Difference between revisions of "Super Mario World 2: Yoshi's Island/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Translation-warning|Japanese|English}}
 
{{Translation-warning|Japanese|English}}
 
{{kanjified}}
 
{{kanjified}}
 +
 
== Intro ==
 
== Intro ==
 
Pic: Nintendo
 
Pic: Nintendo
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|むかし、むかしのおはなしです。
 
|むかし、むかしのおはなしです。
 
|昔、昔のお話です。
 
|昔、昔のお話です。
 
|This is a story from a long time ago.}}
 
|This is a story from a long time ago.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|あかちゃんマリオとヨッシーのはなしです
 
|あかちゃんマリオとヨッシーのはなしです
 
|赤ちゃんマリオとヨッシーの話です
 
|赤ちゃんマリオとヨッシーの話です
Line 14: Line 15:
  
 
Pic: Stork
 
Pic: Stork
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|よあけまえのくらいそらを コウノトリが
 
|よあけまえのくらいそらを コウノトリが
 
おおあわてで すっとんでゆきます。
 
おおあわてで すっとんでゆきます。
Line 20: Line 21:
 
|Before daybreak, a stork rushed off into the dark sky.}}
 
|Before daybreak, a stork rushed off into the dark sky.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|そのくちばしに ふたごのあかちゃんを
 
|そのくちばしに ふたごのあかちゃんを
 
しっかりとくわえて いそぐ いそぐ!
 
しっかりとくわえて いそぐ いそぐ!
Line 27: Line 28:
 
|In his bill, he tightly holds two babies and hurries.}}
 
|In his bill, he tightly holds two babies and hurries.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|そのとき、くものあいまからもうスピード
 
|そのとき、くものあいまからもうスピード
 
で つっこんでくる ひとつのかげが!
 
で つっこんでくる ひとつのかげが!
Line 34: Line 35:
  
 
Pic: Kamek
 
Pic: Kamek
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|キィーッ!ウキー!
 
|キィーッ!ウキー!
 
|Kii!  Ukii!}}
 
|Kii!  Ukii!}}
TODO A sound effect.  No sure where it's from.
+
{{todo|A sound effect.  Not sure where it's from.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|そのあかちゃん いただくぜー!
 
|そのあかちゃん いただくぜー!
 
|その赤ちゃん頂くぜー!
 
|その赤ちゃん頂くぜー!
Line 45: Line 46:
  
 
Pic: Stork Spin
 
Pic: Stork Spin
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|うわあぁぁっ!
 
|うわあぁぁっ!
 
|Uwaaaah! is the sound of a baby's cry in Japanese.}}
 
|Uwaaaah! is the sound of a baby's cry in Japanese.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|そいつは、すれちがいざま あかちゃんを
 
|そいつは、すれちがいざま あかちゃんを
 
ひったくって ゆきました。
 
ひったくって ゆきました。
|そいつは、擦れ違い様 赤ちゃんを引っ手繰って行きました。
+
|そいつは、すれ違い様 赤ちゃんを引っ手繰って行きました。
 
|He snatched the babies when their paths crossed.}}
 
|He snatched the babies when their paths crossed.}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|あっ・・・
 
|あっ・・・
 
|Ah...}}
 
|Ah...}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|なんということでしょう。あかちゃんの
 
|なんということでしょう。あかちゃんの
 
ひとりが、おっこちて しまいました。
 
ひとりが、おっこちて しまいました。
Line 66: Line 67:
  
 
Pic: Island
 
Pic: Island
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|いっぽう ここはヨッシーアイランド。
 
|いっぽう ここはヨッシーアイランド。
 
ヨッシーが いっぱいすんでる しまです
 
ヨッシーが いっぱいすんでる しまです
Line 73: Line 74:
  
