Difference between revisions of "The Legend of Zelda/ja-en"
m (moved The Legend of Zelda/jp-en to The Legend of Zelda/ja-en) |
|||
Line 115: | Line 115: | ||
== Dialogue == | == Dialogue == | ||
− | {{jp-k-en|speaker=Starting Cave - Old Man | + | {{jp-k-en|speaker=Starting Cave - Old Man with Sword |
|ヒトリデハキケンジャ コレヲ サズケヨウ | |ヒトリデハキケンジャ コレヲ サズケヨウ | ||
|一人では危険じゃ。これを授けよう。 | |一人では危険じゃ。これを授けよう。 | ||
|It's dangerous [to go] alone. I'll give you this.}} | |It's dangerous [to go] alone. I'll give you this.}} | ||
− | {{jp-k-en|speaker=Man | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man with White Sword and Magical Sword |
|ツカイコナセルナラ コレヲ サズケヨウ | |ツカイコナセルナラ コレヲ サズケヨウ | ||
|使いこなせるなら、これを授けよう。 | |使いこなせるなら、これを授けよう。 | ||
|If you can master this, I will give it to you.}} | |If you can master this, I will give it to you.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Warp Zones |
|スキナミチヲユケ | |スキナミチヲユケ | ||
|好きな道を行け。 | |好きな道を行け。 | ||
|Go any way you like.}} | |Go any way you like.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man |
|ユキドマリノキニハ ヒミツガアル | |ユキドマリノキニハ ヒミツガアル | ||
|行き止まりの木には秘密がある。 | |行き止まりの木には秘密がある。 | ||
|There is a secret in the tree at the dead end.}} | |There is a secret in the tree at the dead end.}} | ||
− | {{jp-k-en|speaker=Man - Money Making Game | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Money Making Game |
|オカネヲフヤス ゲームヲスルカイ | |オカネヲフヤス ゲームヲスルカイ | ||
|お金を増やすゲームをするかい? | |お金を増やすゲームをするかい? | ||
|Want to play the money-making game?}} | |Want to play the money-making game?}} | ||
− | {{jp-k-en|speaker=Old Man | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Secret Caves |
|ドアノシュウリダイヲ モラウゾ | |ドアノシュウリダイヲ モラウゾ | ||
|ドアの修理代をもらうぞ。 | |ドアの修理代をもらうぞ。 | ||
Line 146: | Line 146: | ||
In other words: pay up! | In other words: pay up! | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man with Letter |
|コレヲ オバアサンニ ミセテゴラン | |コレヲ オバアサンニ ミセテゴラン | ||
|これをおばあさんに見せてごらん。 | |これをおばあさんに見せてごらん。 | ||
|Show this to the old woman.}} | |Show this to the old woman.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Woman |
|ハカバノジイサンニアエ | |ハカバノジイサンニアエ | ||
|墓場のじいさんに会え。 | |墓場のじいさんに会え。 | ||
|Meet the old man in the graveyard.}} | |Meet the old man in the graveyard.}} | ||
− | {{jp-k-en|speaker=Old Woman | + | {{jp-k-en|speaker=Old Woman - Medicine Shops |
|クスリヲカッテユキナサイ | |クスリヲカッテユキナサイ | ||
|薬を買って行きなさい。 | |薬を買って行きなさい。 | ||
Line 167: | Line 167: | ||
'''TODO''' - verify meaning of はなせない in this instance. | '''TODO''' - verify meaning of はなせない in this instance. | ||
− | {{jp-k-en|speaker=Old Woman Under Waterfall | + | {{jp-k-en|speaker=Old Woman - Under Waterfall / Secret Cave - Pay for info |
|コレデハ イエナイネ | |コレデハ イエナイネ | ||
|これでは言えないね。 | |これでは言えないね。 | ||
|With this much, I cannot talk.}} | |With this much, I cannot talk.}} | ||
− | |||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Woman - Under Waterfall - Pay for info |
|コノサキノ ヤマヲ ウエヘ ウエヘ ト ユケ | |コノサキノ ヤマヲ ウエヘ ウエヘ ト ユケ | ||
|この先の山を上へ上へと行け。 | |この先の山を上へ上へと行け。 | ||
|Go up, up the mountain in front of you.}} | |Go up, up the mountain in front of you.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Woman - Secret Cave - Pay for info |
|マヨイノモリヲ キタ ニシ ミナミ ニシ ヘ | |マヨイノモリヲ キタ ニシ ミナミ ニシ ヘ | ||
|迷いの森を北、西、南、西へ。 | |迷いの森を北、西、南、西へ。 | ||
