Difference between revisions of "Tiny Toon Adventures/ja-en"
(→Intro: rm pre tags) |
(rm remaining pre tags; elaborate on "to ii" as a suggestion) |
||
Line 45: | Line 45: | ||
== Select a character == | == Select a character == | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |ハイ シャーリー・ザ・ルーンよ わたしは よげんしゃなの |
− | |||
|ハイ、シャーリー・ザ・ルーンよ。わたしは預言者なの。 | |ハイ、シャーリー・ザ・ルーンよ。わたしは預言者なの。 | ||
|Hi, I'm Shirley the Loon. I'm a fortune-teller.}} | |Hi, I'm Shirley the Loon. I'm a fortune-teller.}} | ||
Line 52: | Line 51: | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |あなたのパートナーを 3にんの なかから えらんでね |
− | |||
|あなたのパートナーを3人の中から選んでね。 | |あなたのパートナーを3人の中から選んでね。 | ||
|Choose your partner from among these three.}} | |Choose your partner from among these three.}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |パッドでえらんで (A)ボタンでけっていよ |
− | |||
|パッドで選んで(A)ボタンで決定よ。 | |パッドで選んで(A)ボタンで決定よ。 | ||
|Choose with the D-pad, then press the A button to decide.}} | |Choose with the D-pad, then press the A button to decide.}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |つぎのエリアは [name]を つれていくといいわよ |
− | [name] | ||
− | |||
|次のエリアは[name]を連れて行くといいわよ。 | |次のエリアは[name]を連れて行くといいわよ。 | ||
|For the next area, it would be good to take [name] with you.}} | |For the next area, it would be good to take [name] with you.}} | ||
+ | This is a very common way to express the idea that you "should" do something. The Japanese don't like explicitly telling somebody that they have an obligation, even a mild one, to do something, so instead they tend to say "It would be good if..." | ||
{{jp-en | {{jp-en | ||
− | | | + | |じゃあ またね |
|Well, see ya.}} | |Well, see ya.}} | ||
== Hamton == | == Hamton == | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |やあ ぼくはハムトン |
|やあ、僕はハムトン。 | |やあ、僕はハムトン。 | ||
|Hi, I'm Hamton.}} | |Hi, I'm Hamton.}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |きみがもってきた にんじん 30ぽんでのこりすうを ひとり ふやしてあげるよ |
− | |||
− | |||
|君の持ってきたにんじん30本で残り数をひとり増やしてあげるよ。 | |君の持ってきたにんじん30本で残り数をひとり増やしてあげるよ。 | ||
|For 30 of the carrots you brought with you, I will increase your number [of lives] remaining by one man.}} | |For 30 of the carrots you brought with you, I will increase your number [of lives] remaining by one man.}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |それじゃ いくつあるのか かぞえてみるね |
− | |||
|それじゃいくつあるのか数えてみるね。 | |それじゃいくつあるのか数えてみるね。 | ||
|Well then, I'll count how many there are.}} | |Well then, I'll count how many there are.}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |・・・・・ざんねんだけど ちょっと にんじんが すくなっかったみたいだね |
− | |||
− | |||
|・・・・・残念だけど、ちょっとにんじんが少なかったみたいだね。 | |・・・・・残念だけど、ちょっとにんじんが少なかったみたいだね。 | ||
|...I'm sorry, but it seems there were too few carrots.}} | |...I'm sorry, but it seems there were too few carrots.}} | ||
Line 102: | Line 93: | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |もっと たくさんあつめて また あいにきてね |
− | |||
|もっとたくさん集めてまた会いに来てね。 | |もっとたくさん集めてまた会いに来てね。 | ||
|Collect a whole bunch more and come see me again.}} | |Collect a whole bunch more and come see me again.}} | ||
Line 111: | Line 101: | ||
== Ending == | == Ending == | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |・・・・・モンタナは バスターたちに こらしめられ・・・ |
− | |||
− | |||
|・・・・・モンタナはバスターたちに懲らしめられ・・・ | |・・・・・モンタナはバスターたちに懲らしめられ・・・ | ||
|Montana was taught a lesson by Buster and friends, and...}} | |Montana was taught a lesson by Buster and friends, and...}} | ||
Line 119: | Line 107: | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |バスターたちの かつやくで バブスはぶじに たすけだされた |
− | |||
− | |||
− | |||
|バスターたちの活躍でバブスは無事に助け出された。 | |バスターたちの活躍でバブスは無事に助け出された。 | ||
|through the effort of Buster and friends, Babs was safely helped out of trouble.}} | |through the effort of Buster and friends, Babs was safely helped out of trouble.}} | ||
Line 128: | Line 113: | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
− | | | + | |>こうして ようきで ゆかいな アクミ エイカーズにもどり バスターたちにも たのしい せいかつがもどってきたのだ |
− | |||
− | |||
− | |||
|こうして陽気で愉快なアクミ・エイカーズに戻りバスターたちにも楽しい生活が戻ってきたのだ。 | |こうして陽気で愉快なアクミ・エイカーズに戻りバスターたちにも楽しい生活が戻ってきたのだ。 | ||
|Thus Buster and friends returned to cheerful, happy Acme Acres, and an enjoyable life returned to them.}} | |Thus Buster and friends returned to cheerful, happy Acme Acres, and an enjoyable life returned to them.}} | ||
Line 137: | Line 119: | ||
{{jp-en | {{jp-en | ||
− | | | + | |・・・・・・・・・ということで |
− | お・し・ま・い!! | + | お・し・ま・い!! |
|And so, it's THE END!}} | |And so, it's THE END!}} | ||
ということで means "accordingly". | ということで means "accordingly". |
Revision as of 18:06, 10 October 2010
Intro
すると・・・
ある [noun] is a common idiom for "a certain [noun]", literally "a [noun] that exists". ある日 is thus literally "(On) a certain (unspecified) day". It's used where you'd see "One day," in English.
すると is an idiom meaning "whereupon" or "thereupon". It can be seen as a conjunction, though it's just する followed by conditional と.
TODO - comment on のこと.
This translation is very awkward -- Monty would never talk that way -- but it helps illustrate the Japanese wording.
The んだ here indicates a command rather than an explanation.
助けなくちゃ = 助けなくては, a conditional construction.
Select a character
だ becomes な before explanatory の.
This is a very common way to express the idea that you "should" do something. The Japanese don't like explicitly telling somebody that they have an obligation, even a mild one, to do something, so instead they tend to say "It would be good if..."
Hamton
みたい = to seem; similar. Do not confuse with 見たい.
TODO - 会いに or 合いに? This subject may merit discussion here, too.
Ending
懲らしめられ = 懲らしめられて, "chastise/punish and"
活躍 means "impressive efforts/achievements".
戻り = 戻って, "return and".
お・し・ま・い!!
ということで means "accordingly".