Difference between revisions of "Tiny Toon Adventures/ja-en"
m (jp->ja) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
== Intro == | == Intro == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|あるひのこと・・・バスターバニーは いえで くつろいで テレビをみていた<br /> | |あるひのこと・・・バスターバニーは いえで くつろいで テレビをみていた<br /> | ||
すると・・・ | すると・・・ | ||
Line 14: | Line 14: | ||
{{todo|Comment on のこと.}} | {{todo|Comment on のこと.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|とつぜん テレビに モンタナ マックスのかおが あらわれた | |とつぜん テレビに モンタナ マックスのかおが あらわれた | ||
|突然テレビにモンタナ・マックスの顔が現れた。 | |突然テレビにモンタナ・マックスの顔が現れた。 | ||
|suddenly, Montana Max's face appeared on the TV.}} | |suddenly, Montana Max's face appeared on the TV.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|「ヘイ バニー! バブスバニーは おれが あずかったぞ!」 | |「ヘイ バニー! バブスバニーは おれが あずかったぞ!」 | ||
|「ヘイ、バニー! バブス・バニーは俺が預かったぞ!」 | |「ヘイ、バニー! バブス・バニーは俺が預かったぞ!」 | ||
|"Hey, Bunny! I've got Babs Bunny in my custody!"}} | |"Hey, Bunny! I've got Babs Bunny in my custody!"}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|「バスター たすけて! たすけて! たすけて! たすけて!」 | |「バスター たすけて! たすけて! たすけて! たすけて!」 | ||
|「バスター! 助けて! 助けて! 助けて! 助けて!」 | |「バスター! 助けて! 助けて! 助けて! 助けて!」 | ||
|"Buster! Help! Help! Help! Help!"}} | |"Buster! Help! Help! Help! Help!"}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|「ごらんのとおりだ! くやしかったら ここまで たすけにくるんだな! ハッハッハッハッ・・・」 | |「ごらんのとおりだ! くやしかったら ここまで たすけにくるんだな! ハッハッハッハッ・・・」 | ||
|「ご覧の通りだ! 悔しかったらここまで助けに来るんだな! ハッハッハッハッ・・・」 | |「ご覧の通りだ! 悔しかったらここまで助けに来るんだな! ハッハッハッハッ・・・」 | ||
Line 37: | Line 37: | ||
The んだ here indicates a command rather than an explanation. | The んだ here indicates a command rather than an explanation. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|「たいへんだ! いそいでたすけなくちゃ バブスがあぶない!!」 | |「たいへんだ! いそいでたすけなくちゃ バブスがあぶない!!」 | ||
|「大変だ! 急いで助けなくちゃバブスが危ない!!」 | |「大変だ! 急いで助けなくちゃバブスが危ない!!」 | ||
Line 44: | Line 44: | ||
== Select a character == | == Select a character == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ハイ シャーリー・ザ・ルーンよ わたしは よげんしゃなの | |ハイ シャーリー・ザ・ルーンよ わたしは よげんしゃなの | ||
|ハイ、シャーリー・ザ・ルーンよ。わたしは預言者なの。 | |ハイ、シャーリー・ザ・ルーンよ。わたしは預言者なの。 | ||
Line 50: | Line 50: | ||
だ becomes な before explanatory の. | だ becomes な before explanatory の. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|あなたのパートナーを 3にんの なかから えらんでね | |あなたのパートナーを 3にんの なかから えらんでね | ||
|あなたのパートナーを3人の中から選んでね。 | |あなたのパートナーを3人の中から選んでね。 | ||
|Choose your partner from among these three.}} | |Choose your partner from among these three.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|パッドでえらんで (A)ボタンでけっていよ | |パッドでえらんで (A)ボタンでけっていよ | ||
|パッドで選んで(A)ボタンで決定よ。 | |パッドで選んで(A)ボタンで決定よ。 | ||
|Choose with the D-pad, then press the A button to decide.}} | |Choose with the D-pad, then press the A button to decide.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|つぎのエリアは [name]を つれていくといいわよ | |つぎのエリアは [name]を つれていくといいわよ | ||
|次のエリアは[name]を連れて行くといいわよ。 | |次のエリアは[name]を連れて行くといいわよ。 | ||
Line 66: | Line 66: | ||
This is a very common way to express the idea that you "should" do something. The Japanese don't like explicitly telling somebody that they have an obligation, even a mild one, to do something, so instead they tend to say "It would be good if..." | This is a very common way to express the idea that you "should" do something. The Japanese don't like explicitly telling somebody that they have an obligation, even a mild one, to do something, so instead they tend to say "It would be good if..." | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|じゃあ またね | |じゃあ またね | ||
|Well, see ya.}} | |Well, see ya.}} | ||
== Hamton == | == Hamton == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|やあ ぼくはハムトン | |やあ ぼくはハムトン | ||
