Difference between revisions of "Pac-Man 2: The New Adventures/ja-en"
m (→Locations: Might as well make it consistent...) |
|||
Line 257: | Line 257: | ||
|何があったのかなぁ? とにかく中に入ってみよう! | |何があったのかなぁ? とにかく中に入ってみよう! | ||
|What happened, I wonder? Well, let's go in and see!}} | |What happened, I wonder? Well, let's go in and see!}} | ||
+ | |||
+ | == Item descriptions == | ||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |パワー・エサさえ あれば ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるのになあ・・・ | ||
+ | | | ||
+ | |If I had power pellets, I'd be able to turn into Super Pac-Man...}} | ||
+ | '''TODO''' - のに in this context | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |このパワー・エサを たべると ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるんだ。 | ||
+ | | | ||
+ | |When I eat these power pellets, I can turn into Super Pac-Man.}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |このカセットが 3つ あつまったら いいことが できるのに・・・はやく そろえたいなあ・・・ | ||
+ | | | ||
+ | |When I've collected three cartridges, something good will happen... I want to hurry and collect them...}} | ||
+ | '''TODO''' - のに in this context | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |このカセットが 3つ あつまったら 「MS.PAC-MAN」 で あそべるよっ! まちのゲームセンターへ いってみよう!! | ||
+ | | | ||
+ | |When I've collected 3 cartridges I can play Ms. Pac-Man! Let's go to the town's game center!!}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |このIDカードが 3まい そろえば ロックしてあるドアが あけられるとおもうんだ。まだ そろっていないんだけれどね・・・ | ||
+ | | | ||
+ | |I think that, when I've collected three of these ID cards, I can open a locked door. I still haven't collected them, so...}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |よしっ! このIDカードが あつまったから ロックされているドアを あけられるぞ!! ところで あけかたは しってる? | ||
+ | | | ||
+ | |Yes! When I've collected these ID cards, I can open a locked door! By the way, do you know how open it?}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |このフリーパスが あれば ロープウェイに のれるんだけれど まだ もっていないよ・・・ | ||
+ | | | ||
+ | |Once I have this free pass, I can ride the ropeway, but I don't have it yet...}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |このフリーパスが あれば ロープウェイに のって やまへいけるよ。えきは どこにあるか しってるよね? | ||
+ | | | ||
+ | |With this free pass, I can ride the ropeway and I can go to the mountains. Do you know where they are?}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |これは でんしゃのフリーパス。もっていれば なんども でんしゃにのって まちへいけるんだけれどね・・・ | ||
+ | | | ||
+ | |This is the free pass for the train. If I had it, I could ride the train many times and I could go to the city, but...}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |でんしゃのフリーパスは もっているから ぼくのすんでるところと まちを いったり きたりできるよ。 | ||
+ | | | ||
+ | |Since I have the free pass for the train, I can go and come to/from where I live and the city.}} | ||