 
Pic: Island w/ Yoshi
 
Pic: Island w/ Yoshi
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|いっぴきのヨッシーが、おさんぽちゅう。
 
|いっぴきのヨッシーが、おさんぽちゅう。
 
けさは、とっても よいてんきです。
 
けさは、とっても よいてんきです。
|一匹のヨッシーが、お散歩中。今朝は、迚好い天気です。
+
|一匹のヨッシーが、お散歩中。今朝は、とっても良い天気です。
 
|One Yoshi was in the middle of taking a walk.  There was excellent weather this morning.}}
 
|One Yoshi was in the middle of taking a walk.  There was excellent weather this morning.}}
  
 
Pic: Yoshi + Baby
 
Pic: Yoshi + Baby
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|んっ?
 
|んっ?
 
|Huh?}}
 
|Huh?}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|なんと そらから さっきのあかちゃんが
 
|なんと そらから さっきのあかちゃんが
 
ヨッシーの せなかに おちてきました。
 
ヨッシーの せなかに おちてきました。
Line 90: Line 91:
 
|Somehow, the baby from earlier fell from the sky onto Yoshi's back.}}
 
|Somehow, the baby from earlier fell from the sky onto Yoshi's back.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|どうやら あかちゃんは、ぶじなようす。
 
|どうやら あかちゃんは、ぶじなようす。
 
よかった よかった。
 
よかった よかった。
Line 97: Line 98:
  
 
Pic: Yoshi + Baby + Map
 
Pic: Yoshi + Baby + Map
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|おやっ?ほかにもなにやら あかちゃんと
 
|おやっ?ほかにもなにやら あかちゃんと
 
いっしょに おちてきたものが。
 
いっしょに おちてきたものが。
Line 105: Line 106:
  
 
Pic: Map
 
Pic: Map
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|どうやら これは「ちず」のようです。
 
|どうやら これは「ちず」のようです。
 
コウノトリが、つかっていたものかも?
 
コウノトリが、つかっていたものかも?
Line 112: Line 113:
 
* かも is short for かも知れ無い (perhaps).
 
* かも is short for かも知れ無い (perhaps).
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|だけどヨッシー ちんぷんかんぷん。
 
|だけどヨッシー ちんぷんかんぷん。
 
なかまと そうだんすることにしました。
 
なかまと そうだんすることにしました。
Line 120: Line 121:
  
 
Pic: Kamek & Friends
 
Pic: Kamek & Friends
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|ウキッ、ウキキー!
 
|ウキッ、ウキキー!
 
|Uki, ukikii!}}
 
|Uki, ukikii!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|あかちゃんを さらったのは、カメックと
 
|あかちゃんを さらったのは、カメックと
 
いうクッパじょうにすむ まほうつかい。
 
いうクッパじょうにすむ まほうつかい。
Line 131: Line 132:
 
* Koopa => Bowser
 
* Koopa => Bowser
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|あかちゃんを ひとり おとしてきたのに
 
|あかちゃんを ひとり おとしてきたのに
 
きがついて こぶんにさがしにゆかせます
 
きがついて こぶんにさがしにゆかせます
Line 138: Line 139:
  
 
Pic: Plain, Yoshi + Baby
 
Pic: Plain, Yoshi + Baby
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|なかまのところへむかう ヨッシーですが
 
|なかまのところへむかう ヨッシーですが
 
どうにかなるさ と きらくなようす。
 
どうにかなるさ と きらくなようす。
Line 145: Line 146:
  
 
Pic: Plain + Koopas
 
Pic: Plain + Koopas
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|しかし、カメックたちは しまじゅうで
 
|しかし、カメックたちは しまじゅうで
 
あかちゃんの ゆくえをおっています。
 
あかちゃんの ゆくえをおっています。
Line 152: Line 153:
  
 
Pic: Plain
 
Pic: Plain
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|はたして ふたりの あかちゃんは ぶじ
 
|はたして ふたりの あかちゃんは ぶじ
 
パパとママに とどけられるのでしょうか
 
パパとママに とどけられるのでしょうか
Line 160: Line 161:
 
