Difference between revisions of "Tiny Toon Adventures 2: Trouble in Wackyland/Transcript"
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchm (→Log Ride) |
|||
Line 86: | Line 86: | ||
== Log Ride == | == Log Ride == | ||
<pre>じょうずに まるたのバランスを | <pre>じょうずに まるたのバランスを | ||
− | とって きゅうりゅうをすべりおりろ!<pre> | + | とって きゅうりゅうをすべりおりろ!</pre> |
Line 92: | Line 92: | ||
<pre>きかんしゃのうえをどんどんすすめ! | <pre>きかんしゃのうえをどんどんすすめ! | ||
いちばんまえに ボスがまってる!</pre> | いちばんまえに ボスがまってる!</pre> | ||
− | |||
== Bumper Cars == | == Bumper Cars == |
Revision as of 06:42, 29 September 2010
Transcribed 2010-09-28 by Kef Schecter.
Intro
[Acme Acres] ここはみんながしってる アクミ・エイカーズ [Theme park] あるひ まちはずれに きょだいな ゆうえんちが できあがった [Tree stump] みんなが そのわだいでもちきいのなか [letter goes in stump] [Letter] バスター・バニーのいえに いっつうの てがみが おくられてきていた やあバスター もうすぐおれさまのゆうえんちが かいえんすることになる そこで おまえを しょうたいしてやる なかまも つれてこい きっとびっくりするぞ! なぞの おおがねもち より [Buster jumping for joy] バスターとなかまたちは てがみをよんで おおよろこび! [The sky darkens] 「ふっふっふっ」 [Montana Max] 「わなとしかけがいっぱいの ゆうえんちで おまえたちをまってるぞ!」
Li'l Sneezer
さあ どえにするの? [Roller Coaster] ジェットコースター だよ [Bumper Cars] ショッキングカート だよ [Train] きかんしゃ だよ [Log Ride] きゅうりゅうすべり だよ [Mansion] なぞのおしろ だよ [Ticket Booth] チケットうりば だよ [After selection] またあとであおうね
Ticket Booth
チケットうりばにようこそ ポイントをチケットと こうかんしますね [Not enough points] ざんねんだけど ポイントがたりないわ [Bye - whether you have enough points or not] いつでもきてね
Roller Coaster
ハイスピードのジェットコースターで しょうがいを クリアするんだ
Log Ride
じょうずに まるたのバランスを とって きゅうりゅうをすべりおりろ!
Train
きかんしゃのうえをどんどんすすめ! いちばんまえに ボスがまってる!
Bumper Cars
てきのカートを うまくはじいて あなにおっことせ!
Trying to get in a ride
ここであそぶには [num]まいの チケットがいるよ [Have enough tickets] いっくよーん! [Not enough tickets] ざんねんだけど チケットがたりないよ いま [num]まいの チケットをもっています
Montana Max's Mansion
いらっしゃいませ ここは 4まいのゴールドチケットが あれば はいることができます [Not enough gold tickets] ざんねんですが たりませんね ノーマルチケット 50まいでも よろしいですよ おもちゃですか? [Not enough normal tickets] ざんねんですが たりませんね また いらしゃいませ [Enough tickets] どうぞおはいりください [Description] とうとうさいごのステージだ! いろいろなしかけに きをつけろ!