Difference between revisions of "Super Mario World 2: Yoshi's Island/ja-en"
Blutorange (talk | contribs) (kanji, translation fixes) |
|||
(8 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Translation-warning|Japanese|English}} | {{Translation-warning|Japanese|English}} | ||
+ | {{kanjified}} | ||
+ | |||
== Intro == | == Intro == | ||
Pic: Nintendo | Pic: Nintendo | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|むかし、むかしのおはなしです。 | |むかし、むかしのおはなしです。 | ||
|昔、昔のお話です。 | |昔、昔のお話です。 | ||
|This is a story from a long time ago.}} | |This is a story from a long time ago.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|あかちゃんマリオとヨッシーのはなしです | |あかちゃんマリオとヨッシーのはなしです | ||
|赤ちゃんマリオとヨッシーの話です | |赤ちゃんマリオとヨッシーの話です | ||
Line 13: | Line 15: | ||
Pic: Stork | Pic: Stork | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|よあけまえのくらいそらを コウノトリが | |よあけまえのくらいそらを コウノトリが | ||
おおあわてで すっとんでゆきます。 | おおあわてで すっとんでゆきます。 | ||
Line 19: | Line 21: | ||
|Before daybreak, a stork rushed off into the dark sky.}} | |Before daybreak, a stork rushed off into the dark sky.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|そのくちばしに ふたごのあかちゃんを | |そのくちばしに ふたごのあかちゃんを | ||
しっかりとくわえて いそぐ いそぐ! | しっかりとくわえて いそぐ いそぐ! | ||
Line 26: | Line 28: | ||
|In his bill, he tightly holds two babies and hurries.}} | |In his bill, he tightly holds two babies and hurries.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|そのとき、くものあいまからもうスピード | |そのとき、くものあいまからもうスピード | ||
で つっこんでくる ひとつのかげが! | で つっこんでくる ひとつのかげが! | ||
Line 33: | Line 35: | ||
Pic: Kamek | Pic: Kamek | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|キィーッ!ウキー! | |キィーッ!ウキー! | ||
|Kii! Ukii!}} | |Kii! Ukii!}} | ||
− | + | {{todo|A sound effect. Not sure where it's from.}} | |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|そのあかちゃん いただくぜー! | |そのあかちゃん いただくぜー! | ||
|その赤ちゃん頂くぜー! | |その赤ちゃん頂くぜー! | ||
Line 44: | Line 46: | ||
Pic: Stork Spin | Pic: Stork Spin | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|うわあぁぁっ! | |うわあぁぁっ! | ||
|Uwaaaah! is the sound of a baby's cry in Japanese.}} | |Uwaaaah! is the sound of a baby's cry in Japanese.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|そいつは、すれちがいざま あかちゃんを | |そいつは、すれちがいざま あかちゃんを | ||
ひったくって ゆきました。 | ひったくって ゆきました。 | ||
− | | | + | |そいつは、すれ違い様 赤ちゃんを引っ手繰って行きました。 |
|He snatched the babies when their paths crossed.}} | |He snatched the babies when their paths crossed.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|あっ・・・ | |あっ・・・ | ||
|Ah...}} | |Ah...}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|なんということでしょう。あかちゃんの | |なんということでしょう。あかちゃんの | ||
ひとりが、おっこちて しまいました。 | ひとりが、おっこちて しまいました。 | ||
Line 65: | Line 67: | ||
Pic: Island | Pic: Island | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|いっぽう ここはヨッシーアイランド。 | |いっぽう ここはヨッシーアイランド。 | ||
ヨッシーが いっぱいすんでる しまです | ヨッシーが いっぱいすんでる しまです | ||
Line 72: | Line 74: | ||
Pic: Island w/ Yoshi | Pic: Island w/ Yoshi | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|いっぴきのヨッシーが、おさんぽちゅう。 | |いっぴきのヨッシーが、おさんぽちゅう。 | ||
けさは、とっても よいてんきです。 | けさは、とっても よいてんきです。 | ||
