Difference between revisions of "Bayonetta/ja-en"
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchLine 41: | Line 41: | ||
|「その均衡が{{gloss|壊れる|壊れる to be broken; to break}}まで…」 | |「その均衡が{{gloss|壊れる|壊れる to be broken; to break}}まで…」 | ||
|Until that balance breaks...}} | |Until that balance breaks...}} | ||
+ | '''TODO''' Leave translation literal (breaks) or change to a more natural phrasing (broke/was broken)? | ||
+ | |||
+ | {{jp-en | ||
+ | |「{{gloss|突如|とつじょ suddenly; all of a sudden}} 両者は{{gloss|反目|はんもく hostility; antagonism; to feud (with)}}し | ||
+ | 互いに{{gloss|憎悪|ぞうお hatred; animosity}}を{{gloss|燃やして|もやして(燃やす) to burn; to light}}――」 | ||
+ | |Suddenly, the two (clans) became antagonistic and stoked the hatred between them and...}} | ||
+ | '''TODO''' Polish translation? | ||
+ | |||
+ | {{jp-en | ||
+ | |「{{gloss|争い始める|あらそいはじめる(争う) to fight; stuggle}}」 | ||
+ | |they began to fight.}} | ||
+ | '''TODO''' Explanation of ~始める. | ||
+ | |||
+ | {{jp-en | ||
+ | |「その{{gloss|炎|ほのお flame}}はヨーロッパ{{gloss|全土|ぜんど the whole land/nation}}を | ||
+ | {{gloss|無限|むげん endless; infinite; limitless}}の{{gloss|戦渦|せんか disorder/chaos due to war}}に{{gloss|陥れた|おとしいれた(陥れる) to put into a bad state}}」 | ||
+ | |Its flames plunged all of Europe into an endless chaos of war.}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-en | ||
+ | |「{{gloss|奇襲|きしゅう surprise attack}} {{gloss|暗殺|あんさつ assassination}} {{gloss|惨殺|ざんさつ gruesome murder; butcher}} 」 | ||
+ | |Surprise attacks, assassinations, massacres...}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-en | ||
+ | |「{{gloss|壮絶|そうぜつ fierce; valiant; heroic}}な{{gloss|抗争|こうそう conflict; struggle}}だった」 | ||
+ | |It was a fierce conflict.}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-en | ||
+ | |「賢者たちは | ||
+ | {{gloss|神|かみ god}}の力を{{gloss|以って|もって with; by means of}}{{gloss|戦った|たたかった(戦う) to fight}}が――」 | ||
+ | |The Sages fought with the power of God, but...}} | ||
+ | '''TODO''' Explanation of が? | ||
+ | |||
+ | {{jp-en | ||
+ | |「闇に{{gloss|暗躍|あんやく act in secret}}する | ||
+ | 魔女の{{gloss|攻勢|こうせい offensive; attack}}に{{gloss|圧され|あっされ(圧する) to overwhelm; to excel}}始め――」 | ||
+ | |they began to be overwhelmed by the attack of the Witches, who secretly act in the darkness, and...}} | ||
+ | '''TODO''' Explanation of the passive? | ||
+ | |||
+ | {{jp-en | ||
+ | |「{{gloss|開戦|かいせん outbreak/start of war}}から{{gloss|数年後|すうねんご several years after}} | ||
+ | 抗争は魔女の{{gloss|勝利|しょうり victory; success}}で{{gloss|幕となる|まくとなる to come to an end}} | ||
+ | |several years after the start of the war, the conflict ends in victory for the Witches.}} | ||
+ | 幕となる could also be written 幕になる. |
Revision as of 01:18, 12 April 2011
This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
Records of Time ~ 魔女狩り
Japanese
「光と闇が生み出す
認識こそ真理の世界で…」
English
In a world that light and darkness creates, where perception is truth...
TODO Explanation of use of こそ.
Japanese
「目も眩む昔――」
English
TODO — Missing text
TODO Explanation of phrase 目も眩む
Japanese
「ヨーロッパの辺境に
歴史の観測者たる一族がいた」
English
In a remote region of Europe, there were clans who served as overseers of history.
TODO Possibly better explanation of たる? ((助動詞)(after a noun, usu. as 〜たる者, etc.) (those) who are; (that) which is; often used in relation to qualifications and requirements for a position; in the capacity of)
Japanese
「闇の従者 アンブラの魔女と――」
English
The followers of darkness, the Umbra Witches and...
Japanese
「光の使者 ルーメンの賢者」
English
the emissaries of light, the Lumen Sages.
Japanese
「両者は互いを敬い
力の均衡を保ちながら――」
English
They both respected each other, and while maintaining the balance of power...
TODO Explanation of ながら.
Japanese
「歴史を支え合った」
English
they supported history.
TODO Check translations; why is 支え合う being used?
Japanese
「その均衡が壊れるまで…」
English
Until that balance breaks...
TODO Leave translation literal (breaks) or change to a more natural phrasing (broke/was broken)?
Japanese
「突如 両者は反目し
互いに憎悪を燃やして――」
English
Suddenly, the two (clans) became antagonistic and stoked the hatred between them and...
TODO Polish translation?
Japanese
「争い始める」
English
they began to fight.
TODO Explanation of ~始める.
Japanese
「その炎はヨーロッパ全土を
無限の戦渦に陥れた」
English
Its flames plunged all of Europe into an endless chaos of war.
Japanese
「奇襲 暗殺 惨殺 」
English
Surprise attacks, assassinations, massacres...
Japanese
「壮絶な抗争だった」
English
It was a fierce conflict.
Japanese
「賢者たちは
神の力を以って戦ったが――」
English
The Sages fought with the power of God, but...
TODO Explanation of が?
Japanese
「闇に暗躍する
魔女の攻勢に圧され始め――」
English
they began to be overwhelmed by the attack of the Witches, who secretly act in the darkness, and...
TODO Explanation of the passive?
Japanese
「開戦から数年後
抗争は魔女の勝利で幕となる
English
several years after the start of the war, the conflict ends in victory for the Witches.
幕となる could also be written 幕になる.