Difference between revisions of "Mega Man 2/ja-en"
m (→Intro) |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
{{jp-en | {{jp-en | ||
− | |{{gloss|しかし|but}}、{{gloss|世界|せきい world}}{{gloss|征服|せいふく conquest}}を{{gloss|たくらむ|企む plot}} Dr.ワイリーは、{{gloss|再び|ふたたび once again}} ロックマンに{{gloss|戦い|たたかい battle}}を{{gloss|挑むべく|いどむ challenge}}、{{gloss|新たに|あらたに newly}}{{gloss|造り出した|つくりだした manufactured}} {{gloss|8体|はちたい 8 humanoid objects}}のロボットを {{gloss|送り出した|おくりだした sent out}}{{gloss|のである|formal eqv. of のだ or のです; indicates explanation}}・・・。 | + | |{{gloss|しかし|but}}、{{gloss|世界|せきい world}}{{gloss|征服|せいふく conquest}}を{{gloss|たくらむ|企む plot}} Dr.ワイリーは、{{gloss|再び|ふたたび once again}} ロックマンに{{gloss|戦い|たたかい battle}}を{{gloss|挑むべく|いどむ challenge}}、{{gloss|新たに|あらたに newly}}{{gloss|造り出した|つくりだした manufactured}} {{gloss|8体|はちたい (also はったい) 8 humanoid objects}}のロボットを {{gloss|送り出した|おくりだした sent out}}{{gloss|のである|formal eqv. of のだ or のです; indicates explanation}}・・・。 |
|But Dr. Wily, who is plotting world domination, sent out eight robots who are challenging Rockman to a battle once again.}} | |But Dr. Wily, who is plotting world domination, sent out eight robots who are challenging Rockman to a battle once again.}} | ||
The comma after 挑む is not necessary here, but was probably written to indicate that the sentence had not ended (since there is a pause at that point in the original game). | The comma after 挑む is not necessary here, but was probably written to indicate that the sentence had not ended (since there is a pause at that point in the original game). |
Revision as of 17:20, 23 February 2011
Game title
This could also be read as "Dr. Wily's Mystery".
Intro
The comma after 挑む is not necessary here, but was probably written to indicate that the sentence had not ended (since there is a pause at that point in the original game).
Bonus content - Can't Beat Air Man
Just because the wiki's about games doesn't mean we can't have fun with the concept. Here's a translation of the song "Air Man ga Taosenai", also called "Can't Beat Air Man" and similar names.
TODO - 面 = screen, area, what?
足場 literally refers to a place for your feet. In this case it's referring to the game's infamous disappearing blocks. He could handle them if he had Item No. 2, but he needs to beat Air Man for that, which he can't do.
向こうの岸まで着くけど
The も here combines with 何回 to convey the idea of "no matter how many times".
TODO - 絶対 here
TODO - exact role of だけ here