様で僕を救いに来たって訳じゃ<CR>ないんでしょ?
English
So, Gojo, why did you come here? You<CR>didn't come all this way with your<CR>present company to save me, did you?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ、それは…
English
Well, that's...

アオと・Aoto

Japanese
俺達、レーヴァテイルの子を捜してるんだ!<CR>クラスタニア兵に捕まっちまって、ここに<CR>連れて来られてるかもしれなくて!
English
I'm looking for a Reyvateil! She was<CR>abducted, and we think they may have<CR>brought her here!

カテナ・Katena

Japanese
…レーヴァテイル…<CR>それはもしや…
English
A Reyvateil? Could that...?

アオと・Aoto

Japanese
…ん…?
English
...Huh?

カテナ・Katena

Japanese
先日、ある特殊な部屋に連れて行かれた<CR>レーヴァテイルがいるという話を聞きました。<CR>そのレーヴァテイルかもしれませんねぇ。
English
The other day, I heard a rumor that a<CR>Reyvateil was taken to a room farther<CR>down from here. It could be her.

アオと・Aoto

Japanese
っ、多分それだ!<CR>頼む!案内してくれ!!
English
That's gotta be it! Can you please take<CR>us there!?

カテナ・Katena

Japanese
わかりました。助けてくれた恩人の頼みと<CR>あらば、断れるわけがないからね。それでは、<CR>ついて来て下さい。ご案内しましょう。
English
Sure. I can't deny a request from the<CR>person who saved my life. Please follow<CR>me. I'll take you there right now.

カテナ・Katena

Japanese
さあ、音をたてないように行きましょう。<CR>まずは、そこの角を右に曲がりますよ。
English
But please don't make any noise.<CR>Alright, first, we'll make a right at the<CR>corner.

Scene 55[edit]

カテナ・Katena

Japanese
あの部屋です。
English
That room.

アオと・Aoto

Japanese
ここまで来たら強行突破だ! 行くぞ!
English
Alright. There's no point in hesitating<CR>now. Let's bust on in!

アオと・Aoto

Japanese
…サキ!
English
Saki...

アオと・Aoto

Japanese
サキっ! サキ、しっかりしろっ!
English
Saki! Wake up!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…薬で眠らされているようだね。<CR>きつけをしよう。
English
...She must've been tranquilized. Let's<CR>get her dressed.

サキ・Saki

Japanese
…う…ん…、
English
Hmm...

アオと・Aoto

Japanese
サキ?! おい、大丈夫かっ?!
English
Saki!? Hey! Are you alright!?

サキ・Saki

Japanese
アオト…さん…? …っ、アオトさんっ!
English
Aoto...? Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
良かった、無事か…?!
English
Are you alright!? Man...!

サキ・Saki

Japanese
サキ…、サキ…、信じてましたっ。<CR>アオトさんが、来てくれるって…!<CR>有難う…やっぱり来てくれた…。
English
Saki...Saki believed...that you were<CR>coming to rescue me! Thank you! You<CR>really did come and save me.

アオと・Aoto

Japanese
…サキ…。
English
Saki...

フィンネル・Finnel

Japanese
……。
English
...

カテナ・Katena

Japanese
皆さん、こんな所に長居は無用です、<CR>退散しましょう…!
English
Alright, there's no sense in sticking<CR>around. Let's get outta here!

アオと・Aoto

Japanese
お…おう…!
English
Yeah!

システム・SYSTEM

Japanese
【サキ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Saki<CLNR> joined the party!

アオと・Aoto

Japanese
警報っ?! 気付かれたか…!
English
The alarm's going off! They found us!

フィンネル・Finnel

Japanese
脱出出来るのっ?
English
Can we really escape!?

カテナ・Katena

Japanese
心配ありません。<CR>…レーヴァテイルの…サキさんだったかな?<CR>ちょっと力を貸して貰えますか?
English
No need to worry. Uh...Ms. Saki, was it?<CR>Would you please lend me your hand?

サキ・Saki

Japanese
へっ…サ、サキですか?
English
Huh? You want me...?

カテナ・Katena

Japanese
ええ、こっちへ…!
English
Come this way...

カテナ・Katena

Japanese
しまった!
English
Oh no!

アオと・Aoto

Japanese
構うものか!
English
Damn! ...So be it!

カテナ・Katena

Japanese
こっちです! 急いで!
English
This way! Hurry!

カテナ・Katena

Japanese
さて…、ここならしばらくは安全です。<CR>作戦の説明をしましょう。
English
Okay...we're safe for now. I'll brief<CR>you on our strategy.

アオと・Aoto

Japanese
そうだっ! サキの力を借りるって…<CR>一体何させる気なんだっ?
English
Oh yeah! You said you were going to need<CR>Saki's help. What are you going to make<CR>her do?

カテナ・Katena

Japanese
サキさんには、このヒュムネクリスタルを<CR>ダウンロードして詩を謳って貰います。
English
I need her to download this Hymn Crystal<CR>and sing the Song.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…何だ、カテナ。そのクリスタルは…。
English
...Katene, what is this crystal?

カテナ・Katena

Japanese
クラスタニアを壊滅させる、僕の秘密兵器…<CR>DFPを作動させる鍵です!!
English
It's our secret weapon, the ignition key<CR>to operate the DFP!

フィンネル・Finnel

Japanese
っ…!
English
...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…DFPだってっ?!
English
...DFP!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
DFPって…、<CR>D波フレアパルス出力装置の事…?
English
You mean the Ditail Wave Flare Pulse?

アオと・Aoto

Japanese
お、おい…何なんだそれ。
English
Huh? How the hell did you come up with<CR>that name?

カテナ・Katena

Japanese
高エネルギー導力を瞬間的に放出し、<CR>それによって影響範囲の<CR>全ての導力関連施設に損害を与える装置です。
English
It torrents a tremendous amount of<CR>energy that temporarily interferes with<CR>every symphonic related system.

カテナ・Katena

Japanese
要するに、導力で動いているものであれば、<CR>飛空艇もレーヴァテイルも、<CR>一時的に停止させる事が出来るんです。
English
In other words, it'll stop everything<CR>that deals with symphonic power:<CR>Airships, Reyvateils, you name it.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それじゃあ、<CR>サキだって停止しちゃうんじゃないの?
English
Then, won't Saki stop as well?

カテナ・Katena

Japanese
サキさんにはサイレンサーを着けて貰います。そうすればDFPの影響は受けません。
English
I'll have to put a silencer on her. That<CR>way, she won't be affected by it.

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待てっ!<CR>本当にそれで大丈夫なのか!?
English
Wait! Are you sure she'll be fine!?

カテナ・Katena

Japanese
もちろんです。サイレンサーを着けていれば<CR>DFPの影響を受ける心配はありません。
English
Of course. As long as she's equipped<CR>with a silencer, she won't stop.

カテナ・Katena

Japanese
後は、DFPを動かすのは今回が初めて<CR>ですので、不具合が発生しなければ…。
English
But this'll be the first time I've<CR>operated the DFP, so I'm a bit concerned<CR>that there may be a few bugs...

アオと・Aoto

Japanese
そんなっ…!
English
What!?

カテナ・Katena

Japanese
しかし成功すれば、脱出どころか<CR>上帝門を奪還する事も可能です…!<CR>やってみる価値は十分にあるんですよ!
English
But if we're successful, not only will<CR>we escape, we'll also recapture Ciela<CR>Gate! We have to try it!

サキ・Saki

Japanese
……サキ、やります!
English
...L-let Saki do it!

アオと・Aoto

Japanese
お、おい、サキ…?!
English
But...!

サキ・Saki

Japanese
大牙がこんな事になったのは…みんなサキの<CR>せいだから…。皆さんの為にサキでお役に<CR>立てるなら、…やらせてくださいっ!!
English
It is all Saki's fault that Great Fang<CR>was occupied by Clustania. If this will<CR>help them...please let me do it!

アオと・Aoto

Japanese
…サキ…。
English
Saki...

カテナ・Katena

Japanese
そうと決まれば時間を無駄には出来ません。<CR>敵が来ないうちに始めましょう。<CR>サキさん、ではこのクリスタルを…。
English
Alright, now that that's decided, let's<CR>get started before they catch up to us.<CR>Ms. Saki, please take this crystal...

サキ・Saki

Japanese
…は…はいっ。
English
...A-alright.

カテナ・Katena

Japanese
それでは…始めますよ。
English
Let's begin.

カテナ・Katena

Japanese
それでは、いきますよ。<CR>全身の力を抜いて、楽にしていて下さいね。
English
Are you ready? Please relax.

サキ・Saki

Japanese
は、はいっ!
English
Y-yes!

カテナ・Katena

Japanese
Was yea ra chs hymnos yor...
English
{{{2}}}

カテナ・Katena

Japanese
En chsee fwal fwal yor...
English
{{{2}}}

カテナ・Katena

Japanese
{{{1}}}
English
{{{2}}}

カテナ・Katena

Japanese
enter SAKIA_FEHU_TYRIA_ARTONELICO.
English
{{{2}}}

サキ・Saki

Japanese
…あ…ああ…すごい…強い力がっ…<CR>サキの中に、入ってくるみたいっ…。
English
...Ah...this is...very powerful. A great<CR>energy is flowing inside me...!

カテナ・Katena

Japanese
よし、ダウンロードは成功しました!<CR>装置はこの「導力棟」の最上階に<CR>設置しています。行きましょう!
English
Okay, the download has finished! The<CR>device is on the top floor of the<CR>symphonic power unit. Let's go, now!

アオと・Aoto

Japanese
なっ! 何だぁ?!
English
Alright, but what the hell is going on!?

カテナ・Katena

Japanese
どうやらこちらの動きを<CR>嗅ぎ付けてきたようですね…。
English
It seems they've sensed our activity.

アオと・Aoto

Japanese
しゃーねぇ…足止めするぞ!
English
Alright! We'll hold them off!

アオと・Aoto

Japanese
チッ…キリがねぇ!!
English
Damn! This is never gonna end!

カテナ・Katena

Japanese
メカ相手にこれ以上は時間の無駄ですね。<CR>先へ進みましょう!
English
More fighting is just a waste of time.<CR>We have to advance!

カテナ・Katena

Japanese
ふぅ…。危機一髪でしたね。
English
...That was close.

カテナ・Katena

Japanese
さあ、DFP装置はこの先です。<CR>階段を上って最上階まで行けば、<CR>後はこっちのものです。
English
Now, the DFP device is farther up. If we<CR>can climb the stairs, then luck is on<CR>our side.

カテナ・Katena

Japanese
さあ、行きましょう!
English
Let's proceed!

Scene 56[edit]

アオと・Aoto

Japanese
なんじゃこりゃあ!?
English
What the hell!?

カテナ・Katena

Japanese
これこそが、刻の輪製作所が世界に誇る、<CR>世界一巨大で、世界一吸収導力量の高い<CR>動力供給施設です。
English
This is the energy plant that boasts the highest energy absorption rate in the world that our Moebius Factory takes pride in.

カテナ・Katena

Japanese
この巨大な円盤「広域拡散導力吸収盤」は、<CR>現在稼働する導力吸収施設中ではトップで<CR>あると自負しています!
English
We can positively tell you that this humongous disc, the "Wide-range Proliferation Symphonic Power Absorption Disc," is the best in the modern world.

カテナ・Katena

Japanese
確かに歴史的に見れば、過去に史上最強を<CR>誇った吸収施設である「ムーシェリエル」<CR>には全く及びませんが、しかし!この…
English
If you take a look at the history of humanity, admittedly, the strongest Symphonic Power absorption faculty, "Moocheriel" is far ahead of us, but this one...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
カテナ、説明は後だ!<CR>もたもたしていると追っ手が来てしまう。<CR>急ごう!!
English
Katene, please give us the whole lecture later! We don't have time now. We must hurry, or they'll catch us!

カテナ・Katena

Japanese
おおっと、ごめんごめん、<CR>つい熱が入っちゃったね。<CR>さあ、行こう。
English
Oh, sorry! I got too into my own world again! Alright, let's move on!

Scene 57[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…これが……、
English
..This is...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…DFP…。
English
...The DFP.

フィンネル・Finnel

Japanese
…何か、怖い…。
English
...It looks...terrifying somehow.

カテナ・Katena

Japanese
――さあ、サキさん。詩を…。
English
Now, Ms. Saki, sing the song.

サキ・Saki

Japanese
…あ…はい。<CR>がんばりますっ!!
English
...Yes, sir. I'll do my best!

???・???

Japanese
そこまでだ!!
English
Not so fast!

アオと・Aoto

Japanese
っ!!<CR>男女!!またお前かよ!!
English
Butch!? Not you again!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…あれだけのロボット兵から逃れてくるとは、<CR>やっぱりお前…ただ者じゃねぇな…。
English
...You little rats escaped from that<CR>many robot soldiers? You're no ordinary<CR>rodents...

アオと・Aoto

Japanese
何度やられても挫けないお前の精神力も<CR>ただ者じゃねぇよ!
English
Well, the way you're still chasing us is<CR>pretty amazing, too, Zombie!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
きーっ!ここが正真正銘貴様らの墓場だ!!<CR>今度こそ、ギッタンギッタンのグッチョン<CR>グッチョンにしてやるだあああっ!!
English
Grrrr! You're dead, punk! This time, I'm<CR>gonna pound you flat and roll ya into<CR>cannolis!

アオと・Aoto

Japanese
墓場にされてたまるかよ!<CR>俺はサキを故郷に…アルキアに連れて行って<CR>やるって約束してるんだ!
English
Sorry, ma'am, but I'm in no hurry to<CR>explore the afterlife. Besides, I<CR>promised Saki I'd take her home!

アオと・Aoto

Japanese
サキ!!頼んだぜっ!!
English
Saki! Go!

サキ・Saki

Japanese
はっ…はいっ!<CR>サキ、頑張りますっ!
English
R-right! Saki will do her best!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…は、はあ!?<CR>何これ!?嘘でしょ!?
English
...Huh!? What's this!? C'mon...you gotta<CR>be joking!

アオと・Aoto

Japanese
ちょ…さ、サキ!?<CR>この…詩は……
English
Saki!? This song...

カテナ・Katena

Japanese
よっしゃあ!DFP充填開始!!アオト君!<CR>導力が貯まるまで少し時間がかかります。<CR>サキさんを護ってあげてください!!
English
Yes! DFP charge sequence initiated! We<CR>need time to generate enough symphonic<CR>energy. Aoto, please guard Saki!

アオと・Aoto

Japanese
お…おう!わかったぜ!!
English
Y-yeah! Sure!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
な…なんだこのカワユイ…<CR>じゃねえ、ふざけた詩は!!<CR>アタシを愚弄する気か!!
English
What the heck is with this cute...I<CR>mean, frivolous song!? Are you trying to<CR>insult me here!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
おーのーれーーー!!バカにしやがって!<CR>いーくーだーよーーーーっ!!!
English
I'm gonna kill you little punks for<CR>this! You won't make a fool out of me!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ぐはぁぁぁっ!!
English
Grrr!

システム・SYSTEM

Japanese
Was ki ra exec DitailWave Flea Pulse , en khal noes ..
English
{{{2}}}

カテナ・Katena

Japanese
よし、間に合った!!<CR>もう少しで導力充填100%になるぞ! 
English
Alright, it's charged! It'll be ready to<CR>fire in a sec!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
さぁぁせぇぇるぅぅかああぁぁぁ!!<CR>ここで失敗するわけにはいかんのじゃああ!!
English
I won't let ya finish it! I can't screw<CR>up this time!

???・???

Japanese
これは…!!!もしやDFP…!?<CR>まずい!このままでは!!
English
That's...!? No way! DFP!? We don't stand<CR>a chance!

???・???

Japanese
ミュート!!全軍を撤退させなさい!!<CR>直ちに撤退!!
English
Mute! Order the entire army to retreat!<CR>Immediately!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…!!<CR>ア……アカネ将軍!!!
English
...! General Akane!

フィンネル・Finnel

Japanese
…え!?<CR>アカネちゃん…!?
English
Huh? Aki..!?

カテナ・Katena

Japanese
DFP発動します!<CR>みんな、何かに掴まって!
English
I've activated DFP! Everybody, hold onto<CR>something!

サキ・Saki

Japanese
けんかは、やめてくださーーーーーいっ!!
English
Please stop fighting!

アカネ・Akane

Japanese
!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
な…何だ…あの…化け物は…。
English
What is that monstrosity...!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…気味悪い…。
English
What an ugly life form...

フィンネル・Finnel

Japanese
…アカネ…ちゃん…?
English
...Aki!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…!
English
...!

カテナ・Katena

Japanese
…あれは…。
English
Th-that was!

アカネ・Akane

Japanese
ククロウ…!<CR>護ってくれたのですね。ありがとう。<CR>もう大丈夫。
English
Kukuro, you protected me! Thank you. We<CR>are safe now.

アオと・Aoto

Japanese
…い…今のは……一体…。
English
...What was that...!?

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃん…! 
English
Aki..!

アカネ・Akane

Japanese
…フィンネル!?<CR>君は…
English
...Finnel!? What are...?

アオと・Aoto

Japanese
えっ…?<CR>フィンネル、こいつの事知ってるのかっ?
English
Huh...? Finnel, do you know her?

フィンネル・Finnel

Japanese
えっと…それは…!!
English
Well...

アカネ・Akane

Japanese
私は、大牙平定の任を受けこの地に赴任した、<CR>クラスタニア軍最高司令官、<CR>アカネと申します。
English
I am Akane, Supreme Commander of the<CR>Clustanian Army. I was dispatched to<CR>quell the rebellion in Great Fang.

アオと・Aoto

Japanese
…クラスタニアの最高指令だと…?<CR>こんなガキが…?
English
A little girl is...the Supreme Commander<CR>of the Clustanian Army...?

アカネ・Akane

Japanese
ご無沙汰しています、フィンネル。
English
It has been quite some time, Finnel.

フィンネル・Finnel

Japanese
…あ、あのっ、アカネちゃん…あたしっ…、
English
...Uh, Akane, I...

アカネ・Akane

Japanese
弁明を聞く気はありません。<CR>貴方の行動に関して、私に介入する権利は<CR>ありませんから。
English
I have no intention of listening to your<CR>excuses. I have no right to infringe on<CR>your decisions.

アカネ・Akane

Japanese
ただ、貴方がたの起こした行動は、<CR>我々に対する宣戦布告としか思えません。
English
However, I must interpret your actions<CR>as a declaration of war.

アカネ・Akane

Japanese
今後もその者達に荷担し続けるのであれば、<CR>次は容赦しませんので、そのつもりで。
English
If you continue to aid these rebels, I<CR>must regard you as a foe. Please keep<CR>that in mind.

フィンネル・Finnel

Japanese
…アカネちゃんっ…。
English
...Aki!?

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
アカネ将軍!
English
General Akane!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
上からの通達です。<CR>被害は甚大。上帝門は捨て、<CR>直ちに軍を引くようにと…。
English
I have a decree from Her Divinity. The<CR>damage has been too severe. Withdraw the<CR>entire army from Ciela Gate immediately.

アカネ・Akane

Japanese
……分かりました。撤退します。<CR>貴方達は、ミュートを運ぶ人員を連れて<CR>きなさい。10人もいれば運べるでしょう。
English
...Very well, retreat. Call some units<CR>back to carry Mute. Ten will probably be<CR>enough.

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
はっ!!
English
Yes, General!

フィンネル・Finnel

Japanese
待ってっ!
English
Wait!

アカネ・Akane

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃん…あたしは…、<CR>アカネちゃんと戦いたくなんかないっ…。
English
Aki, I don't wanna fight you. I don't<CR>wanna be your enemy.

アカネ・Akane

Japanese
……私は君とは違う。<CR>自分の任務をまっとうします。
English
That is how you and I differ. I live up<CR>to what is expected of me.

フィンネル・Finnel

Japanese
…アカネちゃん…。
English
...Aki...

アカネ・Akane

Japanese
君も自分の状況を見直すべきでは?<CR>その方が、残り少ない余生を、<CR>有意義に使えるのではありませんか?
English
You should consider reevaluating your<CR>life, to make what limited time you<CR>have left more meaningful.

フィンネル・Finnel

Japanese
っ…。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
っ? …残り少ない、余生だと…?<CR>どういう意味だ…!
English
...What do you mean by that!? Tell me!

アカネ・Akane

Japanese
…貴方に意味を伝える義務はありません。
English
...I have no obligation to explain<CR>anything to you.

アオと・Aoto

Japanese
…っ!
English
...!

アカネ・Akane

Japanese
何にせよ、今回の君の行動は、<CR>我らが主に報告します。
English
In any event, I must report your actions<CR>to our Master.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ…。
English
But...

アカネ・Akane

Japanese
そうすれば、君はこのままここには<CR>いられなくなるでしょう。<CR>でもその方がいい。君は早く…
English
You won't be allowed to continue your<CR>present course of actions. It's better<CR>for you in the long run. You must...

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
もうやめろ…!
English
That's enough!

アカネ・Akane

Japanese
…?
English
...?

アオと・Aoto

Japanese
その辺にしとけ。<CR>こいつビビらせると面倒臭ぇんだ。
English
Just stop right there. There's gonna be<CR>trouble if you keep scaring her.

フィンネル・Finnel

Japanese
……アオト…?
English
...Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
お前の主とやらに言っとけ。<CR>フィンネルには手ぇ出させねぇ。<CR>…俺が、させねぇってな。
English
Tell your master, or whatever, that I<CR>won't let you mess with her.

フィンネル・Finnel

Japanese
っ…?! 
English
...!?

アカネ・Akane

Japanese
……。<CR>……失礼する。
English
...Excuse me.

アオと・Aoto

Japanese
大丈夫か、フィンネルっ。
English
Are you alright, Finnel?

フィンネル・Finnel

Japanese
……ぅっ…ぅう…っ…アオトぉ……。
English
...Um...Ao-Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
何だよ、庇ってやったのに泣くな…。
English
Hey, why are you crying? I stood up for<CR>you.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
見事な一喝でしたよ、アオト君。
English
That was one hell of a rebel yell, Aoto.

サキ・Saki

Japanese
はいっ、とってもカッコ良かったです!
English
Yes, you were very chivalrous!

アオと・Aoto

Japanese
え…お、そうかぁ~?
English
You really think so?

フィンネル・Finnel

Japanese
むっ…。
English
Mmhm...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…はぁ…。
English
  • sigh*

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さあ、敵が撤退したとはいえ、ここに長居は<CR>無用。安全なところに移って今後の相談を<CR>しましょう。
English
Alright, they've retreated, but we<CR>shouldn't stick around here. Let's go<CR>somewhere safe. We need to discuss this.

カテナ・Katena

Japanese
ふぅ。実験は大成功でしたね。<CR>さて、ちゃんとクールダウンさせないと…
English
Whew...my experiment went well. But, I<CR>have to go cool it down now...

カテナ・Katena

Japanese
まだ気絶してるのかな…?<CR>理論上では、もうそろそろ目を醒ます<CR>可能性が出てくる筈ですが…
English
Is she still unconscious? Theoretically,<CR>she should wake up right about now...

カテナ・Katena

Japanese
…これもデータ収集のうち。<CR>行ってみますか!
English
...But, I guess there's still a lot to<CR>learn about its actual application.<CR>Let's go!

カテナ・Katena

Japanese
えっ!?
English
Huh!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…うぐっ…えっ…
English
...Urgh. *sob*

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
じぐしょーーー!!<CR>あの米つぶ男のせいで、アタシの面目は<CR>丸つぶれじゃーーーー!!
English
Craaap! Because of that little<CR>pipsqueak, my rep's completely ruined!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
でも負けない…!<CR>ミュート、こんな事じゃ負けないもん…!!<CR>次こそは…次こそは……!
English
This ain't over! I can't give up yet!<CR>Hang in there, Mute! I'll get it done<CR>next time, ya hear!?

カテナ・Katena

Japanese
え…えと…<CR>だ、大丈夫ですか!?
English
Uh...are you okay?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うわあぁあ!!<CR>誰じゃあああ!貴様はぁ!!
English
Wha-! Who are you!? Don't startle me!

カテナ・Katena

Japanese
ぼ、ぼぼぼ僕はカテナですっ!<CR>ここの研究所で研究をしていて…
English
I-I-I'm Katene! I'm a researcher...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…!?<CR>カテナ……
English
...!? Katene...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
カ… …カテナ……!!?<CR>ま、まさか…あの…ええええっ!!
English
...Katene!? No way! You're that<CR>Kate...eeeh!?

カテナ・Katena

Japanese
…へ!? あ、あの…大丈夫ですか?<CR>顔が赤いですが、もし体調が悪ければ、<CR>このお薬良く効きますから、どうぞ…
English
Huh!? ...Are you alright? You're<CR>blushing. If you're sick, I could give<CR>you some medicine...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
い、いや、いい!!<CR>アタシ、もう大丈夫だから!!
English
N-no thanks! I'm fine...

カテナ・Katena

Japanese
うわっ!!
English
Whoa!

カテナ・Katena

Japanese
あ、ちょ、ちょっと!!
English
Uh...hello, ma'am!

Scene 58[edit]

アオと・Aoto

Japanese
?! クラスタニアの連中か…?!
English
!? Are they Clustanian guards...!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
いや…あれはアルキア兵だ。
English
No, they're Archian soldiers.

アオと・Aoto

Japanese
アルキア…?! 一体何しに来たんだ?
English
Archia...!? Why are they here?

タツミ・Tatsumi

Japanese
もめ事を嗅ぎつけては利益を得ようとする<CR>連中だ…って、師匠は言ってたよ。
English
They can sniff out rubble, so they come<CR>to scavenge for profit... At least,<CR>that's what Master told me.

アオと・Aoto

Japanese
あ…!
English
Ah...

タツミ・Tatsumi

Japanese
師匠…!
English
Master...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おお、お前らもここにいたのか!
English
Oh, you guys are here, too!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
大牙軍の皆さんもですか?
English
What's the Great Fang Militia doing<CR>here?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺達は陸門を突破してきた所だったんだが、<CR>ここへ攻め込む前にさっきの騒ぎだ。<CR>街の方は部下に任せて様子を見に来たんだが。
English
We were about to push through the gate,<CR>but with all the ruckus, I decided to<CR>see for myself what's going on.

フィンネル・Finnel

Japanese
さっきの騒ぎって…、
English
What is he talking about...?

サキ・Saki

Japanese
サキ達がやった事でしょうか。
English
That thing that we just caused?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何? あれをやったのはお前達かっ…!<CR>そりゃたまげた!<CR>よくやってくれたな、お前ら!! 
English
What did you say? You guys made that<CR>happen!? Amazing...! Great job, all of<CR>you!

アオと・Aoto

Japanese
いや、俺達って言うよりは、<CR>ここにいるカテナの…<CR>あれ?いない……。
English
Well, it's mostly thanks to Katene.<CR>...Oh, he seems to have disappeared.

カテナ・Katena

Japanese
アオト君!皆さん!<CR>こっちにクラスタニアの大柄な<CR>レーヴァテイルさんは来ていませんか!?
English
Hey! Have any of you seen a tall,<CR>largely-built, Clustanian Reyvateil come<CR>through here?

アオと・Aoto

Japanese
え?もしかして男女のことか?<CR>こっちには来ていないけど…<CR>何かあったのか!?
English
Huh? Are you talking about Butch? She<CR>didn't come here. What's this about?

カテナ・Katena

Japanese
い、いえ、何でもありません!<CR>来ていなければ別にいいんです。それより、<CR>今僕の話をしていませんでした!?
English
Oh, nothing. If you haven't seen her,<CR>don't worry about it. So, were you guys<CR>talking about me?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ああ、アンタが噂のカテナさんか。
English
Oh, so you're Katene, the big hero?

カテナ・Katena

Japanese
あ、はい。初めまして!<CR>この製作所で研究員をしているカテナです。
English
Nice to meet you! But, I'm just a<CR>researcher at this lab.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ほお、学者先生か。宜しくな!
English
Ahh, so you're a scholar. Nice to meet<CR>ya, p'fessor!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さて、いつまでもこんな所にはいられないよ。<CR>アルキアの者達に余計な詮索をされる前に<CR>街へ出よう。
English
Well, we can't stay here forever. Let's<CR>move before the Archians<CR>start to suspect us.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ。
English
Yeah.

???・???

Japanese
…え…もしかして、…先生…?
English
Oh...is that you...Dr. Hikari Gojo?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ?! …リッカ…!
English
...! Richa...!

リッカ・Ricca

Japanese
きゃーーっ、せんせーっ!!<CR>何処にいたんですかー?!<CR>会いたかったですぅ!
English
Oh my Goddess! Doctor! You've come at<CR>last! I've been waiting for this day for<CR>so long!

アオと・Aoto

Japanese
…だ、…大丈夫…です、か?
English
Are you...okay?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…はぁ…。君は相変わらずだな…。
English
  • sigh* You haven't changed at all...

リッカ・Ricca

Japanese
やーん、せんせぇー!今までどうして<CR>たんですかー?! 急にいなくなっちゃって、<CR>リッカすっごく寂しかったんですよぅー!
English
Ohhh! Doctor! How have you been!? You<CR>disappeared all of a sudden. ...I was so<CR>lonely!

アオと・Aoto

Japanese
先生、知り合い…?
English
Doc, is she your friend or something?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あ…ああ、まぁ。<CR>…それでリッカ、こんな所で何を?
English
Well...sort of. So, Richa...what are you<CR>doing here?

リッカ・Ricca

Japanese
何をって、大牙を援護しにきたんですよぉ。
English
What am I doing? Why, I'm here to save<CR>Great Fang.

カテナ・Katena

Japanese
アルキアが大牙を援護?<CR>笑っちゃいますね。<CR>貴方がたは確か中立の立場なのでは?
English
Archia is going to save Great Fang?<CR>That's quite funny. I thought you<CR>Archians were "neutral."

リッカ・Ricca

Japanese
私達はいつでも弱き者の味方ですわよ。<CR>クラスタニアがものすごい大軍引き連れて<CR>出て行ったから、一体何する気かと思いきや。
English
We're always on the underdog's side. I<CR>was wondering what could've caused the<CR>entire Clustanian Army to retreat.

リッカ・Ricca

Japanese
なんと知り合いの職場がこんな事になってる<CR>んだもの。早く呼んでくれれば良かったのに。<CR>水臭いじゃない、ねぇカテナ。
English
I had no idea an acquaintance's lab was<CR>in so much trouble. You should have told<CR>me about this earlier, Katene.

アオと・Aoto

Japanese
え…そのリッカさんって人、<CR>カテナとも知り合いなのか?
English
Is that Richa person, a friend of yours,<CR>too?

カテナ・Katena

Japanese
知り合いというほどのものでは。<CR>でも悪名高いアルキア研究所のナンバー2、<CR>リッカリョーシャの噂はよく耳にしますよ。
English
We just happen to know each other, but<CR>Richaryosha's pretty famous in academia<CR>circles as Archia Think Tank's No. 2.

リッカ・Ricca

Japanese
久し振りだというのに随分とご挨拶ですこと。<CR>それはそうと、既に問題は片付いている<CR>みたいだけど…一体どういう事?
English
That's quite a greeting after such a<CR>long time, sweetie. Now that everyone<CR>knows who I am, what's going on here?

カテナ・Katena

Japanese
ふふん。僕の開発した最新鋭DFPと、<CR>アオト君達の援護で、綺麗サッパリと<CR>片付けてしまいましたよ。
English
Hmm...the fight's over. It was a cinch<CR>thanks to their help and the cutting<CR>edge DFP system that I invented.

リッカ・Ricca

Japanese
あら、そうなの…!?<CR>あれだけの大軍を…。
English
Oh, I see. You guys dealt with that big<CR>army yourself...

カテナ・Katena

Japanese
僕が本気を出せば、造作もない事ですよ。<CR>それで…、大牙を助ける見返りに、<CR>今回はいくら請求するつもりなんですか?
English
It was easy once we were able to charge<CR>it to maximum power. So...how much do<CR>you plan to charge us for your help?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
確かに、金に汚ねぇアルキアが、<CR>タダで人助けするなんて事ぁ考えられねぇ。<CR>どうせ裏があるんだろうが。
English
Well, those money maggots don't give a<CR>shit about anything unless there's<CR>money to be made. What's your angle?

リッカ・Ricca

Japanese
ご心配には及びません。<CR>今回は私達も、<CR>営利目的の出動じゃないですから。
English
Please don't get the wrong idea about<CR>us. Our purpose here isn't to make a<CR>profit this time.

カテナ・Katena

Japanese
というと?
English
If it's not that, then what is it?

リッカ・Ricca

Japanese
今回のクラスタニアの動きは、<CR>アルキアにとってもちょっと…<CR>っていうかかなり厄介なのよ。
English
This time...well, the Clustanians'<CR>activities seems a bit...I mean<CR>very...bothersome to us.

