Difference between revisions of "Rockman X Cross/ja-en"
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchLine 7: | Line 7: | ||
{{jp-en | {{jp-en | ||
− | | | + | |ブルーレット「おくだけ」は ワイリーの{{gloss|さくりゃく|策略 scheme}}{{gloss|により|due to}} あっけなくせんきょされた |
|}} | |}} | ||
+ | It seems that "Bluelet 'Oku Dake'" is a humorous nickname for Blues (Proto Man). Bluelet is a brand of toilet bowl cleaner; its slogan, "oku dake" (置くだけ) means "just put it in place". | ||
{{jp-en | {{jp-en | ||
− | | | + | |ワイリーの{{gloss|そうさ|操作 operation}}{{gloss|により|due to}} ブルーレットのとったまどうは じっか・・・ |
|}} | |}} | ||
Line 20: | Line 21: | ||
{{jp-en | {{jp-en | ||
|Dr.ライトナンバーズ000「ブルース」 | |Dr.ライトナンバーズ000「ブルース」 | ||
− | |}} | + | |Dr. Light's No. 000, Blues}} |
{{jp-en | {{jp-en | ||
− | | | + | |{{gloss|ひとり|独り lone}}のロボットが {{gloss|あれくるう|荒れ狂う get angry}}ブルーレットに {{gloss|まっこうから|真っ向から head-on}}{{gloss|ぶつかった|struck}} |
|}} | |}} | ||
{{jp-en | {{jp-en | ||
− | | | + | |{{gloss|けっか|結果 result}}、ブルースは{{gloss|どうりょくろ|動力炉 nuclear reactor}}を{{gloss|たいはした|大破した greatly damaged}}・・・{{gloss|みたいだ|it seems}} |
− | |}} | + | |As a result, Blues greatly damaged the reactor... or so it seems.}} |
{{jp-en | {{jp-en | ||
− | | | + | |{{gloss|3しゅうかん|3週間 (さんじゅうかん) three weeks}}{{gloss|後|ご later}}の{{gloss|げんざい|現在 currently}}・・・ |
− | |}} | + | |Now, three weeks later...}} |
{{jp-en | {{jp-en | ||
Line 39: | Line 40: | ||
{{jp-en | {{jp-en | ||
− | | | + | |そして、{{gloss|ある|a certain}}{{gloss|おとこ|男 man}}の・・・ |
− | |}} | + | |And so, a certain man named...}} |
The title screen completes the sentence with "Rockman X Cross". | The title screen completes the sentence with "Rockman X Cross". |
Revision as of 11:17, 6 April 2011
This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
Intro
Japanese
それは3しゅうかんまえ・・・
English
It was three weeks ago...
Japanese
ブルーレット「おくだけ」は ワイリーのさくりゃくにより あっけなくせんきょされた
English
TODO — Missing text
It seems that "Bluelet 'Oku Dake'" is a humorous nickname for Blues (Proto Man). Bluelet is a brand of toilet bowl cleaner; its slogan, "oku dake" (置くだけ) means "just put it in place".
Japanese
ワイリーのそうさにより ブルーレットのとったまどうは じっか・・・
English
TODO — Missing text
Japanese
じっかしょうめつのさんげきがはじまった
English
TODO — Missing text
Japanese
Dr.ライトナンバーズ000「ブルース」
English
Dr. Light's No. 000, Blues
Japanese
ひとりのロボットが あれくるうブルーレットに まっこうからぶつかった
English
TODO — Missing text
Japanese
けっか、ブルースはどうりょくろをたいはした・・・みたいだ
English
As a result, Blues greatly damaged the reactor... or so it seems.
Japanese
3しゅうかん後のげんざい・・・
English
Now, three weeks later...
Japanese
あれはてたちじょうはロボットが かろうじてかつどうできるていどに ぶっこうがすすみつつあった・・
English
TODO — Missing text
Japanese
そして、あるおとこの・・・
English
And so, a certain man named...
The title screen completes the sentence with "Rockman X Cross".