Difference between revisions of "Teenage Mutant Ninja Turtles (NES)/ja-en"
m (jp->ja) |
|||
Line 5: | Line 5: | ||
== Game title == | == Game title == | ||
− | {{ | + | {{ja-r-en |
|激亀忍者伝 | |激亀忍者伝 | ||
|げきかめ にんじゃ でん | |げきかめ にんじゃ でん | ||
Line 13: | Line 13: | ||
Splinter and April end ''many'' of their dialogues with these phrases. | Splinter and April end ''many'' of their dialogues with these phrases. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Splinter |
|おぬしたちを しんじておるぞ。きをつけてな。 | |おぬしたちを しんじておるぞ。きをつけてな。 | ||
|おぬしたちを信じておるぞ。気を付けてな。 | |おぬしたちを信じておるぞ。気を付けてな。 | ||
Line 19: | Line 19: | ||
気を付けて be interpreted as either "be careful" or as a general goodbye. | 気を付けて be interpreted as either "be careful" or as a general goodbye. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=April |
|みんな がんばってね<br /> | |みんな がんばってね<br /> | ||
おうえんしているわ。 | おうえんしているわ。 | ||
Line 26: | Line 26: | ||
== You've been captured == | == You've been captured == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Splinter |
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうのじゃ? | |[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうのじゃ? | ||
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うのじゃ? | |[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うのじゃ? | ||
Line 32: | Line 32: | ||
じゃ here is old man's dialect for だ. You'll see Splinter using it again and again. | じゃ here is old man's dialect for だ. You'll see Splinter using it again and again. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=April |
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうの? | |[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうの? | ||
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うの? | |[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うの? | ||
Line 40: | Line 40: | ||
Splinter and April sometimes say this when one of your comrades has been captured. | Splinter and April sometimes say this when one of your comrades has been captured. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Splinter |
|エリアのどこかに、なかまが とらわれておるぞ! さがして たすけだすのじゃ。 | |エリアのどこかに、なかまが とらわれておるぞ! さがして たすけだすのじゃ。 | ||
|エリアのどこかに、仲間がとらわれておるぞ! 探して助け出すのじゃ。 | |エリアのどこかに、仲間がとらわれておるぞ! 探して助け出すのじゃ。 | ||
|Your comrade is being held somewhere in this area! Find and rescue him.}} | |Your comrade is being held somewhere in this area! Find and rescue him.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=April |
|エリアのどこかに、なかまが とらわれているわ! たすけだしましょう。 | |エリアのどこかに、なかまが とらわれているわ! たすけだしましょう。 | ||
|エリアのどこかに、仲間がとらわれているわ! 助け出しましょう。 | |エリアのどこかに、仲間がとらわれているわ! 助け出しましょう。 | ||
Line 51: | Line 51: | ||
== The boss is near == | == The boss is near == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Splinter |
|ボスは ちかいぞ。じゅうぶん こころして かかるがよい。 | |ボスは ちかいぞ。じゅうぶん こころして かかるがよい。 | ||
|ボスは近いぞ。じゅうぶん心してかかるがよい。 | |ボスは近いぞ。じゅうぶん心してかかるがよい。 | ||
|}} | |}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=April |
|ボスは すぐそこよ。ぶき、ライフは だいじょうぶ? | |ボスは すぐそこよ。ぶき、ライフは だいじょうぶ? | ||
|ボスはすぐそこよ。武器、ライフは大丈夫? | |ボスはすぐそこよ。武器、ライフは大丈夫? | ||
Line 62: | Line 62: | ||
== Boss fight == | == Boss fight == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|がんばれ! タイミング を みはからって こうげきだ! チームワークで かてるぞ! | |がんばれ! タイミング を みはからって こうげきだ! チームワークで かてるぞ! | ||