リッカ・Ricca

Japanese
上帝門は、私達にとって唯一の大牙との<CR>接点でしょ?ここをクラスタニアに<CR>抑えられたら、イイ事ないって訳。
English
Ciela Gate is our only access point to<CR>Great Fang, right? If they occupy this<CR>area, it won't make us happy.

カテナ・Katena

Japanese
なるほど。つまりは自己防衛か…。
English
Oh, I see. So, it's for your own sake...

リッカ・Ricca

Japanese
それより先生~、ほんとに今まで何処で<CR>何してたんですかぁ?リッカを置いて黙って<CR>行っちゃうなんてヒドイですよぅー。
English
By the way, Doctor, really... What have<CR>you been up to? How mean! You left me<CR>all alone without even saying goodbye!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
おい、リッカ、ベタベタするんじゃないっ。
English
Hey now, Richa, don't get so close.

アオと・Aoto

Japanese
…へぇ~、何だ。<CR>先生も隅に置けないじゃん。
English
My, my...I didn't know you were such a<CR>Don Juan, Doc.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君…!
English
Aoto!

カテナ・Katena

Japanese
本当にね。<CR>知らなかったなぁ、五条とリッカさんが<CR>そういうカンケイだったなんて。
English
Oh, Gojo and Richa had such a close<CR>relationship? That's news to me.

カテナ・Katena

Japanese
言ってくれたら彼女さんに、<CR>もう少し人当たり良く接したものをさ。
English
If you had told me, I probably would've<CR>treated her a little better.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…だから…そういう事ではないんだよ…!
English
...No. It's not what you think!

リッカ・Ricca

Japanese
やん、先生ったら、<CR>照れる事ないじゃないですかぁー♪
English
Oh Doctor, you don't have to be so shy♪

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…はぁ~…。
English
  • sigh*

リッカ・Ricca

Japanese
ねぇ、先生! せっかく会えたんだから、<CR>久し振りにアルキアに来て下さいよぉ!<CR>リッカ、先生と離れたくなぁーいー!
English
Doctor! Why don't you take this great<CR>opportunity to come to Archia!? I<CR>couldn't stand parting with you again!

サキ・Saki

Japanese
アルキア……?<CR>…あの子達が…いる場所…。<CR>…サキの故郷が…ある場所…。
English
Archia...? Isn't that the place where<CR>the children are...? Where my hometown<CR>is...?

アオと・Aoto

Japanese
? …サキ…。 ……。<CR>…あのっ、リッカさん!
English
...? Saki... Uh, Richa?

リッカ・Ricca

Japanese
ん、なぁに?
English
Yes, sweetie?

アオと・Aoto

Japanese
…俺達を…、アルキアにある<CR>謳凱って街に連れてってくれないか?!
English
...Can you...take us to a city called<CR>Ogai? I heard it's somewhere in Archia.

サキ・Saki

Japanese
…! …アオトさん…。
English
...! Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
この子を…連れて行ってやりたいんだ…!
English
...I want to take Saki there.

リッカ・Ricca

Japanese
アルキアへ…?<CR>…うーん… …そうね…。
English
To Archia...? Hmm... Well...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
僕からもよろしく頼みたい。<CR>アオト君は、サキを故郷のアルキアへ<CR>送り届けたい一心でここまで来たんだよ。
English
I'm asking you, too. Aoto came all the<CR>way here to take Saki back to her<CR>hometown.

アオと・Aoto

Japanese
先生…。
English
Doc...

リッカ・Ricca

Japanese
はぁ~。わかったわ。<CR>んもう、先生にお願いされちゃったら<CR>断れないじゃない。
English
  • sigh* Alright. I can't deny you,<CR>Doctor.

リッカ・Ricca

Japanese
まあでも、厄介なクラスタニアの問題も<CR>片付けてくれたみたいだし。そのお礼も<CR>兼ねて、アルキアまで送ってあげるわ。
English
It seems like you solved the problem<CR>with Clustania. As a token of my<CR>appreciation, I'll take you to Archia.

アオと・Aoto

Japanese
本当か!?<CR>ありがとう!!
English
R-really!? Thank you!

リッカ・Ricca

Japanese
もちろん、先生も一緒に来るんですよね!
English
Doctor, you're coming with us, of<CR>course, right?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…は!?
English
...Me?

リッカ・Ricca

Japanese
それじゃ、準備が出来たら<CR>【モロカッカ港】へ来てくださいね。<CR>楽しみにしていますからね!先生♪
English
As soon as you're ready, please meet me<CR>at Morocacca Port. I'm looking forward<CR>to it, Doctor♪

光五条・Hikari Gojo

Japanese
はぁ~。まさかこんな形でアルキアへ<CR>行くことになるとは…。<CR>はぁ~。
English
  • sigh* I never imagined I'd be going to<CR>Archia like this... *sigh*

アオと・Aoto

Japanese
先生がそんなに嫌がるなんて。<CR>アルキアに何かトラウマでもあるのか?
English
Why are you so bummed? Didja have a<CR>traumatic experience in Archia or<CR>something?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あ、いや、大丈夫だよ。大した事じゃない。<CR>僕も男だ。腹を括るよ…。…はぁ…。
English
No... Alright. This is no big deal. I'm<CR>a man. I've made up my mind. *sigh*

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
……フィンネル。<CR>ボク達も行こう。塔へ渡れるチャンスだよ。
English
...Let's go, Finnel. This is our chance<CR>to get inside the Tower.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ…えぇっ!
English
...H-huh!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
どうしたの? 何か不都合?
English
What's wrong?

フィンネル・Finnel

Japanese
そっ、そんな事…ないけどぉ…。
English
Nothing...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…?
English
...?

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさん達はどうするんだ?<CR>俺達と一緒に塔まで行くか?
English
So, what are you gonna do, Gengai? Want<CR>to go to the Tower with us?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ケッ! 冗談じゃねぇ。<CR>これ以上アルキア共の世話になる気はねぇよ。
English
Hmph! No thanks. I don't need those<CR>Archian misers to lead me by the hand.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そんな子供みたいな事を…。
English
You sound like a defiant child, Master.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ま。つーのは冗談としてだ、<CR>さっきルーファンから連絡があってな。<CR>こっちも塔へ密航する手筈が整った。
English
Heh, I'm just kidding. But seriously,<CR>Luphan sent me a Telemo message. We're<CR>sneaking into the Tower on our own.

アオと・Aoto

Japanese
! …本当か?
English
...Really!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
大牙中に散らばせてあった俺達の同士も、<CR>ガサから逃れて<CR>上帝門に集まって来ているらしい。
English
Yep. He told me that all the Fangers<CR>that managed to escape are gathering<CR>together at Ciela Gate.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そいつら引き連れて、<CR>一気にクラスタニアに乗り込んでやるぜ!
English
I'll take these bastards with me, as we<CR>all charge into Clustania together!

アオと・Aoto

Japanese
ごめん、ゲンガイさん…。<CR>一緒に戦うって言ったのに、<CR>また別行動になっちまって…。
English
Sorry, Gengai. I know I told you we'd<CR>always be fighting by your side, but we<CR>have to split again.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
気にするな。<CR>今はサキの護衛がお前の役目だ。
English
It's all good, kid. Your duty is to<CR>protect Saki.

タツミ・Tatsumi

Japanese
師匠、気を付けて下さいね。
English
Master, please be careful.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ああ。お前もな、タツミ。<CR>何かあったら、連絡頼むぞ。
English
Uh-huh. Same to you, Tatsumi. If<CR>something happens, contact me.

タツミ・Tatsumi

Japanese
はい…。
English
Yes, sir.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
カテナ、君はどうするんだ?
English
What about you, Katene?

カテナ・Katena

Japanese
そうだな…。<CR>研究を続けられる状態じゃない事は確かだね。
English
Well...I don't think now is the best<CR>time to continue my research...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
一緒にアルキアに来ないか?
English
Why don't you come with us to Archia?

カテナ・Katena

Japanese
…冗談でしょ? <CR>どうして僕までアルキアなんかに…。
English
You're joking, right? Why would I want<CR>to go there?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…君の研究、進んでいるのか?
English
...How is your research going? Have you<CR>made any advancements?

カテナ・Katena

Japanese
……。…ふっ…敵わないな、五条には。<CR>…お察しの通り、いい感じで頭打ちだよ。
English
...Hmph, touche. I surrender, and now I<CR>beg you to show mercy.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…役に立つかは分からないが、<CR>気になる情報がある。
English
...I don't know if it'll prove useful,<CR>but there is one bit of information that<CR>has attracted my curiosity.

カテナ・Katena

Japanese
気になる情報…?
English
What is it...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あのサキというレーヴァテイル…、<CR>精神が内部分裂しているんだ。
English
That Reyvateil girl, Saki... She has<CR>multiple personalities.

カテナ・Katena

Japanese
!! 何だって…?!
English
What!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ここにサキの精神世界マップがある。ここを<CR>見てくれ。前に君に教えて貰った、あの<CR>レーヴァテイルと酷似しているように思う。
English
Take a look at her Soulspace Map. Its<CR>resemblance to that Reyvateil you told<CR>me about the other day is remarkable.

カテナ・Katena

Japanese
?! それって、あの…古の…?!
English
You mean...that Ancient!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
このマップは君に渡しておくが、どうする?<CR>本当にここに残るか?
English
Take the map. So, what do you say? Do<CR>you still want to stay here?

カテナ・Katena

Japanese
……。…いや…僕も行くよ。アルキアへ。
English
...No, I'll tag along with you to<CR>Archia. This girl seems to warrant<CR>further study.

アオと・Aoto

Japanese
さて…と。<CR>いよいよ塔に渡る事になるのか…。
English
We're finally gonna enter the Tower...

アオと・Aoto

Japanese
いざとなると緊張するな。<CR>サキの故郷…。どんな所なんだろう。
English
I'll admit I'm a little nervous. Saki's<CR>hometown... I wonder what it's like.

アオと・Aoto

Japanese
待ち合わせ場所の「モロカッカ港」へ<CR>行く前にしっかり準備しておかないとな。
English
We better get everything ready before we<CR>head over to Morocacca Port.

システム・SYSTEM

Japanese
タウンマップに【モロカッカ港】が<CR>追加されました!
English
<CLEG>Morocacca Port<CLNR> has been added to the<CR>Town Map.

Scene 59[edit]

リッカ・Ricca

Japanese
どう?出発の準備はできた?
English
Are you ready to go on this trip?

リッカ・Ricca

Japanese
それじゃ、すぐに船に乗って。<CR>もうすぐ出港になるわ。
English
Alright, get on board. We're setting off<CR>pretty soon.

リッカ・Ricca

Japanese
アオト君。どう? 快適?
English
Aoto, are you enjoying the flight?

アオと・Aoto

Japanese
えっ、ああ、まぁ。
English
Huh? Oh, sure.

リッカ・Ricca

Japanese
謳凱に行きたいんだったわよね?<CR>何? 彼女と小旅行とか?
English
You want to go to Ogai, right? Why? Are<CR>you going on a romantic getaway with<CR>your girlfriend?

サキ・Saki

Japanese
かっ、彼女っ?!
English
G-girlfriend?

アオと・Aoto

Japanese
違っ…そういうんじゃねぇよっ!
English
N-no! We're not like that!

リッカ・Ricca

Japanese
ふっふふー、<CR>二人とも照れちゃって、かぁわいい♪
English
Hmhmhm...you're both blushing... How<CR>adorable♪

アオと・Aoto

Japanese
だっ、だからそんなんじゃなくて…
English
I said we're not like that...

アオと・Aoto

Japanese
それよりさっ! リッカさんは<CR>アルキア研究所のお偉いさんなんだって?<CR>さぞかしスゲー研究所なんだろーなっ。
English
Anyway, you're one of the top people at<CR>the Archia Think Tank, right? You must<CR>be doing really complicated research!

リッカ・Ricca

Japanese
ええ、そりゃあもう。何もかもがケタ違いよ。<CR>昔、この星に抗体が出現した時も、<CR>その高い技術力で人々を救ったんだから。
English
Oh yeah, of course. No other institute<CR>can compare to us. When Antibodies first<CR>emerged, our technology saved humanity.

アオと・Aoto

Japanese
抗体…?
English
Antibodies...?

リッカ・Ricca

Japanese
ああ…貴方達の世代は知らないのかしらね。
English
Oh...I guess your generation isn't<CR>familiar with them, huh?

リッカ・Ricca

Japanese
抗体っていうのは、この世界に突如現れた<CR>新しい生命体。
English
Antibodies are new life forms that<CR>suddenly appeared on this planet.

リッカ・Ricca

Japanese
…私達の住むこの星…アルシエルが、<CR>人間に向けて放った最強最悪の刺客よ。
English
...The most dangerous, and most grisly<CR>of the Grim Reaper's pets. Our mother<CR>ecosystem, Ar Ciel, sicced them on us.

アオと・Aoto

Japanese
星が放った…刺客…っ?
English
The Grim Reaper's pets? Ar Ciel<CR>sent them?

リッカ・Ricca

Japanese
それらは集団で人間を襲い、次々と町を壊滅<CR>させていった…。抗体の出現によって、<CR>大牙にかつてあった多くの町が消えたわ。
English
The Grim Reaper's just a figure of<CR>speech, of course. They came in groups<CR>and wiped out many towns in Great Fang.

リッカ・Ricca

Japanese
今でこそ彼らの動きは鎮まっているけれど、<CR>数十年前までは、今貴方達が<CR>生きている事すら奇跡だったはずよ。
English
Nowadays, their horrifying raids have<CR>mostly been quelled, but a few decades<CR>ago, people thought they'd kill us all.

サキ・Saki

Japanese
…何だか、怖いです…。
English
That sounds...frightening.

アオと・Aoto

Japanese
でも…何だってそんな事に…?
English
But...why would our planet send such<CR>scary creatures after us?

リッカ・Ricca

Japanese
……700年前、人間は、<CR>グラスノインフェリアと呼ばれる<CR>大惨事を起こした。
English
...700 years ago, humanity stupidly<CR>unleashed a catastrophe known as the<CR>Grathnode Inferia.

リッカ・Ricca

Japanese
それによって世界は、死の雲海という猛毒の<CR>雲と、ブラストラインというプラズマの海に<CR>被われ、生物は住めなくなってしまったのよ。
English
As a result, the world was covered in<CR>the toxic Sea of Death below and the<CR>plasma of the Blast Line above.

リッカ・Ricca

Japanese
なのに、それを引き起こした人間は、<CR>のうのうと生き続けた…。<CR>この星は、そんな人間を害虫だと判断したの。
English
But, humans failed to learn from the<CR>devastation they caused. Soon, the<CR>planet viewed humanity as an infection.

サキ・Saki

Japanese
…そんな…。
English
...Oh no.

リッカ・Ricca

Japanese
抗体から身を守るのは容易ではなかったわ…。
English
It wasn't easy to defend ourselves from<CR>the Antibodies.

リッカ・Ricca

Japanese
彼らは、死の雲海の毒に対する抵抗力を持ち、<CR>ブラストラインのエネルギーを自らの<CR>生命力として吸収する生命だったから…。
English
They were completely immune to the<CR>poison of the Sea of Death, and they<CR>drew their energy from the Blast Line.

リッカ・Ricca

Japanese
でも我らがアルキア研究所は、<CR>長い時間をかけて抗体の研究をし続け、<CR>見事、人類を抗体から守る術を見つけたの。
English
But, the Archia Think Tank researched<CR>this new species and eventually<CR>engineered a method to defeat them.

アオと・Aoto

Japanese
へぇ…そんなに凄い研究所だったのか。
English
Wow...I didn't know they did amazing<CR>research like that.

サキ・Saki

Japanese
それじゃあ今は、もう安心なんですね。
English
So, humans are safe now, right?

リッカ・Ricca

Japanese
…それが…そうでもないのよ。最近<CR>その抗体を、どうやら陰でクラスタニアが<CR>操っているらしいって噂があるの。
English
...Well, it's not that simple. There's a<CR>rumor that Clustania has started using<CR>Antibodies as bioweapons.

アオと・Aoto

Japanese
クラスタニアが…?! え…でもさっき、<CR>抗体の動きは鎮まったって…っ。
English
Clustania!? But I thought you said the<CR>Antibodies have been quelled...

リッカ・Ricca

Japanese
だから大ごとなの。私達にとっても予想外。<CR>…あんなものを手にしたら…クラスタニアは<CR>想像を絶する禍々しい力を得る事になるわ…。
English
That's why this is such a big problem.<CR>If Clustania can control those killers,<CR>there'll be a tremendous power gap.

アオと・Aoto

Japanese
っ、…禍々しい…力…?
English
You don't say...

アオと・Aoto

Japanese
……まさか…あの時のアレ…、
English
...So you're saying that the incident<CR>that happened at that time...

リッカ・Ricca

Japanese
きゃー、せんせぇーっ!<CR>何処行くんですかぁー? 
English
Kyah! Doctor! Where are you going!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカっ…、<CR>いやちょっと食堂へでも行こうかと…。
English
Oh, well, I was just going to the<CR>cafeteria or something...

リッカ・Ricca

Japanese
それじゃあリッカも行きますよぅーっ!
English
I'll go with you!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
い、いやっ、<CR>ちょっと一人で考え事をしたいんだ。
English
But, I want to think about something by<CR>myself for a while.

リッカ・Ricca

Japanese
やーん、先生~っ!
English
Doctor! Nooo!

リッカ・Ricca

Japanese
…ったたたぁ~、<CR>ちょっと先生ぇ~、待って下さぁい~っ!
English
...Wait wait wait! Please, Doctor!

アオと・Aoto

Japanese
…やれやれ。<CR>カッコイイんだか悪いんだか<CR>わからない人だな。
English
...I can't tell whether they're cool or<CR>goofy.

サキ・Saki

Japanese
ふふふっ。
English
Hmhmhm.

アオと・Aoto

Japanese
…サキ。
English
...Saki.

サキ・Saki

Japanese
はい…?
English
Yes?

アオと・Aoto

Japanese
いよいよ謳凱だ。<CR>保育園の子供達に…すぐ会えるといいな。
English
You're finally going back to Ogai. I<CR>hope you get to see the children soon.

サキ・Saki

Japanese
……はい……。
English
...Thank you.

アオと・Aoto

Japanese
…心配か…?
English
Are you worried?

サキ・Saki

Japanese
…平気ですっ。アオトさんが一緒だから…。
English
...No, I'm alright. ...Because you're<CR>here with me.

アオと・Aoto

Japanese
! …ああ、大丈夫だ…!
English
! ...Oh, yeah, of course!

Scene 60[edit]

アオと・Aoto

Japanese
このままがむしゃらに先へ進んでも<CR>疲れるだけだ。
English
Recklessly charging forward would just<CR>make us tired in vain.

アオと・Aoto

Japanese
ひとまずそこで休んでいこう。
English
Let's rest here.

Scene 61[edit]

アオと・Aoto

Japanese
おっと…!あの娘を助けないとな。
English
Oops...! I have to save that girl.

Scene 62[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここは診療所じゃなさそうだな。<CR>まずは診療所を探さないと。
English
I don't think this is the clinic.<CR>I need to find the clinic now.

Scene 63[edit]

アオと・Aoto

Japanese
先生は今留守みたいだ。<CR>他を探しに行くか…。
English
I think the Doc is gone. Let's go look<CR>for him elsewhere...

Scene 64[edit]

アオと・Aoto

Japanese
サキのためにも、早く調合して<CR>持っていってやらねぇとな。
English
For Saki's sake, we have to finish<CR>synthesizing and bring the medicine<CR>to the Doc.

システム・SYSTEM

Japanese
宿屋の店主に話しかけて「イメージ調合」を<CR>やってみましょう。
English
Talk to the Innkeeper to try<CR>Image Synthesis.

Scene 65[edit]

アオと・Aoto

Japanese
だめだ…あわせる顔がねぇ…。
English
No...I can't see them now.

アオと・Aoto

Japanese
…定食屋にでも行って、これからどうするか<CR>考えるか…。
English
...Let's go to the bistro and think<CR>about what to do from now on.

Scene 66[edit]

アオと・Aoto

Japanese
さすがに外に出るわけにはいかないか…。
English
It's too risky to go out right now...

Scene 67[edit]

アオと・Aoto

Japanese
宿屋はこっちじゃないな…。
English
The Inn isn't this way...

Scene 68[edit]

アオと・Aoto

Japanese
宿屋はこっちじゃないな…。
English
The inn isn't this way...

Scene 69[edit]

アオと・Aoto

Japanese
今日はここに泊まろう。
English
Let's stay here tonight.

Scene 70[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…逃げるわけにはいかないか…。
English
...How can I escape?

Scene 71[edit]

アオと・Aoto

Japanese
不用意に外へは出ない方がいいな…。
English
Stepping out right now probably isn't<CR>the smartest idea...

アオと・Aoto

Japanese
明日も早いし、今日はもう寝よう。
English
Let's rest for today. We have to get up<CR>early tomorrow.

Scene 72[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ソーマはこっちには行っていなかったよな…。<CR>早く探さないと…!
English
Soma didn't go this way... I have to go<CR>find her...!

Scene 73[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ソーマはこっちには行っていなかったよな…。<CR>早く探さないと…!
English
Soma didn't go this way... I have to go<CR>find her...!

Scene 74[edit]

アオと・Aoto

Japanese
フィンネル…!!
English
Finnel...!

アオと・Aoto

Japanese
帰ってきていないみたいだな…。
English
Oh...she isn't back yet.

Scene 75[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここにはいないか…。
English
Not here...

Scene 76[edit]

アオと・Aoto

Japanese
いない…。<CR>フィンネルのやつ、どこへ行ったんだ。
English
Finnel's not here...<CR>Where did she go...?

Scene 77[edit]

アオと・Aoto

Japanese
まずは街の中を探そう…。
English
Let's go look around town for now.

Scene 78[edit]

アオと・Aoto

Japanese
検問に近づくのはちょっとな…。<CR>まずは蒼谷の郷へ行こう。
English
Things might get ugly if I get too<CR>close... Let's go to Blue Canyon<CR>Hamlet first.

Scene 79[edit]

アオと・Aoto

Japanese
親方ーっ!<CR>…って、いないな…。<CR>出掛けてるのかな?
English
Steeps! ...He's not here. Did he go out?

アオと・Aoto

Japanese
まあいいや。<CR>久し振りだし、少し村を回ってみるか。
English
I better look around town.<CR>It's been a while since I left.

Scene 80[edit]

アオと・Aoto

Japanese
外に出ている暇はないな…。<CR>早く「村の小径」へ行かないと。
English
We don't have time to mess around...<CR>We have to go to the Hamlet Outskirts.

Scene 81[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさんを助けないと!
English
We gotta save Rev. Gengai!

Scene 82[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここの見張りはかなり厳重そうだ。
English
Their security's foolproof.

アオと・Aoto

Japanese
援護を呼ばれたらかなわないし…<CR>ひとまずは他の所へ行こう。
English
If they call for reinforcements, we'll<CR>be in deep trouble. Let's go somewhere<CR>else.

Scene 83[edit]

アオと・Aoto

Japanese
これ以上進まない方がいいな。<CR>上帝門陸門の見張りに見えちまう…。
English
Any further and Ciela Gate's sentries<CR>will spot us. Let's back off.

Scene 84[edit]

アオと・Aoto

Japanese
鍵がかかってる…。
English
It's locked...

Scene 85[edit]

アオと・Aoto

Japanese
鍵がかかってる…。
English
It's locked...

Scene 86[edit]

アオと・Aoto

Japanese
鍵がかかってる…。
English
It's locked...

Scene 87[edit]

カテナ・Katena

Japanese
さあ、ここを右ですよ!
English
Make a right, right here!

Scene 88[edit]

アオと・Aoto

Japanese
戻っている場合じゃないな。<CR>早く最上階まで上らないと!
English
We don't have time to go back!<CR>We have to hurry to the top floor!

Scene 89[edit]

リッカ・Ricca

Japanese
どう?出発の準備はできた?
English
Are you ready to go on this trip?

リッカ・Ricca

Japanese
それじゃ、すぐに船に乗って。<CR>もうすぐ出港になるわ。
English
Alright, get on board. We're setting off<CR>pretty soon.

リッカ・Ricca

Japanese
アオト君。どう? 快適?
English
Aoto, are you enjoying the flight?

アオと・Aoto

Japanese
えっ、ああ、まぁ。
English
Huh? Oh, sure.

リッカ・Ricca

Japanese
謳凱に行きたいんだったわよね?<CR>何? 彼女と小旅行とか?
English
You want to go to Ogai, right? Why? Are<CR>you going on a romantic getaway with<CR>your girlfriend?

サキ・Saki

Japanese
かっ、彼女っ?!
English
G-girlfriend?

アオと・Aoto

Japanese
違っ…そういうんじゃねぇよっ!
English
N-no! We're not like that!

リッカ・Ricca

Japanese
ふっふふー、<CR>二人とも照れちゃって、かぁわいい♪
English
Hmhmhm...you're both blushing... How<CR>adorable♪

アオと・Aoto

Japanese
だっ、だからそんなんじゃなくて…
English
I said we're not like that...

アオと・Aoto

Japanese
それよりさっ! リッカさんは<CR>アルキア研究所のお偉いさんなんだって?<CR>さぞかしスゲー研究所なんだろーなっ。
English
Anyway, you're one of the top people at<CR>the Archia Think Tank, right? You must<CR>be doing really complicated research!

リッカ・Ricca

Japanese
ええ、そりゃあもう。何もかもがケタ違いよ。<CR>昔、この星に抗体が出現した時も、<CR>その高い技術力で人々を救ったんだから。
English
Oh yeah, of course. No other institute<CR>can compare to us. When Antibodies first<CR>emerged, our technology saved humanity.

アオと・Aoto

Japanese
抗体…?
English
Antibodies...?

リッカ・Ricca

Japanese
ああ…貴方達の世代は知らないのかしらね。
English
Oh...I guess your generation isn't<CR>familiar with them, huh?

リッカ・Ricca

Japanese
抗体っていうのは、この世界に突如現れた<CR>新しい生命体。
English
Antibodies are new life forms that<CR>suddenly appeared on this planet.

リッカ・Ricca

Japanese
…私達の住むこの星…アルシエルが、<CR>人間に向けて放った最強最悪の刺客よ。
English
...The most dangerous, and most grisly<CR>of the Grim Reaper's pets. Our mother<CR>ecosystem, Ar Ciel, sicced them on us.

アオと・Aoto

Japanese
星が放った…刺客…っ?
English
The Grim Reaper's pets? Ar Ciel<CR>sent them?

リッカ・Ricca

Japanese
それらは集団で人間を襲い、次々と町を壊滅<CR>させていった…。抗体の出現によって、<CR>大牙にかつてあった多くの町が消えたわ。
English
The Grim Reaper's just a figure of<CR>speech, of course. They came in groups<CR>and wiped out many towns in Great Fang.

リッカ・Ricca

Japanese
今でこそ彼らの動きは鎮まっているけれど、<CR>数十年前までは、今貴方達が<CR>生きている事すら奇跡だったはずよ。
English
Nowadays, their horrifying raids have<CR>mostly been quelled, but a few decades<CR>ago, people thought they'd kill us all.

サキ・Saki

Japanese
…何だか、怖いです…。
English
That sounds...frightening.

アオと・Aoto

Japanese
でも…何だってそんな事に…?
English
But...why would our planet send such<CR>scary creatures after us?

リッカ・Ricca

Japanese
……700年前、人間は、<CR>グラスノインフェリアと呼ばれる<CR>大惨事を起こした。
English
...700 years ago, humanity stupidly<CR>unleashed a catastrophe known as the<CR>Grathnode Inferia.

リッカ・Ricca

Japanese
それによって世界は、死の雲海という猛毒の<CR>雲と、ブラストラインというプラズマの海に<CR>被われ、生物は住めなくなってしまったのよ。
English
As a result, the world was covered in<CR>the toxic Sea of Death below and the<CR>plasma of the Blast Line above.

リッカ・Ricca

Japanese
なのに、それを引き起こした人間は、<CR>のうのうと生き続けた…。<CR>この星は、そんな人間を害虫だと判断したの。
English
But, humans failed to learn from the<CR>devastation they caused. Soon, the<CR>planet viewed humanity as an infection.

サキ・Saki

Japanese
…そんな…。
English
...Oh no.

リッカ・Ricca

Japanese
抗体から身を守るのは容易ではなかったわ…。
English
It wasn't easy to defend ourselves from<CR>the Antibodies.

リッカ・Ricca

Japanese
彼らは、死の雲海の毒に対する抵抗力を持ち、<CR>ブラストラインのエネルギーを自らの<CR>生命力として吸収する生命だったから…。
English
They were completely immune to the<CR>poison of the Sea of Death, and they<CR>drew their energy from the Blast Line.

リッカ・Ricca

Japanese
でも我らがアルキア研究所は、<CR>長い時間をかけて抗体の研究をし続け、<CR>見事、人類を抗体から守る術を見つけたの。
English
But, the Archia Think Tank researched<CR>this new species and eventually<CR>engineered a method to defeat them.

アオと・Aoto

Japanese
へぇ…そんなに凄い研究所だったのか。
English
Wow...I didn't know they did amazing<CR>research like that.

サキ・Saki

Japanese
それじゃあ今は、もう安心なんですね。
English
So, humans are safe now, right?

リッカ・Ricca

Japanese
…それが…そうでもないのよ。最近<CR>その抗体を、どうやら陰でクラスタニアが<CR>操っているらしいって噂があるの。
English
...Well, it's not that simple. There's a<CR>rumor that Clustania has started using<CR>Antibodies as bioweapons.

アオと・Aoto

Japanese
クラスタニアが…?! え…でもさっき、<CR>抗体の動きは鎮まったって…っ。
English
Clustania!? But I thought you said the<CR>Antibodies have been quelled...

リッカ・Ricca

Japanese
だから大ごとなの。私達にとっても予想外。<CR>…あんなものを手にしたら…クラスタニアは<CR>想像を絶する禍々しい力を得る事になるわ…。
English
That's why this is such a big problem.<CR>If Clustania can control those killers,<CR>there'll be a tremendous power gap.

アオと・Aoto

Japanese
っ、…禍々しい…力…?
English
You don't say...

アオと・Aoto

Japanese
……まさか…あの時のアレ…、
English
...So you're saying that the incident<CR>that happened at that time...

リッカ・Ricca

Japanese
きゃー、せんせぇーっ!<CR>何処行くんですかぁー? 
English
Kyah! Doctor! Where are you going!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカっ…、<CR>いやちょっと食堂へでも行こうかと…。
English
Oh, well, I was just going to the<CR>cafeteria or something...

リッカ・Ricca

Japanese
それじゃあリッカも行きますよぅーっ!
English
I'll go with you!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
い、いやっ、<CR>ちょっと一人で考え事をしたいんだ。
English
But, I want to think about something by<CR>myself for a while.

リッカ・Ricca

Japanese
やーん、先生~っ!
English
Doctor! Nooo!

リッカ・Ricca

Japanese
…ったたたぁ~、<CR>ちょっと先生ぇ~、待って下さぁい~っ!
English
...Wait wait wait! Please, Doctor!

アオと・Aoto

Japanese
…やれやれ。<CR>カッコイイんだか悪いんだか<CR>わからない人だな。
English
...I can't tell whether they're cool or<CR>goofy.

サキ・Saki

Japanese
ふふふっ。
English
Hmhmhm.

アオと・Aoto

Japanese
…サキ。
English
...Saki.

サキ・Saki

Japanese
はい…?
English
Yes?

アオと・Aoto

Japanese
いよいよ謳凱だ。<CR>保育園の子供達に…すぐ会えるといいな。
English
You're finally going back to Ogai. I<CR>hope you get to see the children soon.

サキ・Saki

Japanese
……はい……。
English
...Thank you.

アオと・Aoto

Japanese
…心配か…?
English
Are you worried?

サキ・Saki

Japanese
…平気ですっ。アオトさんが一緒だから…。
English
...No, I'm alright. ...Because you're<CR>here with me.

アオと・Aoto

Japanese
! …ああ、大丈夫だ…!
English
! ...Oh, yeah, of course!

アオと・Aoto

Japanese
少年は、少女を支えるために旅に出た。
English
He set forth on a long journey to face an ordeal with her.

アオと・Aoto

Japanese
だが、その旅は決して順風満帆ではなかった。
English
Nevertheless, their voyage was anything but smooth sailing.

アオと・Aoto

Japanese
闇の中を手探りで歩み征くような、答えのない迷路。
English
They found themselves surrounded by a vast darkness, for they found no answers to the questions in their minds.

アオと・Aoto

Japanese
そんな少年の心を癒したのは、少女の歌声だった。
English
What healed his troubled soul, nonetheless, were her clear Songs.

サキ・Saki

Japanese
ここがアルキア…。
English
This is Archia...