|やあ、僕はハムトン。 | |やあ、僕はハムトン。 | ||
|Hi, I'm Hamton.}} | |Hi, I'm Hamton.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|きみがもってきた にんじん 30ぽんでのこりすうを ひとり ふやしてあげるよ | |きみがもってきた にんじん 30ぽんでのこりすうを ひとり ふやしてあげるよ | ||
|君の持ってきたにんじん30本で残り数をひとり増やしてあげるよ。 | |君の持ってきたにんじん30本で残り数をひとり増やしてあげるよ。 | ||
|For 30 of the carrots you brought with you, I will increase your number [of lives] remaining by one man.}} | |For 30 of the carrots you brought with you, I will increase your number [of lives] remaining by one man.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|それじゃ いくつあるのか かぞえてみるね | |それじゃ いくつあるのか かぞえてみるね | ||
|それじゃいくつあるのか数えてみるね。 | |それじゃいくつあるのか数えてみるね。 | ||
|Well then, I'll count how many there are.}} | |Well then, I'll count how many there are.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|・・・・・ざんねんだけど ちょっと にんじんが すくなっかったみたいだね | |・・・・・ざんねんだけど ちょっと にんじんが すくなっかったみたいだね | ||
|・・・・・残念だけど、ちょっとにんじんが少なかったみたいだね。 | |・・・・・残念だけど、ちょっとにんじんが少なかったみたいだね。 | ||
Line 92: | Line 92: | ||
みたい = to seem; similar. Do not confuse with 見たい. | みたい = to seem; similar. Do not confuse with 見たい. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|もっと たくさんあつめて また あいにきてね | |もっと たくさんあつめて また あいにきてね | ||
|もっとたくさん集めてまた会いに来てね。 | |もっとたくさん集めてまた会いに来てね。 | ||
Line 100: | Line 100: | ||
== Ending == | == Ending == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|・・・・・モンタナは バスターたちに こらしめられ・・・ | |・・・・・モンタナは バスターたちに こらしめられ・・・ | ||
|・・・・・モンタナはバスターたちに懲らしめられ・・・ | |・・・・・モンタナはバスターたちに懲らしめられ・・・ | ||
Line 106: | Line 106: | ||
懲らしめられ = 懲らしめられて, "chastise/punish and" | 懲らしめられ = 懲らしめられて, "chastise/punish and" | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|バスターたちの かつやくで バブスはぶじに たすけだされた | |バスターたちの かつやくで バブスはぶじに たすけだされた | ||
|バスターたちの活躍でバブスは無事に助け出された。 | |バスターたちの活躍でバブスは無事に助け出された。 | ||
Line 112: | Line 112: | ||
活躍 means "impressive efforts/achievements". | 活躍 means "impressive efforts/achievements". | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|こうして ようきで ゆかいな アクミ エイカーズにもどり バスターたちにも たのしい せいかつがもどってきたのだ | |こうして ようきで ゆかいな アクミ エイカーズにもどり バスターたちにも たのしい せいかつがもどってきたのだ | ||
|こうして陽気で愉快なアクミ・エイカーズに戻りバスターたちにも楽しい生活が戻ってきたのだ。 | |こうして陽気で愉快なアクミ・エイカーズに戻りバスターたちにも楽しい生活が戻ってきたのだ。 | ||
Line 118: | Line 118: | ||
戻り = 戻って, "return and". | 戻り = 戻って, "return and". | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|・・・・・・・・・ということで<br /> | |・・・・・・・・・ということで<br /> | ||
お・し・ま・い!! | お・し・ま・い!! |
Revision as of 21:59, 4 May 2011
Intro
すると・・・
ある [noun] is a common idiom for "a certain [noun]", literally "a [noun] that exists". ある日 is thus literally "(On) a certain (unspecified) day". It's used where you'd see "One day," in English.
すると is an idiom meaning "whereupon" or "thereupon". It can be seen as a conjunction, though it's just する followed by conditional と.
TODO — Comment on のこと.
This translation is very awkward -- Monty would never talk that way -- but it helps illustrate the Japanese wording.
The んだ here indicates a command rather than an explanation.
助けなくちゃ = 助けなくては, a conditional construction.
Select a character
だ becomes な before explanatory の.
This is a very common way to express the idea that you "should" do something. The Japanese don't like explicitly telling somebody that they have an obligation, even a mild one, to do something, so instead they tend to say "It would be good if..."
Hamton
みたい = to seem; similar. Do not confuse with 見たい.
TODO — 会いに or 合いに? This subject may merit discussion here, too.
Ending
懲らしめられ = 懲らしめられて, "chastise/punish and"
活躍 means "impressive efforts/achievements".
戻り = 戻って, "return and".
お・し・ま・い!!
ということで means "accordingly".