|頑張れ! タイミングを見計らって攻撃だ! チームワークで勝てるぞ! | |頑張れ! タイミングを見計らって攻撃だ! チームワークで勝てるぞ! | ||
Line 71: | Line 71: | ||
== Area 1 - Sewers == | == Area 1 - Sewers == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|マップには、ちじょうでの げんざいちが ひょうじされておる。 かくにんするがよい。 | |マップには、ちじょうでの げんざいちが ひょうじされておる。 かくにんするがよい。 | ||
|マップには地上での現在地が表示されておる。確認するがよい。 | |マップには地上での現在地が表示されておる。確認するがよい。 | ||
|On the map, your current location is displayed. You should check there.}} | |On the map, your current location is displayed. You should check there.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|よこマップを とおらなければ つぎのシーンへ いけないところも あるぞ! | |よこマップを とおらなければ つぎのシーンへ いけないところも あるぞ! | ||
|横マップを通らなければ次のシーンへ行けないところもあるぞ! | |横マップを通らなければ次のシーンへ行けないところもあるぞ! | ||
|There are places where, if you don't pass through horizontal maps, you cannot proceed to the next scene!}} | |There are places where, if you don't pass through horizontal maps, you cannot proceed to the next scene!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ピザを たべれば ライフが かいふくするぞ! | |ピザを たべれば ライフが かいふくするぞ! | ||
|ピザを食べればライフが回復するぞ! | |ピザを食べればライフが回復するぞ! | ||
Line 87: | Line 87: | ||
=== Rescued April === | === Rescued April === | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ありがとう! たすかったわ! フットは ダムを はかいする きよ! まちが あぶないわ! | |ありがとう! たすかったわ! フットは ダムを はかいする きよ! まちが あぶないわ! | ||
|ありがとう! 助かったわ! フットはダムを破壊する気よ! 町が危ないわ! | |ありがとう! 助かったわ! フットはダムを破壊する気よ! 町が危ないわ! | ||
Line 93: | Line 93: | ||
== Area 2 - Dam == | == Area 2 - Dam == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|みずうみのなかに ばくだんが しかけられているみたいね。どこかに いりぐちがあるはず。 | |みずうみのなかに ばくだんが しかけられているみたいね。どこかに いりぐちがあるはず。 | ||
|湖の中に爆弾が仕掛けられているみたいね。どこかに入り口があるはず。 | |湖の中に爆弾が仕掛けられているみたいね。どこかに入り口があるはず。 | ||
|It seems there are bombs planted in the lake. There must be an entrance somewhere.}} | |It seems there are bombs planted in the lake. There must be an entrance somewhere.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ばくだんは あと[num]つ のこっているわ。 いそいで! | |ばくだんは あと[num]つ のこっているわ。 いそいで! | ||
|爆弾は後[num]つ残っているわ。急いで! | |爆弾は後[num]つ残っているわ。急いで! | ||
|There are still [num] bombs left. Hurry!}} | |There are still [num] bombs left. Hurry!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ばくだんは あと1つ のこっているみたい。まださがしにいって いないところが あるはずよ! | |ばくだんは あと1つ のこっているみたい。まださがしにいって いないところが あるはずよ! | ||
|爆弾は後1つ残っているみたい。まだ探しに行っていないところがあるはずよ! | |爆弾は後1つ残っているみたい。まだ探しに行っていないところがあるはずよ! | ||
Line 109: | Line 109: | ||
=== The dam is safe === | === The dam is safe === | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|やったネ! | |やったネ! | ||
|We did it!}} | |We did it!}} | ||
Your turtle says this as you disarm the last bomb. | Your turtle says this as you disarm the last bomb. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ごくろうさま! これで ダムは だいじょうぶ はやく いえに かえりましょ。 | |ごくろうさま! これで ダムは だいじょうぶ はやく いえに かえりましょ。 | ||
|ご苦労様! これでダムは大丈夫。速く家に帰りましょ。 | |ご苦労様! これでダムは大丈夫。速く家に帰りましょ。 | ||
Line 121: | Line 121: | ||
== Intermission == | == Intermission == | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ただいまー | |ただいまー | ||
|I'm home!}} | |I'm home!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-r-en |
|師匠!! | |師匠!! | ||
|ししょう!! | |ししょう!! | ||
Line 133: | Line 133: | ||
Shredder appears on the screen... | Shredder appears on the screen... | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|おろかなカメども、よくきけ。わたしが シュレッダーだ。 | |おろかなカメども、よくきけ。わたしが シュレッダーだ。 | ||