アオと・Aoto

Japanese
何だかゴミゴミした街だな。
English
It's more packed than I thought.

リッカ・Ricca

Japanese
アルキア株式主権市国は、<CR>上半分には工場、<CR>下半分には住居が密集した都市よ。
English
The Archia Corporarchy consists of an<CR>industrial district, above, and a<CR>residential district, below.

リッカ・Ricca

Japanese
そして、クラスタニアから<CR>人間が勝ち取った、<CR>塔本体で人間が安全に歩ける唯一の場所。
English
It's the only place in the entire Tower<CR>where humans can safely walk without<CR>fear of being captured by Clustania.

リッカ・Ricca

Japanese
…とは言っても、<CR>彼らはここを独立国として認めては<CR>いないんだけど。
English
...Although, they have yet to recognize<CR>Archia as an independent country.

アオと・Aoto

Japanese
え? それじゃあここは…<CR>正式な国家じゃないのか?
English
What? So...this isn't even an official<CR>state?

リッカ・Ricca

Japanese
そうよ。その証拠に、クラスタニアの<CR>地図上では、この場所はパリエ行政区という<CR>歴とした管理区域。
English
Correct. For instance, on their map,<CR>it's labeled as their territory, known<CR>as the Parie Executive District.

リッカ・Ricca

Japanese
実質、クラスタニアの権限は<CR>無いに等しいんだけれどね。
English
But, there is virtually no Clustanian<CR>influence over us.

アオと・Aoto

Japanese
へぇー…。<CR>なんだかよくわからないけど、塔の中でも<CR>人間が優勢な場所があるって事はわかったぜ。
English
I don't really understand everything,<CR>but I guess there are still some places<CR>where humans are dominant in the Tower.

リッカ・Ricca

Japanese
ふふふ。それだけわかっていれば十分よ。<CR>それじゃあ少し、<CR>ここでの注意事項を言っておくわね。
English
Hmhmhm. As long as you know that much,<CR>you'll be fine. Okay, let me tell you<CR>some things to keep in mind...

リッカ・Ricca

Japanese
まず、この街からは出ない事。<CR>あと、無断で上半分側の地域へは<CR>行かない事。
English
First, don't step foot outside of town.<CR>Second, don't go to the upper part<CR>without permission.

リッカ・Ricca

Japanese
向こうには我らがアルキア研究所の<CR>管理する主要施設が山ほどあるから、<CR>面倒事に巻き込まれちゃ厄介でしょ?
English
There are important facilities that the<CR>Archia Think Tank controls up there, so<CR>we don't want any trouble.

カテナ・Katena

Japanese
確かに…、<CR>僕らがアルキアラボの近くに行ったりすれば、<CR>色々面倒な事になりそうですもんね。
English
If we get caught near the Archia Think<CR>Tank, we'll be in trouble...check.

リッカ・Ricca

Japanese
で・も・先生なら特別大歓迎ですよぅー♪ <CR>何なら久し振りにラボに遊びに来ますぅ~?
English
Although, Doctor is always welcome<CR>anywhere he pleases♪ Would you like to<CR>come up there with me again?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
断る。頼まれても行かないよ…。
English
...No thank you. I wouldn't go, even if<CR>you asked.

カテナ・Katena

Japanese
それじゃあ五条。ちょっとお茶でもしない?<CR>久し振りに会ったんだし、ゆっくり話そうよ。
English
Alright, Gojo. Why don't we get some<CR>coffee? We've got quite a bit to catch<CR>up on.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あ、ああ、そうだな。そうしよう。
English
Sure, why not? Let's do that.

リッカ・Ricca

Japanese
あ~ん、ズルイ~!<CR>それならリッカもご一緒させて下さいよぅ~!
English
Awww, that's not fair... Then, please<CR>let Richa go with you two!

アオと・Aoto

Japanese
あ、あの~、出来れば俺達…、<CR>さっそく謳凱に行きたいんだけど…。
English
Well...actually, if possible, we wanted<CR>to go to Ogai right away.

リッカ・Ricca

Japanese
あ。ああ、そうだったわね! <CR>ごめんごめん、ちゃんと連れて行くわ。
English
Oh, yeah, sorry. I will take you there<CR>right now.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ、2人の事を宜しく頼むよ。<CR>万が一クラスタニア軍が潜んでいたらまずい。
English
Richa, I ask that you please take them<CR>safely. I dread the thought that there<CR>may be Clustanians lurking there.

アオと・Aoto

Japanese
そうだ…お前、<CR>一回、謳凱でも襲われてるんだもんな。
English
Yeah, you were attacked in Ogai once,<CR>right?

サキ・Saki

Japanese
あ…。
English
Uh...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ガイドも兼ねて、護衛をしてあげてくれ。<CR>君が一緒なら僕も安心だよ、リッカ。
English
Please guard them as their escort. If<CR>you're with them, I won't be that<CR>worried, Richa.

リッカ・Ricca

Japanese
や~ん、任せて下さ~い♪ <CR>先生のお願いなら、<CR>リッカ頑張っちゃいますぅー!
English
Oh, of course, Doctor♪ If you ask me to<CR>do something, I'll always do my best!

タツミ・Tatsumi

Japanese
それじゃ、ボクは町を散策するよ。<CR>Vボードスタジアムにも行ってみたいし。
English
Then, I'll take a look around town. I<CR>wanna check out the V-Board Racetrack,<CR>too.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネルは?
English
How about you, Finnel?

フィンネル・Finnel

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…フィンネル! お前どーすんだ?
English
...Finnel! What are you gonna do?

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ? あっ…、<CR>それじゃ、タツミと行こっかな~。
English
Huh? Oh...uh...I'll go with Tatsumi.

アオと・Aoto

Japanese
……何ぼーっとしてんだ?
English
What were you thinking about?

フィンネル・Finnel

Japanese
ご…ごめん…。
English
I'm sorry...

アオと・Aoto

Japanese
…話したい事があるんなら言えよな。<CR>星見に行く時は、付き合ってやるからよ。
English
...If you've got something to say, just<CR>say it. When you wanna gaze at the<CR>stars, I'll keep you company.

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト…。…うん。ありがと。
English
...Aoto...thank you.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
――それじゃあ、それぞれの用が済んだら、<CR>宿で落ち合おう。
English
Okay! Let's all meet at the Inn when<CR>we're done with our own stuff.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
この先の管八廃油温泉という温泉街に、<CR>『油楽屋』という宿がある。<CR>そこに部屋を取っておくよ。
English
There's an Inn called Eulark. I'll book<CR>us some rooms there.

アオと・Aoto

Japanese
了解。そんじゃあ後でな!
English
Roger. See you guys later!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ。気をつけて。
English
Uh-huh. Be careful.

システム・SYSTEM

Japanese
【光五条】がパーティーから離脱しました。<CR>【タツミ】がパーティーから離脱しました。
English
<CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。
English
<CLEG>Finnel<CLNR> left the party.

リッカ・Ricca

Japanese
それじゃあ、私達も行きましょうか。
English
Alright, we should get going.

アオと・Aoto

Japanese
お…おお…。
English
Right.

リッカ・Ricca

Japanese
それで? 謳凱の何処へ行きたいの?
English
So? Where in Ogai would you two like to<CR>go?

サキ・Saki

Japanese
保育園ですっ、謳凱記念保育園っていう。
English
We'd like to go to a pre-school. It's<CR>called Ogai Memorial Pre-school.

アオと・Aoto

Japanese
場所は覚えてるのか?
English
Do you remember its exact location?

サキ・Saki

Japanese
はい。<CR>でも…この町からどう行けばいいのか…。
English
Yes. But...I'm not sure how to get there<CR>from this town...

リッカ・Ricca

Japanese
大丈夫よ。謳凱記念保育園なら知ってるわ。<CR>もちろん、ここからの行き方もね。<CR>行きましょ。
English
No worries, I know that school. ...And,<CR>of course, I know where it is. Shall we<CR>go?

サキ・Saki

Japanese
は、はいっ!
English
Yes!

Scene 90[edit]

サキ・Saki

Japanese
アオトさん。ここは何でしょうか…。
English
Aoto, do you know what this place is?

アオと・Aoto

Japanese
ん? 何かの乗り場みたいだな。
English
Huh? It looks like a train station.

リッカ・Ricca

Japanese
ここは、グランヴァートゲージの<CR>パリエ中央駅よ。
English
It's the Parie Granvert Gauge Central<CR>Station.

アオと・Aoto

Japanese
グランヴァートゲージ?
English
Granvert Gauge?

リッカ・Ricca

Japanese
地の底と塔の先端を繋ぐ、<CR>縦向きに走る鉄道の事よ。
English
It's a train that runs from the bottom<CR>of the Tower, all the way up to the top.

アオと・Aoto

Japanese
へぇー、塔にも鉄道があるのか…。
English
Wow. I didn't know there was a train<CR>that ran inside the Tower, too.

サキ・Saki

Japanese
下から上まで繋がってるなんて凄いです。
English
I can't believe there's a train that<CR>runs vertically!

リッカ・Ricca

Japanese
でも、むやみに近付かない方がいいわよ。
English
But you'd better stay away from it.

アオと・Aoto

Japanese
え? どういう事だ?
English
What do you mean?

リッカ・Ricca

Japanese
この鉄道は基本、クラスタニアが<CR>管理しているから。
English
The train is basically under Clustania's<CR>control.

アオと・Aoto

Japanese
げ…そりゃあマズイ。
English
Damn. That's not good.

リッカ・Ricca

Japanese
くれぐれも気を付けてね。
English
You'd better watch out.

Scene 91[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…誰もいない…。
English
...No one's here.

リッカ・Ricca

Japanese
…閉園してるみたいね。<CR>もうずっと、人の手が入っていないわ。
English
...It looks like it's been closed for<CR>ages. There's no trace of anyone being<CR>here for a long time.

サキ・Saki

Japanese
…そ…んな…。
English
...No...

リッカ・Ricca

Japanese
…それじゃ、私は外を見張っているから。<CR>何かあったら大声で呼ぶのよ。
English
I'll be waiting outside. If someone<CR>comes, holler.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ。
English
Okay.

アオと・Aoto

Japanese
…ここが…サキのいた場所…。
English
This is where you used to work...

サキ・Saki

Japanese
はい…でも…、…空っぽ…です…。
English
Yes, but...it's empty now...

アオと・Aoto

Japanese
誰もいなくなって…潰れちまったのかもな…。
English
Maybe it was abandoned...

サキ・Saki

Japanese
それじゃ…子供達は…っ?
English
Then...what happened to the children?

アオと・Aoto

Japanese
保育園がなくなって…、<CR>きっとみんな家に戻ったんだよ。<CR>ちゃんと無事でいるって。
English
I'd assume they went home. They should<CR>be safe.

サキ・Saki

Japanese
………。<CR>…みんな…変わってしまいました…。
English
...Everything has changed.

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

サキ・Saki

Japanese
子供達がいて…園長先生がいて…、<CR>みんなで遊んで…いつも笑っていました…。
English
There were children, the Principal... We<CR>always used to play together... Everyone<CR>was always smiling...

サキ・Saki

Japanese
あったかくて、明るくて…、<CR>ここはっ…そんな場所だったんです…。<CR>なのに……なくなっちゃった……っ。
English
So warm...bright. That's what this place<CR>was like... But...that's all gone now...

アオと・Aoto

Japanese
――行ってみようぜ、サキ。
English
Let's go over there, Saki.

サキ・Saki

Japanese
…え?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
建物の中、探してみよう。<CR>ひょっとしたら誰かいるかもしれねーしっ。
English
Let's look inside that building. Maybe<CR>someone's inside.

サキ・Saki

Japanese
……アオトさんっ……。
English
...Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
さあ、行こうぜ。
English
C'mon, let's go.

サキ・Saki

Japanese
…はい…!
English
...Alright!

???・???

Japanese
何処に行くんだって?
English
Where are you going?

アオと・Aoto

Japanese
クラスタニア兵…!!
English
Clustanians!

アオと・Aoto

Japanese
…またてめぇかよ…。いい加減しつこいぜ!
English
...You again? What a persistent idiot!<CR>I'm getting tired of you.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
手間かけさせてくれたなぁ、アオト…。<CR>上帝門では2度ならず3度までも…!<CR>お陰でアタシは小隊長まで格下げだッ!
English
You caused me a lot of trouble in Ciela<CR>Gate...three times! I got demoted to<CR>Platoon Leader cuzza you!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
名誉を回復する為に…、<CR>今日こそサキを奪ってやるだ!<CR>アオト、てめぇをブッ倒してなァァッ!!
English
To regain my dignity, I'll be taking<CR>Saki in today! ...After I beat the shit<CR>outta you, of course!

アオと・Aoto

Japanese
くっ…コイツ、今回は<CR>マジにビリビリ来てるぜ。<CR>本気で殺されそうな勢いだ…。
English
Hmph...looks like she's really serious<CR>this time. She might really try to kill<CR>me.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさんっ!<CR>サキも今回は、いつもよりマジにビリビリ<CR>いきますっ! 一緒に頑張りましょう!
English
...Aoto! I will be more serious than<CR>usual today! Let's do our best!

アオと・Aoto

Japanese
お、おう……<CR>……って、まさか…
English
Y-yeah....uh, you...

システム・SYSTEM

Japanese
サキがより一層アオトを<CR>護ることを決意したため、4段階目まで<CR>脱ぐことが出来るようになりました。
English
This time, Saki has made up her mind to<CR>defend Aoto harder than usual. So, she<CR>can strip up to 4 times.

システム・SYSTEM

Japanese
4段階目まで脱ぐと、特殊な戦闘モード<CR><CLEG>フリップスフィア<CLNR>が発動します。
English
When she strips for the 4th time, the<CR>special system, <CLEG>Flipsphere<CLNR> will<CR>activate.

システム・SYSTEM

Japanese
フリップスフィアでは、レーヴァテイルが<CR>無条件で敵キャラに一方的な攻撃を浴びせる<CR>事が出来ます。
English
While Flipsphere is active, the<CR>Reyvateil can one-sidedly attack an<CR>enemy.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
By repeatedly pressing the ○ button, you<CR>can keep dealing more damage to the<CR>enemy.

システム・SYSTEM

Japanese
方法は単純明快!<IM00>を押すだけです。<CR>波形の大きいところで<IM00>を押せば<CR>それだけ大きなダメージになります。
English
Of course, if you press <IM00> at<CR>the peak of the big waves, you will<CR>inflict even larger destruction.

システム・SYSTEM

Japanese
ただし、波形の低いところでボタンを押すと<CR>逆に威力が落ちてしまいます。<CR>タイミングには注意してください。
English
This time, please have Saki take off as<CR>many clothes as you can and execute<CR>Flipsphere.

アオと・Aoto

Japanese
ハァ…ハァ…ハァ…<CR>な…なんて強さだ…
English
  • huff* *huff* What the hell is wrong<CR>with this bitch? She's way too strong<CR>this time...

アオと・Aoto

Japanese
リッカさん!
English
Richa!

リッカ・Ricca

Japanese
アオトくん! サキちゃん! <CR>大丈夫だった?!
English
Aoto! Saki! Are you guys okay!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
チッ…アルキアの助っ人か…!
English
Damn... Archian reinforcements!

アオと・Aoto

Japanese
リッカさん! サキを連れて逃げてくれっ!
English
Richa! Please escape with Saki!

サキ・Saki

Japanese
…嫌…嫌です! …アオトさん! <CR>サキ、お祈りします!!
English
...No! Aoto! Saki will say her<CR>prayers!

アオと・Aoto

Japanese
っ! お祈りってっ…待て、サキっ!
English
Say your prayers!? But, wait!

サキ・Saki

Japanese
お願い…。<CR>アオトさんを護って…!!
English
Please...protect Aoto!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
!! てっめぇ…よくもォォ…!!
English
You...little! How dare you!?

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
隊長殿っ! 分が悪過ぎますっ!<CR>これ以上無断で動かした兵に犠牲が出ては…!
English
Captain! We can't afford to take any<CR>casualties from the soldiers we<CR>commandeered without permission...!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
っ…クッ…! ここは退くだ…!!
English
...Urgh! R-retreat!

アオと・Aoto

Japanese
サキ! サキ、しっかりしろ!
English
Saki! Are you okay!?

リッカ・Ricca

Japanese
ごめんなさい…私がついていながら…。<CR>――とにかく、<CR>アルキア研究所へ連れて行きましょう!
English
I'm sorry...I was here to help, but...<CR>Anyway, let's take her to the Archia<CR>Think Tank!

アオと・Aoto

Japanese
…サキ…。
English
Saki...

サキ・Saki

Japanese
…う…ん…。
English
...Hmm.

アオと・Aoto

Japanese
っ! サキっ!
English
Saki!

サキ・Saki

Japanese
…ん…ここ…何処…。
English
...Where...am I?

アオと・Aoto

Japanese
サキ、気が付いたんだな…!<CR>大丈夫かっ? どっか痛いとこないかっ?
English
Saki, you're awake! Are you alright!?<CR>Does it hurt anywhere?

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ?
English
...Saki?

サキ・Saki

Japanese
……誰ですか?
English
...Excuse me. Who are you?

アオと・Aoto

Japanese
…へ? …今…何て…?
English
...Huh? What did you say?

サキ・Saki

Japanese
…貴方…誰ですか?
English
Who...are...you?

アオと・Aoto

Japanese
!! まさか記憶が…。<CR>俺の事…忘れちまったのか…?
English
Oh no! Your memory!<CR>...Did you forget about me?

アオと・Aoto

Japanese
俺だよ、サキ! アオトだ!
English
It's me, Saki! Aoto!

サキ・Saki

Japanese
…ア…オト…?
English
...Ao...to...?

アオと・Aoto

Japanese
そうだよ! 今まで一緒に旅して来たろ…っ?
English
Yes! We've been on a long journey<CR>together to get here!

サキ・Saki

Japanese
…た…び…?
English
...A...journey?

アオと・Aoto

Japanese
……頼むよ……思い出してくれ…っ。<CR>……サキっ!
English
...Please, Saki! You have to remember!

サキ・Saki

Japanese
っ………アオト……さん……。<CR>……! アオトさん…?
English
Aoto... Aoto...?

アオと・Aoto

Japanese
……サキ……。<CR>サキっ、分かるかっ?!
English
...Saki? Do you remember me now!?

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…、サキ…今…何か…っ、
English
Aoto, what did Saki do now...?

アオと・Aoto

Japanese
っはぁ~…、びっくりさせんなよ…。
English
Whew... Don't scare me like that...

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい…、サキ……、
English
I'm sorry. I...

アオと・Aoto

Japanese
…いや…ごめん、いいんだ…。<CR>…良かったぁ…、思い出して…。
English
...Don't worry. I'm just glad you<CR>remember me.

サキ・Saki

Japanese
……アオトさん……。
English
...Aoto...

リッカ・Ricca

Japanese
あら、気が付いたのね。良かった。
English
Oh, you're awake. That's good.

アオと・Aoto

Japanese
リッカさん。
English
Richa.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
君がアオト君だね。
English
So, you're Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
…? 
English
...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
初めまして。私は当研究所の所長、<CR>ラファエーレです。サキを護ってくれていた<CR>そうですね。本当に有難う。
English
Pleased to meet you. I'm Raphael, the<CR>Chairman of the Archia Think Tank. I'd<CR>like to thank you for protecting Saki.

アオと・Aoto

Japanese
…あんたは、サキとはどういう…、
English
...How do you know her?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
その事で少し話があるのですが…<CR>ここでは何です。<CR>所長室までご足労願えますか?
English
It seems we need to have a confidential<CR>discussion with you, ...but not here.<CR>Could you please come to my office?

アオと・Aoto

Japanese
…分かった。リッカさん、サキの事頼む。
English
...Sure. Richa, please take care of Saki<CR>while I'm gone.

リッカ・Ricca

Japanese
ええ。任せて。
English
Alright. I accept your request.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ではこちらへ…。
English
Please walk this way...

システム・SYSTEM

Japanese
【サキ】がパーティーから離脱しました。
English
<CLEG>Saki<CLNR> left the party.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
単刀直入に言います。<CR>サキは、我がアルキア研究所所属の<CR>レーヴァテイルなのですよ。
English
Let's cut right to the chase. Saki is a<CR>Reyvateil that belongs to the Archia<CR>Think Tank.

アオと・Aoto

Japanese
何だってっ…? それ、本当なのかっ?
English
What...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ええ。私も、リッカが連れ帰った彼女の<CR>ヒュムネコードを確認して驚きました。
English
When I confirmed her Hymn Code, I was<CR>very surprised.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
サキはおそらく覚えていないでしょうが、<CR>元は彼女もこの研究所で暮らしていたのです。
English
Saki herself probably doesn't remember,<CR>but she used to live at the Think Tank.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
しかし、<CR>あるトラブルに巻き込まれてしまい、<CR>それ以来行方が分からなくなっていました。
English
But 10 years ago, she was involved in an<CR>incident. She's been missing since then.

アオと・Aoto

Japanese
…そういえば…、サキに初めて会った時、<CR>一緒にキラハって男の人がいたんだけど…。
English
...Actually, when I first met her, she<CR>told me she had been with a man called<CR>Kiraha.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
何ですってっ?<CR>キラハはうちのスタッフです、<CR>彼はどうしたのですか?
English
What did you say!? Kiraha was our ...staff<CR>member here. What about him?

アオと・Aoto

Japanese
…死んじまった…。<CR>クラスタニアの連中に…やられたんだ。
English
...He died right in front of me. He was<CR>killed by the Clustanian Army.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…何という…。…残念です。<CR>彼は私の掛け替えのない友であり、<CR>信頼出来る、優秀な仕事仲間だった。
English
Oh Goddess...that's very sad... He was<CR>my best friend, and one of our most<CR>valuable workers. He was a genius.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
おそらく、彼は自らの命を懸けて、<CR>サキを守ってくれたのでしょう。<CR>…冥福を祈ります。
English
He probably protected Saki at the cost<CR>of his own life. May the Goddess'<CR>blessing bring him eternal peace.

アオと・Aoto

Japanese
…あんた、キラハさんの知り合いなら、その<CR>息子の事も知ってるか? 死ぬ間際、これを<CR>渡して欲しいって頼まれたんだけど…。
English
...If you knew Kiraha, then do you know<CR>his son? Just before he passed away, he<CR>told me to give this to him...

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…このペンダントは…!
English
This necklace...!

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…あ…ああ、<CR>彼の息子さんならよく知っています。
English
...Oh, uh, I know his son very well.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
それは私から渡しておきましょう。<CR>父親の生前の姿を、<CR>是非とも私の口から話して聞かせたい。
English
I'll give it to him, personally. I want<CR>to tell him directly about what a great<CR>man his father was.

アオと・Aoto

Japanese
…あの…このペンダントって、<CR>何か特別な物なのか…?
English
...Hmm, is this necklace special<CR>somehow...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
っ…と言うと?
English
...What do you mean?

アオと・Aoto

Japanese
実は…これと同じものを…<CR>俺も持ってるんだ。これなんだけど…、
English
Well, I actually have the exact same<CR>necklace. See...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
……? ラファエーレさん?
English
...Uh? Raphael?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
……。<CR>アオト君、そのペンダントを、<CR>私に譲ってくれませんか。
English
Aoto...could you let me have this<CR>necklace?

アオと・Aoto

Japanese
え…?!
English
...Huh?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
確かにそのペンダントは<CR>キラハの持っていた物と同じ。<CR>少し詳しく調べたいのですが…。
English
This certainly is the same as Kiraha's.<CR>I'd like to examine them both more<CR>closely.

アオと・Aoto

Japanese
悪いけど、これは死んだ両親の形見なんだ。<CR>他人には渡せない。
English
I'm sorry, but this is a keepsake from<CR>my deceased father. I can't give it to<CR>anybody.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…そうですか…。<CR>それは残念だが、仕方がない…。
English
...I see. That's unfortunate, but it<CR>can't be helped.

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
話を戻しましょう。サキの話にね。
English
Let's get back to the initial topic at<CR>hand, Saki.

アオと・Aoto

Japanese
あ、…ああ。
English
Sure, okay.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
君もしばらく彼女と行動を<CR>共にしていたならば、気付いた事でしょう。<CR>サキの…レーヴァテイルとしての欠陥に…。
English
If you two were together for so long,<CR>you may have noticed her faults as a<CR>Reyvateil.

アオと・Aoto

Japanese
…欠陥…?
English
...Faults?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
心当たりはありませんか? 共に旅をして<CR>いたのならば、君も目にしてきたはずです。<CR>彼女が詩を紡ぐたび、疲弊してゆくその様を。
English
Haven't you noticed anything odd, like<CR>every time she performs Song Magic, she<CR>becomes heavily exhausted?

アオと・Aoto

Japanese
っ!!
English
  • gasp*

ラファエーレ・Rafael

Japanese
サキの体は、大変重い病に侵されている。<CR>本来ならば、そう易々と出歩いては<CR>ならないほどの病状なのです。
English
She is contaminated with a serious<CR>disease. She isn't even supposed to go<CR>outside.

アオと・Aoto

Japanese
…何…だってっ…? 
English
Are you serious!?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
検査結果を見て、彼女が詩魔法を使った事は<CR>察しがつきました。
English
When I saw the results of her exam, I<CR>could tell she used Song Magic.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
度重なる戦闘で、彼女の体は弱りきっている。<CR>一刻も早く、安静にさせる必要があります。
English
Because of her numerous battles, her<CR>body is severely fatigued. She needs<CR>immediate rest.

アオと・Aoto

Japanese
…そんな…サキが…病気…?
English
...No! She's sick...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
アオト君。<CR>サキを一日でも長く生かしてやる為に、<CR>彼女をここに置いて行ってくれませんか。
English
Aoto, would you please leave Saki here...?<CR>In order for her to live a long,<CR>peaceful life?

アオと・Aoto

Japanese
サキを…置いて行く…?
English
Leave her here...?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ええ。それが、彼女の為なのです。
English
Yes. It's the only way she can live a<CR>long and full life.

アオと・Aoto

Japanese
………分かった…。<CR>それでサキが、生きてられるんなら…。
English
...I understand. If it'll make her live<CR>long and happy...

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ご理解頂き、感謝しますよ、アオト君。<CR>サキの事は私達に任せて、<CR>これからは君も、元の生活に戻って下さい。
English
Thank you for understanding. You can<CR>leave all of Saki's troubles to me, and<CR>get back to your everyday life.

アオと・Aoto

Japanese
…元の生活…か…。
English
My everyday life, huh...?

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…。
English
Uhh...

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…でも、サキにとってはこれで良かったん<CR>だよな!病気も治してもらえるし…と。
English
...I know this is what's best for Saki!<CR>Her disease can only be managed here...

アオと・Aoto

Japanese
さて、それじゃあ宿に向かうか!<CR>確か…【油楽屋】って言ったよな!
English
Alright, why don't I head to the Inn?<CR>Doc said it was Eulark, wasn't it?

システム・SYSTEM

Japanese
※ただし、この戦闘においては全てパージ<CR>できますが、以降は精神世界レベルを<CR>あげておく必要があります。
English
You can Purge all the way in this battle,<CR>but after that, you need to go to the higher<CR>levels in the Cosmosphere.

Scene 92[edit]

アオと・Aoto

Japanese
すみません。<CR>光五条って人が予約してるはずなんだけど。
English
Excuse me, I think we have a<CR>reservation under Hikari Gojo.
Japanese
(048) 光五条様……はい、伺っております。
English
(048) Mr. Hikari Gojo...yes, you have.

アオと・Aoto

Japanese
他のみんなは?
English
Have the others arrived?
Japanese
(048) まだお見えになっておりませんね。
English
(048) No, not yet, sir.

アオと・Aoto

Japanese
そっか…。<CR>一人で部屋にいても仕方ねぇし、<CR>もうちょっとぶらついて来るか…。
English
I see. It'll be boring to stay in the<CR>room all by myself. Why don't I walk<CR>around a bit.

アオと・Aoto

Japanese
そういえば、タツミとかどうしてるんだろ。<CR>散歩がてら、探してみるか。
English
Speaking of which, I wonder how<CR>Tatsumi's doing. I'll take a walk<CR>and look for him.

システム・SYSTEM

Japanese
タウンマップに【にゃにゃ屋】が<CR>追加されました!
English
<CLEG>Nya Nya Ya<CLNR> has been added to the<CR>Town Map.

Scene 93[edit]

アオと・Aoto

Japanese
タツミ?
English
Tats?

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト。もう用は済んだの?
English
Aoto, are you done?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああまぁな。
English
Yeah, pretty much.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふーん。…あれ、サキは?
English
I see. ...Where's Saki?

アオと・Aoto

Japanese
…サキは…謳凱に置いて来た。
English
I left her in Ogai.

タツミ・Tatsumi

Japanese
え…?
English
What?

アオと・Aoto

Japanese
あいつ、アルキア研究所の<CR>レーヴァテイルだったんだ。
English
I found out she was a Reyvateil that<CR>belonged to the Archia Think Tank.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そうなの? 
English
Oh, really?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。で、研究所の所長って人が、<CR>あとは自分達に任せとけって…。
English
Uh-huh. The Chairman of the Think Tank<CR>told me it was best to leave her there<CR>for him to take care of.

タツミ・Tatsumi

Japanese
元気ないね、アオト。ひょっとして寂しい?<CR>いい子だったもんね。
English
You don't look very happy. Do you miss<CR>her? Oh, of course you do. She was a<CR>good girl.

アオと・Aoto

Japanese
…あいつ…病気だったんだって。<CR>それも命に関わるような。
English
...I didn't know she was sick. And her<CR>illness was jeopardizing her life.

タツミ・Tatsumi

Japanese
っ……そうだったの。
English
Oh, is that right?

アオと・Aoto

Japanese
でも、アルキア研究所にいれば、<CR>ちゃんと長生き出来るんだってさ!
English
But, he told me if she stays at the<CR>Think Tank, she'll live a lot longer!

アオと・Aoto

Japanese
それに…、元々あそこが、<CR>サキの生まれ故郷なんだし…!<CR>これが…一番良かったんだよ!
English
And that it was her home in the first<CR>place. It... really is the best solution<CR>for her.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そう…。そうだね。良かったんじゃない?
English
I see... Sounds about right... I think<CR>you made the right decision.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。
English
Yeah.

???・???

Japanese
…あ…あのー、
English
Um, excuse me...

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Huh?

???・???

Japanese
その人、<CR>タツミさんのお知り合いなんですかー?
English
Are you Tatsumi's friend?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ああ、ごめん、さーしゃ。ほったらかしで。<CR>彼はアオト。蒼谷の郷での知り合いだ。
English
Oh, sorry, Sasha. I didn't introduce<CR>you. This is Aoto. I've known him since<CR>I went to Blue Canyon Hamlet.

サシゃ・Sasha

Japanese
それはそれは! <CR>初めまして、さーしゃです!<CR>調合店『にゃにゃ屋』へようこそです!
English
Oh, I see. Nice to meet you. I'm Sasha!<CR>Welcome to my Synthesis Shop, Nya Nya<CR>Ya.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ、宜しく。
English
Oh, nice to meet you, too, Sasha.

タツミ・Tatsumi

Japanese
さーしゃは古い友人みたいなものかな。<CR>こう見えても薬から人工衛星まで<CR>何でも作っちゃう、スゴ腕のエンジニアだよ。
English
She's my oldest friend. She may look<CR>young, but she's a savvy engineer who<CR>can make anything. Trust me.

アオと・Aoto

Japanese
へぇー。
English
Oh yeah?

タツミ・Tatsumi

Japanese
今、Vボードのチューニングをして<CR>貰ってたんだ。<CR>やっぱりさーしゃのメンテナンスが一番。
English
She does the maintenance on my V-Board.<CR>Sasha's tune-ups are the best in the<CR>business.

サシゃ・Sasha

Japanese
ヘヘ…有難うございます!…あ、そうでした!<CR>この間新しい衛星を打ち上げてみたんです!<CR>是非試してみて下さい!
English
Hehe...thank you, sir! Oh, by the way, I<CR>launched another satellite the other<CR>day! Please try it out!

サシゃ・Sasha

Japanese
多分今度は、実行効率30%くらいまでは<CR>いったと思います!
English
This time, the actual use ratio was<CR>probably about at least 30%!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…まだ30%か…。
English
Still only about 30...

サシゃ・Sasha

Japanese
ご…ごめんなさいです…。
English
Sorry, sir.

タツミ・Tatsumi

Japanese
あっ、いや、こっちこそごめんっ。<CR>無理言って急がせちゃってっ。
English
Oh, no, I'm sorry. I didn't mean to...<CR>I'm the one who's making you hurry.

サシゃ・Sasha

Japanese
いえいえ! 1日も早く100%に出来る<CR>ように頑張るです! J&Cのお2人にも、<CR>色々とお手伝いしてもらっていますし。
English
No, sir! I'll do my best to achieve 100%<CR>as soon as possible! J&K is helping me<CR>a lot, too.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…あの2人は、<CR>あんまり信用しない方がいいと思うけどね。
English
I wouldn't trust those two too much,<CR>though...