|[To go] through the Lost Woods, [go] north, west, south, west.}} | |[To go] through the Lost Woods, [go] north, west, south, west.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Woman - Under Waterfall / Secret Cave - Pay for info |
|アンタオカネモチダネ | |アンタオカネモチダネ | ||
|あんたお金持ちだね。 | |あんたお金持ちだね。 | ||
Line 198: | Line 197: | ||
なんか is short for 何か (なにか). | なんか is short for 何か (なにか). | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Shopkeeper - Secret Shops |
|コレハネウチモノデッセ | |コレハネウチモノデッセ | ||
|これは値打ちものでっせ。 | |これは値打ちものでっせ。 | ||
Line 204: | Line 203: | ||
でっせ is Kansai-ben for ですよ. | でっせ is Kansai-ben for ですよ. | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Secret Caves - Red Potion or Heart Container |
|スキナ ホウヲ サズケヨウ | |スキナ ホウヲ サズケヨウ | ||
|好きな方を授けよう。 | |好きな方を授けよう。 | ||
Line 210: | Line 209: | ||
方 (ほう) here means to select among two options. | 方 (ほう) here means to select among two options. | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Moblin with Rupees - Secret Caves |
|ミンナニ ナイショダヨ | |ミンナニ ナイショダヨ | ||
|皆に内緒だよ。 | |皆に内緒だよ。 | ||
|It's a secret to everybody.}} | |It's a secret to everybody.}} | ||
− | {{jp-k-en|speaker=Moblin | + | {{jp-k-en|speaker=Moblin - Level 5 |
|ブツ ブツ ・・・・ | |ブツ ブツ ・・・・ | ||
|ぶつぶつ・・・・ | |ぶつぶつ・・・・ | ||
|Grumble...}} | |Grumble...}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 1 |
|オカネガナクナレバ ヤ ハ ツカエナイ | |オカネガナクナレバ ヤ ハ ツカエナイ | ||
|お金がなくなれば、矢は使えない。 | |お金がなくなれば、矢は使えない。 | ||
|If you don't have money, you can't use arrows.}} | |If you don't have money, you can't use arrows.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 2 |
|ドドンゴ ハ ケムリヲ キラウ | |ドドンゴ ハ ケムリヲ キラウ | ||
|ドドンゴは煙を嫌う。 | |ドドンゴは煙を嫌う。 | ||
|Dodongo hates smoke.}} | |Dodongo hates smoke.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 3 |
|タキノウエノジイサンニ ケンヲ モラッタカイ | |タキノウエノジイサンニ ケンヲ モラッタカイ | ||
|滝の上のじいさんに剣をもらったかい? | |滝の上のじいさんに剣をもらったかい? | ||
|Did you get the sword from the old man at the top of the waterfall?}} | |Did you get the sword from the old man at the top of the waterfall?}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 4 |
|タキ ノ ナカ ニ ハイレ | |タキ ノ ナカ ニ ハイレ | ||
|滝の中に入れ。 | |滝の中に入れ。 | ||
|Enter the waterfall.}} | |Enter the waterfall.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 5 |
|オトニヨワイ イキモノガイル | |オトニヨワイ イキモノガイル | ||
|音に弱い生き物がいる。 | |音に弱い生き物がいる。 | ||
|There is a creature that is weak against noise/sound.}} | |There is a creature that is weak against noise/sound.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 5 |
|デグドガニハ キライナ オトガ アル | |デグドガニハ キライナ オトガ アル | ||
|デグドガには嫌いな音がある。 | |デグドガには嫌いな音がある。 | ||
|There is a sound Digdogger hates.}} | |There is a sound Digdogger hates.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 5 and 7 |
|バクダンヲ モット モチタイジャロウ | |バクダンヲ モット モチタイジャロウ | ||
|爆弾をもっと持ちたいじゃろう。 | |爆弾をもっと持ちたいじゃろう。 | ||
|You want to carry more bombs, don't you?}} | |You want to carry more bombs, don't you?}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 4 - 2nd Quest |
|ヤジルシノ サキノ ミチヘ ユケバ・・・ | |ヤジルシノ サキノ ミチヘ ユケバ・・・ | ||
|矢印の先の道へ行けば・・・ | |矢印の先の道へ行けば・・・ | ||
|Go in the direction of the arrow.}} | |Go in the direction of the arrow.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Dungeons - 2nd Quest |
|オカネカ イノチヲ オイテユケ | |オカネカ イノチヲ オイテユケ | ||