|おろかな亀ども、よく聞け。私がシュレッダーだ。 | |おろかな亀ども、よく聞け。私がシュレッダーだ。 | ||
|Foolish turtles, listen well. I am Shredder.}} | |Foolish turtles, listen well. I am Shredder.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|よくも われわれのじゃまをしてくれたな。 | |よくも われわれのじゃまをしてくれたな。 | ||
|よくも我々の邪魔をしてくれたな。 | |よくも我々の邪魔をしてくれたな。 | ||
|How dare you give us obstacles [stand in our way].}} | |How dare you give us obstacles [stand in our way].}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|おまえたちのマスターは、いま、われわれのてのなかにある。 | |おまえたちのマスターは、いま、われわれのてのなかにある。 | ||
|お前たちのマスターは、今、我々の手の中にある。 | |お前たちのマスターは、今、我々の手の中にある。 | ||
|Your master is now in our hands.}} | |Your master is now in our hands.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|かえしてほしくば、つぎのエリアをクリアすることだな。まっておるぞ、 はっはっは・・・ | |かえしてほしくば、つぎのエリアをクリアすることだな。まっておるぞ、 はっはっは・・・ | ||
|返してほしくば、次のエリアをクリアすることだな。待っておるぞ、はっはっは・・・ | |返してほしくば、次のエリアをクリアすることだな。待っておるぞ、はっはっは・・・ | ||
Line 154: | Line 154: | ||
{{todo|ほしくば}} | {{todo|ほしくば}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=April |
|ああ、 おとうさまが・・・ | |ああ、 おとうさまが・・・ | ||
|Ah, Splinter is...}} | |Ah, Splinter is...}} | ||
Line 160: | Line 160: | ||
== Area 3 - City == | == Area 3 - City == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|このまちの どこかに おとうさまが・・・おねがい、たすけて! | |このまちの どこかに おとうさまが・・・おねがい、たすけて! | ||
|この町のどこかにおとうさまが・・・お願い、助けて! | |この町のどこかにおとうさまが・・・お願い、助けて! | ||
|Splinter is somewhere in this town. Please, save him!}} | |Splinter is somewhere in this town. Please, save him!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ロープがあれば おくじょうから つぎのビルへ いどうできるわ。ロープを さがして! | |ロープがあれば おくじょうから つぎのビルへ いどうできるわ。ロープを さがして! | ||
|ロープがあれば屋上から次のビルへ移動できるわ。ロープを探して! | |ロープがあれば屋上から次のビルへ移動できるわ。ロープを探して! | ||
|If you have a rope, you can move to the next building from the rooftops. Look for a rope!}} | |If you have a rope, you can move to the next building from the rooftops. Look for a rope!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|バリケードは くるまのミサイルで はかいできるわ。ミサイルを あつめてね。 | |バリケードは くるまのミサイルで はかいできるわ。ミサイルを あつめてね。 | ||
|バリケードは車のミサイルで破壊できるわ。ミサイルを集めてね。 | |バリケードは車のミサイルで破壊できるわ。ミサイルを集めてね。 | ||
Line 176: | Line 176: | ||
=== Rescued Splinter === | === Rescued Splinter === | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|あのヘリは ほんきょちへ にげるようじゃ。 ひこうせんを てにいれ、あとをおうのじゃ! | |あのヘリは ほんきょちへ にげるようじゃ。 ひこうせんを てにいれ、あとをおうのじゃ! | ||
|あのヘリは本拠地へ逃げるようじゃ。飛行船を手に入れ、後を追うのじゃ! | |あのヘリは本拠地へ逃げるようじゃ。飛行船を手に入れ、後を追うのじゃ! | ||
Line 182: | Line 182: | ||
== Area 4 - Airport == | == Area 4 - Airport == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|このひこうじょうの ちかには、てきのひみつこうじょうが ある。さがしだして、はかいするのじゃ。 | |このひこうじょうの ちかには、てきのひみつこうじょうが ある。さがしだして、はかいするのじゃ。 | ||
|この飛行場の地下には、敵の秘密工場がある。探し出して、破壊するのじゃ。 | |この飛行場の地下には、敵の秘密工場がある。探し出して、破壊するのじゃ。 | ||
|The enemy's secret factory is in the underground of this airport. Find and destroy it.}} | |The enemy's secret factory is in the underground of this airport. Find and destroy it.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ちかどうには、ばんごうがついておるぞ。 もくひょうは 18 こころして すすむがよい。 | |ちかどうには、ばんごうがついておるぞ。 もくひょうは 18 こころして すすむがよい。 | ||
|地下道には、番号が付いておるぞ。目標は18心して進むが良い。 | |地下道には、番号が付いておるぞ。目標は18心して進むが良い。 | ||
Line 193: | Line 193: | ||