アオと・Aoto

Japanese
お、おい。何の話だ? <CR>衛星とか、J&Cとか。
English
Hey, what are you guys talking about?<CR>Satellites and J&K?

タツミ・Tatsumi

Japanese
衛星っていうのは、<CR>まぁボクらの共同実験みたいなものだよ。
English
The satellite is like...an experiment<CR>we're working on together.

タツミ・Tatsumi

Japanese
で、J&Cってのは、男女2人組で活動<CR>してる何でも屋。アルキアにベッタリ<CR>くっついて仕事を貰ってるみたいだけど。
English
And J&K is a team that'll do anything<CR>you pay them for. Archia hires them a<CR>lot as mercenaries.

サシゃ・Sasha

Japanese
お2人は、よくさーしゃを<CR>お手伝いに来てくれるです。
English
They also help me a lot.

タツミ・Tatsumi

Japanese
どうせ良からぬ事を企んでるんでしょ。<CR>さーしゃは世間知らずな所があるから<CR>危ないよ。
English
I'm sure they're up to something fishy.<CR>You can be a bit naive sometimes, and<CR>that makes me nervous.

アオと・Aoto

Japanese
へぇー。お前がそんなに心配するとはな。<CR>フィンネルが妬くぞ。
English
Oh, wow. I'm surprised you're so<CR>worried about someone. Finnel's gonna be<CR>jealous.

タツミ・Tatsumi

Japanese
はぁ? 何でフィンネルが妬くのさ。
English
Huh? Why would she be jealous?

アオと・Aoto

Japanese
そーいやそのフィンネルは?<CR>一緒だったろ?
English
Speaking of which, where's Finnel? She<CR>was with you, right?

タツミ・Tatsumi

Japanese
しばらくいたけど、退屈したみたいで<CR>ちょっとその辺を見て回るってさ。
English
She tagged along with me for a while,<CR>then she got bored and went to look<CR>around by herself.

アオと・Aoto

Japanese
妬いたんじゃねーのか?
English
Did she get jealous?

タツミ・Tatsumi

Japanese
はぁ~。
English
  • sigh*

カテナ・Katena

Japanese
やー、懐かしいな。<CR>五条がここにいた頃はよく遊びに来てたけど、<CR>今じゃすっかり幽霊屋敷だね。
English
Hmm...this brings back memories. I used<CR>to come here all the time when you were<CR>still working here.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…アルキア研究所と決別して塔を離れて以来、<CR>一度も来ていなかったからね。
English
...I haven't been back here since I left<CR>the Think Tank.

カテナ・Katena

Japanese
この家、売らないの?<CR>もう随分老朽化してるし…<CR>誰も管理してないんでしょ?
English
Why don't you sell this place? It's<CR>getting weathered...and no one's taking<CR>care of the building, right?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ここには…妹との思い出があるからね。
English
I'm attached to this place... It holds a<CR>lot of precious memories of my sister.

カテナ・Katena

Japanese
……そう言うんじゃないかと思ったよ。
English
...That's what I thought you'd say.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…君こそ、<CR>御父さんはまだ見つからないのかい?
English
...Have you found your dad yet?

カテナ・Katena

Japanese
相変わらずだよ。<CR>息子を捨てて10年も失踪してる人間を、<CR>父と言えるのかは分からないけど。
English
Naw. Although I don't know if I'd still<CR>call the man who's abandoned his son and<CR>disappeared for 10 years a father.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
フッ…。<CR>相変わらずなのは君も同じのようだね。
English
...It seems like I'm not the only one<CR>who hasn't changed.

カテナ・Katena

Japanese
五条も知っているだろう? 一度生まれた<CR>恨みは簡単には消えない。僕を一人置いて<CR>蒸発するなんて…今でも許せないよ…。
English
As you probably know, hatred isn't<CR>something that goes away so easily. I<CR>can't forgive him for leaving me alone.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…それでも、君はその父親の研究を<CR>受け継いでいるじゃないか。<CR>肉親は、そう簡単には恨めないものだよ…。
English
...But, you continued his research at<CR>the Think Tank. Hating your family isn't<CR>easy. Blood is thicker than water.

カテナ・Katena

Japanese
五条はきっと…家族に恵まれていたんだね。
English
Gojo, you can say that because you<CR>probably had a loving family.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
でも…その家族はもういないよ。
English
I don't have any family anymore.

カテナ・Katena

Japanese
なるほど。僕らは似たもの同士かもね。
English
Oh, I see. I guess we have something<CR>else in common...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そのようだ。
English
So it seems...

カテナ・Katena

Japanese
――さて、そろそろ行こうか。
English
Okay, why don't we go now.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
カテナ。君はこれからどうするんだい?<CR>良ければ僕らと一緒に…、
English
What are you going to do from now on? If<CR>you don't mind, why don't you come with<CR>us?

カテナ・Katena

Japanese
いいや、僕はここで別れるよ。<CR>君がくれた情報を基に、調べたい事もあるし。
English
No, we have to part here. Based on what<CR>you've given me, there's something I<CR>need to investigate further.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうか。
English
I see.

カテナ・Katena

Japanese
手掛かりを有難う。何かあったら連絡してね。
English
Thanks for the information. If something<CR>happens, contact me.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ふぅ…。<CR>久し振りに来たけど、何も変わってないな。
English
Whew...this is the first time I've been<CR>here in a while, but it hasn't changed a<CR>bit.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
本当に…あの時のままだ…。
English
It really is the same as it was back<CR>then.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……。
English
...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
藍紗……
English
Aisha...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
おや…? あのカルテは…
English
Huh? What's this medical chart...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
これは…こちらの家に置き忘れていたのか。<CR>どおりで見つからなかったわけだ…。
English
That's! ...Oh, I guess I left it here. No<CR>wonder I couldn't find it anywhere in<CR>the new office...

システム・SYSTEM

Japanese
書物【神のカルテ】を手に入れた!
English
You have obtained the book,<CR><CLEG>Chart of God<CLNR>.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…そうだ。このカルテは…<CR>アルキアの陰謀を暴くと誓ったあの日に<CR>作ったもの…
English
...Oh yeah. I made this chart the day I<CR>vowed to uncover the truth about<CR>Archia's conspiracy.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
藍紗の仇…必ずとってみせる…!!
English
I will avenge you, Aisha...!

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※(末に新説明文×3へ)
English
  • Deleted (Explanation at end)

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
  • Deleted

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボードのメンテナンスも終わったし、<CR>アオトも宿へ行くなら一緒に行くよ。
English
I'm done with the maintenance on my<CR>V-Board. If you're going to the Inn,<CR>I'll go with you.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、行ってみるか。
English
Alright, let's go.

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!

システム・SYSTEM

Japanese
今回光五条が手に入れたアイテムは<CR>彼の<CLEG>超必殺技<CLNR>を編み出す為に必要です。
English
The item Gojo has just obtained is<CR>necessary for him to acquire a new<CR><CLEG>Ultra Supermove<CLNR>.

システム・SYSTEM

Japanese
超・必殺技は通常の必殺技とは違い、<CR>バトルメニューから発動します。
English
Unlike Supermoves, Ultra Supermoves are<CR>executed from the Battle Menu.

システム・SYSTEM

Japanese
宿屋、キャンプで早速調合してみましょう。
English
Let's create it at an Inn or Camp.

Scene 94[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
あれ? アオト、サキちゃんは?
English
Oh, Aoto, where's Saki?

タツミ・Tatsumi

Japanese
謳凱で別れたんだって。
English
He left her in Ogai.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
別れた…?
English
He left her?

フィンネル・Finnel

Japanese
うそ、どうしてっ?
English
Are you serious? Why?

アオと・Aoto

Japanese
タツミにはさっき話したんだけど、サキは<CR>元々アルキア研究所所属のレーヴァテイルで、<CR>ずっと行方不明だったらしいんだ。
English
I told Tatsumi earlier, but she was a<CR>missing Reyvateil that belonged to the<CR>Archia Think Tank.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ…アルキア研究所…。<CR>サキは今、アルキア研究所に…?
English
...Archia Think Tank? So Saki's now at<CR>their facilities?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。所長のラファエーレって人が、<CR>サキは病気で、研究所で療養させるって…。
English
Yeah, Chairman Raphael told me that<CR>she's sick, and he would take care<CR>of her.

フィンネル・Finnel

Japanese
サキちゃん…病気だったの…?
English
Saki was sick...?

アオと・Aoto

Japanese
そうらしい…。でも大丈夫だって。<CR>研究所もちゃんとした感じの所だったし、<CR>きっと元気に……、
English
Yeah. But he said she'd be okay. The<CR>Archia Think Tank looks like a decent<CR>place. I'm sure she'll be fine...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
ん…? 何だよ、先生…怖ぇ顔して…。
English
What is it, Doc? You look kinda scary...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…遠回しな言い方をしても仕方ないから<CR>はっきり言うよ。その話、おそらくラファ<CR>エーレの策略にはめられたのだと、僕は思う。
English
There's no point in sugarcoating it,<CR>so I'll just come out and tell you.<CR>Raphael probably tricked you.

アオと・Aoto

Japanese
…は…はぁ? …策略って…。
English
...Tricked? How?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いいかい? アルキアには、<CR>一大研究所という表の顔とは別に、<CR>きな臭い裏の顔がある。
English
Listen, the Archia Think Tank is the<CR>largest research facility in the world,<CR>but they've also got a dark side.

タツミ・Tatsumi

Japanese
裏の顔…? 確かに、うちの師匠も<CR>アルキアを胡散臭がってる節はあるけど…、<CR>それって根拠のある話?
English
A dark side? Master seems to distrust<CR>the Archia Think Tank, too, but is<CR>there any reason for it?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……僕には妹がいたんだ…。<CR>たった一人の…大切な家族だった。
English
...I had a sister. She was the only<CR>family I had.

アオと・Aoto

Japanese
…? 
English
...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ある時、彼女にレーヴァテイル質の<CR>発症が見え始めた。
English
One day, she developed Reyvateilic<CR>symptoms.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
レーヴァテイル質を発症した者は、<CR>ダイキリティという延命剤を<CR>定期的に投与しなければ長くは生きれない。
English
Once you develop Reyvateilic symptoms,<CR>you have to start taking injections of a<CR>life extending agent, called Diquility.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
だが、僕の家は裕福ではなくてね…。<CR>ダイキリティを与え続ける事は困難だった…。
English
Unfortunately, we weren't that wealthy.<CR>We couldn't afford the life extending<CR>agents.

フィンネル・Finnel

Japanese
それで…どうしたの?
English
So, what did you do?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
僕は妹に、当時アルキア研究所が<CR>格安で提供していた最新治療――、<CR>ブロッキング手術を受けさせる事にしたんだ。
English
I let my sister go through the latest<CR>blocking operation that the Archia Think<CR>Tank had been offering for a low price.

アオと・Aoto

Japanese
ブロッキング手術…?
English
What's a blocking operation?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
発症したレーヴァテイル質を抑え込んで、<CR>発症していない状態に戻してしまう手術だよ。
English
You suppress the Reyvateilic qualities<CR>from manifesting and it keeps the<CR>symptoms from fully developing.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
その時の僕は、この手術さえ受ければ、<CR>妹には、今までと何一つ変わらない、平穏な<CR>暮らしが戻ると信じていた…。それなのに…。
English
Back then, I believed that if she had<CR>this surgery, we would be able to live<CR>together as if nothing happened, but...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
手術を受けた後、妹は人格に異常を来し始めた。まるで別人に取り憑かれたようになり…、そのまま…息絶えてしまったんだ…。
English
After the operation, it was like she<CR>was possessed. She went crazy...and<CR>eventually...she died.

アオと・Aoto

Japanese
っ…人格が別人…? …それって……、
English
Possessed? Isn't that like...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ねぇ。その事、アルキアには言ったの?
English
So, did you tell the Archians about it?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
もちろん言ったさ。<CR>だが彼らのした死因の説明は、まるで中身の<CR>無い、到底納得のいくものではなかった。
English
Of course I accused them, but their<CR>explanation about her cause of death was<CR>a meaningless, perfunctory formality.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
その後僕は、独自にアルキア研究所の事を<CR>調べ始めた。妹の身に何が起きたのかを<CR>知りたい一心でね。
English
Right after the incident, I started to<CR>investigate the Archia Think Tank, to<CR>find out what exactly happened to her.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうする内に、妹の他にも同じ治療を受けて<CR>亡くなった子供が数多くいる事が分かった。
English
Through the course of my investigation,<CR>I found out that many children passed<CR>away after having the same operation.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
おそらく奴らは、僕らのような境遇の人間を<CR>何らかの技術の実験材料にしていたんだ…。
English
That's when I concluded that they<CR>were probably used for some kind of<CR>experiment.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ちょっと待って。確かにそれだけ死人が<CR>出てるっていうのは普通じゃないけど…、<CR>それでサキも危険って事にはならなくない?
English
Wait. It's insane that there could've<CR>been so many victims, but...why does<CR>that necessarily mean that Saki's also in danger?

アオと・Aoto

Japanese
そ…そうだよ。だってサキは、<CR>アルキアのレーヴァテイルなんだぜ?
English
Th-that's right! Saki is an Archian<CR>Reyvateil!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それも実際のところどうかは分からないよ。
English
I doubt that, actually.

フィンネル・Finnel

Japanese
それも嘘かも知れないって事っ?
English
You mean that might also be a lie?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さすがにそれは考え過ぎじゃ…。
English
Isn't that too much to speculate?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
じゃあ、サキの保育園の話は何だい?<CR>保育園の事はあんなに鮮明に覚えていて、<CR>何故アルキアにいた事を覚えていないんだ。
English
Then how do you explain Saki's memories<CR>about the pre-school? Why does she<CR>remember that but not the Think Tank?

アオと・Aoto

Japanese
っ…それは…そうだけど…。
English
...Umm...yeah, but...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
仮に病気の話が本当だとしても、<CR>もし万が一僕の推論が正しければ…、<CR>どちらにせよサキは死ぬ…!
English
Even if she really was sick, what if my<CR>theory is true...? Either way, Saki will<CR>die.

アオと・Aoto

Japanese
っ!
English
...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君。
English
Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
…分かった。正直まだアルキアがどうとは<CR>言えねぇが、とりあえず明日もう一度行って<CR>サキと会わせてもらおう。
English
I get it. To be honest, I still don't<CR>know if Archia tricked me, but let's go<CR>back to the Think Tank tomorrow.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それがいいね。
English
That sounds good.

フィンネル・Finnel

Japanese
うん…!
English
Yeah.

フィンネル・Finnel

Japanese
ふぅ…。<CR>それにしても、サキちゃんがアルキアの<CR>レーヴァテイルだったなんて…。
English
Whew...but I still can't believe Saki is<CR>an Archian Reyvateil.

フィンネル・Finnel

Japanese
タツミ!?
English
Tatsumi!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ちょっといい? <CR>話したい事があるんだけど。
English
Hi. Do you have a second?<CR>I need to talk to you.

フィンネル・Finnel

Japanese
…ど…どうぞ…。
English
...Sure...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…あのさ…ハーヴェスターシャの所へは<CR>いつ連れて行って貰えるのかな。
English
Well, when are you going to take me to<CR>Harvestasha?

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ?! あ、いや……あの……、
English
Huh? Uh...well...

タツミ・Tatsumi

Japanese
さすがに今すぐ連れてけって状況じゃないし、いいんだけどさ。君、ボクから言わないと<CR>全然行く気なさそうだし…。
English
I know now's not the right time for<CR>that, but you don't seem to bring it<CR>up unless I do...

フィンネル・Finnel

Japanese
そっ、そんな事ないわよっ!<CR>ちゃんと行くわよっ!
English
Of course I'm going to take you!<CR>I swear I will!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふーん……。<CR>まぁ、いざとなったら君に頼らず、<CR>自力で探すからいいけど。
English
Okay... Well, if it comes down to it,<CR>I'll look for her by myself.

フィンネル・Finnel

Japanese
いやっ、それはちょっと…!
English
N-no! Hey!

タツミ・Tatsumi

Japanese
話はそれだけ。じゃあお休み。
English
That's all. Good night.

フィンネル・Finnel

Japanese
……はぁ~、どうしよう…。
English
  • sigh* What should I do...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
みんな揃ったかい?<CR>それじゃ、アルキア研究所へ行こうか。
English
Is everyone ready? Let's go to the<CR>Archia Think Tank.

システム・SYSTEM

Japanese
【光五条】がパーティーに加わりました!<CR>【フィンネル】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party.<CR><CLEG>Finnel<CLNR> joined the party.

システム・SYSTEM

Japanese
タウンマップに【アルキア研究所】が<CR>追加されました!
English
The <CLEG>Archia Think Tank<CLNR> has been added<CR>to the Town Map!

Scene 95[edit]

Japanese
(086) 何者だ。
English
(086) Who are you?

アオと・Aoto

Japanese
ここにいるサキってレーヴァテイルの<CR>知り合いなんだが、<CR>サキに会わせてもらえないか?
English
We're acquaintances of Saki, a Reyvateil<CR>who's in the Think Tank. Could we please<CR>see her?
Japanese
(086) サキ? おい、確認して来い。
English
(086) Saki? Hey, go ask.
Japanese
(087) あ、はい。
English
(087) Yes, sir.
Japanese
(087) サキという名のレーヴァテイルが<CR>当研究所にいるという記録はないそうだ。
English
(087) There's no record of any Reyvateil by<CR>the name of Saki.

アオと・Aoto

Japanese
何だって…?! そんなはずはっ…、<CR>そうだ! ラファエーレに聞いてみてくれ!
English
What!? That can't be! Can I please<CR>talk to Raphael!?
Japanese
(086) アポイントがなければ所長には取り次げん。
English
(086) You can't meet the Chairman without an<CR>appointment.

アオと・Aoto

Japanese
昨日会ったばっかなんだ!<CR>アオトだって言ってくれりゃあ分かる!
English
I just met him yesterday!<CR>You can tell him it's Aoto!
Japanese
(086) しつこい! <CR>これ以上騒ぐなら牢にぶち込むぞ!
English
(086) I said no! If you loiter here,<CR>we'll send you all to the jail.

アオと・Aoto

Japanese
何だと…?!
English
What...!?

フィンネル・Finnel

Japanese
アオトっ!
English
Aoto!

タツミ・Tatsumi

Japanese
やめときなよ、アオト。
English
Stop, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
タツミ…。
English
Tatsumi...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
落ち着いて。一旦退こう。
English
Calm down. Let's go back for now.

アオと・Aoto

Japanese
……ああ。
English
...Alright...

アオと・Aoto

Japanese
くそっ…どうなってんだ…!
English
Shit! What's going on!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
やはり…あの研究所は何かおかしい…。
English
The Think Tank sure is dubious...

タツミ・Tatsumi

Japanese
確かに、ちょっと臭うね。
English
Yeah, they're really sketchy.

フィンネル・Finnel

Japanese
どうするのっ?<CR>サキちゃんはどうなるのっ?
English
What should we do? We have to help Saki.

アオと・Aoto

Japanese
…っく…。
English
...Kh...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ちょっと、何するつもりさ!
English
Hey! What do you think you're doing!?

アオと・Aoto

Japanese
研究所に乗り込むっ!<CR>力づくでも何でもっ…、
English
I'll break into the Think Tank!

タツミ・Tatsumi

Japanese
バカな真似はやめなって! <CR>アルキア兵はさっきの奴らだけじゃ<CR>ないんだよ?
English
Stop! There are a whole lot more Archian<CR>soldiers inside the Think Tank.

アオと・Aoto

Japanese
っ……チッ!
English
...Screw them!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
何にせよ、ここにいても仕方がない。<CR>一度町へ戻って、<CR>何か方法がないか探ってみよう。
English
Anyway, we have to make a move. Let's go<CR>to town and gather some information.

Scene 96[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ルーファンさん?!
English
Luphan!?

くれは・Kureha

Japanese
…アオト君…! 皆さんも!<CR>ご無事でしたか!
English
Aoto, everyone...you guys are safe.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
君がここにいるという事は…、<CR>大牙軍も、もう塔に来てるのかい?
English
You're here. Does that mean...the Great<CR>Fang Militia's already in the Tower?

タツミ・Tatsumi

Japanese
師匠も一緒?
English
Is Master with them?

くれは・Kureha

Japanese
はい。ゲンガイ様は、差し迫った対クラス<CR>タニア戦に臨む為の準備を指揮しておられます。僕も武器の調達を命じられてここへ…。
English
Yes, Rev. Gengai is directing the<CR>preparations for the upcoming battle.<CR>I was sent here to prepare the weapons.

くれは・Kureha

Japanese
――それはそうと、<CR>サキさんはどうされたんです?<CR>姿が見えないようですが。
English
So, where's Saki? I thought she was<CR>with you all.

アオと・Aoto

Japanese
っ。…それが…、
English
...Actually...

くれは・Kureha

Japanese
……何かあったんですか?<CR>良ければ聞かせて下さい。
English
...Oh, so that's what happened? If you<CR>don't mind, please tell me details.

アオと・Aoto

Japanese
……実は……、
English
Sure...

くれは・Kureha

Japanese
……なるほど。<CR>いるはずのサキさんの記録がない…、<CR>それは何かありそうですね。
English
...I see. There's no record of Saki on<CR>their end... That sure seems fishy.

アオと・Aoto

Japanese
このままあそこにサキを置いとけねぇ…。<CR>他に侵入方法がないなら、やっぱ正面から<CR>乗り込んででも!
English
We can't just leave Saki in there.<CR>If there's no other choice, I'll cut<CR>straight through their security!

くれは・Kureha

Japanese
研究所に侵入する方法ならありますよ。
English
There is a way to sneak into the<CR>Think Tank.

アオと・Aoto

Japanese
えっ…?! それっ、ホントか?!
English
Are you serious!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
どうすればいいの?!
English
What is it?

くれは・Kureha

Japanese
アルキアの地下には、研究施設から出る<CR>工業排水を流す為の下水道が、<CR>研究地区全域に渡り、広がっています。
English
In the basement, there's an industrial<CR>sewage plant that extends throughout<CR>the entire research facility.

くれは・Kureha

Japanese
当然、メンテナンス時に使う出入り口が<CR>街のいたる所にありますから、アルキア<CR>研究所内に繋がっている道もありますよ。
English
It has maintenance hatches everywhere,<CR>and they connect all throughout the<CR>Think Tank facility.

アオと・Aoto

Japanese
よし…! それなら行けるぜ!
English
That's great! Now we can get inside<CR>the Think Tank!

フィンネル・Finnel

Japanese
下水管…っていうのが気になるけど…、<CR>サキちゃんを助ける為だもんね…!
English
Uh...I don't have a good feeling about<CR>being in sewage, but...it's to save<CR>Saki.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ルーファン…。君はどうして、<CR>そんなにアルキアの事に詳しいの?
English
Luphan, how do you know so much about<CR>Archia?

くれは・Kureha

Japanese
ゲンガイ様は、アルキアに対しても心を<CR>許してはおられませんからね。右腕として、<CR>このくらいのリサーチはしておかないと。
English
Rev. Gengai doesn't trust Archia at all. As his advisor, I have to do as much research on them as I can.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふーん…。
English
Okay...

アオと・Aoto

Japanese
で、その出入り口ってのは何処にあるんだ?
English
So, where is there an entrance around<CR>here?

くれは・Kureha

Japanese
そうですね…。<CR>一番分かり易い場所となると…、<CR>謳凱の謳凱記念保育園付近になるかと…。
English
Well, the closest one would be...near<CR>Ogai Memorial Pre-school.

アオと・Aoto

Japanese
え? 謳凱記念保育園?!
English
What!? The pre-school!?

フィンネル・Finnel

Japanese
ねぇ、その保育園ってもしかして…、
English
Isn't that...

アオと・Aoto

Japanese
ああ。サキを連れて行った保育園だ。
English
Yeah, that's Saki's pre-school.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
灯台下暗しとはこの事だね…。
English
What an oversight.

くれは・Kureha

Japanese
ですがそれらの出入り口には全て鍵が<CR>かけられています。それをどうにか<CR>解錠しないと、下水管へは入れませんよ。
English
Each entrance is locked, of course.<CR>You have to unlock it somehow or<CR>you won't be able to get in.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それなら心配ないよ。<CR>ロック外しの適任を知っているから。
English
No problem. I know someone who's good<CR>at that.

アオと・Aoto

Japanese
ロック外しの…適任…?
English
Someone who's good at picking locks...?

カテナ・Katena

Japanese
それにしても、君達も無茶をしますねぇ。
English
How's that for being anti-social?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
まさか君のハッキングの腕が<CR>こんな所で役立つとは思わなかったよ。
English
I never thought your prowess would<CR>come in handy like this.

カテナ・Katena

Japanese
不法侵入の手助けなんて気乗りしないけど、<CR>他でもない五条の頼みだからね、特別だよ。
English
I'm not too excited about trespassing,<CR>but since you asked, I'll consider it<CR>a special occasion.

アオと・Aoto

Japanese
…誰もいないな。昨日の今日だし、<CR>まだ奴らがうろついてるかと思ったけど…。
English
...Looks like no one's here. I thought<CR>soldiers would be guarding it after<CR>yesterday's incident...

タツミ・Tatsumi

Japanese
? 何の話?
English
...What are you talking about?

フィンネル・Finnel

Japanese
昨日、何かあったの?
English
What happened yesterday?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。ミュートに襲われた。
English
Well, I was attacked by Mute.

フィンネル・Finnel

Japanese
ええっ!!
English
What!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
どうして君は、<CR>そういう大事な事を黙ってるのさ。
English
Why didn't you tell me about something<CR>as important as that!?

アオと・Aoto

Japanese
え…いや、もう済んだ事だったからさ。
English
Well, because it's all in the past.

タツミ・Tatsumi

Japanese
まぁいいや。とにかく万が一に備えて、<CR>これからは出来るだけまとまって<CR>行動した方が良さそうだね。
English
...Okay. Anyway, just in case, from now<CR>on, we should try to do things together.

カテナ・Katena

Japanese
お待たせしました。解錠出来ましたよ。
English
It's done.

アオと・Aoto

Japanese
おお! サンキュー、カテナ!
English
Oh, thanks, Katene!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
助かったよ。
English
You're so helpful.

カテナ・Katena

Japanese
お安い御用です。では気を付けて。
English
Anytime. Okay, then. Good luck.

システム・SYSTEM

Japanese
下水管へ入れるようになりました!
English
You can now enter the waste pipes.

Scene 97[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
うわぁ!くっさーいっ!!
English
...Ugh! This stinks!

アオと・Aoto

Japanese
文句言うな!<CR>さあ、行くぞ。
English
Be quiet! Let's keep going!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
どこかに登るハシゴが有るはずだ。<CR>見つけたら登ってみよう。
English
There must be ladders. If we find one,<CR>let's climb it.

Scene 98[edit]

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…!
English
Aoto...!

アオと・Aoto

Japanese
サキ! 
English
Saki!

サキ・Saki

Japanese
良かった…、良かった…、<CR>もう一度、アオトさんに会えてっ。
English
Oh Goddess...I'm glad! I can't believe<CR>I got to see you again!

アオと・Aoto

Japanese
ごめん、黙って置いて行っちまって…。
English
Sorry for leaving you alone...

サキ・Saki

Japanese
リッカさんからお話を聞きました。<CR>ちょっと寂しかったけど…でもいいんですっ。<CR>眠る前に、こうしてまた会えましたからっ。
English
Richa told me everything. I was sad, but<CR>it's all good because I got to see you<CR>all again before being put to sleep.

アオと・Aoto

Japanese
…眠る…?
English
...Sleep?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君、話は後だ。一先ず戻ろう…!
English
Aoto, let's talk about it later.<CR>We have to go back now!

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ、そうだな! 行くぞ、サキ!
English
Yeah! Let's go, Saki!

サキ・Saki

Japanese
えっ? い、行くって何処にですかっ…?
English
Huh? Where are we going!?

アオと・Aoto

Japanese
詳しい事は後で話す、とにかく今はっ…、<CR>俺を信じて来てくれ、サキ…!
English
I'll tell you all about it later!<CR>For now, just believe in me, Saki!

サキ・Saki

Japanese
…で…でも…リッカさんが…
English
But...R-Richa...

タツミ・Tatsumi

Japanese
急いで。警備兵に気付かれたら面倒だよ。
English
Hurry! If the sentries catch us,<CR>we'll be in big trouble!

フィンネル・Finnel

Japanese
サキちゃんっ、早く!
English
C'mon, Saki! Let's go!

アオと・Aoto

Japanese
サキ、頼む! <CR>もう絶対…寂しい思いはさせないから!
English
Please, Saki! I promise I'll never let<CR>you be lonely again!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん……。わかりました!<CR>……サキ行きます! アオトさんと一緒に!
English
Aoto...okay, I'll go with you.

アオと・Aoto

Japanese
…よし! 急ごう!
English
...Good! Let's go!

システム・SYSTEM

Japanese
【サキ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Saki<CLNR> joined the party!

Scene 99[edit]

くれは・Kureha

Japanese
お帰りなさい、皆さん。
English
Welcome back, everyone.

アオと・Aoto

Japanese
ルーファンさん!
English
Luphan!

タツミ・Tatsumi

Japanese
来てたの?
English
Why are you here?

くれは・Kureha

Japanese
ええ。どうも気になってしまって…。<CR>上手くいったようですね。
English
I was concerned about all of you...<CR>But everything seems to be fine now.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
カテナも、待っていてくれてたのか。
English
Katene, you waited for us here, too?

カテナ・Katena

Japanese
アルキアに乗り込んで行ったんだもの。<CR>友人とその仲間の事が心配でね。
English
Of course. My friend broke into the<CR>Archia Think Tank. Who wouldn't be<CR>worried?

サキ・Saki

Japanese
ルーファンさん。カテナさん。<CR>心配して下さって、有難うございました。
English
Luphan, Katene, thank you for your<CR>concern.

くれは・Kureha

Japanese
いいえ、サキさん。ご無事で何よりです。
English
No problem. Saki, I'm glad you're back<CR>safe.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ねえ、こんな所でいつまでも立ち話してちゃ<CR>危険なんじゃない?
English
Hey, isn't it dangerous to chitchat<CR>here?

フィンネル・Finnel

Japanese
そーよっ、サキちゃんがいない事に<CR>気付かれたら、追っ手が来ちゃうかもっ。
English
Yeah, if they find out that Saki's not<CR>there anymore, they'll come to get us.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうだね。一先ず、ここを離れよう。<CR>身を隠すなら最適な場所がある。
English
That's right. Let's get going. There's<CR>a better place to discuss this.

カテナ・Katena

Japanese
ああ…君の、『元・職場兼自宅』か。
English
Oh, your old clinic and house, right?

くれは・Kureha

Japanese
では僕はいったん大牙軍の元へ戻ります。<CR>ゲンガイ様に相談すれば、皆さんを匿える<CR>場所を用意出来るかも知れませんから。
English
I'll regroup with the Great Fang Militia<CR>for now. Maybe Rev. Gengai knows where<CR>to offer you shelter.

アオと・Aoto

Japanese
おお。サンキュー、助かるぜ。
English
Thank you, man.

くれは・Kureha

Japanese
それではまた後ほど。
English
See you all later.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ。気を付けて。
English
Take care.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……特に異常は無いようだね。
English
...All seems good so far...

アオと・Aoto

Japanese
ふー。
English
Whew...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
気分は悪くないかい? サキ。
English
Do you feel sick, Saki?

サキ・Saki

Japanese
は、はい、大丈夫です。
English
No, I'm fine. Thank you, Doctor.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アルキアで、<CR>何か変わった事をされなかった?
English
Did the Archians do anything strange<CR>to you?

サキ・Saki

Japanese
いいえ。<CR>ただ……明日から、眠る事になっていました。
English
No, I was just about to be put to sleep.

アオと・Aoto

Japanese
…そういえば、さっきも<CR>眠るって言ってたよな。
English
...Yeah, you said that earlier.

サキ・Saki

Japanese
はい。このまま起きていたら、<CR>サキは…すぐに死んでしまうって…。
English
Well, they told me I would die if I<CR>stayed awake...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…それは…コールドスリープの事か…。
English
They must've been talking about a<CR>cryo treatment...

フィンネル・Finnel

Japanese
ずっと眠らされ続けるところだったって事?
English
Were you going to sleep forever?