== New Game ==
 
== New Game ==
 
= The Council of Yoshis =
 
= The Council of Yoshis =
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ここは、ヨッシーいちぞくが
 
|ここは、ヨッシーいちぞくが
 
すむヨッシーアイランド。
 
すむヨッシーアイランド。
Line 167: Line 168:
 
|Here, where the Yoshi tribe lives, is Yoshi's Island. Thanks to the baby who fell from the skies, there's a big uproar!}}
 
|Here, where the Yoshi tribe lives, is Yoshi's Island. Thanks to the baby who fell from the skies, there's a big uproar!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|どうやらヨッシーたちは、あかちゃんがいきたがっている
 
|どうやらヨッシーたちは、あかちゃんがいきたがっている
 
ところがあるのに、きがついたようすです。
 
ところがあるのに、きがついたようすです。
Line 174: Line 175:
 
* Literally, in Japanese it is "where the baby seems to want to go". The Yoshis cannot know what the baby wants, they can only observe he ''seems'' to want to go intro a certain direction. Grammatically, it's taking the stem from たい (want) and adding がる, a helper verb referring  to an emotion or thought of a third party (seems to).
 
* Literally, in Japanese it is "where the baby seems to want to go". The Yoshis cannot know what the baby wants, they can only observe he ''seems'' to want to go intro a certain direction. Grammatically, it's taking the stem from たい (want) and adding がる, a helper verb referring  to an emotion or thought of a third party (seems to).
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ふたごどうしよびあうものあるのでしょう。ヨッシーたちは、みんなでかわりばんこにはこぶことにしました。
 
|ふたごどうしよびあうものあるのでしょう。ヨッシーたちは、みんなでかわりばんこにはこぶことにしました。
|双子同士呼び合う物あるのでしょう。ヨッシー達は、皆で交り番こにしました。
+
|双子同士呼び合う物あるのでしょう。ヨッシー達は、皆で代わり番こに運ぶ事にしました。
 
|}}
 
|}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|さあこれからヨッシーたちと
 
|さあこれからヨッシーたちと
 
あかちゃんのぼうけんのはじまりです。
 
あかちゃんのぼうけんのはじまりです。
 
みんなでちからをあわせてがんばって...。
 
みんなでちからをあわせてがんばって...。
|さあ、これからヨッシ達と赤ちゃんの冒険の始まりです。皆で力を合わせて頑張って・・・。
+
|さあ、これからヨッシー達と赤ちゃんの冒険の始まりです。皆で力を合わせて頑張って・・・。
 
|With that, the adventure of the Yoshis and the baby is about to begin now. If everyone works together...}}
 
|With that, the adventure of the Yoshis and the baby is about to begin now. If everyone works together...}}
  
Line 192: Line 193:
 
敵(てき) Enemy
 
敵(てき) Enemy
 
当たる(あたる) To be hit (e.g. by an enemy)
 
当たる(あたる) To be hit (e.g. by an enemy)
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|てきにあたって あかちゃん
 
|てきにあたって あかちゃん
 
を おとすと、がめんの
 
を おとすと、がめんの
Line 199: Line 200:
 
|When you are hit by an enemy and lose the baby, the number of talisman★ on the top of the screen will decrease.}}
 
|When you are hit by an enemy and lose the baby, the number of talisman★ on the top of the screen will decrease.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|それが0になると カメック
 
|それが0になると カメック
 
の てしたが このこを さ
 
の てしたが このこを さ
 
らいにくるぞ!はやくつぎの
 
らいにくるぞ!はやくつぎの
 
ヨッシーまで とどけよう!
 
ヨッシーまで とどけよう!
|それが0になるとカメックの手下がこの子を攫いに来るぞ!早く次ぎのヨッシーまで届けよう!
+
|それが0になるとカメックの手下がこの子を攫いに来るぞ!早く次のヨッシーまで届けよう!
 
|}}
 
|}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|おまもりは 10までなら
 
|おまもりは 10までなら
 
すこしづつかいふくするけど
 
すこしづつかいふくするけど
Line 215: Line 216:
 
|???}}
 
|???}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|はやく!はやく!!
 
|はやく!はやく!!
 