− | | | + | |一匹のヨッシーが、お散歩中。今朝は、とっても良い天気です。 |
|One Yoshi was in the middle of taking a walk. There was excellent weather this morning.}} | |One Yoshi was in the middle of taking a walk. There was excellent weather this morning.}} | ||
Pic: Yoshi + Baby | Pic: Yoshi + Baby | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|んっ? | |んっ? | ||
|Huh?}} | |Huh?}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|なんと そらから さっきのあかちゃんが | |なんと そらから さっきのあかちゃんが | ||
ヨッシーの せなかに おちてきました。 | ヨッシーの せなかに おちてきました。 | ||
Line 89: | Line 91: | ||
|Somehow, the baby from earlier fell from the sky onto Yoshi's back.}} | |Somehow, the baby from earlier fell from the sky onto Yoshi's back.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|どうやら あかちゃんは、ぶじなようす。 | |どうやら あかちゃんは、ぶじなようす。 | ||
よかった よかった。 | よかった よかった。 | ||
Line 96: | Line 98: | ||
Pic: Yoshi + Baby + Map | Pic: Yoshi + Baby + Map | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|おやっ?ほかにもなにやら あかちゃんと | |おやっ?ほかにもなにやら あかちゃんと | ||
いっしょに おちてきたものが。 | いっしょに おちてきたものが。 | ||
Line 104: | Line 106: | ||
Pic: Map | Pic: Map | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|どうやら これは「ちず」のようです。 | |どうやら これは「ちず」のようです。 | ||
コウノトリが、つかっていたものかも? | コウノトリが、つかっていたものかも? | ||
Line 111: | Line 113: | ||
* かも is short for かも知れ無い (perhaps). | * かも is short for かも知れ無い (perhaps). | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|だけどヨッシー ちんぷんかんぷん。 | |だけどヨッシー ちんぷんかんぷん。 | ||
なかまと そうだんすることにしました。 | なかまと そうだんすることにしました。 | ||
Line 119: | Line 121: | ||
Pic: Kamek & Friends | Pic: Kamek & Friends | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ウキッ、ウキキー! | |ウキッ、ウキキー! | ||
|Uki, ukikii!}} | |Uki, ukikii!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|あかちゃんを さらったのは、カメックと | |あかちゃんを さらったのは、カメックと | ||
いうクッパじょうにすむ まほうつかい。 | いうクッパじょうにすむ まほうつかい。 | ||
Line 130: | Line 132: | ||
* Koopa => Bowser | * Koopa => Bowser | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|あかちゃんを ひとり おとしてきたのに | |あかちゃんを ひとり おとしてきたのに | ||
きがついて こぶんにさがしにゆかせます | きがついて こぶんにさがしにゆかせます | ||
Line 137: | Line 139: | ||
Pic: Plain, Yoshi + Baby | Pic: Plain, Yoshi + Baby | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|なかまのところへむかう ヨッシーですが | |なかまのところへむかう ヨッシーですが | ||
どうにかなるさ と きらくなようす。 | どうにかなるさ と きらくなようす。 | ||
Line 144: | Line 146: | ||
Pic: Plain + Koopas | Pic: Plain + Koopas | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|しかし、カメックたちは しまじゅうで | |しかし、カメックたちは しまじゅうで | ||
あかちゃんの ゆくえをおっています。 | あかちゃんの ゆくえをおっています。 | ||
Line 151: | Line 153: | ||
Pic: Plain | Pic: Plain | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|はたして ふたりの あかちゃんは ぶじ | |はたして ふたりの あかちゃんは ぶじ | ||
パパとママに とどけられるのでしょうか | パパとママに とどけられるのでしょうか | ||
Line 159: | Line 161: | ||
== New Game == | == New Game == | ||
= The Council of Yoshis = | = The Council of Yoshis = | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ここは、ヨッシーいちぞくが | |ここは、ヨッシーいちぞくが | ||
すむヨッシーアイランド。 | すむヨッシーアイランド。 | ||
Line 166: | Line 168: | ||
