Difference between revisions of "Star Fox/ja-en"
(91 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
== Options == | == Options == | ||
− | + | {| border="1" | |
+ | ! Japanese !! English | ||
+ | |- | ||
+ | | {{gloss|操作|そうさ operation}}{{gloss|説明|せつめい explanation}} || Explanation of controls | ||
+ | |- | ||
+ | | コントロール A || Control A | ||
+ | |- | ||
+ | | ブラスター || Blaster | ||
+ | |- | ||
+ | | スマートボム || Smart bomb | ||
+ | |- | ||
+ | | ブースと || Boost | ||
+ | |- | ||
+ | | ブレーキ || Brake | ||
+ | |- | ||
+ | | アップ || Up | ||
+ | |- | ||
+ | | ダウン || Down | ||
+ | |- | ||
+ | | クイック ターン || Quick turn | ||
+ | |- | ||
+ | | ビュー || View | ||
+ | |- | ||
+ | | トレーニング || Training | ||
+ | |- | ||
+ | | ゲーム || Game | ||
+ | |} | ||
− | == | + | == Training == |
− | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper | |
− | {{ | + | |キミノ ジツリョクヲ ミセテモラウヨ |
− | | | + | |君の実力を見せてもらうよ! |
− | | | + | |Let me see your real ability!}} |
− | |}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
− | {{ | + | |リングヲ ツヅケテ クグレッテサ ! |
− | | | + | |リングを続けて潜れってさ! |
− | | | + | |We've got to pass through the rings!}} |
− | |}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper | |
− | {{ | + | |ワシハ コントロールA マタハBヲ ススメル |
− | | | + | |わしは、コントロールAまたはBを進める。 |
− | | | + | |I recommend control scheme A or B.}} |
− | |}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper | |
− | {{ | + | |オー ナカナカノ モノダナ |
− | | | + | |おお、中々の物だな。 |
− | | | + | |Well, that was something [good].}} |
− | |}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper | |
− | {{ | + | |ハヤク ジッセンニデテ クレ テキガセマッテオル |
− | | | + | |早く実戦に出てくれ。敵が迫っておる。 |
− | | | + | |Quick, get to it. The enemy draws close.}} |
− | |}} | ||
− | = | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy |
+ | |スタートボタンデ ゲームニ モドル ケロ! | ||
+ | |スタートボタンでゲームに戻るケロ! | ||
+ | |Press start to return to the game, ribbit!}} | ||
− | = | + | {{ja-k-en|speaker=Falco |
+ | |フン ! ナメラレタモンダゼ ! | ||
+ | |ふん!舐められたもんだぜ! | ||
+ | |Hmph! Don't underestimate me!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper | |
− | {{ | + | |ウタガッテ ワルカッタ スタートヲ オシテクレ ! |
− | | | + | |疑って悪かった! スタートを押してくれ! |
− | | | + | |I was wrong to doubt you! Press start!}} |
− | |}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Falco | |
− | {{ | + | |ツイテコイヨ フォックス! |
− | | | + | |付いて来いよ、フォックス! |
− | | | + | |Follow me, Fox!}} |
− | |}} | ||
− | = | + | {{ja-en|speaker=Falco |
+ | |ローリングダゼ フォックス ! | ||
+ | |Roll, Fox!}} | ||
+ | Said when Falco observes you're not barrel-rolling along with the rest in formation. | ||
− | = | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy |
+ | |ヘンタイヲ ミダスナヨ ! | ||
+ | |編隊を乱すなよ! | ||
+ | |Don't disrupt the formation!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Falco | |
− | {{ | + | |キョウハ ドウシタンダ フォックス? |
− | | | + | |今日はどうしたんだ、フォックス? |
− | | | + | |What happened today, Fox?}} |
− | |}} | + | Said when Falco's disappointed with your performance in training. |
− | + | {{ja-en|speaker=Slippy | |
− | {{ | + | |サ~スガ フォックス ケロケロ ! |
− | | | + | |You're adept, Fox! Ribbit!}} |
− | | | ||
− | |}} | ||
− | == | + | == Corneria (Lvl. 1/2) == |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |アー スターフォックス ノ ショクン・・・ ワレワレニ ノコサレタテハ ベノムヲ チョクセツタタクコトダ。 ワガ コーネリアヲマモルタメ ガンバッテクレ。 |
