Zelda: Ocarina of Time/Kaepora Gaebora
Kaepora Gaebora
- This is an onomatopoeia of the sound an owl makes.
- 恨(うあ)む = to resent, feel bitter
Think about the literal translation, it is not strange at all: ひと-one,足-foot,先-(the) front.
Kaepora Gaebora outside Kakariko Village
- ず is an old verb of negation that attaches to the 連用形("masu-stem") of verbs. ぬ is the verbs 連体形, used for relative clauses describing a noun.
- とける--to accomplish
- TODO — Explanation やる
- TODO — Explanation のだよ
Kaepora Gaebora by Lake Hylia
- water of the blessing of the gods
- blessed water of the gods
- おる is a fomral version of いる.
- 湖底= bottom of a lake
- 沈む= to sink
- 神殿= temple
- 湖底に沈む 神殿は = temple that sunk to the lake bottom
- 遥(はる)か= far away
- 遥か 上流に住む ゾーラ族が = Zora tribe who live far away at the riverbed
- I would like to break up this long sentence into more digestible pieces.
Let us consider a simple sentence that is easy to understand, and then slowly add the details.
切り替えなさい Switch to it
マップに切り替えなさい Switch to the map (に indicates target) (Z/E)でマップに切り替えなさい Switch to the map with E/Z (で indicates the means)
アイテムモードにして、ZやEでマップに切り替えなさい (go into item mode, and then) Switch to the map with E/Z (にする, here literally "cause to be in item mode", te-form is used to loosely connect two sentences)
スターとでアイテムモードにして、ZやEでマップに切り替えなさい Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z (で indicates the means)
たしかめるなら: スタートでアイテムモードにして、ΖやΕでマップに切り替えなさい。(If you want to confirm, then): Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z (なら makes the first sentence a condition for the second, but other than that, these are two independent sentences, do not get intimidated just because the sentence seems long now)
位置をたしかめるなら: スタートでアイテムモードにして、ΖやΕでマップに切り替えなさい。(If you want to confirm your position, then): Go into item mode with Start, and then switch to the map with E/Z
And adding the last piece finally yields the translation above.
- This one too.
Kaepora Gaebora near Gerudo valley
ちょっと おまち… ホホーゥ!
豊かなる水を たくわえた ハイリア湖に たどりつく。
- ずーっと= continuously, all the way
- 辿(たど)り着(つ)く= to arrive somewhere (after a struggle)
と 通じておる。
of a gang of thieves on the other
side of the valley.お前の自由じゃがのぉ… ホホホーッ。
くじけるんじゃないよ。 ホホ~ッ!
- needs better translation