+ | '''TODO''' - I'm not clear on why the たり form is used here, because these are the ''only'' things you can do with the pass. | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |ぼくのベイビーが おなかをすかせて まっているんだ。ミルクを はやく さがしてこなくちゃ・・・ | ||
+ | | | ||
+ | |My baby is hungry and waiting. I must hurry and look for milk...}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |ミルクは もうみつけたよ! ベイビーが まっているから いそいで いえに かえろう! | ||
+ | | | ||
+ | |I've got the milk! Since my baby is waiting, let's hurry and return home!}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |ルーシーの おたんじょうびに あげる はなが ほしいんだ。いったい どこに さいているんだろうね。 | ||
+ | | | ||
+ | |I want a flower to give Lucy on her birthday. Where the heck could one be blooming?}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |きれいな はなを みつけたよ。しおれないうちに いえに もどろうか! ルーシー よろこんでくれるかな・・・ | ||
+ | | | ||
+ | |I've found a pretty flower. Let's return while it hasn't wilted! I wonder if it will please Lucy...}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |まっていろ ジュニア・・・ギターは とりかえしてきてやるからな・・・それにしても ゴーストたちめ・・・ | ||
+ | | | ||
+ | |}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |ジュニアのギターは とりかえしたよ! どこも こわされていないみたいだから はやく かえって あんしんさせてやりたいな。 | ||
+ | | | ||
+ | |I've got Junior's guitar back! Since it seems to be unbroken everywhere, I want to quickly return and give him relief.}} | ||
+ | |||
+ | == Quest for the Milk == | ||
+ | === Start === | ||
+ | <pre>[Ms. Pac-Man] | ||
+ | ねえ あなた。 | ||
+ | ベイビーが おなかをすかせて | ||
+ | ないてしまっているのよ。 | ||
+ | |||
+ | こまったわ。 かいおきのミルクは | ||
+ | もう つかいきってしまったし・・ | ||
+ | なんとか ならないかしら・・・ | ||
+ | |||
+ | [Pac-Man] | ||
+ | わかった。 なんとかするよ!</pre> | ||
+ | |||
+ | === End === | ||
+ | <pre>[Ms. Pac-Man] | ||
+ | ありがとう あなた。 | ||
+ | ほんとうに たすかったわ・・・ | ||
+ | |||
+ | うわー! ベイビーったらよっぽど | ||
+ | おなかがすいていたんだね!!</pre> | ||
+ | |||
+ | === You have failed me! === | ||
+ | <pre>パックマンに やられただと? | ||
+ | すこし きをひきしめいっ!!</pre> | ||
+ | |||
+ | == Quest for the Flower == | ||
+ | === Start === | ||
+ | <pre>[Ms. Pac-Man] | ||
+ | ねえ あなた。 ロープウェイで | ||
+ | やまへいって おはなを | ||
+ | つんできてくれないかしら。 | ||
+ | |||
+ | おとなりさんの ルーシーちゃんの | ||
+ | おたんじょうびなのよ。 | ||
+ | だから・・・ねっ おねがい。 | ||
+ | |||
+ | [Pac-Man] | ||
+ | そうか。 じゃあいってくる!</pre> | ||
+ | |||
+ | === End === | ||
+ | <pre>ハッピーバースデー ルーシー!! | ||
+ | はいっ これ プレゼントよ。</pre> | ||
+ | |||
+ | === You have failed me! === | ||
+ | <pre>いちどならず にどまでも・・・ | ||
+ | なにを てこずっておるのかっ!!</pre> | ||
+ | |||
+ | == Quest for the Guitar == | ||
+ | === Start === | ||
+ | <pre>[Ms. Pac-Man] | ||
+ | ジュニア・・・ | ||
+ | いったい なにがあったというの? | ||
+ | はなしてごらんなさい。 | ||
+ | |||
+ | [Junior] | ||
+ | ・・・ルーシーと まちへ いった | ||
+ | ときに・・・だいじにしている | ||
+ | ギターを・・・ゴーストたちに | ||
+ | とられちゃったんだ・・・ | ||