付く can be interpreted as "sticked [to the wall]". | 付く can be interpreted as "sticked [to the wall]". | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ひみつきちを はかいすれば、ひこうせんが てにはいるわ。 | |ひみつきちを はかいすれば、ひこうせんが てにはいるわ。 | ||
|秘密基地を破壊すれば、飛行船が手に入るわ。 | |秘密基地を破壊すれば、飛行船が手に入るわ。 | ||
Line 199: | Line 199: | ||
=== Defeated Mouser === | === Defeated Mouser === | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|やったね! さあ、ひこうせんに のって、てきの ほんきょちへ のりこみましょう! | |やったね! さあ、ひこうせんに のって、てきの ほんきょちへ のりこみましょう! | ||
|やったね! さあ、飛行船に乗って、敵の本拠地へ乗り込みましょう! | |やったね! さあ、飛行船に乗って、敵の本拠地へ乗り込みましょう! | ||
Line 205: | Line 205: | ||
== Area 5 - Hideout == | == Area 5 - Hideout == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|てききち、テクノドローム は、つねに ちかをいどうしておる。ちかへのいりぐちを さがせ! | |てききち、テクノドローム は、つねに ちかをいどうしておる。ちかへのいりぐちを さがせ! | ||
|敵基地、テクノドロームは、常に地下を移動しておる。地下への入り口を探せ! | |敵基地、テクノドロームは、常に地下を移動しておる。地下への入り口を探せ! | ||
|The enemy base, the Technodrome, is constantly travelling underground. Find an entrance leading underground!}} | |The enemy base, the Technodrome, is constantly travelling underground. Find an entrance leading underground!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ビルのなかに ぶきや ピザが かくされているらしいわ。とりにいきましょう。 | |ビルのなかに ぶきや ピザが かくされているらしいわ。とりにいきましょう。 | ||
|ビルの中に武器やピザが隠されているらしいわ。取りに行きましょう。 | |ビルの中に武器やピザが隠されているらしいわ。取りに行きましょう。 | ||
|Weapons and pizza are hidden inside the building. Let's go and take them.}} | |Weapons and pizza are hidden inside the building. Let's go and take them.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ちじょうマップに でたら、サーチライトメカ に きをつけるがよい。 | |ちじょうマップに でたら、サーチライトメカ に きをつけるがよい。 | ||
|地上マップに出たら、サーチライトメカに気を付けるがよい。 | |地上マップに出たら、サーチライトメカに気を付けるがよい。 | ||
Line 221: | Line 221: | ||
=== Defeated Technodrome exterior === | === Defeated Technodrome exterior === | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|さあ、さいごの けっせんよ! | |さあ、さいごの けっせんよ! | ||
|さあ、最後の決戦よ! | |さあ、最後の決戦よ! | ||
Line 227: | Line 227: | ||
== Area 6 - Technodrome == | == Area 6 - Technodrome == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|これが さいごの たたかいね。くれぐれも きをつけて、ぶじに かえってきてね。 | |これが さいごの たたかいね。くれぐれも きをつけて、ぶじに かえってきてね。 | ||
|これが最後の戦いね。くれぐれも気を付けて、無事に帰ってきてね。 | |これが最後の戦いね。くれぐれも気を付けて、無事に帰ってきてね。 | ||
|This is the final fight. Be really careful and come back safe.}} | |This is the final fight. Be really careful and come back safe.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ここで シュレッダー を たおせなければ、このへいわな せかいが、はかいされてしまう。 | |ここで シュレッダー を たおせなければ、このへいわな せかいが、はかいされてしまう。 | ||
|ここでシュレッダーを倒せなければ、この平和な世界が、破壊されてしまう。 | |ここでシュレッダーを倒せなければ、この平和な世界が、破壊されてしまう。 | ||
|If we don't defeat Shredder here, this peaceful world will be destroyed.}} | |If we don't defeat Shredder here, this peaceful world will be destroyed.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|シュレッダーは いきものを へんかさせるじゅうを つかう。それで、おとうさまも・・・ | |シュレッダーは いきものを へんかさせるじゅうを つかう。それで、おとうさまも・・・ | ||
|シュレッダーは生き物を変化させる銃を使う。それで、おとうさまも・・・ | |シュレッダーは生き物を変化させる銃を使う。それで、おとうさまも・・・ | ||
Line 244: | Line 244: | ||
== Ending == | == Ending == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Splinter |
|よくぞ シュレッダーを たおした<br />おまえたちのかつやくで せかいは すくわれたのじゃ。 | |よくぞ シュレッダーを たおした<br />おまえたちのかつやくで せかいは すくわれたのじゃ。 | ||
|よくぞシュレッダーを倒した! お前たちの活躍で世界は救われたのじゃ。 | |よくぞシュレッダーを倒した! お前たちの活躍で世界は救われたのじゃ。 | ||