− | | | + | |あー スターフォックスの諸君・・・ 我々に残された手は、ベノムを直接叩くことだ。我がコーネリアを守るため 頑張ってくれ。 |
− | |}} | + | |Ah, the Star Fox team... Our remaining option is to directly attack/strike Venom. Do your best to protect our Corneria.}} |
+ | 我々に残された手, literally, "our remaining hands", where "hand" stands for "action". As in "all that we can still do". Using body parts symbolisms is typical of natural languages. Compare English expressions. | ||
− | + | 諸君, literally, "many persons", refers to the group Starfox is part of, also "Gentlemen!". | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy (lvl. 1 only) |
− | | | + | |ミテケロ ミテケロ! |
− | | | + | |見てケロ! 見てケロ! |
− | |}} | + | |Look! Look!}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy (lvl. 1 only) |
− | | | + | |ミテタ?! ミテタ~?! |
− | | | + | |見てた?! 見てた~?! |
− | |}} | + | |Were you looking? Were you looking?}} |
− | {{ | + | == Corneria (Lvl. 3) == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |キミガ コノコースヲエラブナラ ワシハナニモ イワン! テキノウラヲカクニハ ヨイセンタクカモ シレヌ。 ケントウヲイノル フォックスクン ! |
− | |}} | + | |君がこのコースを選ぶならわしは何も言わん! 敵の裏を欠くには良い選択かも知れぬ。健闘を祈る、フォックス君! |
+ | |If you have chosen this path [of action for yourself], I shan't say anything. Perhaps breaking the enemy's rear is a good choice. I pray for a good fight, Fox! [Godspeed, Fox!]}} | ||
+ | わし is one way of referring to oneself, mostly used by elderly men. | ||
− | + | 知れぬ = 知れない | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Falco |
− | | | + | |アタック キャリアーハ モラッタゼ! |
− | | | + | |アッタク・キャリアーは貰ったぜ! |
− | |}} | + | |I'll take on the attack carrier!}} |
− | {{ | + | == Asteroid belt (Lvl. 1) / Sector X == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |フォックスクン ! アンドルフノグンゼイハ コノチイキニキチヲ ケンセツシヨウトシテオル。 ロッククラッシャーヲ ハカイシテクレ ! |
− | | | + | |フォックス君! アンドルフの軍勢はこの地域に基地を建設しようとしておる。ロッククラッシャーを破壊してくれ! |
− | + | |Fox! Andorf's troops are planning to construct a base in this region. Destroy the Rock Crusher!}} | |
− | {{ | + | == Asteroid Belt (Lvl. 3) == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |テキハ アラユルモノヲハネカエス センカンヲ カイハツシタヨウダ。 トラクタービームニ ツカマッタラ L・R ボタンデ ダッシュツセヨ ! |
+ | |敵はあらゆる物を跳ね返す戦艦を開発したようだ。トラクタービームに捕まったらL・Rボタンで脱出せよ! | ||
|}} | |}} | ||
− | {{ | + | == Space Armada == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |フォックスクン! コノ スペースアマダハ ウチュウ サイキョウノ カンタイダ。 センカンニセンニュウシ ソノ エネルギーコアヲ ハカイシテクレ ! |
− | | | + | |フォックス君! このスペースアマダは宇宙最強の艦隊だ。戦艦に潜入し、そのエネルギーコアを破壊してくれ! |
− | + | |Fox! This space armada is the strongest space fleet. Infiltrate the spaceship and destroy the energy core.}} | |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Falco |
− | | | + | |アノフネニ ツッコムゾ! |
− | | | + | |あの船に突っ込むぞ! |
− | |}} | + | |Break into that ship!}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy |
− | | | + | |シンチョウニ モグリコメ! |
− | | | + | |慎重に潜り込め! |
− | |}} | + | |Go in there with caution!}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy |
− | | | + | |クウボニ トツゲキ ケロ! |
− | | | + | |空母に突撃 ケロ! |
− | |}} | + | |Assault the carrier, ribbit!}} |
− | {{ | + | == Meteor == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |ブレーキ・ブーストヲ ツカッテオルカネ ベノムハ スグソコダ。 アーウィンヲ コワサヌヨウニ ガンバッテクレ スターフォックスノショクン ! |
− | |}} | + | |ブレーキ・ブーストを使っておるかね。ベノムはすぐそこだ。アーウィンを壊さぬように頑張ってくれ、スターフォックスの諸君! |
+ | |You are using the brake and boost? Venom is right there. Give your best and don't wreck the Arwing, Star Fox team!}} | ||
