Difference between revisions of "Zero Wing (Genesis)/ja-en"
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchm (moved Zero Wing (Genesis)/jp-en to Zero Wing (Genesis)/ja-en) |
|||
Line 105: | Line 105: | ||
|We're counting on you, ZIG!!}} | |We're counting on you, ZIG!!}} | ||
This continues the previous sentence. "We entrust our hopes for the future to you, ZIG!!" | This continues the previous sentence. "We entrust our hopes for the future to you, ZIG!!" | ||
+ | |||
+ | [[Category:ja-en]] |
Revision as of 06:09, 20 April 2011
This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
Japanese
西暦2101年
Reading
せいれき にせんひゃくいちねん
English
2101 A.D.
Japanese
戦いは始まった。
Reading
たたかいは はじまった。
English
War has begun.
Japanese
艦長:一体どうしたと言んだ!
Reading
かんちょう: いったい どう したと いうんだ!
English
Captain: Tell me what the hell happened!
言んだ is a typo for 言うんだ.
Japanese
機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。
Reading
きかんし: なにものかによって、ばくはつぶつが しかけられたようです。
English
Engineer: It seems that explosives were set up by somebody.
In this context, によって is just a longer equivalent to the に of a passive sentence.
Japanese
通信士:艦長!通信が入りました!
Reading
つうしんし: かんちょう! つうしんが はいりました!
English
Comm. Officer: Captain! A transmission has arrived!
Japanese
艦長:なにっ!
Reading
かんちょう: なにっ!
English
Captain: What?!
Japanese
通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。
Reading
つうしんし: メイン・スクリーンに ビジョンが きます。
English
Comm. Officer: A visual is coming on the main screen.
Japanese
艦長:おっお前は!!
Reading
かんちょう: おっおまえは!!
English
Captain: Y-you...!
Japanese
CATS:おいそがしそうだね、諸君。
Reading
CATS: おいそがしそうだね、しょくん。
English
CATS: You seem busy, gentlemen.
In kanji: お忙しそう, from 忙しい, busy.
Japanese
CATS:連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。
Reading
CATS: れんぽうせいふぐんの ごきょうりょくにより、きみたちの きちは、すべてCATSがいただいた。
English
CATS: With the help of the Federation Government forces, CATS has taken all of your bases.
Japanese
CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。
Reading
CATS: きみたちの かんも、そろそろ おわりだろう。
English
CATS: Your ship, too, is soon to be at its end.
Japanese
艦長:ばっばかなっ・・・!
Reading
かんちょう: ばっばかなっ・・・!
English
Captain: It, it can't be!
ばかな is a general exclamation of disbelief. In context it could also mean "That's crazy!" or "Impossible!"
Japanese
CATS:君達のご協力には感謝する。
Reading
CATS: きみたちの ごきょうりょくには かんしゃする。
English
CATS: We thank you for your cooperation.
Japanese
CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
Reading
CATS: せいぜい のこりすくない いのちを、たいせつに したまえ・・・・。
English
Cherish these few remaining moments of your lives.
たまえ (from the verb たまう) attaches to a verb stem as a sort of a polite command form. したまえ here is roughly equivalent to the more common してください.
Japanese
CATS:ハッハッハッハッハッ・・・
English
CATS: Ha ha ha ha ha ha...
Japanese
通信士:艦長・・・。
Reading
つうしんし: かんちょう・・・。
English
Comm. Officer: Captain...
Japanese
艦長:ZIG全機に発進命令!!
Reading
かんちょう: ZIGぜんきに はっしん めいれい!!
English
Captain: I order that all ZIG units take off!
Japanese
艦長:もう彼らに託すしかない・・。
Reading
かんちょう: もう かれらに たくしかない・・。
English
Captain: We no longer have any choice but to entrust it to them...
Japanese
艦長:我々の未来に希望を・・・
Reading
かんちょう: われわれの みらいに きぼうを・・・
English
Captain: Our hopes for the future...
Japanese
艦長:たのむぞ。ZIG!!
Reading
かんちょう: たのむぞ、ZIG!!
English
We're counting on you, ZIG!!
This continues the previous sentence. "We entrust our hopes for the future to you, ZIG!!"