Difference between revisions of "Tiny Toon Adventures: Buster Busts Loose!/ja-en"
Line 79: | Line 79: | ||
|ここには愉快な仲間たちがいっぱい。 | |ここには愉快な仲間たちがいっぱい。 | ||
|We have many pleasant friends in this place.}} | |We have many pleasant friends in this place.}} | ||
− | It's tempting to assume that the literal meaning of this is "this place is full of pleasant friends", since いっぱい is used to mean "full of". However, "full of [noun]" is [noun]'''で'''いっぱい, not が; here it just means "many". | + | It's tempting to assume that the literal meaning of this is "this place is full of pleasant friends", since いっぱい is used to mean "full of" (as we will soon see). However, "full of [noun]" is [noun]'''で'''いっぱい, not が; here it just means "many". |
{{translate3|Japanese|Kanji|English | {{translate3|Japanese|Kanji|English | ||
|<pre>いっけない! じゅぎょうが | |<pre>いっけない! じゅぎょうが | ||
はじまっちゃうよ!!</pre> | はじまっちゃうよ!!</pre> | ||
− | | | + | |いっけない!! 授業が始まっちゃうよ!! |
|Oh no! Class is starting!}} | |Oh no! Class is starting!}} | ||
− | いっけない = いけない (with the "k" lengthened for emphasis). It is the negative potential form of 行く. | + | いっけない = いけない (with the "k" lengthened for emphasis). It is the negative potential form of 行く and is an idiom that indicates that a situation is not permissible or otherwise no good. |
{{translate3|Japanese|Kanji|English | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
Revision as of 07:52, 30 September 2010
Options screen
Difficulty level
Control
The Japanese verb is in the active voice, but the passive voice seems to be the best translation. However, bear in mind that a literal translation would be something like "You don't use it."
Sound mode
Acme Looniversity
やあ! タイニートゥーンの せかいへ ようこそ!! ボクの なまえは、 バスターバニー。
僕 is written in the game as katakana, but it could just as easily have been hiragana or (if the game used it) kanji.
あたし is a very feminine version of 私 (わたし). You will find that Babs' mannerisms throughout the game are distinctly feminine.
これから タイニートゥーンの いろんな せかいを、 ボクと いっしょに ぼうけんしよう!
まずは あたしたちの がっこう、 ルーニーバーシティーからね。
ここには ゆかいな なかまたちが いっぱい。
It's tempting to assume that the literal meaning of this is "this place is full of pleasant friends", since いっぱい is used to mean "full of" (as we will soon see). However, "full of [noun]" is [noun]でいっぱい, not が; here it just means "many".
いっけない! じゅぎょうが はじまっちゃうよ!!
いっけない = いけない (with the "k" lengthened for emphasis). It is the negative potential form of 行く and is an idiom that indicates that a situation is not permissible or otherwise no good.
バスター!! こうしゃのなかは、 にげだした どうぶつたちで いっぱいよ!! きをつけて!