Quackshot Starring Donald Duck/ja-en

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.

Subtitle[edit]

Japanese
グルジア秘宝
English
The treasure of the King Garuzia

Intro[edit]

Japanese
あるひ ドナルドは スクルージおじさんの しょさいの かたすみで 1さつの ほんを みつけました。
Kanji
或る日ドナルドはスクルージおじさんの書斎の片隅で1冊の本を見つけました。
English
One day Donald found a book in a corner of Uncle Scrooge's study.
Japanese
そのほんの ひょうしには 「グルジアおうと かくされた ダックのひほう」 と かかれて いました。
Kanji
その本の表紙には「グルジア王と隠されたダックの秘宝」と書かれていました。
English
On the cover of the book, "King Garuzia and The Hidden Duck Treasure" was written.
Japanese
それによれば そのむかし グルジアおうは ダックおうこく という おおきなくにの おうさまでした。
Kanji
それによればその昔グルジア王はダック王国という大きな国の王様でした。
English
According to it, a long time ago, King Garuzia was the king of a big country called the Duck Kingdom.
Japanese
かれは しぬまえに いちばん だいじに していた たから 「せいなる ダックの ひほう」 を どこかに かくしたと いうのです。
Kanji
彼は死ぬ前に一番大事にしていた宝「聖なるダックの秘宝」をどこかに隠したというのです。」
English
It is said that, before he died, he hid his most valued treasure, the "Holy Duck Treasure", somewhere.
Japanese
そして そのほんには ダックの ひほうの てがかりの ちずが はさまれて いました。
Kanji
そしてその本にはダックの秘宝を手がかりの地図が挟まれていました。
English
Also, in the book a map with a clue about the Duck Treasure had been inserted.

「WOW! この たからが てに はいれば スクルージ  おじさんよりも おおがねもちに なれるぞ!」

しかし そのようすを ピートギャングだんという せかいてきな ギャングだんの いちみが まどから みていたのでした。 そうとは しらず そのほんを もって どびだして いくドナルド!

ピートギャングだんの いちみは たからの ちずを うばおうと ドナルドの あとを うけていきましたが ドナルドがとびこえた マンホールの あなに おちて しまいました。

ドナルドは さっそく ヒューイ デューイ リーイの3にんの おいっこを つれて たからさがしの たびに でることに しました。 しかし そこに おこった デイジーが やってきたのです。

「ドナルド! いったい どこに いくの? つい 1じかん  まえには いっしょに しょくじ しようって  いってたじゃない!」

「ちょっと だいじな ようじが できたんだよ。 でも すごい  プレゼントを もってかえるから たのしみに まっててよ!」 「ドナルド まって ドナアアアアアアルド!」

おこった デイジーを おいて ドナルドは とびたって いきました。 しかし こりもせず そのあとを ピートギャングだんが

おっていったのでした。

Duckburg[edit]

Can't climb high walls[edit]

[Explorer]
「ここから さきは たかい へいを のぼる
 どうぐが なければ すすめないよ。」

Goofy has the tools[edit]

[Explorer]
「たかい へいを のぼる どうぐは
 グーフィーが もっているよ。」

[Donald]
「グーフィーは どこに いるの?

[Explorer]
「メキシコに りょこうに いくって
 いっていたなァ。 いせきが みたいとか
 いって・・・」

You have the plunger upgrade[edit]

[Donald]
「メキシコの ヒーローの かぎを
 しらない?」

[Explorer]
「きみは ヒーローに ふさわしいかい?」

[Donald]
「ヒーローに なろうと しているところさ。」

[Explorer]
「じゃあ これを もっていきな。
 がんばれよ!」

ドナルドは ヒーローのかぎを てに
いれた。

Gyro Gearloose gives you the bubblegum ammo[edit]

[Gyro]
「ドナルド! きみの ことを さがして
 たんだよ。 ぼくの あたらしい
 はつめいひんを ためして くれないか?