カテナ・Katena

Japanese
もしそうなっていたら、<CR>僕達にはもうお手上げでしたね…。
English
If that happened, we would've been<CR>completely clueless...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ある意味、ファインプレイだったかも。
English
It's a good thing we took her before<CR>that happened.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
だが、サキの体力が著しく低下しているのは<CR>確かだ。コールドスリープによって、本当に<CR>サキを延命させる事が出来るのかもしれない。
English
But they had a valid reason. Her energy<CR>has been spiraling downwards. They were<CR>trying to extend her life.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
でも僕は…、…やはりアルキアには、<CR>何か別の目論見があるように思えて<CR>ならないんだ…。
English
But I can't help but suspect that the<CR>Archians are up to something...

サキ・Saki

Japanese
…あ…あの…どういう事ですか?
English
...Wh-what do you mean?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……サキ。君は、保育園にいた間の記憶は<CR>失ってはいない。そうだね?
English
...Saki, you haven't lost your memories<CR>from when you were working at the<CR>pre-school, right?

サキ・Saki

Japanese
は…はい…。
English
Th-that's right...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
話して貰えないか。覚えている事全てを。
English
Could you please tell me everything<CR>that you can remember about it?

サキ・Saki

Japanese
……保育園には、8年前に<CR>連れて来られました。<CR>誰に連れて来られたのかは覚えてません…。
English
...I was brought to the pre-school 8<CR>years ago. But, I don't remember who<CR>brought me in there.

サキ・Saki

Japanese
それからは、園長先生がサキを育てて<CR>くれました。そして15歳になった時、<CR>サキが保育園を継いだんです。
English
Ever since then, the Principal raised<CR>me. When I turned 16, I took over the<CR>pre-school.

サキ・Saki

Japanese
でも、それからすぐに園長先生が亡くなって、<CR>…その後、サキは誰かに襲われたんです。<CR>数ヶ月前の事です…。
English
But, shortly after that, the Principal<CR>passed away... Then, I was attacked by<CR>somebody. That was a few months ago...

アオと・Aoto

Japanese
それで逃げて来て、俺と会ったんだな。<CR>サキを襲った連中は、多分クラスタニア…。
English
Then you ran away and met me.<CR>The people who attacked you<CR>were probably Clustanians...

サキ・Saki

Japanese
…はい…。
English
I think so...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…なるほど。つまり、サキの記憶が欠落<CR>しているのは、8年前より以前と、逃亡後<CR>アオト君に出会うまでの間…ですね。
English
I see. Then, only your memories from<CR>more than 8 years ago and between when<CR>you ran away and met Aoto are missing...

アオと・Aoto

Japanese
ラファエーレが言ってた通り、<CR>8年前にサキがアルキア研究所に<CR>いたとすると…その頃サキは7歳って事か。
English
If Saki was at the Archia Think Tank 8<CR>years ago, as Raphael said, she must've<CR>been 8 years old.

タツミ・Tatsumi

Japanese
レーヴァテイルはみんな6歳相当で生まれる<CR>から…そうなると、サキが研究所に所属して<CR>いたのは1年間って事になるね。
English
Reyvateils can develop as early as 6, so<CR>she probably only belonged to the Think<CR>Tank for a year or two, tops.

カテナ・Katena

Japanese
でも、誰が何の為にサキさんを保育園へ<CR>連れて行ったんですかね…。
English
But who took her to the pre-school?

アオと・Aoto

Japanese
それと関係あるかは分かんねぇけど、<CR>俺と会った時、サキを連れて逃げてたのは<CR>キラハって男の人だったぜ。
English
I don't know if this is related, but<CR>when I met her, a man named Kiraha was<CR>fleeing with her...

カテナ・Katena

Japanese
キラハ…?! まさかそんな…!<CR>それは…僕の父親ですよ…。
English
Kiraha...!? Are you serious?<CR>That's my father's name.

アオと・Aoto

Japanese
えぇっ?! 
English
What!?

サキ・Saki

Japanese
カテナさんの…お父さん…。
English
Katene's dad...?

カテナ・Katena

Japanese
突然姿を消して、何処で何をしているのかと<CR>思えば…まさかそんな事を…っ。<CR>それで、今あの人はどうしてるんですか?
English
He disappeared without a trace. I always<CR>wondered what he was doing. I can't<CR>imagine him doing that. How is he now?

アオと・Aoto

Japanese
実は…サキを逃がす為に…俺達の前で…、
English
Actually...in order for Saki to<CR>escape...right in front of us...

カテナ・Katena

Japanese
っ……まさか…死んだんですか……?
English
No way...did he die...?

アオと・Aoto

Japanese
……ああ……。
English
...Yes.

サキ・Saki

Japanese
…ごめんなさい…っ。
English
...I'm so sorry!

カテナ・Katena

Japanese
…そうですか…。……全く…。<CR>最期まで父親らしい事の1つもしないで…。
English
...I see. What a father... He never did<CR>a fatherly thing for us...until the very<CR>end...

アオと・Aoto

Japanese
……カテナ、ごめん…!
English
...Katene, I'm sorry...!

カテナ・Katena

Japanese
えっ? な、何ですか、急に。
English
Why?

アオと・Aoto

Japanese
キラハさんがあんたにって言ってた<CR>ペンダントをラファエーレに渡しちまった!<CR>親父さんの…形見だったのにっ…。
English
Mr. Kiraha told me to give a necklace to<CR>you, but I gave it to Raphael instead!<CR>It was your dad's keepsake...

カテナ・Katena

Japanese
なんだ…そんな事ですか。<CR>別にいいですよ、そんなの。
English
Oh, that thing...? Don't worry about it.

アオと・Aoto

Japanese
…え!?…い、いや…でも…
English
But...that was...

カテナ・Katena

Japanese
ホントに気にしないで下さい。<CR>僕はあんな人の形見なんていりませんから。<CR>それにしても、どうしてラファエーレに?
English
Really. Don't worry. I don't even want that keepsake. But why did you give it to Raphael?

アオと・Aoto

Japanese
え? <CR>だってあの人、キラハさんの友人だって…、
English
Because he told me he was Mr. Kiraha's friend...

カテナ・Katena

Japanese
とんでもありません。友人どころか、<CR>ラファエーレと父は、長年アルキア<CR>研究所内で対立の関係にあったはずです。
English
He said that? No way. On the contrary,<CR>my father and he were rivals at the<CR>Think Tank.

アオと・Aoto

Japanese
何だって!?
English
What!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そうでも言わなきゃ、アオトがサキを手放さ<CR>ないと思ったんじゃない? いよいよ黒く<CR>なってきたね。先生の読み、当たってるかも。
English
I think he lied to gain your trust so<CR>you'd leave Saki with him. He seems<CR>really shady... I think Gojo was right.

アオと・Aoto

Japanese
ああ…。完全に黒とは言いきれねぇが、<CR>完全に白じゃないなら安心出来ない。<CR>サキは…渡せない…!
English
Yeah, I'm still not sure, but I can't<CR>trust him completely, either. I can't<CR>leave Saki to him, that's for sure...!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
サキ。お前の体の状態を分かってて、<CR>勝手な事言ってるって思う。<CR>でも…もう一度、俺にサキを護らせてくれ!
English
Saki, I know you're in a critical<CR>condition right now, but please let<CR>me protect you again!

アオと・Aoto

Japanese
お前が幸せになれるように…、<CR>いつかまた、保育園で子供に囲まれて<CR>暮らしていけるように…、俺、戦うから!
English
I'll fight against whoever gets in your<CR>way, so that you can be happy,<CR>surrounded by kids at the pre-school!

サキ・Saki

Japanese
っ……アオトさん……。<CR>……はいっ、宜しくお願いしますっ!
English
...Aoto. Yes, please protect me!

アオと・Aoto

Japanese
サキ…。
English
Saki...

くれは・Kureha

Japanese
皆さーん!
English
Greetings!

アオと・Aoto

Japanese
ルーファンさん。
English
Luphan.

くれは・Kureha

Japanese
ゲンガイ様に話を通しました。<CR>現在、大牙軍が屯所にしている<CR>ガルベルト鉄柱橋で皆さんを匿えるそうです。
English
I told Rev. Gengai. He said we could<CR>shelter you at the Garvelt Bridge, where<CR>the Great Fang Militia is stationed.

アオと・Aoto

Japanese
本当かっ?
English
Really!?

フィンネル・Finnel

Japanese
良かったぁ。
English
Oh, nice!

くれは・Kureha

Japanese
さあ、急いで下さい。<CR>アルキアがサキさんを捜し出さない内に<CR>この町を出るのです。
English
Please hurry. You should get out of town<CR>before the Archians start looking for<CR>Saki.

タツミ・Tatsumi

Japanese
待って。ボクらにも色々準備がある。
English
Wait, we need to prepare to travel.

くれは・Kureha

Japanese
では、僕は先に戻っています。<CR>準備が出来たら鉄柱橋へ来てくださいね。
English
Very well. Then, I shall return to the<CR>militia first. Please come to the bridge<CR>once you're ready.

アオと・Aoto

Japanese
――よし、それじゃあ早速出発の準備だ!
English
Alright! Let's get ready to travel.

サキ・Saki

Japanese
はい!
English
Yes!

フィンネル・Finnel

Japanese
オッケー!
English
Okay!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
カテナ、君はどうする?
English
Katene, what are you going to do?

カテナ・Katena

Japanese
もちろん、僕もついて行くよ。<CR>塔の中枢に近付ける、<CR>またとないチャンスだからね。
English
I'll go with you all, of course. This<CR>will be a rare opportunity to approach<CR>the Tower.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…サキは見つかりましたか?
English
...Did you find Saki?

リッカ・Ricca

Japanese
申し訳ありません…それがまだ…。
English
I'm sorry, sir, but we still have<CR>yet to find her...

ラファエーレ・Rafael

Japanese
アル・ルゥ探索の方はどうですか?
English
How is the search for Ar Ru?

リッカ・Ricca

Japanese
依然として明確な証拠は掴めていません。<CR>ですが、ゲートウェイアドレスを取得する<CR>為の準備は着々と進んでいます。
English
We have no convincing evidence, but the<CR>preparations for finding the gateway<CR>address are progressing smoothly.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
そうですか…。
English
Good.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
…サキはもう長くはない。
English
...Saki won't be around much longer.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
一刻も早く連れ戻し<CR>コールドスリープを施さなくては、<CR>アル・ルゥ捕獲まで持つかどうか…。
English
We need to get her back and put her in<CR>cryo sleep. Otherwise, I'm not sure if<CR>she can survive until we capture Ar Ru.

リッカ・Ricca

Japanese
……。
English
...

ラファエーレ・Rafael

Japanese
急いでください。サキが壊れてしまったら、<CR>取り返しが付きませんからね。
English
Please hurry. Once she breaks down,<CR>it will be irrevocable.

リッカ・Ricca

Japanese
……っ。
English
...!

システム・SYSTEM

Japanese
ワールドマップに【ガルベルト鉄柱橋】が<CR>追加されました!
English
<CLEG>Garvelt Bridge<CLNR> has been added to the<CR>Town Map.

Scene 100[edit]

タツミ・Tatsumi

Japanese
師匠!
English
Master!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おお、来たか! 
English
Yo, young'uns!

くれは・Kureha

Japanese
お待ちしてましたよ、皆さん。
English
I have been expecting all of you.

アオと・Aoto

Japanese
何か凄い事になってんなぁ…。
English
I didn't think this many people would<CR>show up...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だろ?ちょっとワクワクするだろう。<CR>今まさに、これからおっ始める祭の支度中だ。
English
Heck yeah! Aren't you excited? We're<CR>preparing for the upcoming extravaganza!

タツミ・Tatsumi

Japanese
祭って…、一体何始める気ですか?
English
Extravaganza? What exactly is gonna<CR>happen?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
これから一気にクラスタニアに攻め込む…!<CR>こりゃあその為の前線基地だ。
English
We're going to surge into Clustania!<CR>This is the forward base of our army.

カテナ・Katena

Japanese
…随分と過激な事を考える人なんだね。
English
...I guess war doesn't tell us who's right;<CR>it only tells who's left...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ。さすがだよ。
English
Yeah...he's quite the champion.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
で、アオト。<CR>ルーファンからお前達を匿うよう<CR>頼まれたんだが…一体何があった?
English
Aoto, Luphan asked me to shelter you<CR>guys. What happened?

アオと・Aoto

Japanese
…実は――、
English
Actually...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そうか。<CR>そりゃあえらい目にあったな、サキ。
English
Oh...that must have been quite a<CR>hardship to go through, Saki.

サキ・Saki

Japanese
でも…アオトさんや皆が来てくれたから、<CR>大丈夫です…!
English
I'm fine, because Aoto and the others<CR>came back for me.

フィンネル・Finnel

Japanese
でも、そろそろアルキア研究所の人達も、<CR>サキちゃんがいない事に<CR>気が付いたんじゃないかしら…。
English
But the Archians may have noticed your<CR>absence by now...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
心配するな。<CR>ここは仮にも大牙軍の屯所だぞ?<CR>誰が来ようが護ってやれる。安心しろ。
English
Don't worry. This is the Great Fang<CR>Militia's fortified outpost, remember?<CR>No matter who comes, we'll protect ya.

サキ・Saki

Japanese
はいっ。有難うございますっ。
English
Thank you very much, sir!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
という訳でだ。<CR>お前達を匿ってやる事には問題ない。<CR>その代わり、一つ頼まれてくれや。
English
So...as you can see, we have no problem<CR>harboring all of you. However, I do have<CR>a favor to ask.

アオと・Aoto

Japanese
ん…? 
English
What?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
これより実行する<CR>クラスタニアへの上陸作戦を、<CR>お前達にも手伝って欲しい。
English
I want you guys to help us with the<CR>Clustania landing mission.

フィンネル・Finnel

Japanese
えぇっ?!
English
What!?

カテナ・Katena

Japanese
僕達に…ですか?
English
You want us to help you with that?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ああ。何せ、やる事は山ほどあるんでな。<CR>それに、これからやる作戦には、お前らの<CR>ようなはねっ返りの協力が必要なんだ。
English
Uh-huh. There are a lot of parts of this<CR>mission that need to be done. I need the<CR>help of rebels like you.

タツミ・Tatsumi

Japanese
はねっ返り…って…。<CR>それで…?それってどういう作戦なの?
English
Rebels... So, what kind of tactics are<CR>we looking at?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
うむ…。
English
Uh...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺達は、クラスタニアへの進撃と同時に、<CR>捕らえられた連中を奪還するつもりだ。その<CR>為には『スレイヴ』へ行かなきゃならねぇ。
English
When we bust into Clustania, we need to<CR>free their captives. We have to go to<CR>the Slave District to do that.

アオと・Aoto

Japanese
スレイヴ?
English
Slave District?

くれは・Kureha

Japanese
クラスタニアにある人間収容所です。<CR>調査によると、浄化された人間は<CR>このスレイヴに集められているようなのです。
English
It's a district full of concentration<CR>camps. According to accounts, all<CR>purified humans are kept in this area.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だがそれを為すのは容易じゃねぇ。<CR>その前には、高濃度プラズマの壁、<CR>『プローム壁』が立ちはだかるからな。
English
But that's no easy meal. It's on the<CR>border of the Prome Wall, a barrier of<CR>ultra high-density plasma.

カテナ・Katena

Japanese
確かに、プローム壁がある限り、<CR>ここにいる大軍団をクラスタニアに<CR>上陸させるなんて不可能でしょうね。
English
True, as long as they have the Prome<CR>Wall, it's impossible for the entire<CR>Militia to land on their soil.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そこで、まず俺達が少数でプローム壁の<CR>パワーを落とし、その後同胞達を一斉に<CR>クラスタニアに上陸させる作戦をとる。
English
First, my squad will go and temporarily<CR>drain the Prome Wall. Then, our comrades<CR>will surge into the mainland.

くれは・Kureha

Japanese
プローム壁のパワー供給元は、この地よりも<CR>少し上層にあるニェハル信号所です。
English
The Prome Wall is entirely powered by<CR>the Kniehar Signal Station, which is<CR>located a little higher up from here.

くれは・Kureha

Japanese
今から僕達はそのニェハル信号所へ侵入し、<CR>プローム壁を解除します。
English
I will sneak into the Kniehar Signal<CR>Station and deactivate the Prome Wall.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
言うなれば俺達は最前線だ。<CR>危険な役回りだが……、<CR>どうだ、協力してはくれねぇか。
English
We're the front-line squad. I'm calling<CR>it the GFSAS, the Great Fang Special<CR>Assault Squad. Will you join us?

アオと・Aoto

Japanese
…俺は行くぜ! 今度こそ、一緒に戦う!
English
...I'll go! This time, I will be<CR>fighting by your side.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
アオト…!
English
Aoto...!

アオと・Aoto

Japanese
それがサキを護る事にも繋がるんだ…!
English
Besides, it'll help ensure Saki's safety<CR>after this is over.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクも行くよ。
English
You won't be the only hero, Aoto.

フィンネル・Finnel

Japanese
じゃ…あたしも…。
English
Then... I-I'm going, too.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
もちろん、僕もお手伝いします。
English
Of course, you can count me in.

カテナ・Katena

Japanese
なら僕も。
English
I'm game.

サキ・Saki

Japanese
サキも行きます!
English
Saki's coming, too!

アオと・Aoto

Japanese
いや…サキは残るんだ。<CR>ここなら大牙軍もいるし安全だ。
English
No, Saki, you're staying. The Great Fang<CR>Militia can protect you here. It'll be<CR>much safer for you.

サキ・Saki

Japanese
え…? …どうしてですか? <CR>どうしてサキだけ…っ!
English
But...why only Saki...!?

アオと・Aoto

Japanese
どうしてって…お前はクラスタニアに<CR>狙われてるんだぞ? 奴らの懐に飛び<CR>込もうって作戦に、連れて行ける訳ないだろ。
English
Because the Clustanian Army is after<CR>you. I can't take you with a special<CR>task force that's going into Clustania.

サキ・Saki

Japanese
でもっ、サキだって戦えますっ!<CR>アオトさん達のお役に立ちたいですっ!
English
But, I can fight! I want to help you!

アオと・Aoto

Japanese
……わかってくれよ。<CR>今回は今まで以上に危険な場所へ行くんだ。<CR>遊びじゃない。
English
...Please understand. This mission is a<CR>lot riskier than all our other battles.<CR>This isn't gonna be pretty...

サキ・Saki

Japanese
っ…。
English
...

くれは・Kureha

Japanese
…アオト君、彼女も一人残されるのでは<CR>心細いでしょう。<CR>一緒に連れて行ってあげてはどうです?
English
...Aoto, she will be lonely and anxious<CR>if you leave her behind. Why don't you<CR>take her with you?

アオと・Aoto

Japanese
…………。
English
...

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。
English
...Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
……駄目だ。危険過ぎる。<CR>すぐ戻って来るから…分かってくれ。サキ。
English
...No. It's way too dangerous. I'll be<CR>back soon. Please understand, Saki.

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
――よし、作戦は明日決行だ。<CR>みんな、今日はゆっくり休め。
English
Alright, we'll carry out the mission<CR>tomorrow. Comrades, get your rest.

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…。<CR>明日からまた大変だな。
English
Whew...it's gonna be hell tomorrow.

アオと・Aoto

Japanese
それより、今一番気になるのは…
English
But, what worries me the most right now<CR>is...

アオと・Aoto

Japanese
やっぱりサキの事だよな…。<CR>コールドスリープが必要なくらい、<CR>サキの身体が弱っていたなんて…。
English
Saki, of course. I didn't know her body<CR>was so exhausted, she needed to be put<CR>in cryo sleep...

アオと・Aoto

Japanese
とはいえ、アルキア研究所の連中も信用でき<CR>ないし、いつまでもこうして逃げているわけ<CR>にもいかない。
English
But I don't trust the Archians that<CR>much. We can't keep escaping like this<CR>forever.

アオと・Aoto

Japanese
一体俺はどうしたら…
English
What should I do...?

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…まあ、くよくよ考えていても仕方ないか。<CR>明日にでもサキと話をして、どうするか<CR>決めた方がいいな。
English
Well, just thinking about it is as<CR>useless as planning for yesterday. I'll<CR>talk to her tomorrow. We'll decide then.

システム・SYSTEM

Japanese
サキのハートポイントが<CR>1つ増えました!
English
You gained one more Saki Heart Point!

アオと・Aoto

Japanese
やっぱりフィンネルの事だよな…。<CR>ソーマとのこと、アカネとのこと…
English
Finnel, of course. About what Soma and<CR>Akane said...

アオと・Aoto

Japanese
そういえば、ソーマがフィンネルを<CR>クラスタニアに連れて行けって言ってたな。<CR>フィンネルの命がかかってるって…
English
Soma told me to take Finnel to<CR>Clustania. Her life is resting on my<CR>shoulders...

アオと・Aoto

Japanese
それに、上帝門でのアカネとの会話。<CR>やっぱり命が残り少ないような話をして<CR>いたし…。
English
Plus, her conversation with Akane at<CR>Ciela Gate... Akane pretty much said<CR>Finnel won't be around much longer...

アオと・Aoto

Japanese
あいつ、重い病気か何かにかかってるのか?<CR>だったら…何とかしてやりたいよな。
English
Does she have a serious illness or<CR>something? If that's the case...I want<CR>to do something about it.

アオと・Aoto

Japanese
まあ…明日にでも少し話をしてみるか。
English
Well, either way, I'll talk with her<CR>tomorrow.

システム・SYSTEM

Japanese
フィンネルのハートポイントが<CR>1つ増えました!
English
You gained one more Finnel Heart Point!

システム・SYSTEM

Japanese
この選択肢は、アオトがヒロインに対して<CR>心を決めていくための大切なものです。
English
These choices are very important in<CR>terms of making up Aoto's mind about the<CR>two heroines.

システム・SYSTEM

Japanese
物語中で幾つか存在するこの選択によって、<CR>アオトは自分が護っていくヒロインが誰なの<CR>かを、自分の中で明確にしていくのです。
English
Depending on these decisions, Aoto will<CR>figure out who he is supposed to<CR>protect.

システム・SYSTEM

Japanese
ですから、物語や今の状況からの判断では<CR>なく、純粋にあなたが気を遣ってあげたい<CR>ヒロインを気遣ってあげてください。
English
Therefore, choosing your partner is<CR>based purely on who you want to protect,<CR>not by the plot of the story.

フィラメント・Fillament

Japanese
…。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
うわぁっ!! びっ…びっくりしたー。<CR>何だお前、その格好…。どっから来たんだ?
English
Whoa! Y-you scared me. What's with that<CR>costume...!? Where did you come from?

フィラメント・Fillament

Japanese
…ずっと…一緒にいた…。
English
...I have been...with you the whole<CR>time.

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

フィラメント・Fillament

Japanese
あたしはフィラメント…。<CR>サキの…別の人格。
English
I'm Filament...another one of Saki's<CR>personae.

アオと・Aoto

Japanese
! サキの別人格…まだ他のがいたのか…。
English
Saki has another persona...?

フィラメント・Fillament

Japanese
サキの…心が沈んでた…。<CR>だからあたしが出てきたの…。
English
Saki's mind plunged...so I came out.

フィラメント・Fillament

Japanese
アオト…あたしを一緒に連れてって…。<CR>サキではないから、平気でしょ…?
English
Take me with you... I'm not Saki, so it<CR>should be fine...

アオと・Aoto

Japanese
お前を…?
English
You...?

フィラメント・Fillament

Japanese
あたし…塔へ行かなきゃいけないの…。<CR>塔の上に行って…この歌声の主に会うの…。
English
I...must go to the Tower...and see the<CR>owner of the voice that has been<CR>singing.

アオと・Aoto

Japanese
歌声? …何も聴こえないぞ。
English
Voice? I don't hear anyone singing.

フィラメント・Fillament

Japanese
聴こえる…あたしには…ずっと聴こえてた。<CR>お願い…あの人に会いたいの。それがサキを、<CR>あたし達を…救う事に繋がるから…。
English
I can hear... I've been hearing it from<CR>the beginning. Please...I have to see<CR>the singer. It'll save Saki...and us.

アオと・Aoto

Japanese
……サキを…救う事……。<CR>………。<CR>……分かった、明日、みんなと相談しよう。
English
...It'll save Saki, huh? Alright, I'll<CR>talk with the the others about it.

フィラメント・Fillament

Japanese
……有難う。アオト……。
English
...Thank you...Aoto.

フィラメント・Fillament

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
この子が…サキちゃんの別人格…?
English
So she's...Saki's other persona?

カテナ・Katena

Japanese
これが多重人格のレーヴァテイルか…。<CR>実に興味深いですね。
English
She is the multiple persona Reyvateil?<CR>That's fascinating...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
うーん…とても信じられねぇが…。<CR>つまりその嬢ちゃんは…普段はサキの中に<CR>いるが、サキとは全くの別人…って事か?
English
Hmm...I can't believe my eyes. So, in<CR>short, this girl is...usually inside of<CR>Saki, but she's different from her?

アオと・Aoto

Japanese
まぁ、そういう事。
English
Yeah, pretty much.

くれは・Kureha

Japanese
まさか、そんなレーヴァテイルが<CR>存在するなんて…。
English
I can't believe such a Reyvateil exists,<CR>either.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
驚くのも無理はありません。ですが、<CR>先ほどの診察の結果でも、確かに彼女は<CR>サキの別人格で間違いありません。
English
I don't blame you. But from the results<CR>of my exams, I'm 100% positive that she<CR>is another of Saki's personae.

タツミ・Tatsumi

Japanese
多重人格のレーヴァテイルって、<CR>一体いくつ人格が出てくるんだろうね。
English
I wonder how many more are in her...

アオと・Aoto

Japanese
俺もそれは思う。
English
I'm curious about that, too.

くれは・Kureha

Japanese
何にせよ、彼女が協力してくれるのは<CR>助かりますよ。それに、フィラメントさんは、塔の中へ行きたいんですよね?
English
In any case, she seems to be supportive<CR>of us. I appreciate that. Besides, she<CR>wants to enter into the Tower, right?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうらしい。
English
Yeah, that's what she said.

くれは・Kureha

Japanese
私の調べでは、塔に入る為の<CR>暗号ヒュムノスも昨日言っていたニェハル<CR>信号所の端末に保存されているはずです。
English
As far as I've discovered, the passcode<CR>to enter the Tower is kept in a terminal<CR>at the Kniehar Signal Station.

くれは・Kureha

Japanese
ハッキングする際、プローム壁解除と一緒に<CR>そのヒュムノスも検索してみますよ。
English
When I hack the database, I'll make sure<CR>to search for that Hymnos, as well as<CR>deactivating the Prome Wall.

アオと・Aoto

Japanese
ホントか? 良かったな、フィラメント。
English
Did you hear that, Filament? That's<CR>great news.

フィラメント・Fillament

Japanese
…有難う…。
English
...Thank you...

くれは・Kureha

Japanese
どういたしまして。
English
You're welcome, miss.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
よし! そうと決まりゃあ、<CR>今日の作戦の段取りを説明するぞ。
English
Alright, then let me go over the<CR>briefing for today's mission.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
まず――ニェハル信号所へ行き、<CR>プローム壁の解除作業を直接行うのは<CR>ルーファンだ。
English
First, Luphan, you'll sneak into the<CR>Kniehar Signal Station and deactivate<CR>the Prome Wall.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だが当然ニェハル信号所にはクラスタニア兵<CR>がいる。アオト! レーヴァテイルとの<CR>パートナー戦の経験があるお前が頼りだ。
English
But, Clustanian soldiers are guarding<CR>the Signal Station. Aoto, I'm counting<CR>on you and your team tactics.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
レーヴァテイルにはレーヴァテイルを、<CR>という事ですね。
English
Fight poison with poison, Reyvateils<CR>with Reyvateils.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
アオト、フィンネル。<CR>お前達が中心となって、<CR>ルーファンと共に最深部まで行け。いいな?
English
Aoto and Finnel, you two will lead the<CR>squad to the deepest part of the<CR>Station, alright?

アオと・Aoto

Japanese
了解…!
English
Roger that...

フィンネル・Finnel

Japanese
わ、分かったわ…!
English
Okay...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それじゃあ、作戦開始だ…!!
English
Great, then let's start the mission...!

システム・SYSTEM

Japanese
【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。
English
<CLEG>There was an improvement in Saki's mind. <CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new<CR>event may be waiting for you.

Scene 101[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
…はぁ…はぁ…。
English
  • huff* *huff*

アオと・Aoto

Japanese
…? 何だフィンネル、もうへばったのか?
English
...What's wrong, Finnel?<CR>Are you out of energy?

フィンネル・Finnel

Japanese
そ…そんなんじゃないわよっ…。<CR>全然平気っ…。だ…大丈夫、だから。
English
N-no! I'm still fine... I'm doing okay.

アオと・Aoto

Japanese
なら別にいいけど…無理すんなよ?
English
Alright, but don't push yourself too<CR>hard.

フィンネル・Finnel

Japanese
…はぁ…はぁ…はぁ…。
English
  • huff* *huff*

フィラメント・Fillament

Japanese
……平気?
English
...Are you okay?

フィンネル・Finnel

Japanese
…フィラメント…ちゃん…。
English
Filament...

フィラメント・Fillament

Japanese
…生命力…すごく低下してる…。<CR>あんまり、無理しちゃだめ…。
English
...Your energy's plunging...<CR>You shouldn't abuse yourself...

フィンネル・Finnel

Japanese
っ…!
English
...!

フィラメント・Fillament

Japanese
…でも…貴方はあたしと同じ…。<CR>だからきっと…あたしと同じ方法で…助かる。
English
But I'm the same as you... So you can<CR>probably be saved by the same method<CR>as I can.

フィンネル・Finnel

Japanese
…えっ…。
English
...Huh?

フィラメント・Fillament

Japanese
あたしは、その方法を探す為に塔を上るの…。<CR>この塔の上の方に…あたし達を助けてくれる<CR>人がいる…。
English
I'll climb to the top of this Tower<CR>to find this method... Someone who<CR>will save us is up there...

フィンネル・Finnel

Japanese
……あたし達を…助けてくれる…人…?
English
...Someone who will save us...?

アオと・Aoto

Japanese
おい!
English
Hey!

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
おい、お前…ほんとに大丈夫なのか?<CR>負ぶってやるぞ?
English
Are you really okay? Let me carry you.

フィンネル・Finnel

Japanese
いっ…いい、いいっ、平気だからっ!
English
N-no! I'm really fine!

アオと・Aoto

Japanese
平気っつったって…、
English
Are you sure...?

フィンネル・Finnel

Japanese
ほんとにほんと! <CR>ちょっとねっ、フィラメントちゃんと<CR>話し込んでただけっ。何ともないのっ。
English
I am! I was just talking to Filament.<CR>Nothing's wrong.

アオと・Aoto

Japanese
…ったく。素直じゃねぇなぁ。<CR>ほら、行くぞ。
English
...You're so stubborn.<CR>Okay, let's keep going.

Scene 102[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここが…ニェハル信号所か?
English
This is the Kniehar Signal Station?

くれは・Kureha

Japanese
ここは信号所駅です。<CR>制御施設はこっちですよ。
English
This is a substation. The main<CR>operational center is this way.

アオと・Aoto

Japanese
…どうしたんだ、フィラメント。
English
...What's up, Filament?

フィラメント・Fillament

Japanese
…あっちから…あの歌声が聴こえる…。
English
...I can hear someone singing from that<CR>direction...

アオと・Aoto

Japanese
…塔のある方か…。<CR>あっちは俺達の行く方とは逆だ。<CR>それに、今は入れないぜ。
English
From the Tower...? But that's in the<CR>opposite direction. Besides, we can't<CR>get in there right now anyway.

フィラメント・Fillament

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
……。<CR>信号所に行って、暗号が手に入ったら、<CR>戻って来て行ってみようぜ。
English
...Once we get to the signal station<CR>and get the encryption code, then<CR>we'll go there.

フィラメント・Fillament

Japanese
……ん。
English
...Uh-huh.

Scene 103[edit]

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ちっ…やっぱりな。<CR>入り口からガチガチに固めてやがる…。
English
Ugh...as expected, this place is being<CR>guarded by a lot of soldiers.

くれは・Kureha

Japanese
目的地はこの先のコンソールルームです。
English
Our destination is the Console Room.

アオと・Aoto

Japanese
よし…行くか…!
English
Let's go there...!

アオと・Aoto

Japanese
くそっ!挟み撃ちか!!
English
Shit! They're coming from both<CR>directions!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
チッ、いささか分は悪ぃが…、<CR>押し通るぜテメェら!!
English
This is looking a bit dire for us,<CR>but we'll cut our way through!

アオと・Aoto

Japanese
チッ…これじゃあキリがねぇ…!
English
Damn! This is practically endless!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
こうなりゃ…おい、お前らは行け!
English
Damn... Yo, you guys! Go on through!

くれは・Kureha

Japanese
ゲンガイ様…!
English
Rev. Gengai!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺は援護を呼んで外でこいつらを食い止める!<CR>お前らは行ってプローム壁を解除しろ!
English
I'll call for reinforcements and try to hold them off! You guys go ahead and deactivate the Prome Wall!