がめんの うえの すうじが
 
がめんの うえの すうじが
Line 224: Line 225:
 
|Hurry! Hurry! Until the number on the top of the screen doesn't become 0, you can still save the baby so it won't get taken away.}}
 
|Hurry! Hurry! Until the number on the top of the screen doesn't become 0, you can still save the baby so it won't get taken away.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ふんばりジャンプを したり
 
|ふんばりジャンプを したり
 
ヨッシーのベロや タマゴを
 
ヨッシーのベロや タマゴを
 
つかって スターのおまもり
 
つかって スターのおまもり
 
が あるうちに たすけよう
 
が あるうちに たすけよう
|踏ん張りジャンプをしたりヨッシーのベロや卵を使ってスターのお守りが在る内に助けよう。
+
|踏ん張りジャンプをしたりヨッシーのベロや卵を使ってスターのお守りがある内に助けよう。
 
|By using your abilities such as the hanging jump and using Yoshis tongue and eggs, rescue the baby while there are still ★ remaining.}}
 
|By using your abilities such as the hanging jump and using Yoshis tongue and eggs, rescue the baby while there are still ★ remaining.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ー ふんばり ジャンプ ー<br>
 
|ー ふんばり ジャンプ ー<br>
 
Bボタンを おしつづけてる
 
Bボタンを おしつづけてる
Line 239: Line 240:
 
Bボタンを押し続けてると、少しの間浮いてられて凄く便利だ。
 
Bボタンを押し続けてると、少しの間浮いてられて凄く便利だ。
 
|- Hanging Jump - <br>By pressing the B button and keeping it pressed, you can float [in the air] for a short time which is awfully convenient.}}
 
|- Hanging Jump - <br>By pressing the B button and keeping it pressed, you can float [in the air] for a short time which is awfully convenient.}}
 +
 +
[[Category:ja-en]]

Latest revision as of 14:13, 11 April 2022

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.

Intro[edit]

Pic: Nintendo

Japanese
むかし、むかしのおはなしです。
Kanji
昔、昔のお話です。
English
This is a story from a long time ago.
Japanese
あかちゃんマリオとヨッシーのはなしです
Kanji
赤ちゃんマリオとヨッシーの話です
English
This is a story about Baby Mario and Yoshi.

Pic: Stork

Japanese
よあけまえのくらいそらを コウノトリが

おおあわてで すっとんでゆきます。

Kanji
夜明け前の暗い空を鸛が大慌てで素っ飛んでゆきます。
English
Before daybreak, a stork rushed off into the dark sky.
Japanese
そのくちばしに ふたごのあかちゃんを

しっかりとくわえて いそぐ いそぐ!

Kanji
その嘴に双子の赤ちゃんを しっかりと咥えて急ぐ、急ぐ!
English
In his bill, he tightly holds two babies and hurries.
Japanese
そのとき、くものあいまからもうスピード

で つっこんでくる ひとつのかげが!

Kanji
その時、雲の合間からもうスピードで突っ込んでくる一つの影が!
English
At that time, from between the clouds, a single shadow plunged with great speed.

Pic: Kamek

Japanese
キィーッ!ウキー!
English
Kii! Ukii!

TODO — A sound effect. Not sure where it's from.

Japanese
そのあかちゃん いただくぜー!
Kanji
その赤ちゃん頂くぜー!
English
I'm taking those babies!

Pic: Stork Spin

Japanese
うわあぁぁっ!
English
Uwaaaah! is the sound of a baby's cry in Japanese.
Japanese
そいつは、すれちがいざま あかちゃんを

ひったくって ゆきました。

Kanji
そいつは、すれ違い様 赤ちゃんを引っ手繰って行きました。
English
He snatched the babies when their paths crossed.
Japanese
あっ・・・
English
Ah...
Japanese
なんということでしょう。あかちゃんの

ひとりが、おっこちて しまいました。

Kanji
何と云う事でしょう。赤ちゃんの一人が、落っこちてしまいました。
English
What is this!? He dropped one of the babies by mistake!