 これなんだけど バブルガムだんて
 いうんだ。 これを なんでもでるでるガン
 にいれて うつと ものを こわすことが
 できるんだ。」

[Donald]
「ありがとう ジャイロ!!」

ドナルドは バブルガムだんを
てにいれた

Need more gum?[edit]

[Gyro]
「もう なくなったのかい? さあ これを
 もっていきなさい。」

[Donald]
「ありがとう、ジャイロ!」

You've already got enough gum![edit]

[Gyro]
「まだ たくさん もってるじゃないか。
 これで じゅうぶんだよ。」

Mexico[edit]

You need the Hero Key[edit]

[Señorita]
「この いせきの いりぐちは かぎがかかって
 いて なかに はいれないの。」

 そのかぎは ヒーローのかぎと いうのよ。
 アメリカから きた たんけんたいが
 もっていって しまったわ。」

You have the Hero Key[edit]

[Señorita]
「ヒーローの かぎを つかうと この
 とびらを あけることが できるわよ。」

Gawrsh![edit]

[Goofy]
「やァ ドナルド! しばらく みなかった
 なァ・・・」

[Donald]
「グーフィー こんなところで なにを
 してるんだい?」

[Goofy]
「あー ただ けんぶつしてるだけだよ。
 とちゅうで へんな かみきれを
 みつけたんだ。 なにか よくわからないけど
 いるかい?」

[Donald]
「もちろん!」

[Goofy]
「あと もうひとつ いいものがあるよ。
 たぶん これを かべに うったら たかい
 ところに のぼれるんじゃ ないかなァ。

 でも ぼくには かんけいないから
 あげるよ。
 それから アメリカの ジャイロが
 さがしてたよ。」

かみきれと あかいろ シュッポンを
てにいれた。

There's nowhere else to go here![edit]

[Goofy]
「ここから さきは いきどまりに
 なってるから もどるしかないよ。」

Transylvania[edit]

Found castle[edit]

[Donald]
「わァ ここは ゆうめいな
 ドラキュラじょうだ。」

Don't have the bubblegum ammo[edit]

[Ghost]
「なにか ブロックを こわす どうぐが
 なければ さきに すすめないぞ・・・」

You have the bubblegum ammo[edit]

[Ghost]
「その バブルガムだんで ブロックを
 こわしてすすむのじゃ・・・

 でも なんだって こんな おそろしい
 ところへ それも ひとりで
 やってきたんじゃ?」

[Donald]
「グルジアおうの せいなる ダックのひほうを
 さがしてるんだ。」

[Ghost]
「なんじゃと せ、せ、せいなるダックの
 ひほうじゃと! じゃァ あの ドラキュラ
 さまが もっている たからの ちずが
 めあてなのじゃな?

 いのちしらずな やつめ わしァ しらんぞ
 ヒヒヒヒ・・・。
 でも せっかく だから ひとつ
 いいことを おしえてやろう。

 しろの なかで こわせるものが あったら
 こわしてみると よいぞ。
 かならず あとで いいことが あるから
 ・・・。」

Dracula defeated[edit]

ドナルドは もういちまいの ちずを てに
いれた。

Viking ghost ship[edit]

The viking's plight[edit]

[Viking]
「あー こまった こまった。」

[Donald]
「どうしたんだい?」

[Viking]
「じつは この ふねは おれの ふね
 だったんだが ゆうれいたちに のっとられて
 しまったんだよ・・・

 もし ゆうれいたちから この ふねを
 とりかえして くれたら せいなる ダックの
 たからの ありかを つたえる バイキングの
 こもんじょを やろう。 どうだい?」

[Donald]
「や やらせてくれ。」

[Viking]
「もうしわけないんだが ふねの なかに
 はいるには なくなった バイキングの
 かぎが ふつようだんだ。」

Go get 'im![edit]

[Viking]
「ふねの なかに はいって ゆうれいを
 たおしてくれ!」

After defeating the ghost[edit]

[Donald]
「やくそくどおり ゆうれいを
 おっぱらったぞ! さァ バイキングの
 こもんじょを くれよ。」

[Viking]
「すまん じつは もっとらんのじゃ。」

[Donald]
「な なんだって!」

[Viking]
「じゃが ふるい いいつたえに よると
 なんきょく どこかに こおりの なかに
 いれて かくされておる ということじゃ。
 あっ まてまて この ふるい バイキングの
 どうぐを もっといきな。

 とんでいるものに これを くっつければ
 さきに つかまって そらを とぶことが
 できるのじゃ。」

ドナルドは みどりいろ シュッポンを
てに いれた。

Egypt[edit]

The entrance is locked![edit]

[Donald]
「いりぐち しまっていて なかに はいる
 ことが できない。」

Found Sun Staff[edit]