タツミ・Tatsumi

Japanese
だけど師匠…!
English
But Master!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
行け! 頼んだぞ!
English
Go! I'm counting on all of you!

アオと・Aoto

Japanese
…ああ、分かった! 後は頼む!
English
...Alright! Please be careful!

アオと・Aoto

Japanese
ここがコンソールルームの入り口か…!
English
This is the entrance to the Console Room...

くれは・Kureha

Japanese
このエレベーターを上がれば目的地です。<CR>ですがこの光の面はシールド。<CR>迂闊に近付けば体が焼き切れてしまいます。
English
This elevator leads straight to our<CR>destination, but if we try to pass<CR>through, we'll be killed by the lasers.

くれは・Kureha

Japanese
まずはこの信号所にある<CR>2箇所の導力供給施設を停止させ、<CR>このシールドを消さなければ…。
English
We must turn off the shield by cutting<CR>off its power supply. There are two<CR>supply facilities at the Signal Station.

アオと・Aoto

Japanese
ああ!<CR>一旦戻って他を探してみよう!
English
Alright! Let's go back and look<CR>for them!

Scene 104[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
スイッチを操作しますか?
English
Do you want to turn the switch?

くれは・Kureha

Japanese
どうやら導力が落ちたようですね。
English
It seems like the power supply has been<CR>shut off.

Scene 105[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
スイッチを操作しますか?
English
Do you want to turn the switch?

アオと・Aoto

Japanese
ん?導力が落ちたのか…。
English
Hmm, did I shut off the power supply?

Scene 106[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
Ma num ra parge omnis powel.
English
{{{2}}}

くれは・Kureha

Japanese
これで完全に導力を停止したようですね。
English
It seems the power supply has been<CR>completely shut off.

アオと・Aoto

Japanese
よしっ!<CR>突入するぜ!!
English
Alright! Let's go!

Scene 107[edit]

くれは・Kureha

Japanese
無事シールドは消えているようですね。<CR>さあ、乗って下さい…!
English
The Shield has successfully been shut<CR>off. Please get on.

アオと・Aoto

Japanese
うわっ! …な、なんだぁっ?
English
Whoa! What's that!?

カテナ・Katena

Japanese
あれは…ガーディアンロボ…。
English
It's a Guardian Robot...

フィンネル・Finnel

Japanese
ねぇ、誰かいるわよっ!
English
Hey, look! Someone's over there!

???・???

Japanese
…っく! 畜生…っ!
English
Gh...! Damn it...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
? …あれはクラスタニアの制服…?<CR>何故クラスタニア兵が<CR>ガーディアンロボにっ…?
English
That's a Clustanian uniform...? Why is a<CR>Clustanian Soldier being attacked by a<CR>Guardian Robot...?

フィンネル・Finnel

Japanese
それよりっ、早く助けてあげないとっ!
English
We need to save her!

アオと・Aoto

Japanese
よしっ……、
English
Sure thing!

カテナ・Katena

Japanese
待って下さい!
English
Please wait!

アオと・Aoto

Japanese
カテナ…?
English
Katene...?

カテナ・Katena

Japanese
僕に勝算があります! <CR>ここは任せて下さい、アオト君達は先ヘ!
English
I have a plan! Please let me handle<CR>this.

アオと・Aoto

Japanese
で…でもっ…!
English
B-but...!

くれは・Kureha

Japanese
アオト君! ここはお任せしましょう!
English
Aoto! Let him do it!

アオと・Aoto

Japanese
……ああ…!
English
...Alright.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
頼んだよ、カテナ!
English
We're leaving it to you, Katene!

カテナ・Katena

Japanese
させませんよ!
English
I won't let you!

カテナ・Katena

Japanese
こいつは目に強力な導力を当ててやると、<CR>ショックでパワーが落ちる仕組みなんです。
English
If you zap its eye with a strong<CR>symphonic power wave, it'll lose a lot<CR>of its power.

カテナ・Katena

Japanese
君、怪我はありませんか?
English
Lady, are you okay?

???・???

Japanese
あっ…あ、あ、あ、ありがと…。
English
Oh, hehe... Thank you.

カテナ・Katena

Japanese
礼には及びませんよ。それより――、<CR>君はクラスタニアのレーヴァテイルですね?
English
You don't need to thank me. But, are<CR>you...a Clustanian Reyvateil?

カテナ・Katena

Japanese
当然、塔への入り方は知っていますよね。<CR>良ければ…教えてくれませんか?
English
You know how to get into the Tower,<CR>right? If you don't mind, could you<CR>please tell me?

???・???

Japanese
っ……。
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
待て! 誰かいる…!
English
Huh? Who's there?

タツミ・Tatsumi

Japanese
!! 君達はっ……、
English
You're...!

???・???

Japanese
な、なんだと!?<CR>あのロボットを倒しちまったってのか!?<CR>こりゃ驚いたぜ。
English
What!? You defeated that monster robot!?<CR>I'm bowled.

タツミ・Tatsumi

Japanese
っ…どうして君達がここに?!
English
...Why are you here!?

アオと・Aoto

Japanese
お、おい、タツミ、こいつら知ってるのか?
English
Hey, Tatsumi, do you know them?

タツミ・Tatsumi

Japanese
前にさーしゃの店で話したろ?<CR>彼らがJ&Cだよ。<CR>で、ジャック達は一体何をしてるわけ!?
English
We talked about them in front of Sasha's<CR>shop. They're J&K. So, Jack, what're you<CR>doing here?

ジャック・Jack

Japanese
まさかこんな所で知り合いに会うとはな。<CR>クルシェ、そろそろ引き際だぜ。
English
I never expected to see you guys.<CR>Krusche, it looks like the tides turned<CR>low.

クルシェ・Crusche

Japanese
OK、こっちも終わった!<CR>ゲートウェイアドレスゲット!<CR>これで全部終了!っと。
English
Alright, I'm done! I've got the gateway<CR>address! This is all taken care of!<CR>...Hah!

ジャック・Jack

Japanese
よーしっ!<CR>それじゃ、あばよ!
English
Alright! See you suckers later!

タツミ・Tatsumi

Japanese
あっ、ちょっと!!
English
Oh, hey!

くれは・Kureha

Japanese
あの2人…ここのメイン端末を<CR>操作しているようでしたが……、アオト君!
English
It seems like they were manipulating the<CR>main terminal device here... Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
あん?
English
Ah?

くれは・Kureha

Japanese
すみませんが、彼らを追ってくれませんか?<CR>何かこちらにとって不利益な工作を<CR>しているのかも知れません…!
English
Could you please chase after them? <CR>'Might have done something to hurt our<CR>chances.

くれは・Kureha

Japanese
僕は残ってプローム壁を解除しますから、<CR>皆さんもアオト君と一緒に! 早く!!
English
I'll stay here and deactivate the Prome<CR>Wall. Go with him, please! Right now!

アオと・Aoto

Japanese
わ、分かった!
English
A-alright!

Scene 108[edit]

タツミ・Tatsumi

Japanese
あの2人、下へ行っちゃったみたいだね。
English
Those two went downstairs.

アオと・Aoto

Japanese
このロボット…止まってるのか。
English
Is this robot shut off...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
きっとカテナがやったんだろう。<CR>それより…そのカテナは何処に…。
English
I think Katene did it.<CR>Where is he anyway?

フィンネル・Finnel

Japanese
あの女の子もいないわ…。
English
I don't see that girl, either.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…無事ならいいが…。
English
...I hope they're okay...

アオと・Aoto

Japanese
ヤバイッ! またロボットが…!
English
Damn! The Robot again!

タツミ・Tatsumi

Japanese
エレベーターまだこないよっ!
English
The elevator isn't coming yet!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ここは応戦するしかなさそうだね。
English
It seems like we don't have any choice<CR>but to fight it.

アオと・Aoto

Japanese
しょうがねぇ!
English
Bring it on, scrap heap!

システム・SYSTEM

Japanese
Ma num ra aulla sos yor.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
よし来た! みんな、乗れ!
English
Here it comes! Everyone, get in!

アオと・Aoto

Japanese
…何の騒ぎだ?
English
...What's that noise?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おお、お前達! 戻ったか!
English
Oh, it's you guys! It's good to see<CR>you again!

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさん!
English
Rev. Gengai!

タツミ・Tatsumi

Japanese
良かった、無事で。
English
I'm glad you're safe, Master.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それより、ここはもうやばい!<CR>どういう訳か、クラスタニアの軍艦が<CR>どんどん押し寄せて来てやがる!
English
This place must be abandoned! For some<CR>reason, the Clustanians are surging in<CR>here, one after another!

アオと・Aoto

Japanese
何だって?!
English
What!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…どっかから俺達の動向がバレたのか…、<CR>これじゃあ俺達に勝ち目はねぇ!<CR>一時撤退だ!
English
...I don't know how our information was<CR>leaked, but we have no chance against<CR>that giant fleet. We must retreat!

アオと・Aoto

Japanese
でも、まだルーファンさんが上にいるんだ!<CR>今、プローム壁を解除してる!
English
Luphan's still upstairs! He's<CR>deactivating the Prome Wall now!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何だと…?! …分かった、<CR>ルーファンは俺が呼んで来る!
English
What!? Okay, I'll go get him now!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
カテナもはぐれてしまったんですが、<CR>見かけませんでしたか?
English
Katene has gotten lost, too.<CR>Have you seen him?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
いや、見なかった。見つけたら連れて戻る<CR>から、お前達は脱出しろ!<CR>キャンプ場で落ち合おうぜ!
English
No, I haven't. As soon as I find him,<CR>I'll bring him back with me! You guys<CR>better escape! Let's meet at the camp!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…カテナ…無事でいてくれ…っ。
English
...Katene, you've got to survive!

アオと・Aoto

Japanese
…よし、俺達も急ごうぜ!
English
Okay, let's go...!

フィラメント・Fillament

Japanese
アオト…塔に上りたい…。
English
Aoto...I want to climb the Tower...

アオと・Aoto

Japanese
…フィラメント…。悪い、今は逃げるぞ…!
English
...Filament, I'm sorry, but we have to<CR>escape right now!

Scene 109[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あ、あいつら…!
English
Those cretins!

ジャック・Jack

Japanese
うわ、見つかった。
English
Whoa! They caught us!

クルシェ・Crusche

Japanese
はぁ…。<CR>ホントにしつこい連中だね。
English
  • sigh* What a persistent crowd.

ジャック・Jack

Japanese
やばいやばい。<CR>とっとと退散しようぜ。
English
This is no good! Let's get the hell<CR>outta here!

タツミ・Tatsumi

Japanese
待て! さっき信号所で何をしてたんだ!
English
Wait! What were you doing at the Signal<CR>Station earlier!?

クルシェ・Crusche

Japanese
別に。それじゃ、ボク達は急ぐから。<CR>またね! さーしゃによろしく!
English
Nothing really. Well, we gotta go now!<CR>Bye! Say hello to Sasha for me!

アオと・Aoto

Japanese
…何なんだ、あいつら…。
English
...Man! What's their problem!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

カテナ・Katena

Japanese
凄い…これが塔の中?!<CR>凄すぎる! 感動ですよ!
English
This is amazing! Spectacular!<CR>I'm really pumped up now!

???・???

Japanese
………あ…あの……、
English
...Excuse me...

カテナ・Katena

Japanese
有難う! 僕を中に入れてくれて!<CR>君には本っ当に感謝しますよ!!
English
Thank you for letting me in!<CR>Thank you so much!

???・???

Japanese
…あっ…あっ…あのっ……、<CR>あんた…キラハの息子のカテナ…だよね…?
English
...Well...you're...Kiraha's son Katene,<CR>right?

カテナ・Katena

Japanese
えっ……。……どうしてそれを……、
English
Huh? How do you know that?

???・???

Japanese
……実は……、
English
...Actually...

カテナ・Katena

Japanese
……あれは……!!
English
...That's...!

Scene 110[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさん! ルーファンさん!<CR>無事だったのか!
English
Gengai! Luphan! Are you two alright!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おお! ピンピンしてらぁ!
English
Hell yeah! I'm tougher than a cockroach!

くれは・Kureha

Japanese
ご心配をおかけしました。<CR>それはそうと…、<CR>あの2人組は見つかりましたか?
English
Sorry for worrying you. But...did you<CR>find those two?

タツミ・Tatsumi

Japanese
いや、逃げられた。
English
No, I lost them.

くれは・Kureha

Japanese
そうですか…。<CR>…実はこちらも、プローム壁を解除する事が<CR>出来なかったのです。
English
I see... Actually, we couldn't<CR>deactivate the Prome Wall, either.

くれは・Kureha

Japanese
もしかするとその原因が、<CR>あの2人のしていた事にあるのではと<CR>思ったのですが…。
English
I wonder... If it's because of what those<CR>two did.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何にしろ、残念ながら作戦は失敗だ。今度の<CR>事で、信号所警備はより厳重になるだろう。<CR>このままだと目的達成は難しい…。
English
Anyway, our mission failed. Now they'll<CR>be more alert and have better<CR>reinforcements. This is dire...

アオと・Aoto

Japanese
…どうするんだ?
English
What are we gonna do?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…アルキアに、協力を要請しにいく…!
English
...I'll ask Archia for back up and<CR>support.

アオと・Aoto

Japanese
アルキアに…?!
English
Archia...!?

フィンネル・Finnel

Japanese
…大丈夫かな、サキちゃんの事…。
English
...Is Saki going to be alright?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
なに、サキは今姿が変わってるんだ。<CR>万が一鉢合わせになるような事があったって<CR>バレやしねぇよ。
English
Don't worry, she's in a different form<CR>right now. Even if they run into her,<CR>they won't know it's her.

フィンネル・Finnel

Japanese
そ…そうよねっ。
English
Ah... I guess.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺も気乗りはしねぇが、仕方ねぇ。<CR>それだけこっちも切羽詰まってるってこった。
English
I'm not happy about having to ask them<CR>for help but...the real problem with<CR>reality is that there's no BGM.

アオと・Aoto

Japanese
…ごめん。<CR>俺達、あんまり役に立てなくて…。
English
...Sorry I couldn't help you much.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何言ってんだ、作戦の失敗はお前らの<CR>せいじゃねぇだろ! むしろこっちの方が、<CR>無駄を踏ませて済まなかったと思ってる。
English
What are you talking about!? It's not<CR>your fault! I feel sorry for making you<CR>waste your time and efforts.

くれは・Kureha

Japanese
そうですよ。僕も皆さんの助けがあって<CR>信号所まで辿り着けたようなものです。<CR>でも、お陰で1つ収穫もありましたよ。
English
...I agree. We successfully made it to<CR>the Signal Station thanks to your help.<CR>Besides, I accomplished one objective.

タツミ・Tatsumi

Japanese
収穫…?
English
And that was...?

くれは・Kureha

Japanese
塔へ入る為の暗号ヒュムノスです。
English
Think of it as a souvenir...<CR>The password to enter the Tower.

フィラメント・Fillament

Japanese
English
!

アオと・Aoto

Japanese
ほんとか?!
English
Are you serious!?

くれは・Kureha

Japanese
ええ。どうぞ、使って下さい。
English
Yes. Please use it.

システム・SYSTEM

Japanese
ルーファンに、塔に入るための<CR>ヒュムノススペルを教えてもらった!
English
Luphan has given you the Hymnos Code to<CR>enter the Tower.

アオと・Aoto

Japanese
サンキュー、ルーファンさん。<CR>良かったな、フィラメント。
English
Thanks, man. Did you hear that,<CR>Filament? Good for you.

フィラメント・Fillament

Japanese
…ありがとう…。
English
...Thank you.

くれは・Kureha

Japanese
いえいえ。<CR>協力して貰って、お礼を言うのはこちらです。
English
You're welcome. And I'm the one who<CR>should be thanking all of you.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ゲンガイさん。それで…カテナは…。
English
Reverend, did you find Katene...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ああ、それが…、<CR>捜したんだが見つからんかった…。
English
Unfortunately, that's the bad news. We<CR>couldn't find him.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうですか…。
English
...I see...

アオと・Aoto

Japanese
テレモ?
English
A Telemo?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
僕のだ。
English
That's mine.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…もしもし?
English
...Hello.

カテナ・Katena

Japanese
やあ、五条かい?
English
Hey, Gojo?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
! カテナ? カテナなのか?!<CR>君は…一体何処にいるんだ?!
English
Katene!? Where are you!? What are you<CR>doing!?

カテナ・Katena

Japanese
塔の中だよ。
English
I'm in the Tower right now.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
塔の中だって…?!
English
In the Tower...!?

フィラメント・Fillament

Japanese
English
!

アオと・Aoto

Japanese
えっ…カテナ…塔にいるのかっ?
English
What's he doing in there right now?

カテナ・Katena

Japanese
聞いてよ、五条! <CR>僕、物凄いものを見つけたんだ!<CR>これで僕の研究も、一気に完成に近付くよ!
English
Listen, Gojo! I found quite a mother<CR>load over here! My research is about to<CR>take another leap forward!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
のん気に何を言っているんだ…!<CR>みんな君を心配しているんだぞ?!
English
What are you saying!? We were all<CR>worried about you!

カテナ・Katena

Japanese
僕の事なら心配要らないよ!<CR>元気だし、やる気に満ち満ちてるんだから!<CR>それじゃ!
English
Well, don't worry anymore, I'm fine!<CR>And, I'm fully motivated. When I'm like<CR>this, I'm invincible! Talk to you later!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あ…ちょっと待てっ…、
English
Uh-ah, wait!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……全く! 呆れて言葉もないよ…!
English
...Sheesh! I can't believe this...!

アオと・Aoto

Japanese
でも、どうしてカテナが塔の中に…。<CR>どうやって入ったんだ…?!
English
But why is he already in the Tower...?<CR>How did he even get in there!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
もしかしたらあの時の女の子が<CR>入れてくれたのかもよ?
English
Maybe that girl let him in...

アオと・Aoto

Japanese
あのレーヴァテイルか…。<CR>あいつ…一体何者だったんだ…?
English
You mean that Reyvateil? Who the hell<CR>was she anyway...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前らの知り合いは変わり者だらけだな。<CR>さて、俺は早速アルキアに向かうぜ。<CR>お前達は少しここでゆっくりしていけ。
English
Your friends are all weirdos, aren't<CR>they? Well, I'll head to Archia now. You<CR>guys take some time and rest for a bit.

フィンネル・Finnel

Japanese
…フィラメントちゃん…。
English
...Filament.

フィラメント・Fillament

Japanese
…これで塔に行ける…。あの人に会えるよ…。
English
...Now we can enter the tower... Now we<CR>can see her...

フィンネル・Finnel

Japanese
……。ねぇ、その人って誰?<CR>ハーヴェ様の事?
English
...Hey, who are you talking about? Does<CR>she happen to be Lady Harvy?

フィラメント・Fillament

Japanese
違う…。
English
No...

フィンネル・Finnel

Japanese
でもっ…ハーヴェ様が、<CR>あたしを延命してくれるって…。
English
But...Lady Harvy told me she would<CR>extend my life a little...

フィラメント・Fillament

Japanese
…その方法では貴方を救えない。<CR>本当に貴方を救えるのは…<CR>塔の上にいる管理者…ティリアだけ…。
English
...Her method can't save you. Only the<CR>Administrator, who resides at the top of<CR>the Tower, Tyria, can save you...

フィンネル・Finnel

Japanese
ティリア…? …ティリアって誰…?
English
Tyria...? Never heard of her...

フィンネル・Finnel

Japanese
……はぁ…。
English
  • sigh*

アオと・Aoto

Japanese
おい、フィンネル?<CR>入るぞ。
English
Hey Finnel, I'm coming in.

フィンネル・Finnel

Japanese
…? …アオト…。
English
...A-Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
何してんだ? 今日は早めに休めよ。<CR>明日はまた塔に行くんだし、<CR>お前今日、調子悪そうだったしな。
English
Whadaya doing? Go to bed early.<CR>We're going into the Tower tomorrow, and<CR>you've been looking tired all day.

フィンネル・Finnel

Japanese
…心配、してくれたんだ…。
English
...You're worried about me?

アオと・Aoto

Japanese
ぅっ…やっ、別にそれだけじゃなくてっ、<CR>体調悪いなら直しとけって事でっ…、
English
W-well, I mean, you should always take<CR>care of your health, you know?

フィンネル・Finnel

Japanese
分かってるわよ。
English
I know.

アオと・Aoto

Japanese
……なぁ。ずっと気になってたんだけどさ、<CR>あの、アカネって奴の事。
English
...Hey, something's been bothering me<CR>for a while now. That thing Akane said.

フィンネル・Finnel

Japanese
っ…。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
お前の…知り合いだったんだろ?<CR>あの後、お前ちょっと様子おかしかったし。<CR>何となく、並々ならぬ関係なのかなってさ。
English
She was...an old friend, right? When we<CR>ran into her, you were acting a little<CR>awkward. Is there a story behind that?

フィンネル・Finnel

Japanese
……アカネちゃんはね、小っさい頃から<CR>ずっと一緒にいてくれて…ずっとあたしを<CR>守ってくれた…。たった一人の友達。
English
Aki was...always around me<CR>and...protected me from the other kids.<CR>She was my only childhood friend.

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしはね、同じクラスタニアの<CR>レーヴァテイルでも、アカネちゃんとは<CR>違ってずっと落ちこぼれだったの…。
English
Unlike her, I was always one of the bad<CR>students...

フィンネル・Finnel

Japanese
大した能力もないのに、何にもしないで<CR>行政区にいる事を許されてたから…<CR>悪い噂とか立てられたりして…。
English
I didn't have any abilities, but I was<CR>still allowed in the Executive<CR>District, so... they picked on me...

フィンネル・Finnel

Japanese
…何かヤバイ力を持ってて…<CR>それで、行政区に軟禁されてる<CR>だけなんじゃないのか、とか…そういうの。
English
...They spread a rumor that I had a<CR>dangerous ability, and that's why I was<CR>confined to the District.

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし悲しくて…<CR>でも、仕方ないんだって思ってた…。<CR>あたしは独りでも仕方ないんだって…。
English
I always felt hurt and lonely, but I<CR>thought there was nothing I could do<CR>about it... I believed I deserved it.

フィンネル・Finnel

Japanese
…でもアカネちゃんは、<CR>そんなあたしの傍にいて…<CR>あたしの悩みをみんな分かってくれた…。
English
...But Akane was always by my side, and<CR>she understood my feelings.

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしがみんなに馬鹿にされてても、<CR>アカネちゃんだけは<CR>いっつもあたしを守ってくれた…。
English
So when the other kids teased me, she<CR>would always defend my honor...

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃんは皆のお手本のような子だった<CR>から、どうしてあたしなんかを庇うんだって、<CR>疑問視される事もあったみたい。
English
She was such an exemplary child. None of<CR>the other kids got why she was always<CR>trying to protect me.

フィンネル・Finnel

Japanese
でもね、それでもアカネちゃんは、<CR>あたしを助けてくれた。<CR>時々叱ってくれたりもしたんだよ?
English
But that didn't matter. Akane never<CR>stopped defending me. But she did chide<CR>me sometimes.

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし、本当は甘えん坊だから…<CR>「君はそんなだから馬鹿にされるのです。<CR>常に凛として、胸を張っていなさい!」って。
English
She told me that they made fun of me<CR>because I was always so weak and needy.<CR>She told me to be tough and independent.

フィンネル・Finnel

Japanese
そう言われて、あたし、少しでも強い心で<CR>いられるように努力したの。<CR>アカネちゃんは、私の心の支えだったんだ…。
English
Because she scolded me, I tried to get<CR>stronger. Akane was my inspiration, my<CR>spiritual mentor...

アオと・Aoto

Japanese
…ふーん。<CR>…つまり、お前のその素直じゃない性格は<CR>そこから形成されたって訳か。
English
I see... So your stubborn and sometimes<CR>defensive personality stems from your<CR>childhood...

フィンネル・Finnel

Japanese
んなっ…何よそれーっ!<CR>せっかく素直に色々話してあげたのにっ!!
English
What!? That's mean! I confided in you<CR>and you're still making fun of me!?

アオと・Aoto

Japanese
まーまー、そう怒んなって。<CR>そういうのもまぁ…慣れれば悪くねぇよ。
English
Don't be so angry. Anyway, I'm used to<CR>it already, so I don't mind.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ…?
English
Huh...?

アオと・Aoto

Japanese
……本当は…いい奴なんだな、<CR>アカネって奴…。
English
...It seems like Akane isn't a bad<CR>person after all.

フィンネル・Finnel

Japanese
…! ……うん。ありがと…アオト…。
English
...! That's right. Thank you for<CR>understanding, Aoto...

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
メイン端末のログを見たところ、<CR>何者かがゲートウェイアドレスを閲覧した<CR>記録が残っております。
English
As far as I can tell from the back log,<CR>someone hacked into our database and<CR>browsed the gateway addresses.

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
もしアルキアの仕業であれば、情報網から<CR>ハーヴェスターシャをハッキングされ、<CR>本国の全機能が麻痺する危険性があります。
English
If Archia did this, they could've just<CR>as easily hacked Harvestasha's data and<CR>paralyzed the entire country.

アカネ・Akane

Japanese
……随分と酷い有様ですね。<CR>やはり彼女に任せるべきではなかった。<CR>小隊長殿はどちらに?
English
...What an oversight. Actually, it was<CR>my mistake to allow her to take part in<CR>the mission. Where's the Platoon Leader?

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
現在、行方不明となっております。
English
She's gone missing.

アカネ・Akane

Japanese
すぐに捜索して下さい。見つけ次第彼女には、<CR>小隊長の任を解くとの通達を。<CR>スレイヴの看守にでも左遷しましょう。
English
Find her immediately. Then, tell her<CR>she's relieved of her position. She's<CR>being demoted to Slave Guard.

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
はっ。
English
Yes, General!

アカネ・Akane

Japanese
これより、本件に関しては<CR>私が直接指揮を執ります。
English
As of now, I shall assume command of<CR>this mission myself.

アカネ・Akane

Japanese
まずはハーヴェスターシャ陛下に報告し、<CR>ハッキング迎撃用プログラムを準備。<CR>正規情報は全て偽装情報に。
English
I'll report to Her Divinity, and have<CR>anti-hacker programs prepared. Replace<CR>all legitimate data with dummy files.

アカネ・Akane

Japanese
それと、全軍を集結させてください。<CR>これより外海生息限界に近い『第三空狭西』<CR>トコシヱ隧道沖へと向かいます。
English
Then, assemble the entire army here.<CR>When we're ready, we'll head over to the<CR>area near the border of Eternus Shaft.

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
了解しました!
English
Roger that!

システム・SYSTEM

Japanese
HPが全快しました。
English
HP has been restored.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあな、ルーファンさん。
English
Alright, see you later, Luphan.

くれは・Kureha

Japanese
ええ、どうかご無事で。<CR>塔内には強力なセキュリティガーディアンが<CR>多数配備されていると聞きますから。
English
See you. I wish you good luck on your<CR>mission. I hear there are formidable<CR>security guardians inside the Tower.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、わかってるって!<CR>それじゃ、ゲンガイさんによろしくな。
English
I know! Alright, say hello to Gengai for<CR>us.

くれは・Kureha

Japanese
はい。<CR>戻りましたら伝えておきますよ。
English
I'll tell him when I get there.

Scene 111[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここが、塔の入口か…。<CR>えーと…暗号ヒュムノスは…っと…、
English
This is the entrance of the Tower... So,<CR>how do we say Open Sesame...?

アオと・Aoto

Japanese
Ma paks ra exec guol FL_039x2 al noes.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
ここが塔の内部か…。
English
We're in...

タツミ・Tatsumi

Japanese
注意しなよ。ここは敵の懐の中なんだから。
English
Stay alert. We're inside the enemy's<CR>nest.

アオと・Aoto

Japanese
…何だ、この声は…?!
English
...What's that voice!?

フィラメント・Fillament

Japanese
…あたし達を、助けてくれる人の声…。
English
...It is the voice of the person who<CR>will emancipate us from our pain...

アオと・Aoto

Japanese
? …あたし達…?
English
..."Us"?

アオと・Aoto

Japanese
お、おい!
English
Hey!

アオと・Aoto

Japanese
何してんだ、お前…何処行くつもりだっ?
English
What are you doing!?

フィラメント・Fillament

Japanese
…詩を謳ってる人の所へ行きたいの…。<CR>あたし…この人を探さなきゃ…。
English
...I must go to the one singing this<CR>Song... I must find this person...

アオと・Aoto

Japanese
あ! おい、フィラメント!
English
Hey, Filament!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いけない!<CR>こんな所ではぐれてしまったら大変だよ!
English
No! We can't let anyone get lost in<CR>here!

アオと・Aoto

Japanese
追おう…!
English
Then let's chase her!

フィンネル・Finnel

Japanese
…はぁ…はぁ…、
English
  • huff* *huff*

ソーマ・Soma

Japanese
いい加減、のんびりしている暇はないよ。<CR>君は、このままだとホントに死ぬ。
English
There's no time to dawdle. You'll die<CR>soon if you don't do anything about it.

フィンネル・Finnel

Japanese
! ソーマ…!<CR>…わ、分かってるわよ! <CR>分かってるからっ、もう出て来ないでっ!
English
Soma...! I know that! Just...don't come<CR>out anymore!

ソーマ・Soma

Japanese
そういう訳にはいかない。<CR>この身体は君だけのものじゃないんだ。<CR>勝手に死なれても困る。
English
I can't comply with your request. This<CR>body isn't only yours. I won't let you<CR>die.

フィンネル・Finnel

Japanese
待って! もしかしたらあたし達っ、<CR>ハーヴェ様の手を借りなくても、<CR>生きられるかも知れないんだよっ?
English
Wait! ...Maybe we can live longer<CR>without Lady Harvy's help!

ソーマ・Soma

Japanese
もしかして、<CR>フィラメントの話が気になってるの?<CR>あいつの事は信用してはいけないよ。
English
Are you still thinking about what<CR>Filament told you? We have no reason to<CR>trust her.

フィンネル・Finnel

Japanese
…え……。
English
...What?

ソーマ・Soma

Japanese
しばらく眠っているといい。<CR>僕が全て、解決してあげる。
English
Go to sleep for a minute. I'll have this<CR>all resolved by the time you wake up.

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょ!!ちょっと待っ……
English
Hold on! Wait a sec...

ソーマ・Soma

Japanese
……もう時間がない。<CR>賭けに出るしかなさそうだね。
English
...I can't. It seems like it's time for<CR>me to stake everything on the hand I've<CR>been dealt.

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。
English
<CLEG>Finnel<CLNR> left the party.

Scene 112[edit]

アオと・Aoto

Japanese
! …何だ、ここは…。
English
What is this place...!?

アオと・Aoto

Japanese
あ、おいっ!
English
Oh, hey!

アオと・Aoto

Japanese
…おい…何だよ、これ…。
English
...Hey, what the hell is this...?

ティリア・Tillia

Japanese
…! ……。
English
...!

フィラメント・Fillament

Japanese
……お願い…お願い!<CR>あたし達を助けて…!
English
...Please! ...Please help us!

フィラメント・Fillament

Japanese
貴方は…あたし達を<CR>助ける為に生まれたんでしょう?
English
You were...born to be our savior, were<CR>you not?

ティリア・Tillia

Japanese
…! …貴方…私と同じなのね…。<CR>驚いた…ここにいるのは、<CR>私一人だと思っていた…。
English
...! You...are the same as me... I'm<CR>surprised. I thought I was the only one<CR>who was here.

フィラメント・Fillament

Japanese
……。
English
...

ティリア・Tillia

Japanese
…そう。私は貴方達を助ける為に生まれた。<CR>だけど今は出来ない…。<CR>その計画は頓挫してしまったから…。
English
...True, I was born to save you all, but<CR>I can't fulfill my destiny... Our plan<CR>was thwarted.

ティリア・Tillia

Japanese
もし、貴方達が私を助けてくれたなら…<CR>私は貴方達を助けてあげられる…。
English
If you help me...then I can save you...

ティリア・Tillia

Japanese
…来て…リンカーネイションへ……。
English
...Come to see me...in the<CR>Rinkernator...

フィラメント・Fillament

Japanese
……リンカーネイション……。
English
Rinkernator...?

フィラメント・Fillament

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…おい…、何だ今の…?<CR>さっきの子は…誰なんだ…っ!
English
...What was that thing...? Who was that<CR>girl!?

フィラメント・Fillament

Japanese
彼女はティリア。<CR>あたしが…ずっと求めていた人…。<CR>あの人が…唯一あたしを助けてくれる人…。
English
She is Tyria, the one I have been<CR>looking for for such a long time...and<CR>the only one who can...save me.

アオと・Aoto

Japanese
…ティリア…?
English
Tyria...?