Pic: Island

Japanese
いっぽう ここはヨッシーアイランド。

ヨッシーが いっぱいすんでる しまです

Kanji
一方此処はヨッシ・アイランド。ヨッシーがいっぱい住んでる島です
English
On the other hand, this is Yoshi's Island. It is full of Yoshis who live on the island.

Pic: Island w/ Yoshi

Japanese
いっぴきのヨッシーが、おさんぽちゅう。

けさは、とっても よいてんきです。

Kanji
一匹のヨッシーが、お散歩中。今朝は、とっても良い天気です。
English
One Yoshi was in the middle of taking a walk. There was excellent weather this morning.

Pic: Yoshi + Baby

Japanese
んっ?
English
Huh?
Japanese
なんと そらから さっきのあかちゃんが

ヨッシーの せなかに おちてきました。

Kanji
何と空からさっきの赤ちゃんがヨッシーの背中に落ちてきました。
English
Somehow, the baby from earlier fell from the sky onto Yoshi's back.
Japanese
どうやら あかちゃんは、ぶじなようす。

よかった よかった。

Kanji
どうやら赤ちゃんは、無事な様です。よかった、よかった。
English
Somehow or other, the baby appears OK. What a relief.

Pic: Yoshi + Baby + Map

Japanese
おやっ?ほかにもなにやら あかちゃんと

いっしょに おちてきたものが。

Kanji
おやっ?他にも何やら赤ちゃんと一緒に落ちてきた物が。
English
Huh? Something else fell together with the baby.
  • The omitted verb here is ある.

Pic: Map

Japanese
どうやら これは「ちず」のようです。

コウノトリが、つかっていたものかも?

Kanji
どうやらこれは「地図」の様です。鸛が、使っていた物かも。
English
It seems like this is a "map." Maybe the stork was using it?
  • かも is short for かも知れ無い (perhaps).
Japanese
だけどヨッシー ちんぷんかんぷん。

なかまと そうだんすることにしました。

Kanji
だけどヨッシー ちんぷんかんぷん。仲間と相談する事にしました。
English
However, it was all Greek to Yoshi. Yoshi had a discussion with his friends.
  • "all Greek" as in incomprehensible. To other people, it might be "all Japanese". 笑

Pic: Kamek & Friends

Japanese
ウキッ、ウキキー!
English
Uki, ukikii!
Japanese
あかちゃんを さらったのは、カメックと

いうクッパじょうにすむ まほうつかい。

Kanji
赤ちゃんを攫ったのは、カメックと云うクッパ城に住む魔法使い。
English
The one who kidnapped the baby is a magic user called Kamek, who lives at Koopa's castle.
  • Koopa => Bowser
Japanese
あかちゃんを ひとり おとしてきたのに

きがついて こぶんにさがしにゆかせます

Kanji
赤ちゃんを一人落としてきたのに気がついて子分に探しに行かせます
English
Because Kamek noticed that he lost one baby, he made his henchmen search for it.

Pic: Plain, Yoshi + Baby

Japanese
なかまのところへむかう ヨッシーですが

どうにかなるさ と きらくなようす。

Kanji
仲間の所へ向かうヨッシーですが,「どうにか為るさ」と気楽な様子。
English
Yoshi started wandering towards his friends. It was a comfortable mood of "somehow things will smooth out".

Pic: Plain + Koopas

Japanese
しかし、カメックたちは しまじゅうで

あかちゃんの ゆくえをおっています。

Kanji
然し、カメック達は島中で赤ちゃんの行方を追っています。
English
However, Kamek and friends are searching throughout the island for the whereabouts of the baby.

Pic: Plain

Japanese
はたして ふたりの あかちゃんは ぶじ

パパとママに とどけられるのでしょうか

Kanji
果たして二人の赤ちゃんは無事パパとママに届けられるのでしょうか?
English
Will the two babies ever be able to reach their mother and father safely?