+ | ・・・グッスン・・・ | ||
+ | |||
+ | [Pac-Man] | ||
+ | しんぱいするな ジュニア・・・ | ||
+ | パパにまかせろ。 ギターは | ||
+ | かならず とりかえして | ||
+ | きてやるから! | ||
+ | |||
+ | [Ms. Pac-Man] | ||
+ | まちへいくなら でんしゃにのって | ||
+ | いかなきゃね。 | ||
+ | これをつかってちょうだい。</pre> | ||
+ | |||
+ | === End === | ||
+ | <pre>[Junior] | ||
+ | さすが ぼくのパパだ!! | ||
+ | とりかえしてきてくれると | ||
+ | しんじていたよ。 ありがとう!</pre> | ||
+ | |||
+ | === You have failed me! === | ||
+ | <pre>・・・まったく おまえたちには | ||
+ | あきれて ものもいえないわっ!!</pre> | ||
+ | |||
+ | == Final level == | ||
+ | <pre>[Anchor/reporter] | ||
+ | りんじニュースをおつたえします。 | ||
+ | たいへんですっ!! まちで | ||
+ | ゴーストたちが おおあばれ | ||
+ | していますっ!! | ||
+ | |||
+ | かれらは どういうわけか | ||
+ | みちゆく こどもたちから | ||
+ | チューイングガムを うばって | ||
+ | いるもようです!! | ||
+ | |||
+ | いま はいった じょうほうに | ||
+ | よりますと ガムをうばった | ||
+ | ゴーストたちは まちはずれにある | ||
+ | こうじょうのなか・・る・い・・・ | ||
+ | |||
+ | [Ghost Witch] | ||
+ | みているかっ! パックマン! | ||
+ | わたしは あくの じょおう | ||
+ | アビラスネッター・・・ | ||
+ | |||
+ | なまいきな おまえを | ||
+ | わたしのつくる ガムかいじょうで | ||
+ | たたきのめしてやろっ!! | ||
+ | |||
+ | [Pac-Man] | ||
+ | ・・・・・・・・・・</pre> | ||
+ | |||
+ | == Ending == | ||
+ | <pre>[Ghost Witch] | ||
+ | お・・おぼえていろ パックマン! | ||
+ | いつか おまえを ギャフンと | ||
+ | いわせてやる・・・ | ||
+ | |||
+ | [Narration] | ||
+ | じょおう アピラスネッターの | ||
+ | つくった ガムかいじょうは | ||
+ | パックマンとあなたのちからに | ||
+ | よって やっつけられました。 | ||
+ | |||
+ | じょおうと ゴーストたちは | ||
+ | どこかへ にげてしまい まちには | ||
+ | へいわが もどりました。 | ||
+ | |||
+ | つよいぞ ぼくらの パックマン! | ||
+ | みんなのヒーロー パックマン!! | ||
+ | |||
+ | [Pac-Man, returning home] | ||
+ | またあおうね。 バイバイ!!</pre> | ||
+ | |||
+ | === Letters from Pac-Man === | ||
+ | ==== Less than 40% ==== | ||
+ | <pre>ゲームクリアりつ 39%いかの あなたへ | ||
+ | パックマンからのメッセージ | ||
+ | |||
+ | きょうは けっこう たのしかったけれど | ||
+ | たくさんの できごとが なかったね。 | ||
+ | やっぱり きみとは すんでいるせかいが ちがうから | ||
+ | きがあわないのかなあ・・・ そんなことないよねっ! | ||
+ | それじゃあ またあそべるひを たのしみにしています。 | ||
+ | そのときは いいことを おしえてあげるからねっ!! | ||
+ | |||
+ | P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと | ||
+ | Xボタンをおすと ゲームとちょうの | ||
+ | クリアそつが ひょうじされるよ。</pre> | ||
+ | |||
+ | ==== 40-59% ==== | ||
+ | <pre>ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ | ||
+ | パックマンからのメッセージ | ||
+ | |||
+ | きょうは たのしかったよ。 こんど またあそぼうね! | ||
+ | そうそう ゲームで つかっている サウンドがきける | ||
+ | パスワードを おしえてあげる。 | ||
+ | こんど あそんだときに もっと いろいろなことを | ||
+ | してくれたら ほかの パスワードも おしえてあげるね。 | ||
+ | |||
+ | パスワード : PAC[pacman]OTO | ||
+ | |||
+ | P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと | ||
+ | Xボタンをおすと ゲームとちょうの | ||
+ | クリアそつが ひょうじされるよ。</pre> | ||
+ | |||
+ | ==== 60-79% ==== | ||
+ | <pre>ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ | ||
+ | パックマンからのメッセージ | ||
+ | |||
+ | きょうは とても たのしかったよ。 | ||
+ | でも なんだか ちょっと ものたりなかったな。 | ||
+ | もっと なにかあっても よかったかなあ・・・なんてね。 | ||
+ | そうだ きみに トライアルモードであそべる | ||