フィラメント・Fillament

Japanese
でも…あれは幻影…。<CR>影の姿では…あたし達を救えない…。<CR>だから行かなきゃ…。
English
But, that was only a holographic image.<CR>A shadow alone can't save us...so I must<CR>go...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ねぇ。何なの? <CR>さっきの…リンカーネイションって…。
English
...Hey, so what's the Rinkernator?

フィラメント・Fillament

Japanese
本当の彼女と会える場所…。<CR>彼女に会いたい…。<CR>あたしは…ただ生きたい。貴方達と一緒に…。
English
The place I must go to meet the real<CR>her... I want to see her. I just want<CR>to...live...with you...

フィラメント・Fillament

Japanese
まだ死にたくない…そして…、<CR>…貴方達を殺したくない…。
English
I don't want to die yet...and...I don't<CR>want to kill you...

アオと・Aoto

Japanese
っ?! 殺したくないって…<CR>それ、どういう意味だ…!
English
What do you mean by that!? Why would you<CR>kill anybody?

フィラメント・Fillament

Japanese
…クラスタニアのしている事も、<CR>アルキアのしている事も、みんな同じ。<CR>両方とも…助かる道じゃない…。
English
...What the Clustanians and Archians<CR>have been doing are essentially the<CR>same. Neither is our way to salvation...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…君は、クラスタニアやアルキアが、<CR>何をしようとしているのか…、<CR>知っているのか…?
English
Then, do you know what the Clustanians<CR>and Archians are up to?

フィラメント・Fillament

Japanese
あたし達が助かる方法はただ1つ…、<CR>ティリアの元へ行く事だけ…。<CR>…行かなきゃ…リンカーネイションへ…!
English
There is only one way to survive... To<CR>pay a visit to Tyria... I have to<CR>go...to the Rinkernator!

ソーマ・Soma

Japanese
残念だけど、それは不可能だ。
English
I'm sorry, but that's impossible.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ソーマ!!
English
Soma!

アオと・Aoto

Japanese
っ……お前…どうして…。
English
...You!? ...But why?

フィラメント・Fillament

Japanese
……貴方は……、
English
...You are...

ソーマ・Soma

Japanese
君の思い描いている幻想は、<CR>既に僕達の中では諦められた事。<CR>それは君も分かっているはずだ。
English
The illusion that you still embrace in<CR>your mind is something that we've long<CR>relinquished. You should know that.

ソーマ・Soma

Japanese
僕は、僕達の総意のもとに動いている。<CR>だから君一人が頑張っても、<CR>状況は変わらないよ。
English
We're moving based on the Consensus.<CR>Even if you try real hard, the situation<CR>isn't going to change.

フィラメント・Fillament

Japanese
そんな事ない…私は変えてみせる…!<CR>お願い! 力を!!
English
That's not true... I will change our<CR>fate...! Please, lend me your power!

ソーマ・Soma

Japanese
何っ…?
English
What!?

フィラメント・Fillament

Japanese
…お願いっ!!
English
...PLEASE!

アオと・Aoto

Japanese
…フィ…フィラメント…?
English
...Uh, Filament!

フィラメント・Fillament

Japanese
…させない…。<CR>…あたし達は…一緒に生きる…の…、
English
...I won't let it happen... We<CR>will...live together...

アオと・Aoto

Japanese
サキ…!
English
Saki...

アオと・Aoto

Japanese
サキ! サキ!
English
Saki!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
大丈夫。気を失っているだけだよ…。
English
She's alright. She just passed out...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ソーマ…、今日こそは君を…、<CR>生かしてはおかないよ…!
English
...Soma, today...your long, wicked life<CR>finally comes to an end.

ソーマ・Soma

Japanese
やめよう。殺し合いをする気はない。<CR>今日はタツミ、君に用があって来たんだ。<CR>僕と一緒に来て欲しい。
English
Let's not. I have no desire for us to<CR>kill each other. Today, Tatsumi, I have<CR>something to show you. Come with me.

タツミ・Tatsumi

Japanese
一緒に…だって!?<CR>どうしてボクがお前なんかと一緒に…!!
English
Why should I listen to you...!?

ソーマ・Soma

Japanese
僕と来れば…<CR>ハーヴェスターシャに会わせてあげるよ…?
English
If you come with me...I'll bring you to<CR>see Harvestasha.

タツミ・Tatsumi

Japanese
っ!!!
English
Ngh...

アオと・Aoto

Japanese
…? ハーヴェスターシャ…?
English
Harvestasha...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……どうして……どうしてお前が<CR>ハーヴェスターシャの事を知っている…?!
English
How do you know about Harvestasha...!?

ソーマ・Soma

Japanese
今それは関係ない。<CR>おいで。君と僕の望みを叶える為に…。
English
That's irrelevant. Come with me, and<CR>realize your deepest wish.

タツミ・Tatsumi

Japanese
断る! お前は信用出来ない。
English
I'll pass. I don't trust you.

ソーマ・Soma

Japanese
なら、別に合意の下でなくても構わない。<CR>僕はただ、君をハーヴェスターシャの元へ<CR>連れて行かなければならないだけさ。
English
Fine, we don't have to do this the easy<CR>way. In that case, it looks like I'll<CR>have to force you to come with me.

タツミ・Tatsumi

Japanese
何故お前が…
English
Why are you doing this...?

ソーマ・Soma

Japanese
僕『達』の命を救う、唯一の存在だから。
English
Because it's the only way for "Us" to save<CR>our life.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…!?
English
...!?

アオと・Aoto

Japanese
お…おい。どういう意味だ…。
English
What do you mean...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ティリアの次はタツミですか…。
English
First Tyria and now Tatsumi...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……ボク『達』、ってどういう事…?<CR>誰の事を言ってるの…!
English
...What do you mean by "Us"? Who are you<CR>talking about!?

ソーマ・Soma

Japanese
……フッ……。
English
Hmph...

アオと・Aoto

Japanese
っ! ソーマ、待てっ……、
English
Soma, wait!

ソーマ・Soma

Japanese
分からないの、タツミ。<CR>僕と……フィンネルの事さ。
English
Don't you get it, Tatsumi? I'm talking<CR>about me...and Finnel.

タツミ・Tatsumi

Japanese
……フィンネル……? <CR>どうしてフィンネルが……。
English
What does she have to do with this...?

アオと・Aoto

Japanese
ソーマァッ!! テメェェッ!!
English
Soma! You son of a bitch!

ソーマ・Soma

Japanese
言ったはずだよ、アオト。<CR>タツミとフィンネルを一緒に<CR>クラスタニアに連れて行って欲しいって。
English
I told you before. I asked you to bring<CR>Tatsumi and Finnel to Clustania.

ソーマ・Soma

Japanese
なのに、あんまり君がモタモタしているから、<CR>僕はもう我慢の限界なんだよ。
English
But because you took so long, I can't<CR>wait any longer.

タツミ・Tatsumi

Japanese
っ?! …ちょっと……、<CR>どういう事なの、アオトっ?!
English
...! Hey! ...Whaddaya doing, Aoto!?

アオと・Aoto

Japanese
っ、……それは……っ、
English
That's...

タツミ・Tatsumi

Japanese
全然分からないよ! ちゃんと説明して!<CR>アオト、君は何を知ってるの?!<CR>フィンネルとソーマはどんな関係なの?!
English
I don't understand! Tell me everything!<CR>What do you know!? And what's the<CR>relationship between Finnel and Soma!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ハーヴェスターシャは…一体何者…?!<CR>クラスタニアの人なのっ?!
English
Who is...Harvestasha!? Is she a<CR>Clustanian!?

ソーマ・Soma

Japanese
……僕とフィンネルは身体を共有している。
English
...Finnel and I share one body.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
やはりフィンネルも…、<CR>多重人格のレーヴァテイル…!
English
Finnel is a Reyvateil with multiple<CR>personae after all...!

アオと・Aoto

Japanese
……っく。
English
...Kh!

ソーマ・Soma

Japanese
…フィンネルの事は嫌いじゃない。<CR>でも役立たずだ。命が続くのなら無駄な<CR>生き方もいいとは思うけど…。
English
...It's not that I hate Finnel. She's<CR>just useless. If we could live a normal<CR>life, she wouldn't be so bad...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…何だって…?
English
...What?

タツミ・Tatsumi

Japanese
それって……フィンネルも、あと少ししか<CR>生きられないって事…っ?
English
So what you're saying is...Finnel won't<CR>live much longer...?

アオと・Aoto

Japanese
っ!!
English
  • gasp*

ソーマ・Soma

Japanese
でもハーヴェスターシャなら、僕らを延命<CR>する術を知っている。その為にはタツミ…<CR>君の持つ『四次正角性中核環』が必要なんだ。
English
But Harvestasha knows how to extend our<CR>life. For that, Tatsumi, we need your<CR>Core Square Ring.

タツミ・Tatsumi

Japanese
っ……四次正角性中核環…、<CR>…大地の心臓が…必要…。
English
...You mean...you need the Heart of<CR>Gaea...

ソーマ・Soma

Japanese
分かってくれたでしょ?<CR>さあ、僕と一緒に来て、タツミ。君だって、<CR>ハーヴェスターシャに会いたいんだろう?
English
Now do you understand? Come with me,<CR>Tatsumi. You want to see Harvestasha,<CR>too, do you not?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…その話が、本当だッて証拠は?<CR>第一、お前とフィンネルが<CR>同一人物って話も…
English
...How can you prove that your story's<CR>true? First of all, how do I know you<CR>even share the same body with Finnel?

アオと・Aoto

Japanese
それは本当だ。俺が…見てる。
English
That she does...I've seen it.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト…。
English
Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
堕天峰から帰る途中で、キャンプした夜に…。
English
When we were camping, on the way back<CR>from Fallen Heaven Peak...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…そうか…、あの時に…。
English
...Ah, that time.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…だとしてもっ、そう簡単に信用出来ない!<CR>だってこいつはっ…ソーマなんだ…!
English
...Even if that's true, I can't trust<CR>her! She's Soma!

アオと・Aoto

Japanese
…タツミ…。
English
...Tats.

ソーマ・Soma

Japanese
…悪いけどタツミ、<CR>僕はフィンネルのようにお気楽じゃないんだ。
English
...I'm sorry, Tatsumi, but I'm not as<CR>passive as Finnel.

ソーマ・Soma

Japanese
君がその四次正角性中核環を<CR>渡してくれないなら…、<CR>僕はもう1つの手段を選ばなければならない。
English
If you won't give me the Core Square<CR>Ring, I'll have to resort to other<CR>means.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…もう1つの手段?
English
...Like what?

ソーマ・Soma

Japanese
僕達は、1つの身体に何人もの意志が<CR>混在している事で負荷がかかり、<CR>そのせいで寿命が縮んでいるんだよ。
English
Because we coexist in the same body, we<CR>exert overwhelming stress on it. As a<CR>result, our life span is shrinking.

ソーマ・Soma

Japanese
つまり、<CR>この身体からフィンネルを追い出せば…<CR>僕は助かる可能性がある。
English
In other words, if we expel Finnel from<CR>this body...we may be able to survive.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そんなっ……、
English
What!?

アオと・Aoto

Japanese
何言ってんだっ! そんな事っ…、
English
How is that even possible!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
………っ。
English
...!

ソーマ・Soma

Japanese
……そうだよね、タツミ。<CR>君にこんな選択を迫るのはあまりに酷だ。
English
...I know, Tatsumi. This decision is too<CR>cruel for you to turn down.

アオと・Aoto

Japanese
っ! 止めろっ、殺し合いはだめだ!
English
Stop! Don't kill her!

タツミ・Tatsumi

Japanese
心配しなくても大丈夫だよ。殺し合いなんか<CR>しないから。ボクだって出来れば、<CR>フィンネルと戦いたくなんかない…。
English
You don't need to worry. We're not gonna<CR>kill each other. I don't want Finnel<CR>to die, either.

ソーマ・Soma

Japanese
それは…僕の申し出を受けるという事かな?
English
Does that mean...you accept my request?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……1つ、提案したいんだ。
English
...Let me offer you a proposal.

ソーマ・Soma

Japanese
提案…?
English
What proposal?

タツミ・Tatsumi

Japanese
君、言ってたろ? <CR>出来る事なら、フィンネルと共存したいって。
English
You said that you would like to live<CR>with Finnel if it was possible.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクも君と同じ……、<CR>出来れは彼女を傷付けたくない。<CR>だから、戦闘以外の方法で決着をつけないか? 
English
Well, same here. I don't want to hurt<CR>her if I can avoid it. So, why don't we<CR>decide the winner without a tussle?

ソーマ・Soma

Japanese
……。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
戦闘以外なら何でもいい。<CR>方法は君が決めてくれて構わないよ。<CR>それでボクが負けたなら、君の指示に従う。
English
As long as it's not a fight, I don't<CR>care how we do it. It's your choice. If<CR>I lose, I'll give in to your demand.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…その代わりボクが勝ったら、<CR>君にもそれなりの条件を飲んで貰うからね?
English
...But if I win, you have to accept my<CR>request.

ソーマ・Soma

Japanese
……分かった。ならVボードで勝負しよう。<CR>前に君、今度大会があるって<CR>フィンネルに熱く語ってただろう?
English
...Sure, then let's duel on V-Boards.<CR>The other day, you told Finnel that the<CR>Grand Prix was coming up, right?

ソーマ・Soma

Japanese
僕もVボードには心得があるんだ。<CR>君がどれほどの腕前なのか…<CR>少し興味があったんだよ。どう?
English
I can carve a wicked sky on the V. I was<CR>actually curious about how good you<CR>really are. What do you say?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…もちろん、いいよ。
English
...No problemo.

ソーマ・Soma

Japanese
それで? 君が勝ったときの条件は?
English
So...what is your request?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ボクが勝ったら…もう大牙を荒らさないで。
English
If I win, you hafta stop messing with<CR>Great Fang.

ソーマ・Soma

Japanese
それだけ?
English
...Is that it?

タツミ・Tatsumi

Japanese
いいや。…ハーヴェスターシャを大牙まで<CR>連れてきて欲しい。クラスタニアじゃなくて、大牙で彼女と直接話をしたいから。
English
No. I want you to bring Harvestasha to<CR>Great Fang. I want to talk directly to<CR>her, but not in Clustania.

ソーマ・Soma

Japanese
………いいだろう。<CR>久し振りにエキサイティングなボードが<CR>出来そうで楽しみだ。
English
...Very well. You've managed to get my<CR>blood boiling. I haven't felt this<CR>sensation in a long time.

ソーマ・Soma

Japanese
いいかい、タツミ。レースをすっぽかす<CR>ような事があれば、僕はすぐさま<CR>フィンネルをこの身体から追い出すよ。
English
Listen, Tatsumi. If you ditch the race,<CR>I'll expel her from this body right<CR>away.

タツミ・Tatsumi

Japanese
安心してよ。逃げも隠れもしないから。
English
Don't worry. Faintheartedness doesn't<CR>run in my family.

ソーマ・Soma

Japanese
フッ…。<CR>それじゃあ、決着の時に、また会おう。
English
Hmph... Then, I'll see you on the day of<CR>the race.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ふー…予想外の展開になったね。 
English
Whew...that was a completely unexpected<CR>twist.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。…フィンネルの奴…、<CR>ずっと様子がおかしかったんだ。<CR>もっと俺があいつの事を気を付けてれば…、
English
Yeah... Finnel had been acting weird<CR>lately. I should've paid more attention<CR>to her...

タツミ・Tatsumi

Japanese
君がフィンネルを気遣っていたら、<CR>何かが変わった?
English
If you had been paying more attention to<CR>her, how would this have gone any<CR>differently?

アオと・Aoto

Japanese
English
?

タツミ・Tatsumi

Japanese
遅かれ早かれこうなってたさ。<CR>なのに……どうして黙ってたの? <CR>フィンネルがソーマだって事。
English
It was bound to happen sooner or later.<CR>But...why didn't you tell us that Soma<CR>was actually Finnel?

アオと・Aoto

Japanese
……悪かった……。
English
...I'm sorry.

タツミ・Tatsumi

Japanese
はぁー、君ってホントに甘いよね。気遣い<CR>だったとは思うけど、下手したらみんな<CR>仲良く寝首をかかれてたかも知れないんだよ?
English
  • sigh* You're so gullible... I know you<CR>care about her a lot, but what if Soma<CR>attacked us in our sleep?

アオと・Aoto

Japanese
ほんとに悪かった…!
English
I'm really sorry...!

タツミ・Tatsumi

Japanese
……まぁ、もういいよ。<CR>ただし今後は一蓮托生! 分かった?!
English
...Well, it's over now. From now on,<CR>your life is my life, my life is yours!<CR>We share the same fate, understand?

アオと・Aoto

Japanese
おお…!
English
Yeah...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さあ、<CR>サキをこんな状態のままにはしておけない。<CR>とりあえず、一度大牙軍のキャンプへ戻ろう。
English
Okay! Well, we can't leave Saki like<CR>this. Let's go back to the Great Fang's<CR>camp for now.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうだな!
English
Sure, why not?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
どうしたんだ、お前達。
English
What happened to you guys?

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさん、ルーファンさん。
English
Gengai, Luphan...

タツミ・Tatsumi

Japanese
戻ってたんですか?
English
You're back?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前らこそ、塔での用事はもう済んだのか?
English
Yeah. Are you guys done with whatever<CR>you were doing in the Tower?

アオと・Aoto

Japanese
いや、それが…。
English
Well, actually...

くれは・Kureha

Japanese
サキさん…どうかされたんですか?
English
Saki... What happened to her?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……何があったか、話してみろ。
English
...Yeah, tell us what happened.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
うぅん…イマイチついて行けてねぇが、<CR>要するに、ソーマが今までしてきた事は、<CR>フィンネルの意思じゃねぇってこったな?
English
Hmm...I don't quite follow the whole<CR>story, but Soma's actions weren't in<CR>line with Finnel's will. Am I correct?

アオと・Aoto

Japanese
そうなんだっ、だからゲンガイさん!<CR>フィンネルの事……っ、
English
Yeah! So...Reverend, please don't blame<CR>Finnel.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
責めやしねぇよ。事情は分かったからな。<CR>だがこうなりゃ、フィンネルの為にも、<CR>ソーマを何とかしねぇとな。タツミ。
English
I wasn't gonna. I know what was going<CR>on. So, we have to take care of Soma,<CR>for Finnel's sake. Tatsumi...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…はい…!
English
...Yes, Master!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だが、せっかくVボードレース出場の夢が<CR>叶うってのに、まさかこんな形に<CR>なるとはな…。
English
Even though you finally have an excuse<CR>to enter the Grand Prix, you can't<CR>afford to enjoy it too much...

タツミ・Tatsumi

Japanese
関係ないです。相手の一人にソーマがいるっ<CR>てだけの事。精一杯優勝を目指すだけですよ。負けたら後がないのがイタいけど…。
English
I wasn't even thinking about that. I<CR>have a rival, Soma, to beat. I'll do my<CR>best, because I can't afford to lose...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何にしろ、レースに出るなら<CR>一度街に戻って色々準備をせにゃならんな。
English
In any case, you'll have to go back to<CR>town to prepare for the race.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それならサキはここで待機してもらった方が<CR>いいでしょう。アルキアも丁度今頃本腰を<CR>入れて捜している頃でしょうし。
English
Then, it'll be safer to have Saki wait<CR>here. The Archians must be looking all<CR>over for her.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それがそうとも限らねぇんだよ。<CR>何でもクラスタニア戦に向けての予行演習を<CR>このガルベルト鉄柱橋で行うらしい。
English
Not necessarily. I heard they've been<CR>busy training for their battle against<CR>Clustania near the Garvelt Bridge.

アオと・Aoto

Japanese
えっ?! <CR>じゃああいつら、こっちに来るのか?!
English
Huh? Then, they're heading this way!?

くれは・Kureha

Japanese
ええ。ですからここも撤収しようかと。<CR>逆に町中はかなり手薄になるでしょう。
English
Yes. In fact, we were about to retreat.<CR>But if you think about it, the town<CR>should be relatively unguarded.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…それじゃあ逆に、<CR>サキは街へ連れて行った方が安全かもね。
English
...Then, it's definitely safer to take<CR>Saki with us into town.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
でもアルキアがクラスタニアに<CR>戦いを仕掛ける気になったという事は…、<CR>プローム壁の解除に協力的だったんですね。
English
But Archia decided to attack Clustania.<CR>That means they were supportive of us<CR>deactivating the Prome Wall.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
いや…それが、そういう訳でもねぇんだ。
English
Well...again, not necessarily.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…?
English
...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…そうだ先生。<CR>その事で、折り入って頼みたい事があるんだ!<CR>街に戻ったら相談に乗ってくれねぇか?
English
...Oh yeah, Doctor, speaking of which, I<CR>wanted to ask you for a big favor! Can<CR>we talk about it when we get back?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
え…ええ、構いませんが。
English
Uhh...sure.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ俺達もすぐ出るか。<CR>ちゃんと寝れる所で<CR>サキをゆっくり休ませてぇしな。
English
Alright, let's get moving. I wanna get<CR>Saki to a safe place to rest, where she<CR>can sleep without a single worry.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そうだね。<CR>ボクも早くレースの準備を始めなきゃ。<CR>アルキアへ帰ろう。
English
That sounds nice. I have to prepare for<CR>the race, too. Let's go back to Archia.

システム・SYSTEM

Japanese
【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。
English
<CLEG>There was an improvement in Saki's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new event may<CR>be waiting for you.

Scene 113[edit]

アオと・Aoto

Japanese
早くサキを寝かせてやらねぇとな。
English
We have to let her rest.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
油楽屋へ行きましょう。
English
Let's go to the Eulark Inn.

Scene 114[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…これでよし、と。
English
...Alright.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それじゃあ早速だけど、<CR>ボクはにゃにゃ屋でボードの<CR>メンテナンスをして貰いに行って来る。
English
Okay, I'm going to Nya Nya Ya to fix up<CR>my V-Board.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そんじゃあ俺達も行くか、先生!<CR>ブラッと散歩でもしながら話そうぜ!
English
Then why don't we go, too, Doctor!? We<CR>can talk it over as we walk!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
え…ええ。
English
Oh, sure.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオトは?
English
What're you gonna do, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
俺はサキが気がつくまでここにいるよ。
English
I'll stay with Saki until she wakes up.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そっか。じゃあ行ってくるね。
English
Okay. Then, I'm going.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。
English
Alright, see ya later.

サキ・Saki

Japanese
…う…ん…。
English
...Hmm...

アオと・Aoto

Japanese
サキ、気が付いたか?
English
Saki, are you awake?

サキ・Saki

Japanese
んん…あ…アオトさん…?<CR>……ここは……?
English
Hrm...ah, Aoto? This place is...?

アオと・Aoto

Japanese
宿だよ。
English
We're at an Inn.

サキ・Saki

Japanese
…どうして…。<CR>確か…サキはガルベルト鉄柱橋にいて…<CR>アオトさん達は…クラスタニアに……
English
...Why!? The last I remember, I was at<CR>the Garvelt Bridge, and you were...in<CR>Clustania...

アオと・Aoto

Japanese
…そっか。お前は、覚えてないんだよな。
English
Oh...you don't remember, do you?

サキ・Saki

Japanese
…?
English
...?

アオと・Aoto

Japanese
実はあの後……、
English
After that...

サキ・Saki

Japanese
そう…だったんですか…。<CR>…心配ですね…フィルちゃん。
English
...I see. I'm worried about Finnel.

アオと・Aoto

Japanese
俺は…知っててみすみす、ソーマにあいつの<CR>体を乗っ取らせちまった…。
English
...I let Soma seize her body, knowing<CR>what was going on.

サキ・Saki

Japanese
…で、でもきっと!戻って来ますよねっ!?<CR>全部…上手くいきますよねっ?
English
...But she definitely will...be back,<CR>right!? I mean, everything has to be<CR>fine...

システム・SYSTEM

Japanese
<★★削除★★>
English
Yeah, we're gonna make sure that<CR>happens.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、もちろんだ。<CR>サキ、お前の事も…な。
English
And, of course, we're gonna take care of<CR>your thing, too.

サキ・Saki

Japanese
え…?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
あのフィラメントって奴の言ってた<CR>リンカーネイションって場所、<CR>サキは知らないのか?
English
Don't you know about a place called the<CR>Rinkernator that Filament was talking<CR>about?

サキ・Saki

Japanese
…はい。サキは…聞いた事ありません…。
English
No... I don't really know it...

アオと・Aoto

Japanese
そっか…。フィラメントが言うには、<CR>そこに行けば、サキの命を救う方法が<CR>見つかるって事らしいんだけどな…。
English
Okay...well according to Filament, if we<CR>go there, there's a way to save you.

サキ・Saki

Japanese
…サキも…生きられるんでしょうか…。<CR>もっともっと、生きていられるんでしょうか。
English
...I can also live on...?<CR>Can I live much, much longer?

アオと・Aoto

Japanese
当たり前だろっ? <CR>アルキアが信用出来ないなら、<CR>俺がお前を助けてやるっ。
English
Of course! Since we can't trust Archia,<CR>I will save you.

アオと・Aoto

Japanese
何としても、お前をリンカーネイションへ<CR>連れてってやる…!
English
I'll take you to the Rinkernator, no<CR>matter what!

サキ・Saki

Japanese
……ありがとうございますっ……。
English
...Thank you!

アオと・Aoto

Japanese
ま、その前にリンカーネーションが<CR>何処にあるのか、<CR>つきとめねぇと始まらねぇけどな。
English
But before that, we have to find out<CR>where the Rinkernator is.

サキ・Saki

Japanese
サキも一生懸命探しますっ!<CR>一緒に頑張りましょう!
English
I'll look for it, too! Let's find out<CR>where it is together!

アオと・Aoto

Japanese
ああ。
English
You bet.

サキ・Saki

Japanese
そうだ、アオトさん!<CR>景気づけに、サキのお話聞いていきませんか?
English
Oh, Aoto! For cheering me up, how about<CR>I read you one of my stories?

アオと・Aoto

Japanese
お話? 
English
A story?

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>保育園の子供達に大人気だった<CR>サキ自作の紙芝居です!
English
Yes! It's a story I tell using slide<CR>picture cards!

アオと・Aoto

Japanese
…自作だったのか。
English
...You make the stories, too?

サキ・Saki

Japanese
子供達と会えたら、また読み聞かせして<CR>あげたいんです…。なのでアオトさんも、<CR>是非感想を聞かせて下さいっ!
English
Once I get to see the children again,<CR>I'll read these stories to them... So,<CR>please give me some feedback!

アオと・Aoto

Japanese
あー、いいぜ。<CR>ちょっと面白そうだし、聞かせてみろよ。
English
Oh, sure, this sounds fun. Read it to<CR>me.

サキ・Saki

Japanese
はいっ! それではサキの最新作!<CR>『魔王と勇者の物語』、始まり始まりです!
English
Yes! This is my latest work! The Story<CR>of the Hero and Overlord begins now!

アオと・Aoto

Japanese
ブーーーーッ!!
English
Bfff!

サキ・Saki

Japanese
どっ、どうしたんですか、アオトさんっ。<CR>まだ全然、面白い所までいってませんよっ?
English
What happened!? I haven't even started<CR>yet...

アオと・Aoto

Japanese
い、いや、ストーリー以前の問題だから!<CR>その絵は破壊的だぞっ! 子供泣くだろっ!
English
Sorry, but you don't even need to start<CR>the story! That picture is horrifying!<CR>Kids'll cry just from seeing it!

サキ・Saki

Japanese
なっ! しッ、失礼ですッ!! <CR>誰も泣いたりしませんよっ~!!
English
What!? How rude! No one will cry!

アオと・Aoto

Japanese
ひぃっ…ひぃっ…いや、だってっ……<CR>いやナイッ! これはナイッ! ブブッ…!
English
Kh...Kh...b-b-but this is... No! It's<CR>impossible! Bff...!

サキ・Saki

Japanese
も~ッ、いいんですよ、絵はコレでっ!<CR>大切なのは中身ですッ!!<CR>サキ、お話の方には自信アリですッ!!
English
Hey! The pictures are fine the way they<CR>are! What's important is the story! I'm<CR>really confident about this one!

アオと・Aoto

Japanese
うぅ~ん…。そんじゃあ、まぁ、<CR>その恐るべき画力には<CR>取り合えず目をつぶっとくよ…。
English
...Alright, I'll let your horrifying<CR>drawings slide for now...

サキ・Saki

Japanese
それじゃあ仕切りなおしますっ!<CR>ではでは、『魔王と勇者の物語』!<CR>改めまして始まり始まりです!
English
Alright! Let me start over! Now... The<CR>Story of the Hero and Overlord! Raise<CR>curtain!

サキ・Saki

Japanese
昔々、或る所に、とってもとっても強い、<CR>魔王さんが住んでいました。
English
"Once upon a time, there was very, very<CR>powerful Overlord."

サキ・Saki

Japanese
魔王さんはとっても乱暴者で、<CR>いつもいつも村の人達を<CR>苦しめてばかりいました。
English
"The Overlord was such a tyrant, that<CR>the villagers were completely oppressed<CR>from the evil tyranny."

サキ・Saki

Japanese
そんなある日、<CR>遠い遠い所からやって来た旅の勇者さんが、<CR>魔王さんの噂を聴きつけました。
English
"One day, a Hero from a faraway land<CR>heard rumors about the Overlord while on<CR>a heroic journey."

サキ・Saki

Japanese
勇敢な勇者さんは、村の人達を救う為、<CR>魔王を倒そうとお城へと向かいました!
English
"The Hero headed to the Overlord's<CR>castle in order to save the poor<CR>villagers!"

アオと・Aoto

Japanese
おお。何かそれっぽくなってきたな。
English
Oh! This is starting to sound like a<CR>fairy tale.

サキ・Saki

Japanese
そして! ――勇者さんと魔王さんは、<CR>お城で2人仲良く、末永~く幸せに<CR>暮らしましたとさ。めでたしめでたし!
English
"And then! The Hero moved into the<CR>castle, where he and the Overlord lived<CR>together, happily ever after. FIN!"

アオと・Aoto

Japanese
ってオイっ!!
English
...Mmmwhattt!?

サキ・Saki

Japanese
どうでしたかー?<CR>サキ的にはかなりの自信作なんですけど!
English
How was it? I really like that story! I<CR>think it's really well written!

アオと・Aoto

Japanese
何処がだッ!! スッカスカじゃねぇかッ!<CR>なんで勇者と魔王がくっついたみたく<CR>オチになってんだっ?!
English
...How!? It totally lacks content! How<CR>did the Hero and Overlord end up falling<CR>in love with each other!?

サキ・Saki

Japanese
魔王さんは話してみると<CR>わりに話の分かるいい人だったんですっ! <CR>そーゆー所に勇者さんは恋をしたんですよっ!
English
When the Hero met the Overlord, he<CR>realized the Overlord wasn't a bad<CR>person! So, they fell in love!

アオと・Aoto

Japanese
サラッと危ないネタかよ…。<CR>魔王っていったら普通男だろ…?
English
Are you trying to advance some same-sex<CR>marriage agenda? This isn't a soapbox! I<CR>mean, the Overlord's a dude, right?

サキ・Saki

Japanese
なっ…なっ…違いますよーっ!<CR>魔王さんは女の子ですっ!
English
That's not true! That's just your<CR>prejudice! The Overlord is a girl!

アオと・Aoto

Japanese
はぁ~?!
English
What!?

サキ・Saki

Japanese
ほら、よく見て下さいっ!<CR>ちゃんと髪の毛さらさら<CR>ロングヘアにしてありますっ!
English
Look closely! I made her hair very silky<CR>and beautiful!

アオと・Aoto

Japanese
その絵で分かるかっ!!
English
How am I supposed to tell whether this<CR>is a man or a woman from this picture!?<CR>Overlords are normally male!

サキ・Saki

Japanese
うーっ…それじゃあ、『勇者さんと<CR>魔王女さんは、お城で仲良く幸せに<CR>暮らしましたとさ』、…でどうですかっ?
English
Umm...then, "...Where the Hero and Demon<CR>Queen lived together, happily ever<CR>after." ...How's that?

アオと・Aoto

Japanese
う~ん…そーゆー問題か…?
English
Maybe I made a stand on the wrong<CR>point...

サキ・Saki

Japanese
でもでもっ、<CR>みんな毎回楽しんでくれてますよっ?
English
But, but, the children all liked<CR>all of my stories.

アオと・Aoto

Japanese
えっー?! マジかよ…<CR>哀れ園児達…感性が麻痺しちまったのか…。
English
Are you serious!? Those poor kids...<CR>Their sense of narrative has been<CR>totally paralyzed.

サキ・Saki

Japanese
もーっ! そんな事ないですよーっ!
English
Hey! That's not true!

アオと・Aoto

Japanese
ま、かなり個性的な紙芝居にはなるな。<CR>インパクトはあるけど。
English
Well, it sure is a really UNIQUE slide<CR>picture story, I'll give you that. It's<CR>punchy.

