Difference between revisions of "Dragon Warrior/ja-en"
(→Dialogue: Added note concerning section headings) |
|||
Line 35: | Line 35: | ||
===== Ladatorm Castle ===== | ===== Ladatorm Castle ===== | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=King, Beginning a New Game | ||
+ | |おお [NAME]! | ||
+ | ゆうしゃロトの ちをひくものよ! | ||
+ | そなたのくるのをまっておったぞ。 | ||
+ | |Oh, [NAME]! The Descendant of the Hero Loto! I have been waiting for thine arrival. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |その むかし ゆうしゃロトが | ||
+ | カミから ひかりのたまをさずかり | ||
+ | まものたちをふうじこめたという。 | ||
+ | |It is said that long ago the Hero Loto was given a Ball of Light from God and sealed away monsters. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |しかし いずこともなくあらわれた | ||
+ | あくまのけしん りゅうおうが | ||
+ | そのたまを やみにとざしたのじゃ | ||
+ | |But the Dragon King, evil incarnate, appeared from nowhere and shut the Ball in darkness. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |このちに ふたたびへいわをっ! | ||
+ | |Peace on this Earth has been shattered once again! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |ゆうしゃ [NAME]よ! | ||
+ | りゅうおうをたおし そのてから | ||
+ | ひかりのたまをとりもどしてくれ! | ||
+ | |Hero [NAME]! Please defeat the Dragon King and take back the Ball of Light from his hand! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |わしからの おくりものじゃ! | ||
+ | そなたのよこにある | ||
+ | たからのはこを とるがよい! | ||
+ | |These are gifts from me! Take the treasure chests at thy side! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |そして このへやにいる | ||
+ | へいしにきけば たびのちしきを | ||
+ | おしえてくれよう。 | ||
+ | |And if you ask the soldiers in this room they will teach you knowledge for your journey. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |では また あおう! | ||
+ | ゆうしゃ [NAME]よ! | ||
+ | |Well then, let us meet again! Hero [NAME]! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=King, Before Leaving the Throne Room | ||
+ | |たびのしたくが できたなら | ||
+ | また わしに あいにくるがよい | ||
+ | まっておるぞ [NAME]よ! | ||
+ | |If you are prepared for your journey, you should come to meet me again, and I shall be waiting, [NAME]! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L (Before Leaving the Throne Room) | ||
+ | |このおしろをでると となりに | ||
+ | まちが ある。 | ||
+ | |When you leave the castle, there is a town nearby. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |そこで まず ぶきと ぼうぐを | ||
+ | かいそろえることだ。 | ||
+ | |So first of all get your weapon and armor purchases in order. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |たたかいで きずついたときは | ||
+ | まちにもどり やどやにとまると | ||
+ | きずが かいふくするだろう。 | ||
+ | |When you are injured in battle, the wounds will recover if you return to town and stay at the inn. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Guard: Throne Door R (Before Leaving the Throne Room) | ||
+ | |たからのはこを ぜんぶとったなら | ||
+ | そのなかに かぎが はいっていた | ||
+ | はずだ。 | ||
+ | |If you took all the treasure boxes, there should have been a key inside. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |かぎは 1どつかうと なくなって | ||
+ | しまうが そのかぎで とびらを | ||
+ | あけたとき…… | ||
+ | |When you use the key one time it will disappear, but when you open the door using the key... | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |おまえのたびが はじまるだろう。 | ||
+ | |your journey will begin. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Guard: Throne Room | ||
+ | |ローラひめのことを ごぞんじか? | ||
+ | |Do you know of Princess Lora? | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes | ||
+ | |[NAME]! | ||
+ | どうか ひめを | ||
+ | たすけだして ください! | ||
+ | |[NAME]! Please rescue the princess! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No | ||
+ | |ひめさまが まものたちに | ||
+ | さらわれて はんとしになる… | ||
+ | |It has been nearly half a year since the princess was kidnapped by monsters... | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |おうさまは なにも | ||
+ | おっしゃらないが | ||
+ | とても くるしんでいるはず。 | ||
+ | |The King says nothing, but he must be very worried. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |[NAME]! | ||
+ | どうか ひめを | ||
+ | たすけだして ください! | ||
+ | |[NAME]! Please rescue the princess! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=King: Giving a Password | ||
+ | |おお [NAME]! | ||
+ | よくぞ ぶじで もどってきた。 | ||
+ | わしは とても うれしいぞ。 | ||
+ | |Oh, [NAME]! How good that thou hast returned safely. I am very pleased. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |そなたが つぎのレベルになるには | ||
+ | あと ##ポイントの | ||
+ | けいけんが ひつようじゃ。 | ||
+ | |Thou needest ## experience points to reach the next level. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |そなたに ふっかつの じゅもんを | ||
+ | おしえよう! | ||
+ | |Let me teach to thee the Spell of Restoration! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | [The King recites your Password.] | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |これを かきとめておくのだぞ。 | ||
+ | |Thou shouldst write this down and keep it. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |では また あおう! | ||
+ | ゆうしゃ [NAME]よ! | ||
+ | |Well then, let us meet again! Hero [NAME]! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=King: Returning to Game | ||
+ | |おお [NAME]! | ||
+ | よくぞ もどってきてくれた! | ||
+ | わしは とても うれしいぞ。 | ||