|How skillfully you defeated Shredder! Through your efforts, the world is saved.}} | |How skillfully you defeated Shredder! Through your efforts, the world is saved.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|わしもこれで にんげんのすがたに もどることができる。 | |わしもこれで にんげんのすがたに もどることができる。 | ||
|わたしもこれで人間の姿に戻ることが出来る。 | |わたしもこれで人間の姿に戻ることが出来る。 | ||
|With this, I can return to human form.}} | |With this, I can return to human form.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ありがとう おまえたちのちからは すでにわしを こえているようじゃ | |ありがとう おまえたちのちからは すでにわしを こえているようじゃ | ||
|ありがとう、お前たちの力はすでにわしを超えているようじゃ。 | |ありがとう、お前たちの力はすでにわしを超えているようじゃ。 | ||
|Thank you, it seems your [plural] strength has already surpassed my own.}} | |Thank you, it seems your [plural] strength has already surpassed my own.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=April |
|まぁ、おとうさまが もとのすがたに・・・わたしは このひが くることを ずっと ゆめみていたの ♥ | |まぁ、おとうさまが もとのすがたに・・・わたしは このひが くることを ずっと ゆめみていたの ♥ | ||
|まあ、おとうさまが元の姿に・・・わたしはこの日が来ることをずっと夢見ていたの! | |まあ、おとうさまが元の姿に・・・わたしはこの日が来ることをずっと夢見ていたの! | ||
|Wow, Splinter [returned] to his original form... I've always dreamed of this day!}} | |Wow, Splinter [returned] to his original form... I've always dreamed of this day!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|さぁ、きょうはおいわいよ! とくせいのピザをごちそうするわ! | |さぁ、きょうはおいわいよ! とくせいのピザをごちそうするわ! | ||
|さぁ、今日はお祝いよ! 特性のピザをご馳走するわ! | |さぁ、今日はお祝いよ! 特性のピザをご馳走するわ! | ||
|Well, today is a celebration! I'll treat you to a special pizza.}} | |Well, today is a celebration! I'll treat you to a special pizza.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Narration |
|こうして カメにんじゃたちの ぼうけんは まくを とじたのです。 | |こうして カメにんじゃたちの ぼうけんは まくを とじたのです。 | ||
|こうして亀忍者たちの冒険は幕を閉じたのです。 | |こうして亀忍者たちの冒険は幕を閉じたのです。 |
Revision as of 22:09, 4 May 2011
It seems that this game was released in Japan before TMNT became known there, so there is some weirdness (such as the title of the game).
Game title
Catchphrases
Splinter and April end many of their dialogues with these phrases.
Splinter
気を付けて be interpreted as either "be careful" or as a general goodbye.
April
おうえんしているわ。
You've been captured
Splinter
じゃ here is old man's dialect for だ. You'll see Splinter using it again and again.
April
Find your comrades!
Splinter and April sometimes say this when one of your comrades has been captured.
Splinter
April
The boss is near
Splinter
April
Boss fight
TODO — Exact meaning of 見計らう here
This can be said by either Splinter or April. In the case of April it appears to be an oversight, since the particle ぞ is generally used only by men.
Area 1 - Sewers
Rescued April
Area 2 - Dam
The dam is safe
Your turtle says this as you disarm the last bomb.
帰りましょ (informal short form of) 帰りましょう
Intermission
Your turtle says this as he realizes Splinter has been kidnapped.
Shredder appears on the screen...
TODO — ほしくば
April
April refers to Splinter as おとうさま (literally "father") throughout the game. This doesn't really translate, so we'll just call him "Splinter" in such cases.
Area 3 - City
Rescued Splinter
Area 4 - Airport
付く can be interpreted as "sticked [to the wall]".
Defeated Mouser
Area 5 - Hideout
Defeated Technodrome exterior
Area 6 - Technodrome
That is, "That's why Splinter's a mutant."
Ending
Splinter
おまえたちのかつやくで せかいは すくわれたのじゃ。
April
Narration
In other words: the end!