サキ・Saki

Japanese
ふふ…。…ならいいんです…。
English
Hmhm. Thank you...

アオと・Aoto

Japanese
ん…?
English
Huh?

サキ・Saki

Japanese
サキは、誰かの心の中に残りたいんです。<CR>このお話を聞いたアオトさんや子供達に、<CR>いつまでもサキの事を覚えていて欲しい…。
English
I want to be remembered. Through these<CR>stories, I want to imprint my existence<CR>on the minds of the children forever...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……。
English
...Saki.

サキ・Saki

Japanese
……怖いんです。
English
...I'm frightened.

サキ・Saki

Japanese
…アルキア研究所で記憶を失くしかけた時、<CR>もしあのまま…アオトさんの事を<CR>忘れてしまっていたらと思うと…
English
...When I almost lost my memory at the<CR>Archia Think Tank, what if I forgot<CR>about you for the rest of my life...?

サキ・Saki

Japanese
……怖くてたまらないんです…。
English
It really scares me...

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
…忘れたくないです…。<CR>アオトさんといると…こんなに幸せなのに!<CR>…忘れちゃうのは…嫌です…!
English
...I don't want to forget. You don't<CR>know how happy it makes me, just being<CR>next to you! I never want to forget you!

アオと・Aoto

Japanese
……サキ……。<CR>……今はそんな事気にすんな。<CR>とりあえず、ゆっくり休め。
English
...Saki...don't think about that now.<CR>Please just rest.

サキ・Saki

Japanese
……はい。<CR>…有難うございます…アオトさん…。
English
...Okay. Thank you, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。
English
...Sure.

アオと・Aoto

Japanese
サキもぐっすり寝ちまったし…。<CR>ちょっとみんなの様子を見に行ってみるか。
English
Saki's completely fallen asleep.<CR>Alright, let's go see them.

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【光五条】がパーティーから離脱しました。<CR>【サキ】がパーティーから離脱しました。
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Saki<CLNR> left the party.

Scene 115[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よお、タツミ。
English
Hey, Tats.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト。
English
Aoto.

サシゃ・Sasha

Japanese
アオトさん、いらっしゃいませ!<CR>調合店『にゃにゃ屋』へようこそです!
English
Mr. Aoto! Welcome to my synthesis shop,<CR>Nya Nya Ya!

アオと・Aoto

Japanese
よお、さーしゃ。<CR>Vボードのメンテナンスは順調か?
English
Hey, Sasha. How is the maintenance on<CR>his V-Board coming along?

サシゃ・Sasha

Japanese
はい! もう少しで終わりますから、<CR>どうぞアオトさんも中で待ってって下さい!
English
It's almost done. Please wait inside<CR>until we're finished!

アオと・Aoto

Japanese
おお、サンキュー。
English
Oh, really? Thanks.

タツミ・Tatsumi

Japanese
サキの様子はどう?
English
How is Saki?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。さっき起きて、今はまた眠ってるよ。<CR>フィンネルの事は、心配してたけどな。
English
Oh, she woke up earlier and went back<CR>to sleep again. She was worried about<CR>Finnel.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そうだろうね。<CR>ボクだってショックだもん。
English
Of course she was. I was shocked, too.

アオと・Aoto

Japanese
お前がっ?
English
You were?

タツミ・Tatsumi

Japanese
何、その反応。…ボクだってフィンネルに<CR>恨みはないんだから。<CR>でもソーマの事を…許す事は出来ない…。
English
Why are you so surprised? I don't<CR>personally hate Soma, but I can't<CR>forgive her for what she's done.

アオと・Aoto

Japanese
そっか……そうだよな……。
English
...Yeah, I understand...

アオと・Aoto

Japanese
でもお前、よくあんな事思い付いたよな!<CR>Vボードレースだったから良かったけど、<CR>変なこと吹っかけられたらどうしてたんだよ。
English
Well, I was surprised by your idea.<CR>It's only V-Boarding, but what if<CR>she challenged you to a real duel?

タツミ・Tatsumi

Japanese
まぁ、その時はその時だね。<CR>どうせ何だって受けるつもりだったし。
English
Well, I was ready for whatever came up.<CR>I was going to accept her challenge to<CR>any competition.

アオと・Aoto

Japanese
お前って…体は小っせぇけど気は大きいよな。
English
You may be small, but you've got<CR>quite a lot of guts.

タツミ・Tatsumi

Japanese
えへへ、そう?
English
Hehehe. You really think so?

サシゃ・Sasha

Japanese
――お待たせしました!<CR>ボードの調整、終わりましたです! <CR>本番は思いっきり飛んで下さいですー!
English
Thank you for waiting! I'm done tuning<CR>your V-Board! You can fly really fast<CR>in the competition!

タツミ・Tatsumi

Japanese
有難う、さーしゃ。
English
Thank you, Sasha.

サシゃ・Sasha

Japanese
…でもごめんなさい。<CR>さーしゃの仕事がもっと速ければ、<CR>例の新しいボードも渡す事が出来たのに…。
English
...But I'm sorry. I wish I could've<CR>worked faster so that I could've given<CR>you a new type of V-Board...

タツミ・Tatsumi

Japanese
いいんだよ。<CR>大事なレースだし、元々体に馴染んだ<CR>この相棒で出場するつもりだったんだ。
English
No worries. This is an important race<CR>for me. I was going to use the board<CR>that I'm used to anyway.

サシゃ・Sasha

Japanese
そうでしたか! 安心しましたです!<CR>でもあとちょっとで完成ですから!<CR>頑張りますね!
English
Oh, really? I'm glad to hear that!<CR>It's almost done. I'll do my best!

タツミ・Tatsumi

Japanese
うん。お願いね。
English
I'm counting on you, Sasha.

アオと・Aoto

Japanese
さっきの話、ボード新調するのか?
English
So, are you going to get a new V-Board?

タツミ・Tatsumi

Japanese
まぁね。<CR>より戦闘向きのボードを作って貰ってるんだ。
English
Yeah, she's making a fighting type for me.

タツミ・Tatsumi

Japanese
大牙軍とクラスタニアの戦いが<CR>本格化してきたし、<CR>ボクも少しは師匠を手助けしたいから。
English
A war between Great Fang and Clustania<CR>is becoming inevitable. I want to<CR>support Master as much as possible.

アオと・Aoto

Japanese
へぇー。
English
Oh.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…そう言えば、アオトは何でにゃにゃ屋に?<CR>何か用があったの?
English
By the way, Aoto, why are you here<CR>at Nya Nya Ya? Did you want to get<CR>something?

アオと・Aoto

Japanese
用って…、お前の様子を見に来たんだろ?
English
Well, I came to see how you're doing.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクの…?
English
Me...?

アオと・Aoto

Japanese
何せ、大事な試合を間近に控えているからな。<CR>うちの代表選手が、ナーバスになってないか<CR>顔色窺いに来たんだよ。
English
You're competition is coming up soon.<CR>I came to make sure our athlete's not<CR>too nervous.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…そう。……エへへ…。
English
I see... Hehehe.

アオと・Aoto

Japanese
な…なんだよ、変な笑い方しやがって…。
English
Wh-what's with that laugh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
いや、やっぱり君って面白いなって思ってさ。
English
Well, I was just thinking that you're<CR>an interesting man.

アオと・Aoto

Japanese
はぁ? 何だよ、そりゃ。
English
Huh? What's that supposed to mean?

タツミ・Tatsumi

Japanese
いいのいいの。<CR>…ありがと、アオト。さあ、帰ろう。
English
Nevermind. Thanks, Aoto.<CR>Let's head back.

アオと・Aoto

Japanese
…変な奴。
English
...You're a weirdo.

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!

Scene 116[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あれ、先生達じゃね?
English
Oh, isn't that Doc?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ほんとだ。<CR>でもなんか…様子がおかしくない?
English
Yes, it is. But...doesn't that seem a<CR>little strange?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
――そこをよ! 何とか頼むよ、先生!
English
Please! I'm begging you! You gotta say<CR>yes, Doctor!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そんなっ、困りますよ、ゲンガイさん!
English
Reverend, please stop asking me!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
減るもんじゃあるめーし、<CR>あんたのその甘いマスクで<CR>ちょちょっとやってくれよ、なぁ!
English
It's not like you'd lose anything by<CR>doing this. Just let me borrow your<CR>handsome face for a little while!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
何度頼まれてもそんな事は出来ませんよ! <CR>第一、向こうが本気になったら<CR>どうするんですか…。
English
I don't care how many times you ask me,<CR>I said I can't do that! First of all,<CR>what if she takes it seriously...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そりゃあお前…<CR>一石二鳥ってもんじゃねぇか!<CR>がーはっはっはっは!
English
Then...it'll be like killing two birds<CR>with one stone, ya know? Gh-hahahaha! I<CR>know you can do it, Casanova d'Eternus!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…はぁ~…。
English
  • sigh*

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさん、先生。
English
Reverend, Doc?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…アオト君。タツミ。
English
...Aoto. Tatsumi.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おお! お前らからも言ってやってくれ!
English
Oh! Come on, you guys ask him, too!

アオと・Aoto

Japanese
どうしたんだ?<CR>何かもめてたみたいだけど…。
English
What's with all the racket?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ゲンガイさんに無茶な頼み事をされて<CR>困っていたんだよ。
English
Reverend Gengai is giving me the<CR>most sinful and impossible request ever.

アオと・Aoto

Japanese
頼み?<CR>ああ、そーいやそんな事言ってたな。
English
Request? Oh, I kind of remember him<CR>mentioning something about that.

タツミ・Tatsumi

Japanese
一体何を頼んだんですか、師匠。
English
What are you asking him to do, Master?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
いやな、アルキアがプローム壁の解除に手を<CR>貸さねぇってんなら、せめてリッカから解除<CR>方法だけでも聞き出せねぇかと思ってな。
English
It's no big deal. Archia won't help us<CR>deactivate the Prome Wall, so I need to<CR>find out how much it'll cost.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、なるほど。<CR>リッカさん、先生になら教えてくれるかもな。
English
Oh, I see. And you want the Doc to ask<CR>Richa herself.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオトくんッ!!
English
Aoto!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何をそんなに嫌がる事があるんだ。<CR>あの女、先生に惚れてるんだろうが。
English
Why are you so reluctant? She's head<CR>over heels for you.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
だから余計に嫌なんです!<CR>僕は彼女が苦手なんですよっ!
English
That's exactly why I can't do it! I<CR>really don't feel comfortable using that<CR>against her!

アオと・Aoto

Japanese
贅沢だなー、あんな美人に好かれといて。
English
Why are you so picky? A beautiful woman<CR>really likes you.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だが、あんたも分かっちゃいるんだろう、<CR>色男先生。俺は言い出したらきかねぇ男だ。
English
You know who I am, right, Doctor? I'm<CR>Great Fang's most stubborn man!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
うっ……。
English
Uh...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
こんな事ぁ言いたくねぇが、<CR>あんたがトコシヱに来た時ゃ、<CR>何かと世話を焼いてやったよなぁ?
English
I didn't wanna resort to this, but when<CR>you first came to Eternus, who took care<CR>of you until you got on your feet?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ……はぁ~。<CR>分かっていますよ、結局断れない事は。
English
  • sigh* I knew I would end up saying yes.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
がははははっ!! 
English
Gh-hahaha!

アオと・Aoto

Japanese
ちょっと…面白い事になってきたな。
English
Hmph...this is gonna be fun.

タツミ・Tatsumi

Japanese
先生、取り乱してサキの一件が<CR>バレるような事口走ったりしないようにね。
English
Doc, whatever you do, don't panic and<CR>tell her Saki's secret.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…はぁ~、どうしてこんな事に…。
English
  • sigh* Where did my life go wrong...?

リッカ・Ricca

Japanese
せんせーーーーいっ!!!<CR>こっちですよーーぅ!
English
Doctor! Right this way!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
や、やあ、リッカ。早かったね。
English
Uh, hi Richa. You're early...

リッカ・Ricca

Japanese
当然ですよぅ…。<CR>だって、先生がデートに誘ってくれるなんて<CR>初めてですし…嬉しくって…
English
Of course I am... This is the first time<CR>you've ever asked me out on a date. I'm<CR>so happy...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……。
English
...

リッカ・Ricca

Japanese
…?<CR>先生? どうしたんですか?
English
...? Doctor? Is something wrong?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あ、ああ、いや、何でもないんだ!<CR>ははは…さ、さぁて、どこへ行こうか!<CR>ええと…ショッピングでも…するかい?
English
Oh, no, nothing! Haha. So, where do you<CR>want to go...? Umm...do you want to go<CR>out shopping together or something?

リッカ・Ricca

Japanese
ふふっ…。はいっ!<CR>先生と一緒なら、どこへでも!
English
Hmhmhm. Why, yes! I'll go anywhere with<CR>you!

アオと・Aoto

Japanese
よしよし、いい感じだぜ…。<CR>先生、うまくやってくれよ!?
English
Alright, she's in a good mood, Doc!<CR>Don't blow it!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ああ、全くだ!<CR>俺達の未来がかかったデートだからな。
English
Indeed! All of our futures are riding on<CR>this date.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…大丈夫かな。<CR>先生、かなり挙動が怪しかったけど…
English
...Is he gonna be alright? He looks<CR>pretty awkward...

アオと・Aoto

Japanese
よし! 追いかけようぜ!
English
Alright, c'mon, let's follow them!

リッカ・Ricca

Japanese
先生っ、このぬいぐるみ知ってますか?<CR>最近流行りだしたものなんですよ?
English
Doctor, have you seen this stuffed<CR>animal? It's become rather popular<CR>recently.

リッカ・Ricca

Japanese
何でも、誰かがこの世界の外からこっそり<CR>持ち込んできたぬいぐるみだそうで、<CR>珍しさもあって、今密かにブームなんです。
English
I heard someone smuggled the authentic<CR>ones in from somewhere else, and now<CR>everyone's selling the knockoffs.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
へぇ、そうなのか。<CR>…それにしても、随分かわいくない<CR>ぬいぐるみだね。
English
Oh, I see... That sounds a bit strange,<CR>but it's very cute.

リッカ・Ricca

Japanese
最近は、こういうダサカワイイのが<CR>流行なんです。これ、ゲロッゴって<CR>名前なんですよ。
English
Its design concept is: Fugly-cute.<CR>It's become really popular in Ar Ciel.<CR>This cute creature is called Gergo.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ははは…<CR>確かに、名前からしてダサカワイイね。
English
Haha! Even its name sounds fugly-cute.

リッカ・Ricca

Japanese
先生っ!<CR>リッカ、ゲロッゴのぬいぐるみが<CR>欲しいですっ!
English
Doc! I want this Gergo!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あ、ああ、いいとも。<CR>ふぅ、最近のセンスにはついて行けないな。
English
Oh, sure, you can have it. *sigh* I<CR>can't seem to catch up with all the<CR>latest trends...

リッカ・Ricca

Japanese
ありがとうございます!<CR>私、ずっとずっと宝物にしますね!
English
Thank you very much! I'll treasure it<CR>forever and ever!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ははは…<CR>喜んでもらえて嬉しいよ。
English
Hahaha...I'm glad you like it.

リッカ・Ricca

Japanese
そうだ、先生っ!<CR>昔先生が病院やってた所へ行きませんか?<CR>久し振りに見たいんです!
English
Oh yes, Doctor! Can we go to the place<CR>where you used to run your clinic? I<CR>want to see it again!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ゲロッゴの良さがわからないなんて…<CR>先生……センスがぷーすぎだよ…!!
English
He doesn't even appreciate Gergo's<CR>greatness!? Doc! You've just made my Boo<CR>List!

タツミ・Tatsumi

Japanese
今度、徹底的にゲロッゴの魅力を<CR>語ってやらないと気が済まないっ!!
English
I'm gonna have to give him a talking to<CR>about the myriad charms of Gergo after<CR>his date!

アオと・Aoto

Japanese
タツミ、お前なにカリカリしてるんだ?
English
Uh, Tats, why do you look so pissed?

リッカ・Ricca

Japanese
うわぁ! 懐かしいですね!!<CR>昔来たときと、殆ど雰囲気変わってない!
English
Wow! This is so nostalgic! It hasn't<CR>really changed at all since then.

リッカ・Ricca

Japanese
…といっても、数回しか<CR>来たことありませんけど。<CR>あの頃はいつも研究所にいらしていたから。
English
...Though, I only came to visit a few<CR>times. You were always at the Think<CR>Tank.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あ、ああ…そうだったね。
English
...Oh yeah, I remember that.

リッカ・Ricca

Japanese
でも意外です。まさかまだ、<CR>このままの状態で残ってるなんて。<CR>てっきり誰かに明け渡していたのかと…
English
But it's surprising that the building's<CR>remained almost exactly how it was. I<CR>thought you'd sold it to someone.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
明け渡すものか。<CR>ここは大切な、僕と…
English
I'd never sell this place to anyone.<CR>This is where my most precious memories<CR>of Ai...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……いや、思い出の場所だから…。
English
...Where my fondest memories took place.

リッカ・Ricca

Japanese
…ごめんなさい…。<CR>私、変なこと聞いちゃったかしら…。
English
I'm sorry... I shouldn't have asked<CR>about it...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いや、構わないさ。<CR>そ、それより…リッカ……
English
N-no, it's alright. Uh, by the way,<CR>Richa...

リッカ・Ricca

Japanese
そうだ! 先生っ!!!<CR>久し振りにここで、私を診察して下さいっ!
English
Oh yeah! Doctor! Please examine me right<CR>here, for the first time in years!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…じつ…は…<CR>… え… …ええええっ!?
English
...To be honest... W-whaaat!?

リッカ・Ricca

Japanese
先生が大牙に渡っちゃってからも、<CR>私、ずっとプロポーションやお肌に<CR>気をつけていたんですよ?
English
Ever since you left for Great Fang, I've<CR>been taking great care of my figure and<CR>skin...

リッカ・Ricca

Japanese
また、いつ先生に診察されても<CR>恥ずかしくないように…って。
English
...All so that I wouldn't be embarrassed<CR>the next time you examined me.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
だ、だけどリッカ…<CR>君は今、別にどこも悪くないだろう…?
English
B-but Richa, there's nothing wrong with<CR>your body, is there?

リッカ・Ricca

Japanese
…いえ、今日はちょっと熱っぽいんです…。<CR>ですから…診て……もらえませんか…?
English
...There is. I have a slight fever...<CR>So...could you please take a look at<CR>my...body?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
い、いや……えと…その……<CR>今日は休診日だからっ!<CR>また今度、今度改めて診てあげるよ…っ…
English
W-well, sorry. Today I'm...uh...off. I<CR>can examine you some other time...

リッカ・Ricca

Japanese
本当ですかっ!!<CR>約束ですよ?
English
Is that a promise!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あ、ああ、もちろんさ…っ…!<CR>レーヴァテイル専門医として!<CR>しっかりとした診療を…
English
Sure, of course...! I'll examine you as<CR>a Reyvatologist. I'll perform a thorough<CR>and attentive examination...

リッカ・Ricca

Japanese
ふふっ、楽しみ。<CR>それじゃ、今のうちにかわいい下着を<CR>買いに行かないと…
English
Hmhm. I'm so excited! Alright, I have to<CR>go buy some cute panties to wear under<CR>the gown, just for you...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
は…はあ??
English
...Huh!?

リッカ・Ricca

Japanese
それとも、アダルトな感じの方が<CR>いいのかしら。ねえ、先生?
English
Or...do you like it hot? Like...sexy<CR>lingerie? Which would you prefer,<CR>Doctor?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
い、いや、かわいいアダルトで全然いいと<CR>おもうけどその、診療とは全く関係無いと<CR>思ったりするわけでだね…!!
English
W-well, I can't really say, given that<CR>neither one is relevant to your medical<CR>examination, you know...!?

リッカ・Ricca

Japanese
かわいいアダルトがいいんですね!<CR>先生の趣味、教えてもらっちゃったっ!<CR>うふふっ。
English
Okay, so you like them both cute and<CR>sexy! I've learned something new about<CR>you! Hmhmhm.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
は、はぁ……
English
  • sigh*

リッカ・Ricca

Japanese
うわぁー、綺麗な空!ねぇ、見て先生!
English
Oh, the sky is so pretty! Look at it,<CR>Doctor!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あ…ああ。本当だね…。
English
Y-Yeah. It sure is pretty...

リッカ・Ricca

Japanese
…これで…、<CR>今日が終わってしまうなんて悲しい…。
English
...I'm so sad that today is almost over.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……。<CR>リッカ、話があるんだ…!
English
...Richa, I want to talk to you about<CR>something...!

リッカ・Ricca

Japanese
っ…?
English
...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あのっ……その……、
English
Um...I...uh...

リッカ・Ricca

Japanese
…残念。その様子じゃ、<CR>愛の告白って訳じゃなさそうですね。
English
...I see. You don't seem to be able to <CR>confess your eternal love for me.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
えっ…あっ…いやっ…、
English
Eh...uh...well...

リッカ・Ricca

Japanese
ふふふふ。先生っておかしいですよね。<CR>頭が良くて、器用で、何でも出来る人なのに、<CR>こういう事だけは苦手。
English
Hmhmhm. You're so strange, Doctor.<CR>You're intelligent, dexterous, and<CR>versatile, but you're so bad at this...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ……。
English
...

リッカ・Ricca

Japanese
先生のそういう所が……好き……。<CR>好きで好きで…どうしようもないんです…!
English
That's what I like about you... I like<CR>you so much...my heart aches when you're<CR>not around!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リっ…リッカっ…?!
English
R-Richa!?

リッカ・Ricca

Japanese
…リッカだって女ですよ…。<CR>今日みたいに優しくされたら…、<CR>…期待、しちゃう…。
English
...I'm a woman, too, you know? When you<CR>treat me like a lover, like today...I<CR>can't help but develop expectations.

リッカ・Ricca

Japanese
先生っ……どうしても、<CR>私を好きになっては貰えませんか…?!<CR>私っ、先生と夫婦になりたいですっ…!!
English
Doctor....would you do me the honor of<CR>loving me...? I really want to be<CR>your wife!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
夫っ……夫婦って…君は何をっ…
English
M-my...! What are you saying!?

リッカ・Ricca

Japanese
私は本気ですっ…!
English
I'm serious!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ!<CR>…リッカ……僕は……、
English
Richa... I...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…それは出来ない…。<CR>…君は…アルキアのナンバー2だろう…。
English
...I can't do that. You're Archia's No.<CR>2 executive...

リッカ・Ricca

Japanese
っ……、<CR>…そうですよね…分かってます。<CR>先生が私をどう思ってるか…。でも…
English
...I knew it. I was aware that you found<CR>my position of power to be intimidating,<CR>but...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…?
English
...?

リッカ・Ricca

Japanese
先生がリッカを貰ってくれるなら…、<CR>私はアルキアを捨てられるのに…。
English
If you'll have me, I'll abandon Archia<CR>in an instant. I don't care if they<CR>label me as a heretic!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ……、
English
...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…すまない、リッカ!
English
...I'm sorry, Richa!

リッカ・Ricca

Japanese
…先生…?
English
...Doctor?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
このデートは…<CR>僕達の立てた作戦だったんだ!
English
This date...was actually part of a decoy<CR>operation we planned!

アオと・Aoto

Japanese
あちゃー……
English
Oh, shit...

リッカ・Ricca

Japanese
……。
English
...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
君の気持ちを利用するような真似をして、<CR>本当にすまなかった!<CR>いくらでも僕を責めてくれ!
English
I'm truly sorry that I took advantage of<CR>your feelings for me. I'm sorry! You can<CR>pin all the blame on me!

リッカ・Ricca

Japanese
…知ってましたよ?
English
...Actually, I knew that already.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…リッカ…今何て…、
English
Richa...what did you say?

リッカ・Ricca

Japanese
全部分かってました。<CR>私はずっと先生を見てきたんだもの。
English
I knew that from the get-go. Everything<CR>you did...I'm always watching you.

リッカ・Ricca

Japanese
本当の事言ってるか、<CR>嘘言ってるかくらい分かります。
English
I can always tell when you're lying or<CR>when you're telling the truth.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃあ君は…全て分かっていて……?<CR>……何故……。
English
So...you came today, knowing what our<CR>plan was...? Why...?

リッカ・Ricca

Japanese
…嬉しかったから…。<CR>先生と2人でお出かけ出来て…、<CR>先生が優しくしてくれて…。
English
...Because it made me happy. We went out<CR>together, and you treated me like I was<CR>the only woman in the world...

リッカ・Ricca

Japanese
さっきのプロポーズも、<CR>先生、真剣に悩んでくれてたでしょ。
English
When I proposed to you, if only for a<CR>few moments, you seriously considered<CR>it.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ…。
English
...

リッカ・Ricca

Japanese
今日はとっても楽しかったです。<CR>例え嘘でも、夢みたいな時間でした。<CR>有難う、先生。
English
I had a lot of fun today. Even if the<CR>whole thing was fake, I got to have my<CR>dream come true. Thank you.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…リッカ…。
English
Richa...

リッカ・Ricca

Japanese
…だからそこに隠れてる人達!<CR>出て来なさい!
English
...So, you folks hiding back there can<CR>come out already!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
こりゃあ参った…。
English
Shit...

アオと・Aoto

Japanese
全部お見通しだったのか…。
English
She knew about us, too...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
はぁ…。
English
  • sigh*

リッカ・Ricca

Japanese
…黒幕は貴方達ね。私の先生が、<CR>こんな不道徳な作戦考えるはずないもの。<CR>それで、目的は何?
English
Doctor Hikari Gojo would never have<CR>thought to use this immoral tactic. So,<CR>what are your intentions?

リッカ・Ricca

Japanese
なるほど、狙いはプローム壁の件ね。
English
I see. Your goal was to get your hands<CR>on my key to the Prome Wall.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
騙した事は悪かった…。<CR>このゲンガイを軽蔑するなら<CR>いくらでもしてくれて構わん!
English
I apologize for trying to deceive you...<CR>Despise me to your heart's content.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だが俺達は何としてもプローム壁を<CR>解除しなきゃならねぇ…!<CR>何とか情報を渡しては貰えんか!
English
But we must get past the Prome Wall!<CR>Would you please kindly divulge<CR>information about the Prome Wall to us?

アオと・Aoto

Japanese
俺からも頼むよ!リッカさん!!
English
I beg you, too, Ms. Richa!

リッカ・Ricca

Japanese
……はぁ~。いいわ。<CR>例え一日だけの夢物語でも、<CR>貴方達のおかげでいい思いをさせて貰ったし。
English
...Alright. You allowed me to live<CR>out my fantasy of going on a date with<CR>my dreamboat. It's only fair to share.

アオと・Aoto

Japanese
ほ…ほんとかっ?!
English
Ah-! Really!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
すまねぇ、恩にきる!!
English
Thanks, lady! I really appreciate it!

リッカ・Ricca

Japanese
実を言うと、アルキア軍も<CR>過去何度もプローム壁を壊しに来たわ。<CR>けれど一度も成功はしていない。
English
To tell you the truth, Archia tried to<CR>break the wall many times in the past,<CR>but we've never been able to.

リッカ・Ricca

Japanese
正直なところ、アレを外側から解除する<CR>なんてとても無理よ。
English
It's impossible to destroy the barrier<CR>from the outside.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…という事は、<CR>内側からなら何とかなるって事?
English
...Then there's a chance to destroy it<CR>from the inside?

リッカ・Ricca

Japanese
…方法は2つあるわ。<CR>1つは穏便、もう1つは過激な方法よ。
English
...There are only two options: One is a<CR>dove extending an olive branch, whereas<CR>the other is a hawk killing its prey.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ほう…。そいじゃあその穏便な<CR>方法ってのから聞かせて貰おうか。
English
I see... Then would you care to go over<CR>this olive branch idea with us first?

リッカ・Ricca

Japanese
クラスタニアが管理している<CR>メインフレームに直接指示を出す方法。
English
We can direct the Mainframe that<CR>administrates over Clustania to obey us.

リッカ・Ricca

Japanese
だけどそのメインフレームは人工知能と<CR>意志を持っている上に物凄く性格悪いわよ。<CR>よそ者からの指示を受け入れるとは思えない。
English
But, because that Mainframe has its own<CR>AI, whose personality is extremely<CR>crooked. I don't think it would work too well.

アオと・Aoto

Japanese
ダメじゃん!
English
Then, that's not feasible!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
んじゃあ、過激な方法ってのは?
English
Well then, what would this hawk be<CR>aiming its talons at?

リッカ・Ricca

Japanese
…リンカーネイションを解放するという方法。<CR>そうすれば塔全体の導力の大半は停止するわ。<CR>もちろんプローム壁もね。
English
Deactivating the Rinkernator. That'll<CR>cut the symphonic power to almost<CR>everything, including the Prome Wall!

アオと・Aoto

Japanese
リンカーネイション?! <CR>今、リンカーネイションっつったのか?!
English
Did you just say the Rinkernator!?

リッカ・Ricca

Japanese
そうだけど…何? アオト君、<CR>リンカーネイションの事知ってるの?
English
Yeah, why? Do you know about it or<CR>something?

アオと・Aoto

Japanese
そこに行きたいんだ! 何処にある?!
English
That's where I need to go! Where is it!?

リッカ・Ricca

Japanese
何処にって…そんな事知ったって、<CR>きっとどうしようもないわよ?
English
Where...? Knowing where it is is the<CR>easy part, kid.

アオと・Aoto

Japanese
? どういう事だ。
English
What do you mean?

リッカ・Ricca

Japanese
リンカーネイションがあるのは塔の遥か上。<CR>行くにはクラスタニアの中枢を<CR>通らなければならないわ。
English
The Rinkernator is at the top of the<CR>Tower. To get there, you'd have to cut<CR>through the heart of Clustania.

アオと・Aoto

Japanese
クラスタニアの…中枢…?!
English
I don't think I'm licensed to do that...<CR>What about you, Doc?

リッカ・Ricca

Japanese
それに、万が一クラスタニアの警備を<CR>掻い潜れたとしても、貴方達に<CR>リンカーネイションの制御は出来ない。
English
On top of that, if you manage to get<CR>past Clustanian security, you won't be<CR>able to operate the Rinkernator.

アオと・Aoto

Japanese
何?
English
Why not?

リッカ・Ricca

Japanese
リンカーネイションはクラスタニアの聖地。<CR>それを制御するなんて事が出来るのは、<CR>クラスタニアでただ1人。
English
It's Clustania's sanctuary. The only<CR>person who can operate it is...

リッカ・Ricca

Japanese
現役の最高司令官だけ。
English
The current Supreme Commander.

タツミ・Tatsumi

Japanese
クラスタニアの最高司令官…、って事は…
English
But that's...

アオと・Aoto

Japanese
アカネか…!
English
Akane!

リッカ・Ricca

Japanese
分かった? リンカーネイションへ行く<CR>なんてことは所詮無理。<CR>よってプローム壁の解除もね。
English
You have to keep in mind that we share<CR>the same fate. If we can't do one, we<CR>can't do the other, either.

リッカ・Ricca

Japanese
そんな事が出来るものなら、<CR>とっくにアルキアがやってるわよ。<CR>諦めた方がいいわ。
English
If it was feasible, we would've done<CR>it a long time ago. You shouldn't shoot<CR>for the impossible.

アオと・Aoto

Japanese
っ…諦めたりしねぇ…。<CR>方法は…あるはずだ…!
English
...I won't give up. There must be a way!

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト!…もー!
English
Aoto...! Geesh! He's so...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
先生、俺達も戻るぜ。諦めるか諦めねぇかは<CR>置いといても…作戦の見直しが必要だ。
English
Doc, we're going back, too. I'm not<CR>giving up. We still need a strategy<CR>meeting!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あ、はいっ。
English
Ah, yes!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ、今日は本当にすまなかった。<CR>目的の為に、君を傷付けて…。
English
Richa, I-I'm sorry about today. I hurt you<CR>for our own selfish reasons...

リッカ・Ricca

Japanese
…ほんとですよ。先生、女の敵。<CR>…だけど許します…。
English
...Well, you should be sorry, Doctor.<CR>You're an enemy to all women. But I<CR>forgive you...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…?
English
...?

リッカ・Ricca

Japanese
その代わり、1つ教えて下さい。<CR>…今日の先生の言葉…、全部私を…<CR>騙す為に言ってた言葉だったんですか…?
English
Those sweet words that you said to<CR>me...were they all just for expediency?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……そんなわけがない……
English
...The answer to the question you asked<CR>me earlier...

リッカ・Ricca

Japanese
…え?
English
What?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
僕が許せないのはアルキアで君じゃない。<CR>…君を好きになれないんじゃないよ…。
English
It's-it's not about you. I can't forgive<CR>what Archia did to me... It's not that I<CR>can't like you...

リッカ・Ricca

Japanese
っ……先生……。
English
! ...Doctor.