New Game[edit]

The Council of Yoshis[edit]

Japanese
ここは、ヨッシーいちぞくが

すむヨッシーアイランド。 そらからおちてきた あかちゃんのおかげでおおさわぎ!

Kanji
此処は、ヨッシー一族が住むヨッシーアイランド。空から落ちてきた赤ちゃんのお蔭で大騒ぎ!
English
Here, where the Yoshi tribe lives, is Yoshi's Island. Thanks to the baby who fell from the skies, there's a big uproar!
Japanese
どうやらヨッシーたちは、あかちゃんがいきたがっている

ところがあるのに、きがついたようすです。

Kanji
どうやらヨッシー達は、赤ちゃんが行きたがっている所が有るのに、気が付いた様子です。
English
Somehow the Yoshis seem to have noticed there is a place where the baby wants to go.
  • Literally, in Japanese it is "where the baby seems to want to go". The Yoshis cannot know what the baby wants, they can only observe he seems to want to go intro a certain direction. Grammatically, it's taking the stem from たい (want) and adding がる, a helper verb referring to an emotion or thought of a third party (seems to).
Japanese
ふたごどうしよびあうものあるのでしょう。ヨッシーたちは、みんなでかわりばんこにはこぶことにしました。
Kanji
双子同士呼び合う物あるのでしょう。ヨッシー達は、皆で代わり番こに運ぶ事にしました。
English
TODO — Missing text
Japanese
さあこれからヨッシーたちと

あかちゃんのぼうけんのはじまりです。 みんなでちからをあわせてがんばって...。

Kanji
さあ、これからヨッシー達と赤ちゃんの冒険の始まりです。皆で力を合わせて頑張って・・・。
English
With that, the adventure of the Yoshis and the baby is about to begin now. If everyone works together...

Practice Level[edit]

Note: 練習面 練習 = Practice 面(めん) = Counter for Levels or Stages (e.g. in a videogame) 敵(てき) Enemy 当たる(あたる) To be hit (e.g. by an enemy)

Japanese
てきにあたって あかちゃん

を おとすと、がめんの うえにでる スターのおまもりのかずが、へっていきます

Kanji
敵に当たって赤ちゃんを落とすと、画面の上に出るスターのお守りの数が、減っていきます
English
When you are hit by an enemy and lose the baby, the number of talisman★ on the top of the screen will decrease.
Japanese
それが0になると カメック

の てしたが このこを さ らいにくるぞ!はやくつぎの ヨッシーまで とどけよう!

Kanji
それが0になるとカメックの手下がこの子を攫いに来るぞ!早く次のヨッシーまで届けよう!
English
TODO — Missing text
Japanese
おまもりは 10までなら

すこしづつかいふくするけど [★]スターを とれば あぶ ないたびも すこしあんしん

Kanji
お守りは10までなら少しづつ回復するけど、[★]スターを取れば危ない旅も少し安心
English
???
Japanese
はやく!はやく!!

がめんの うえの すうじが 0になるまでにたすけないと つれていかれてしまう~っ!

Kanji
早く!早く!! 画面の上の数字が0になるまでに助けないと連れて行かれてしまう~ぅ!
English
Hurry! Hurry! Until the number on the top of the screen doesn't become 0, you can still save the baby so it won't get taken away.
Japanese
ふんばりジャンプを したり

ヨッシーのベロや タマゴを つかって スターのおまもり が あるうちに たすけよう

Kanji
踏ん張りジャンプをしたりヨッシーのベロや卵を使ってスターのお守りがある内に助けよう。
English
By using your abilities such as the hanging jump and using Yoshis tongue and eggs, rescue the baby while there are still ★ remaining.
Japanese
ー ふんばり ジャンプ ー

Bボタンを おしつづけてる と すこしのあいだ ういてられて すごくべんりだ。

Kanji
踏ん張りジャンプ Bボタンを押し続けてると、少しの間浮いてられて凄く便利だ。
English
- Hanging Jump -
By pressing the B button and keeping it pressed, you can float [in the air] for a short time which is awfully convenient.