+ | パスワードを おしえてあげるね。 | ||
+ | |||
+ | パスワード : OMAKE[pacman][pacman] | ||
+ | |||
+ | P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと | ||
+ | Xボタンをおすと ゲームとちょうの | ||
+ | クリアそつが ひょうじされるよ。</pre> | ||
+ | |||
+ | ==== 80% or more ==== | ||
+ | <pre>ゲームクリアりつ 80%いじょうの あなたへ | ||
+ | パックマンからのメッセージ | ||
+ | |||
+ | きょうは すごく たのしかったよ! | ||
+ | いろいろなことが あったけれど きみが | ||
+ | いっしょにいてくれた おかげで たすけてもらったしね。 | ||
+ | おれいといっちゃなんだけど きみだけに ひみつの | ||
+ | パスワードを おしえてあげる。 | ||
+ | |||
+ | パスワード : PACFACE | ||
+ | |||
+ | P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと | ||
+ | Xボタンをおすと ゲームとちょうの | ||
+ | クリアそつが ひょうじされるよ。</pre> | ||
+ | |||
+ | == Arcade machines == | ||
+ | {{jp-en | ||
+ | |ダイレクト パスワード PACMANP | ||
+ | |Direct password: PACMANP}} | ||
+ | |||
+ | {{jp-k-en | ||
+ | |あと3つ カセット あつめよう | ||
+ | |後3つカセット集めよ | ||
+ | |Collect 3 more cartridges!}} | ||
+ | The Ms. Pac-Man arcade machine says this when you need more cartridges. | ||
+ | |||
+ | == Made by Mandrill Club == | ||
+ | {{jp-r-en | ||
+ | |企画・製作<br /> | ||
+ | Mandrill Club | ||
+ | |きかく・せいさく<br /> | ||
+ | マンドリル・クラブ | ||
+ | |Designed and developed by Mandrill Club}} | ||
+ | '''TODO''' - verify translation |
Revision as of 11:12, 17 February 2011
Map
Japanese | Reading | Meaning |
---|---|---|
パックマンの家の近所 | パックマンの いえの きんじょ | Neighborhood of Pac-Man's house |
アスレチックマウンテン | Athletic Mountains | |
メトロポリス | Metropolis | |
秘密工場 | ひみつ こうじょう | Secret Factory |
Locations
Japanese | Kanji | Meaning |
---|---|---|
れんしゅう | 練習 | Practice |
Pac-Man's neighborhood
Japanese | Kanji | Meaning |
---|---|---|
パックマンのいえ | パックマンの家 | Pac-Man's house |
パックマンのへや | パックマンの部屋 | Pac-Man's room |
ごきんじょ | ご近所 | Neighborhood |
ルーシーのへや | ルーシーの部屋 | Lucy's room |
こうえん | 公園 | Park |
しょうてんがい | 商店街 | Shopping district |
ゲームセンター | Game center | |
ぼくじょう | 牧場 | Farm/ranch |
Both "Pac-Man's room" and "Lucy's room" refer to rooms in their houses, rather than their bedrooms.
In the mountains
Japanese | Kanji | Meaning |
---|---|---|
ロープウェイのりば | ロープウェイ乗り場 | Ropeway boarding station |
山みち | 山道 | Mountain path |
どうくつ入口 | 洞窟入り口 | Cave entrance |
うんぱんつうろ | 運搬通路 | [Mine] cart passageway |
つうろしゅうてん | 通路終点 | Passage terminus; end of passage |
さぎょうげんば | 作業現場 | Work site |
山のかっそうろ | 山の滑走路 | Mountain runway |
ハンググライダールート | Hang glider route | |
山のちょうじょう | 山の頂上 | Mountain peak |
花ばたけ | 花畑 | Flower garden |
ひみつのかっそうろ | 秘密の滑走路 | Secret runway |
ひみつのルート | 秘密のルート | Secret route |
山 is read やま in all instances here.
花 is read はな.
入口 is read いりぐち. Sometimes the kanji have a り interposed between them; sometimes they don't. The form with the り is the more standard form, but it's often omitted, especially on doors (compare "drive-thru" vs. "drive-through").
