Ar Tonelico III/ja-en/Cosmosphere/Tillia/First Season/001
From Learning Languages Through Video Games
< Ar Tonelico III | ja-en | Cosmosphere/Tillia | First Season
Jump to navigationJump to searchRevision as of 01:18, 6 April 2011 by Furrykef (talk | contribs) (moved Ar Tonelico III/jp-en/Cosmosphere/Tillia/First Season/001 to Ar Tonelico III/ja-en/Cosmosphere/Tillia/First Season/001)
LV1 Start - What are Hymmna?
「原初 の街 ・中心街 」を選択 した
原初 の街 is a reference to the 「原初 の塔 」 in the "real" world.
将門
Japanese
へぇー、随分と賑やかな街だな。 これって本当にコスモスフィアなのか?
Reading
へぇー、ずいぶんとにぎやかなまちだな。 これってほんとうにコスモスフィアなのか?
English
Heh... quite a lively town. Is this really a Cosmosphere?
将門
Japanese
あ、バイナリ野だったっけか。 まあなんでもいいけど、コスモスフィアとは比べ物にならないほど広い世界みたいだ。
Reading
あ、バイナリやだったっけか。 まあなんでもいいけど、コスモスフィアとはくらべものにならないほどひろいせかいみたいだ。
English
Oh yeah, it's a binary field.
将門
Japanese
こいつはちょっとの探検で見て回るには時間が足りなそうだ。
Reading
こいつはちょっとのたんけんでみてまわるにはじかんがたりなそうだ。
English
Well, that's alright, this is a big world that cannot be compared to a Cosmosphere. [it is better]
- It is なさそう when "nai" is used on its owm, なそう when it is only used as a "helper verb".
???
Japanese
こら、将門!! 何やってんだよ!!
Reading
こら、まさかど!! なにやってんだよ!!
English
It seems there is not really enough time to look and walk around this world to explore it.
- We will see many character's names written in kanji here.
覚悟 !
将門
Japanese
え?
English
Oy, Masakado, what are you doing?
???
Japanese
ようやく見つけたよ……。 って、何そのコスプレ!?
Reading
ようやくみつけたよ……。 って、なにそのコスプレ!?
English
???
- コスプレ: cosplay (wearing costumes of fictional characters)
将門
Japanese
こ、コスプレ? ていうか、将門って……。
Reading
こ、コスプレ? ていうか、まさかどって……。
English
???
将門
Japanese
いや、それよりもおまえヒューマだろ? てことはこれで新しい魔法が使えるようになったのか……。
Reading
いや、それよりもおまえヒューマだろ? てことはこれであたらしいまほうがつかえるようになったのか……。
English
???
???
Japanese
はぁ? ちょっと将門、何言ってるの。
Reading
はぁ? ちょっとまさかど、何言ってるの。
English
???
???
Japanese
あたしらはヒューマだけど、それとは別のヒューマじゃん。
Reading
あたしらはヒューマだけど、それとはべつのヒューマじゃん。
English
???
- 「じゃん」は「じゃない」の
略
将門
Japanese
別って……あ、あれ? 確かえっと……。
Reading
べつって……あ、あれ? たしかえっと……。
English
???
SYSTEM
Japanese
ヒューマというには、人間と共に生活をしている妖精のことだ。
Reading
ヒューマというには、にんげんとともにせいかつをしているようせいのことだ。
English
???
SYSTEM
Japanese
元々はヒューマの世界に住んでいるのだが、人間が彼らを呼び出す引き金となる行動を起こすと、こちらの世界へやってくる。
Reading
もともとはヒューマのせかいにすんでいるのだが、にんげんがかれらをよびだすひきがねとなるこうどうをおこすと、こちらのせかいへやってくる。
English
???
SYSTEM
Japanese
ただし、その呼び出し方は曖昧だ。
Reading
ただし、そのよびだしかたはあいまいだ。
English
???
SYSTEM
Japanese
助けを求めている人のところに現れるというヒューマがいたとしても、助けを求めれば絶対に現れるというわけではない。
Reading
たすけをもとめているひとのところにあらわれるというヒューマがいたとしても、たすけをもとめればぜったいにあらわれるというわけではない。
English
???
SYSTEM
Japanese
気が乗らなかったり、相手の性格や外見が気に入らなければ来ようとしないのだ。
Reading
きがのらなかったり、あいてのせいかくやがいけんがきにいらなければこようとしないのだ。
English
???
SYSTEM
Japanese
ちなみにその理由は、どのヒューマに聞いてもこう返される。
Reading
ちなみにそのりゆうは、どのヒューマにきいてもこうかえされる。
English
???