|Here, where the Yoshi tribe lives, is Yoshi's Island. Thanks to the baby who fell from the skies, there's a big uproar!}} | |Here, where the Yoshi tribe lives, is Yoshi's Island. Thanks to the baby who fell from the skies, there's a big uproar!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|どうやらヨッシーたちは、あかちゃんがいきたがっている | |どうやらヨッシーたちは、あかちゃんがいきたがっている | ||
ところがあるのに、きがついたようすです。 | ところがあるのに、きがついたようすです。 | ||
Line 173: | Line 175: | ||
* Literally, in Japanese it is "where the baby seems to want to go". The Yoshis cannot know what the baby wants, they can only observe he ''seems'' to want to go intro a certain direction. Grammatically, it's taking the stem from たい (want) and adding がる, a helper verb referring to an emotion or thought of a third party (seems to). | * Literally, in Japanese it is "where the baby seems to want to go". The Yoshis cannot know what the baby wants, they can only observe he ''seems'' to want to go intro a certain direction. Grammatically, it's taking the stem from たい (want) and adding がる, a helper verb referring to an emotion or thought of a third party (seems to). | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ふたごどうしよびあうものあるのでしょう。ヨッシーたちは、みんなでかわりばんこにはこぶことにしました。 | |ふたごどうしよびあうものあるのでしょう。ヨッシーたちは、みんなでかわりばんこにはこぶことにしました。 | ||
− | | | + | |双子同士呼び合う物あるのでしょう。ヨッシー達は、皆で代わり番こに運ぶ事にしました。 |
|}} | |}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|さあこれからヨッシーたちと | |さあこれからヨッシーたちと | ||
あかちゃんのぼうけんのはじまりです。 | あかちゃんのぼうけんのはじまりです。 | ||
みんなでちからをあわせてがんばって...。 | みんなでちからをあわせてがんばって...。 | ||
− | | | + | |さあ、これからヨッシー達と赤ちゃんの冒険の始まりです。皆で力を合わせて頑張って・・・。 |
|With that, the adventure of the Yoshis and the baby is about to begin now. If everyone works together...}} | |With that, the adventure of the Yoshis and the baby is about to begin now. If everyone works together...}} | ||
Line 191: | Line 193: | ||
敵(てき) Enemy | 敵(てき) Enemy | ||
当たる(あたる) To be hit (e.g. by an enemy) | 当たる(あたる) To be hit (e.g. by an enemy) | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|てきにあたって あかちゃん | |てきにあたって あかちゃん | ||
を おとすと、がめんの | を おとすと、がめんの | ||
Line 198: | Line 200: | ||
|When you are hit by an enemy and lose the baby, the number of talisman★ on the top of the screen will decrease.}} | |When you are hit by an enemy and lose the baby, the number of talisman★ on the top of the screen will decrease.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|それが0になると カメック | |それが0になると カメック | ||
の てしたが このこを さ | の てしたが このこを さ | ||
らいにくるぞ!はやくつぎの | らいにくるぞ!はやくつぎの | ||
ヨッシーまで とどけよう! | ヨッシーまで とどけよう! | ||
− | | | + | |それが0になるとカメックの手下がこの子を攫いに来るぞ!早く次のヨッシーまで届けよう! |
|}} | |}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|おまもりは 10までなら | |おまもりは 10までなら | ||
すこしづつかいふくするけど | すこしづつかいふくするけど | ||
Line 214: | Line 216: | ||
|???}} | |???}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|はやく!はやく!! | |はやく!はやく!! | ||
がめんの うえの すうじが | がめんの うえの すうじが | ||
Line 223: | Line 225: | ||
|Hurry! Hurry! Until the number on the top of the screen doesn't become 0, you can still save the baby so it won't get taken away.}} | |Hurry! Hurry! Until the number on the top of the screen doesn't become 0, you can still save the baby so it won't get taken away.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ふんばりジャンプを したり | |ふんばりジャンプを したり | ||