Downtown
Japanese | Kanji | Meaning |
---|---|---|
えきまえどおり | 駅前通 | Road in front of station |
プレイランド | プレイランド | Play Land |
はんかがい | 繁華街 | Downtown; business district |
かっしゃビル | 滑車ビル | Pulley building |
えんとつビル | 煙突ビル | Chimney building |
こうじげんば | 工事現場 | Construction site |
じゅうたくがい | 住宅街 | Residential area |
がっきうりば | 楽器売り場 | Music shop |
ゴンドラビル | Gondola building | |
げすいどう | 下水道 | Sewer |
ひみつのぬけみち | 秘密の抜け道 | Secret doorway [lit. "secret loophole"] |
ひみつのつうろ | 秘密の通路 | Secret passageway |
ひみつのちかどう | 秘密の地下道 | Secret tunnel |
Factory
Japanese | Kanji | Meaning |
---|---|---|
そうこ | 倉庫 | Warehouse |
こうじょう | 工場 | Factory |
じっけんしつ | 実験室 | Laboratory [lit. "experiment room"] |
あかずのドア | 開かずのドア | Unopened door |
ボスのへや | ボスの部屋 | Boss's room |
開かず means "without opening", the zu-form of 開く.
Tutorial
Intro
The の in 僕の住んでいる is functioning like が, which is possible in phrases that modify nouns or noun phrases (here, 僕の住んでいる modifies このテレビの中の世界). の puts less emphasis on the subject than が would.
This でも means "or something". In this case, it's used to suggest an activity without being too pushy/committal. "You want to take a walk near my house or something?"
~にする means "to make it so" or "to decide on X" when confronted with choices. Often used when discussing what to order at a restaurant: 僕はステーキにする (I'll get the steak./I've decided I'll have steak.).
Here 牧場にする is used as a question: "(or) shall we make it the stable?", "it" being the place that fills in the 「どこ」 of 「どこへ行く?」。
Try shooting stuff!
Yes, "slingshot" is パチンコ. Now you know where the famous gambling game gets its name. :)
Here, んだ (a contraction of のだ) indicates a command.
Looking for something
The translation here sounds redundant, but note here the difference between 物, referring to physical things, and 事, referring to non-physical things (such as events rather than objects). In addition, 見せる means to "show" someone a physical object, whereas 教える is closer in meaning to "tell about".
When Pac-Man is knocked out
気を失う is an idiomatic phrase that means "to lose consciousness".
In Japanese, instead of saying "to wake up", one often says they "awaken their eyes".
Waking up
なれた here means "could become". It carries a slight nuance of achievement, thus something to be celebrated.
Pac-Man explains power pellets
ぼくの だいこうぶつなんだ。
The name literally means "power food". 餌 usually refers to the food of animals, which sometimes comes in pellet form.
って = という, "is called".
Use the power pellet!
あげなきゃ = あげなければ, which is short for あげなければ いけません ("must give"), or equivalently なりません or 駄目 (だめ) in place of いけません. This page of Tae Kim's guide has more information on this construction and how contractions of it are formed.
Pac-Man saved
呼んでる is a colloquial contraction of 呼んでいる.
Item descriptions
TODO - のに in this context
TODO - のに in this context
TODO - I'm not clear on why the たり form is used here, because these are the only things you can do with the pass.
Quest for the Milk
Start
[Ms. Pac-Man] ねえ あなた。 ベイビーが おなかをすかせて ないてしまっているのよ。 こまったわ。 かいおきのミルクは もう つかいきってしまったし・・ なんとか ならないかしら・・・ [Pac-Man] わかった。 なんとかするよ!
End
[Ms. Pac-Man] ありがとう あなた。 ほんとうに たすかったわ・・・ うわー! ベイビーったらよっぽど おなかがすいていたんだね!!
You have failed me!
パックマンに やられただと? すこし きをひきしめいっ!!
Quest for the Flower
Start
[Ms. Pac-Man] ねえ あなた。 ロープウェイで やまへいって おはなを つんできてくれないかしら。 おとなりさんの ルーシーちゃんの おたんじょうびなのよ。 だから・・・ねっ おねがい。 [Pac-Man] そうか。 じゃあいってくる!
End
ハッピーバースデー ルーシー!! はいっ これ プレゼントよ。
You have failed me!