+ | |Oh, [NAME]! How good that thou hast returned! I am very pleased. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |そなたが つぎのレベルになるには | ||
+ | あと ##ポイントの | ||
+ | けいけんが ひつようじゃ。 | ||
+ | |Thou needest ## experience points to reach the next level. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |レベルが あがったときは | ||
+ | わしに あいにくるようにな。 | ||
+ | |Thou shouldst come to meet with me when thy level has risen. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |では また あおう! | ||
+ | ゆうしゃ [NAME]よ! | ||
+ | |Well then, let us meet again! Hero [NAME]! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=King: Returning from Death | ||
+ | |おお [NAME]! | ||
+ | しんでしまうとは なにごとだ! | ||
+ | |Oh, [NAME]! You died on us! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |しかたのない やつだな。 | ||
+ | おまえに もう いちど | ||
+ | きかいを あたえよう! | ||
+ | |It can't be helped. Let us give you one more chance! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |たたかいで キズついたときは | ||
+ | まちにもどり やどやに とまって | ||
+ | キズをかいふくさせるのだぞ。 | ||
+ | |When you are hurt in battle, returning to town and staying at the inn will heal your wounds. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |ふたたび このようなことが | ||
+ | おこらぬことを | ||
+ | わしは いのっている! | ||
+ | |I am praying that another experience like this does not happen! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |おまえが つぎのレベルになるには | ||
+ | あと ##ポイントの | ||
+ | けいけんが ひつようじゃ。 | ||
+ | |You need ## experience points to reach the next level. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |では ゆけ! [NAME]よ! | ||
+ | |So go! [NAME]! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L | ||
+ | |おかねが たまったら ぶきや | ||
+ | よろいを たかいものに | ||
+ | かいかえることだな。 | ||
+ | |Once you save some money, replace your weapons and armor with more expensive ones. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |そうすれば もっと つよく | ||
+ | なるだろう。 | ||
+ | |If you do so, you will become much stronger. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L | ||
+ | |ひとびとの はなしに みみを | ||
+ | かたむけることだ。 | ||
+ | きっと やくにたつだろう。 | ||
+ | |Listen to the words of the people. Surely they will be useful. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Guard: 1F Stairs Top | ||
+ | |ふっかつのじゅもんが あれば | ||
+ | それをきいたときの じょうたいで | ||
+ | よみがえることが できるだろう。 | ||
+ | |If you have a Spell of Restoration, you can restore things to the conditions at the time that you heard it. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Guard: 1F Stairs Bottom | ||
+ | |たびをいちど やめたいときは | ||
+ | おうにあい ふっかつのじゅもんを | ||
+ | きいておくことだな。 | ||
+ | |When you want to stop your journey for a time, first meet with the King to hear the Spell of Restoration. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Man: Main Hall | ||
+ | |ここ ラダトームは そのむかし | ||
+ | らくえん でした。 | ||
+ | それを まものたちが… | ||
+ | |In the old days, Ladatorm was a paradise. The monsters changed that.... | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Woman: Main Hall / Guard: Posted E of Hall | ||
+ | |ああ ローラひめは | ||
+ | いったい どこに… | ||
+ | |Ah, where on earth is Princess Lora... | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Guard: Walking E of Hall | ||
+ | |どうくつに はいるときは | ||
+ | たいまつを もってゆけよ。 | ||
+ | |When you enter a cave, take a torch. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Old Man: Healer | ||
+ | |おお カミよ! | ||
+ | ふるい いいつたえの ゆうしゃ | ||
+ | [NAME]に ひかり あれ! | ||
+ | |O God! May the light be with the Hero [NAME] of the ancient legends! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Guard: Gate L/R | ||
+ | |ラダトームの おしろに | ||
+ | ようこそ! | ||
+ | |Welcome to Ladatorm Castle! | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Merchant: N | ||
+ | |わたしたちは たびの しょうにん | ||
+ | です。 おおくのなかまが | ||
+ | まものたちに ころされました。 | ||
+ | |We are traveling merchants. Many of our colleagues have been killed by monsters. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Merchant: S | ||
+ | |うわさでは まものたちに | ||
+ | ほろぼされた まちも | ||
+ | あるらしいです。 | ||
+ | |According to the rumors, there are even whole towns that have been destroyed by the monsters. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Man: NW Room | ||
+ | |まものたちと たたかって | ||
+ | けいけんを つんでください。 | ||
+ | |Please fight with monsters and build up experience. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en | ||
+ | |そうすれば ゆうしゃとしての | ||
+ | レベルが つぎつぎとあがり | ||
+ | つよくなってゆくでしょう。 | ||
+ | |If you do so your level as a hero will rise one by one, and you will become stronger. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{ja-en|speaker=Guard: NE Room | ||
+ | |とびらを あけるには | ||
+ | カギが ひつようだ。 | ||
+ | |You need a key to open the door. | ||
+ | }} | ||
===== Ladatorm ===== | ===== Ladatorm ===== |
Revision as of 05:43, 23 March 2012
TODO — kanjify
X loto
Starting Up
Basic Command Windows
Battle Command Windows
Shopping
Item Lists
Armory
Toolkit
Spellbook
Bestiary
Dialogue
- The divisions of this section are not taken from the game itself, but are suggested by the plot and locations in the game world. Despite the ordering of events and locations here, not all of these sections need be played in this order. The intent is merely to make this very large section easier to navigate and to digest.