|お金か命を置いてゆけ。 | |お金か命を置いてゆけ。 | ||
Line 266: | Line 265: | ||
'''TODO''' - ゆく | '''TODO''' - ゆく | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 6 |
|ヨウセイノスマヌイズミニハ ヒミツガアル | |ヨウセイノスマヌイズミニハ ヒミツガアル | ||
|妖精の住まぬ泉には秘密ある。 | |妖精の住まぬ泉には秘密ある。 | ||
Line 272: | Line 271: | ||
住まぬ is the classical form of 住まない. | 住まぬ is the classical form of 住まない. | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 6 |
|ゴーマ ノ メヲネラエ | |ゴーマ ノ メヲネラエ | ||
|ゴーマの目を狙え。 | |ゴーマの目を狙え。 | ||
|Aim for Gohma's eye.}} | |Aim for Gohma's eye.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 6 - 2nd Quest |
|ミズウミノ キタ ニハ ヒミツガ アル | |ミズウミノ キタ ニハ ヒミツガ アル | ||
|湖の北には秘密がある。 | |湖の北には秘密がある。 | ||
|There is a secret north of the lake.}} | |There is a secret north of the lake.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 7 |
|メガネイワ ハ シヘノ イリグチ | |メガネイワ ハ シヘノ イリグチ | ||
|めがね岩は死への入り口。 | |めがね岩は死への入り口。 | ||
|Spectacle Rock is the entrance to death.}} | |Spectacle Rock is the entrance to death.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 8 |
|デスマウンテンデ ヤヲ サガセ | |デスマウンテンデ ヤヲ サガセ | ||
|デスマウンテンで矢を探せ。 | |デスマウンテンで矢を探せ。 | ||
|Search for an arrow on Death Mountain.}} | |Search for an arrow on Death Mountain.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 8 |
|ライオンノカギヲサガセ | |ライオンノカギヲサガセ | ||
|ライオンの鍵を探せ。 | |ライオンの鍵を探せ。 | ||
|Search for the lion key.}} | |Search for the lion key.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 9 |
|トライフォースヲ モタヌモノハ トオセナイ | |トライフォースヲ モタヌモノハ トオセナイ | ||
|トライフォースを持たぬ者は通せない。 | |トライフォースを持たぬ者は通せない。 | ||
Line 303: | Line 302: | ||
持たぬ = 持たない | 持たぬ = 持たない | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 9 |
|イチバンウエ ノ サカ イメヲ コワセ | |イチバンウエ ノ サカ イメヲ コワセ | ||
|一番上の坂境目を壊せ。 | |一番上の坂境目を壊せ。 | ||
|Break the topmost barrier.}} | |Break the topmost barrier.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 9 |
|トナリノヘヤヘ ユケ | |トナリノヘヤヘ ユケ | ||
|となりの部屋へ行け。 | |となりの部屋へ行け。 | ||
|Go to the next room.}} | |Go to the next room.}} | ||
− | {{jp-k-en | + | {{jp-k-en|speaker=Old Man - Level 9 |
|アカイユビワヲ ミツケタカイ | |アカイユビワヲ ミツケタカイ | ||
|赤い指輪を見つけたかい? | |赤い指輪を見つけたかい? |
Revision as of 14:37, 6 April 2011
This game was originally known in Japanese as 『THE HYRULE FANTASY ゼルダの伝説』 when released on the Famicom Disk System in 1986, and then as 『THE HYRULE FANTASY ゼルダの伝説1』 (note the explicit "1" added to the name) when it was re-released in Japan on the Famicom cartridge system in 1994.
Due to size restraints in the original game format, all Japanese text is in katakana only (not counting the title screen graphic of course). Kanji and hiragana versions of words may be included below for educational purposes.
Title screen
Should include a graphic of this... it shows the words "THE HYRULE FANTASY" in small print to the upper left of ゼルダの伝説1 in large print, with the 1 shown extra large to the right (the 1 isn't included in the original Japanese (FDS) or North American (NES) releases). The North American release has the words "THE LEGEND OF" in place of "THE HYRULE FANTASY" and the word "ZELDA" in place of "ゼルダの伝説" (which by itself in Japanese literally means the full "Legend of Zelda").
Items
These are listed under the heading of "ALL OF TREASURES" and scroll by after the intro above. (The kanji are not used in the game.)