いちどならず にどまでも・・・ なにを てこずっておるのかっ!!
Quest for the Guitar
Start
[Ms. Pac-Man] ジュニア・・・ いったい なにがあったというの? はなしてごらんなさい。 [Junior] ・・・ルーシーと まちへ いった ときに・・・だいじにしている ギターを・・・ゴーストたちに とられちゃったんだ・・・ ・・・グッスン・・・ [Pac-Man] しんぱいするな ジュニア・・・ パパにまかせろ。 ギターは かならず とりかえして きてやるから! [Ms. Pac-Man] まちへいくなら でんしゃにのって いかなきゃね。 これをつかってちょうだい。
End
[Junior] さすが ぼくのパパだ!! とりかえしてきてくれると しんじていたよ。 ありがとう!
You have failed me!
・・・まったく おまえたちには あきれて ものもいえないわっ!!
Final level
[Anchor/reporter] りんじニュースをおつたえします。 たいへんですっ!! まちで ゴーストたちが おおあばれ していますっ!! かれらは どういうわけか みちゆく こどもたちから チューイングガムを うばって いるもようです!! いま はいった じょうほうに よりますと ガムをうばった ゴーストたちは まちはずれにある こうじょうのなか・・る・い・・・ [Ghost Witch] みているかっ! パックマン! わたしは あくの じょおう アビラスネッター・・・ なまいきな おまえを わたしのつくる ガムかいじょうで たたきのめしてやろっ!! [Pac-Man] ・・・・・・・・・・
Ending
[Ghost Witch] お・・おぼえていろ パックマン! いつか おまえを ギャフンと いわせてやる・・・ [Narration] じょおう アピラスネッターの つくった ガムかいじょうは パックマンとあなたのちからに よって やっつけられました。 じょおうと ゴーストたちは どこかへ にげてしまい まちには へいわが もどりました。 つよいぞ ぼくらの パックマン! みんなのヒーロー パックマン!! [Pac-Man, returning home] またあおうね。 バイバイ!!
Letters from Pac-Man
Less than 40%
ゲームクリアりつ 39%いかの あなたへ パックマンからのメッセージ きょうは けっこう たのしかったけれど たくさんの できごとが なかったね。 やっぱり きみとは すんでいるせかいが ちがうから きがあわないのかなあ・・・ そんなことないよねっ! それじゃあ またあそべるひを たのしみにしています。 そのときは いいことを おしえてあげるからねっ!! P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと Xボタンをおすと ゲームとちょうの クリアそつが ひょうじされるよ。
40-59%
ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ パックマンからのメッセージ きょうは たのしかったよ。 こんど またあそぼうね! そうそう ゲームで つかっている サウンドがきける パスワードを おしえてあげる。 こんど あそんだときに もっと いろいろなことを してくれたら ほかの パスワードも おしえてあげるね。 パスワード : PAC[pacman]OTO P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと Xボタンをおすと ゲームとちょうの クリアそつが ひょうじされるよ。
60-79%
ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ パックマンからのメッセージ きょうは とても たのしかったよ。 でも なんだか ちょっと ものたりなかったな。 もっと なにかあっても よかったかなあ・・・なんてね。 そうだ きみに トライアルモードであそべる パスワードを おしえてあげるね。 パスワード : OMAKE[pacman][pacman] P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと Xボタンをおすと ゲームとちょうの クリアそつが ひょうじされるよ。
80% or more
ゲームクリアりつ 80%いじょうの あなたへ パックマンからのメッセージ きょうは すごく たのしかったよ! いろいろなことが あったけれど きみが いっしょにいてくれた おかげで たすけてもらったしね。 おれいといっちゃなんだけど きみだけに ひみつの パスワードを おしえてあげる。 パスワード : PACFACE P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと Xボタンをおすと ゲームとちょうの クリアそつが ひょうじされるよ。
Arcade machines
The Ms. Pac-Man arcade machine says this when you need more cartridges.
Made by Mandrill Club
Mandrill Club
マンドリル・クラブ
TODO - verify translation