ヨッシーのベロや タマゴを | ヨッシーのベロや タマゴを | ||
つかって スターのおまもり | つかって スターのおまもり | ||
が あるうちに たすけよう | が あるうちに たすけよう | ||
− | | | + | |踏ん張りジャンプをしたりヨッシーのベロや卵を使ってスターのお守りがある内に助けよう。 |
|By using your abilities such as the hanging jump and using Yoshis tongue and eggs, rescue the baby while there are still ★ remaining.}} | |By using your abilities such as the hanging jump and using Yoshis tongue and eggs, rescue the baby while there are still ★ remaining.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | |ー ふんばり ジャンプ ー | + | |ー ふんばり ジャンプ ー<br> |
Bボタンを おしつづけてる | Bボタンを おしつづけてる | ||
と すこしのあいだ ういてられて すごくべんりだ。 | と すこしのあいだ ういてられて すごくべんりだ。 | ||
Line 238: | Line 240: | ||
Bボタンを押し続けてると、少しの間浮いてられて凄く便利だ。 | Bボタンを押し続けてると、少しの間浮いてられて凄く便利だ。 | ||
|- Hanging Jump - <br>By pressing the B button and keeping it pressed, you can float [in the air] for a short time which is awfully convenient.}} | |- Hanging Jump - <br>By pressing the B button and keeping it pressed, you can float [in the air] for a short time which is awfully convenient.}} | ||
+ | |||
+ | [[Category:ja-en]] |
Latest revision as of 14:13, 11 April 2022
Intro[edit]
Pic: Nintendo
Pic: Stork
おおあわてで すっとんでゆきます。
しっかりとくわえて いそぐ いそぐ!
で つっこんでくる ひとつのかげが!
Pic: Kamek
TODO — A sound effect. Not sure where it's from.
Pic: Stork Spin
ひったくって ゆきました。
ひとりが、おっこちて しまいました。
Pic: Island
ヨッシーが いっぱいすんでる しまです
Pic: Island w/ Yoshi
けさは、とっても よいてんきです。
Pic: Yoshi + Baby
ヨッシーの せなかに おちてきました。
よかった よかった。
Pic: Yoshi + Baby + Map
いっしょに おちてきたものが。
- The omitted verb here is ある.
Pic: Map
コウノトリが、つかっていたものかも?
- かも is short for かも知れ無い (perhaps).
なかまと そうだんすることにしました。
- "all Greek" as in incomprehensible. To other people, it might be "all Japanese". 笑
Pic: Kamek & Friends
いうクッパじょうにすむ まほうつかい。
- Koopa => Bowser
きがついて こぶんにさがしにゆかせます
Pic: Plain, Yoshi + Baby
どうにかなるさ と きらくなようす。
Pic: Plain + Koopas
あかちゃんの ゆくえをおっています。
Pic: Plain
パパとママに とどけられるのでしょうか
New Game[edit]
The Council of Yoshis[edit]
すむヨッシーアイランド。 そらからおちてきた あかちゃんのおかげでおおさわぎ!
ところがあるのに、きがついたようすです。
- Literally, in Japanese it is "where the baby seems to want to go". The Yoshis cannot know what the baby wants, they can only observe he seems to want to go intro a certain direction. Grammatically, it's taking the stem from たい (want) and adding がる, a helper verb referring to an emotion or thought of a third party (seems to).
あかちゃんのぼうけんのはじまりです。 みんなでちからをあわせてがんばって...。
Practice Level[edit]
Note: 練習面 練習 = Practice 面(めん) = Counter for Levels or Stages (e.g. in a videogame) 敵(てき) Enemy 当たる(あたる) To be hit (e.g. by an enemy)
を おとすと、がめんの うえにでる スターのおまもりのかずが、へっていきます
の てしたが このこを さ らいにくるぞ!はやくつぎの ヨッシーまで とどけよう!
すこしづつかいふくするけど [★]スターを とれば あぶ ないたびも すこしあんしん
がめんの うえの すうじが 0になるまでにたすけないと つれていかれてしまう~っ!
ヨッシーのベロや タマゴを つかって スターのおまもり が あるうちに たすけよう
Bボタンを おしつづけてる と すこしのあいだ ういてられて すごくべんりだ。
By pressing the B button and keeping it pressed, you can float [in the air] for a short time which is awfully convenient.