Kanji | Kana | English | Notes |
---|---|---|---|
ハート | Heart | ||
命の器 | イノチ ノ ウツワ | Container Heart | I believe this is the only Zelda game to use the name "Container Heart". All other Zelda games appear to use the name "Heart Container". The name in Japanese literally means "Container of Life". |
妖精 | ヨウセイ | Fairy | |
時計 | トケイ | Clock | |
ルピー | Rupy | ||
5 ルピー | 5 Rupies | ||
命の水 青 | イノチノミズ アオ | Life Potion | Lit: Life Water Blue |
命の水 赤 | イノチノミズ アカ | 2nd Potion | Lit: Life Water Red |
手紙 | テガミ | Letter | |
餌 | エサ | Food | More specifically, animal food or bait. Human food is 食べ物 (たべもの). |
ソード | Sword | ||
ホワイト ソード | White Sword | ||
マジカル ソード | Magical Sword | ||
マジカル シールド | Magical Shield | ||
ブーメラン | Boomerang | ||
マジカル ブーメラン | Magical Boomerang | ||
爆弾 | バクダン | Bomb | |
弓 | ユミ | Bow | |
矢 | ヤ | Arrow | |
銀の矢 | ギン ノ ヤ | Silver Arrow | |
蝋燭 青 | ロウソク アオ | Blue Candle | |
蝋燭 赤 | ロウソク アカ | Red Candle | |
指輪 青 | ユビワ アオ | Blue Ring | |
指輪 赤 | ユビワ アカ | Red Ring | |
パワー ブレスレット | Power Bracelet | ||
笛 | フエ | Recorder | |
筏 | イカダ | Raft | |
梯子 | ハシゴ | Stepladder | |
マジカル ロッド | Magical Rod | ||
バイブル | Book of Magic | The English name of this in the original Famicom Disk System version of the game was "Bible", and the katakana here still says the same thing even though the English version was changed to "Book of Magic" for the North American release and later Japanese Famicom cartridge release (which is what we're working from). | |
キー | Key | ||
マジカル キー | Magical Key | ||
地図 | チズ | Map | |
コンパス | Compass | ||
隠された 知恵の ”トライフォース” | カクサレタ チエノ ”トライフォース” | Triforce | Lit: Hidden Triforce of Wisdom |
After showing these, Link holds up a note saying:
Character creation and loading screens
Japanese | Meaning |
---|---|
セレクトシテクダサイ | Please select |
ナマエ トウロク | Name registration |
トウロク オワル | End registration |
Continue / Save / Retry screen
If you run out of hearts while playing, you'll be presented with the following 3 options.
ツヅケル -CONTINUE- オワル -SAVE- ヤリナオス -RETRY-
Choosing "ツヅケル -CONTINUE-" will either put you back at the very start of the overworld if you're not in a dungeon, or back at the starting room of a dungeon if you died inside one, with only 3 hearts full.
Dialogue
Starting Cave - Old Man with Sword
Old Man with White Sword and Magical Sword
Old Man - Warp Zones
Old Man
Old Man - Money Making Game
Old Man - Secret Caves
In other words: pay up!
Old Man with Letter
Old Woman
Old Woman - Medicine Shops
Ganon
TODO - verify meaning of はなせない in this instance.
Old Woman - Under Waterfall / Secret Cave - Pay for info
Old Woman - Under Waterfall - Pay for info
Old Woman - Secret Cave - Pay for info
Old Woman - Under Waterfall / Secret Cave - Pay for info
Shopkeeper
This man is speaking Kansai-ben. This is probably invoking at least one of several stereotypes of people from Osaka (the most well-known subdialect of Kansai): they tend to be perceived as rude, loudmouthed, boisterous, and mercantilistic. Kansai-ben speakers also tend to be perceived as funny, because many comedians are from Kansai. So an Osakan (or the Hyrule equivalent) rudely demanding that you buy something is probably funny for the same reason the Rich Texan Guy from The Simpsons is funny.
In Standard Japanese, the te form of 買う (かう) is かって. In Kansai-ben, 買う is still かう, but its te form becomes こうて.
なんか is short for 何か (なにか).
Shopkeeper - Secret Shops
でっせ is Kansai-ben for ですよ.
Old Man - Secret Caves - Red Potion or Heart Container
方 (ほう) here means to select among two options.
Moblin with Rupees - Secret Caves
Moblin - Level 5
Old Man - Level 1
Old Man - Level 2
Old Man - Level 3
Old Man - Level 4
Old Man - Level 5
Old Man - Level 5
Old Man - Level 5 and 7
Old Man - Level 4 - 2nd Quest
Old Man - Dungeons - 2nd Quest
TODO - ゆく
Old Man - Level 6
住まぬ is the classical form of 住まない.
Old Man - Level 6
Old Man - Level 6 - 2nd Quest
Old Man - Level 7
Old Man - Level 8
Old Man - Level 8
Old Man - Level 9
持たぬ = 持たない
Old Man - Level 9
Old Man - Level 9
Old Man - Level 9
Invitation to Second Quest
スタートボタン ヲ オシテクダサイ