ドナルドは たいようの つえを てに
いれた。

Maharajah[edit]

Found palace[edit]

[Donald]
「わァ おおきな マハラジャの
 おしろだなァ。」

Get the tiger![edit]

[Palace guy]
「そち わしと かけを してみんか? にわに
 はなしてある トラと たたかって もし
 そちが かったら この スフィンクスの
 なみだを やろう。 どうじゃ。」

Tiger gone[edit]

[Palace guy]
「あの トラを たおすとは たいした もの
 じゃ。 やくそくどおり スフィンクスの
 なみだを そちに やろう。」

ドナルドは スフィンクスの なみだを てに
いれた。

South Pole[edit]

Can't break the ice![edit]

[Donald]
「あっ こおりの なかに かぎが うまって
 いるぞ! でも どうやって とりだせば
 いいんだ・・・。」

Mind the gap![edit]

[Donald]
「ここから さきは なにか そらを とぶ
 どうぐが ひつようだな。 でも ここでは
 ひこうきは よべないしなァ・・・」

Found the Viking Key[edit]

ドナルドは バイキングのかぎを てに
いれた。

Found the Viking Diary[edit]

ドナルドは バイキングの こもんじょを
てに いれた。

Oh no, it's Pete![edit]

[Pete]
「ドナルド! 3にんの おいっこの
 いのちが おしければ たからの ちずと
 バイキングの こもんじょを よこせ!」

[Ducklings]
「ドナルドおじさん たすけて たすけて・・」

[Donald]
「しょうがない。 いうとおりに しよう。
 こどもたちを かえしてくれ!」

[Donald hands over the diary; Pete flies off]

[Ducklings]
「ごめんなさい。 ドナルドおじさん・・」

[Donald]
「さあ ヒコーキに もどって ピートの
 あとを おうぞ!」

Hideout[edit]

Before fight with Pete[edit]

[Pete]
「もし おれさまを たおせたら たからの
 ちずと バイキングの こもんじょを
 かえして やろう。 たおせたらの はなし
 だがな。 ワッハハハハ・・・」

Got the diary back![edit]

ドナルドは バイキングの こもんじょを
とりもどした。

Treasure Island[edit]

Traveling there[edit]

「きっと このしまに せいなる ダックの
 たからが あるんだ。
 さァ しゅっぱつだ!」

Defeated boss[edit]

[Mysterious voice]
「ついに このたからに ふさわしいものが
 あらわれた・・・・」

[Donald opens the treasure chest]
「なんてこった! これは ただの
 おひめさまの せきぞうじゃないか!」

Ending[edit]

[Daisy]
「ドナルド あいたかったわ! プレゼントはどこ?」

[Donald]
「これなんだけど・・・せいなるダックのたからさ・・・」

[Daisy]
「これがプレゼント? これだけなの?!」

[The statue is broken, revealing the gem inside]

[Daisy]
「まあ すてき! きれいな ほうせきの ネックレス!
 ありがとう ドナルド!」

Item menu[edit]

Weapons[edit]

  • シュッポン
  • ポップコーン
  • バブルガム

Item descriptions[edit]

[Hero Key]
ヒーローのかぎだ。

[Viking Key]
バイキングのかぎだ。

[Sphinx's Tear]
スフィンクスのなみだだ。

[Sun Staff]
たいようの つえだ。

[Document you got from Goofy]
たいようが しずめば つきが かがやき
そして ほしが うたいだす。

[Viking Diary - first time]
くらすぎて ここでは よめない。

[Viking Diary - second time]
 バイキングの こもんじょ には
「ふかい みずの なかに たからの
 ありかを ひめた しんせいなる ちずを
 しずめよ。 さすれば ゆうしゃには
 せいなる ダックの たからの ありかが
 わかるであろう。」 と かかれている。

Upon reading this the first time, Donald says:

「ちずを みずに つけて みよう!」

Item menu actions[edit]

  • つかう
  • みる
  • ヒコーキをよぶ

Can't use this item here[edit]

ここでは つかえない。

Item used successfully[edit]

「ドナルドが これを つかうと・・・」

Can't call plane now![edit]

ここでは ヒコーキは よべない。

Locations[edit]

  • アメリカ
  • メキシコ
  • トランシルバニア
  • バイキングせん
  • エジプト
  • マハラジャ
  • なんきょく
  • アジト
  • たからじま