ACT I: Princess Lora
The Central Lands
Ladatorm Castle
King, Beginning a New Game
ゆうしゃロトの ちをひくものよ! そなたのくるのをまっておったぞ。
カミから ひかりのたまをさずかり まものたちをふうじこめたという。
あくまのけしん りゅうおうが そのたまを やみにとざしたのじゃ
りゅうおうをたおし そのてから ひかりのたまをとりもどしてくれ!
そなたのよこにある たからのはこを とるがよい!
へいしにきけば たびのちしきを おしえてくれよう。
ゆうしゃ [NAME]よ!
King, Before Leaving the Throne Room
また わしに あいにくるがよい まっておるぞ [NAME]よ!
Guard: Throne Door L (Before Leaving the Throne Room)
まちが ある。
かいそろえることだ。
まちにもどり やどやにとまると きずが かいふくするだろう。
Guard: Throne Door R (Before Leaving the Throne Room)
そのなかに かぎが はいっていた はずだ。
しまうが そのかぎで とびらを あけたとき……
Guard: Throne Room
If Answer はい/Yes
どうか ひめを たすけだして ください!
If Answer いいえ/No
さらわれて はんとしになる…
おっしゃらないが とても くるしんでいるはず。
どうか ひめを たすけだして ください!
King: Giving a Password
よくぞ ぶじで もどってきた。 わしは とても うれしいぞ。
あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
おしえよう!
[The King recites your Password.]
ゆうしゃ [NAME]よ!
King: Returning to Game
よくぞ もどってきてくれた! わしは とても うれしいぞ。
あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
わしに あいにくるようにな。
ゆうしゃ [NAME]よ!
King: Returning from Death
しんでしまうとは なにごとだ!
おまえに もう いちど きかいを あたえよう!
まちにもどり やどやに とまって キズをかいふくさせるのだぞ。
おこらぬことを わしは いのっている!
あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
Guard: Throne Door L
よろいを たかいものに かいかえることだな。
なるだろう。
Guard: Throne Door L
かたむけることだ。 きっと やくにたつだろう。
Guard: 1F Stairs Top
それをきいたときの じょうたいで よみがえることが できるだろう。
Guard: 1F Stairs Bottom
おうにあい ふっかつのじゅもんを きいておくことだな。
Man: Main Hall
らくえん でした。 それを まものたちが…
Woman: Main Hall / Guard: Posted E of Hall
いったい どこに…
Guard: Walking E of Hall
たいまつを もってゆけよ。
Old Man: Healer
ふるい いいつたえの ゆうしゃ [NAME]に ひかり あれ!
Guard: Gate L/R
ようこそ!
Merchant: N
です。 おおくのなかまが まものたちに ころされました。
Merchant: S
ほろぼされた まちも あるらしいです。
Man: NW Room
けいけんを つんでください。
レベルが つぎつぎとあがり つよくなってゆくでしょう。
Guard: NE Room
カギが ひつようだ。
Ladatorm
The Shrine of Loto
The Northwest: Garai
The Eastern Lands
Maira
The Rain Shrine
The South Island
Rimuldar
The Holy Shrine
Behind Locked Doors
Ladatorm Castle Unlocked
Ladatorm Unlocked
Garai Unlocked
Maira Unlocked
The Rescue of Princess Lora
The Marsh Cave
Ladatorm Castle Revisited
Ladatorm Revisited
ACT II: The Dragon King
The Southern Lands: Melkido
The Rainbow Drop
The Rain Shrine Revisited
The Holy Shrine Revisited
Demon's Isle: The Castle of the Dragon King
Epilogue
The Cheers of the People
Ending Proper
Credits
Miscellaneous
Cursed!
Maximum Level
Back of the Box
Dummied Text
- This one appears within the block of menu command results, but I can't think of anything to make it show up. Attempting to use stairs where there are none, using Keys where there is no door, trying to open a door where there is no door...I'm stumped. It was apparently translated for the North American release, since it appears in a text dump by Blueberry Buttface on GameFAQs, but I have no idea where it could come up.