SYSTEM
Japanese
イヤな奴と接触したいと思う人間がいないように、イヤな奴と接触したいと思うヒューマはいない、と。
Reading
イヤなやつとせっしょくしたいとおもうにんげんがいないように、イヤなやつとせっしょくしたいとおもうヒューマはいない、と。
English
???
- 「と」は「と
云 います」, used to end an explanation.
SYSTEM
Japanese
その代わりに、気に入られる者のところには何人ものヒューマが集まってきて、色々と大変なことになるようだが……
Reading
そのかわりに、きにいられるもののところにはなんにんものヒューマがあつまってきて、いろいろとたいへんなことになるようだが……
English
???
- As you may have noted, the above is an explanation outside the fictional world, and thus uses a more formal style, eg no abbreviations.
将門
Japanese
そうだ、それで俺のところには三人のヒューマがいて、おまえは確か……。
Reading
そうだ、それでおれのところにはさんにんのヒューマがいて、おまえはたしか……。
English
???
将門
Japanese
……ウマ子!! おまえウマ子か!!
Reading
……ウマこ!! おまえウマこか!!
English
???
- ごらんのとおり、「馬子」です。
ぽっこ
Japanese
ウマ子言うな!! ポッコだよ!!
Reading
ウマこいうな!! ポッコだよ!!
English
???
将門
Japanese
いやちょうっと待て! どうして初対面のおまえのことを俺はしってるんだ?
Reading
いやちょうっとまて! どうしてしょたいめんのおまえのことをおれはしってるんだ?
English
???
- 「
初対面 」というのは、相手 に「対」 して、「初」 めて顔 の「面」 に見 る。
将門
Japanese
それに将門って誰だよ?
Reading
それにまさかどってだれだよ?
English
???
ぽっこ
Japanese
その冗談、つまんないよ。 自分の名前忘れたなんて、そんなバカな話あるわけないじゃん。
Reading
そのじょうだん、つまんないよ。 じぶんのなまえわすれたなんて、そんなバカなはなしあるわけないじゃん。
English
???
将門
Japanese
…………。
English
???
ぽっこ
Japanese
ああもう、いいから早く行くよ!! 学校に遅刻しちゃってもいいの?
Reading
ああもう、いいからはやくいくよ!! がっこうにちこくしちゃってもいいの?
English
???
将門
Japanese
学校に……遅刻?
Reading
がっこうに……ちこく?
English
???
将門
Japanese
…………
English
???
将門
Japanese
そうだ、俺学生だったんだ!!
Reading
そうだ、おれがくせいだったんだ!!
English
???
ぽっこ
Japanese
……寝ぼけてるの? だとしても名前を忘れるのは大問題だと思おうけど……。
Reading
……ねぼけてるの? だとしてもなまえをわすれるのはだいもんだいだとおもおうけど……。
English
???
将門
Japanese
え、えっと……俺は将門でアオトだから……。
Reading
え、えっと……おれはまさかどでアオトだから……。
English
???
将門
Japanese
……青砥将門(あおと まさかど)。 そうだ、青砥将門だ!!
Reading
……青砥将門(あおと まさかど)。 そうだ、あおとまさかどだ!!
English
???
- 青砥 - a bluish gray whetstone
- 将門 is a samurai's name Taira no Masakado, also refers to a
歌舞伎 dance, to常磐津 , a style of narrative, and may refer to the written record of the "Taira no Masakado" revolt around 939 AD as well, see wikipedia.
ぽっこ
Japanese
本当に大丈夫?
Reading
ほんとうにだいじょうぶ?
English
???
将門
Japanese
あ、えっと……まあ、とにかく家に帰ろう。 制服に着替えないとマズいしな。
Reading
あ、えっと……まあ、とにかくいえにかえろう。 せいふくにきかえないとマズいしな。
English
???
ぽっこ
Japanese
それじゃ、あたしの背中に乗って! 家まで一気に突っ走るからさ。
Reading
それじゃ、あたしのせなかにのって! いえまでいっきにつっはしるからさ。
English
???
将門
Japanese
……慣れないか?
Reading
……なれないか?
English
???
ぽっこ
Japanese
小さくてもケンタウロスだからね。 ほんじゃ、ハイヨー、あたしー!!
Reading
ちいさくてもケンタウロスだからね。 ほんじゃ、ハイヨー、あたしー!!
English
???
- ケンタウロス: Centauros
将門
Japanese
え、どわぁーっ!! 早い、落ちるーっ!!
Reading
え、どわぁーっ!! はやい、おちるーっ!!
English
???
Tillia is in Aoto's hands! Her fate, that is.