− | {{ | + | == Titania == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |ショクン! ココハカツテ ワガコーネリアノ シゲンワクセイダッタ。 テンコウソウサユニットヲ サドウサセ タタカイヲ ユウリニススメテクレ ! |
− | |}} | + | |諸君! ここはかつて我がコーネリアの資源惑星だった。天候操作ユニットを作動させ、戦いを有利に進めてくれ! |
+ | |Men! This once was the resource planet for our Corneria. Activate the weather control unit, and advance the battle to an advantage [turn the tides].}} | ||
− | {{ | + | == Sector Y == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |ショクン アーウィンノ チョウシハドウカネ? コノセクターデ アメーバーニ トリツカレタラ L・R ボタンデ フリハラウコトダ ! |
− | | | + | |諸君、アーウィンの調子はどうかね? このセクターでアメーバーに取り付かれたらL・Rボタンで振り払うことだ! |
− | + | |Men! How is the Arwings' status? If the amoebias in sector stick to your ship, shake them off with the L or R button!}} | |
− | {{ | + | === Encountering stingrays === |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=Falco or Peppy |
− | | | + | |デカイヤツニハ テヲダスナヨ ! |
− | |}} | + | |でかい奴には手を出すなよ! |
+ | |Keep your hands off the big guys!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy |
− | | | + | |オオキイノハ ホットイテ ケロ ! |
− | | | + | |大きいのは放っといてケロ! |
− | |}} | + | |Leave the big one alone, ribbit!}} |
− | {{ | + | === Encountering the Plasma Hydra === |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy |
− | | | + | |ダメージハ ウデカラ ボディーニ ツタワルゾ |
− | |}} | + | |ダメージは腕からボディーに伝わるぞ |
+ | |Send damage from its arms into its body!}} | ||
+ | In other words, shoot the arms and it'll damage its body. | ||
− | + | Falco also says the same thing, using ぜ instead of ぞ. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy |
− | | | + | |ゲロ~ アブナイヨ~! |
− | | | + | |ゲロ~ 危ないよ~! |
− | |}} | + | |Ribbit, it's dangerous!}} |
+ | Slippy also says this when encountering the Monarch Dodora in Fortuna. | ||
− | {{ | + | == Fortuna == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |フォーチュナハ キョダイセイブツガ セイソクスル シゼンニ メグマレタホシダガ アンドルフハ コノキョダイセイブツヲ アヤツリハジメタヨウダ |
− | |}} | + | |フォーチュナは巨大生物が生息する、資源に恵まれた星だが、アンドルフはこの巨大生物を操り始めたようだ。 |
+ | |Fortuna is a planet blessed with resources, inhabited by gigantic lifeforms. And it seems Andorf has begun to control these gigantic lifeforms.}} | ||
− | {{ | + | === Encountering the Monarch Dodora === |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy or Falco |
− | | | + | |クビトシッポヲ ミジカクスルンダ! |
− | |}} | + | |首と尻尾を短くするんだ! |
+ | |Shorten its neck and tail!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy |
− | | | + | |ゲロ~ アブナイヨ~! |
− | | | + | |ゲロ~ 危ないよ~! |
− | |}} | + | |Ribbit, it's dangerous!}} |
+ | Slippy also says this when encountering the Plasma Hydra in Sector Y. | ||
− | {{ | + | == Sector Z == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |オー ゲンキデアッタカ フォックスクン ! アーウィンハ コワレテオランダロウネ? コノセクターヲ ヌケレバ マクベスダ ! |
− | |}} | + | |おー 元気であったか、フォックス君! アーウィンは壊れておらんだろうね? このセクターを抜ければマクベスだ! |
+ | |Hey, are you alright, Fox? The Arwing is not broken? When you get out off this sector, go to Macbeth!}} | ||
− | {{ | + | == Macbeth == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |フォックスクン! コノホシハ クウドウヲモツ。 アンドルフガキチヲツクルニハ カッコウノホシダ キチノケンセツヲ カナラズヤ ソシシテクレ ! |
− | |}} | + | |フォックス君! この星は空洞を持つ。アンドルフが基地を作るには格好の星だ。基地の建設を必ずや阻止してくれ! |
+ | |Fox! This planet has caves. It'd be a good planet for Andorf to build his base. You must prevent its construction!}} | ||
+ | Literally, "the base's construction, definitely prevent it". | ||
− | {{ | + | == Venom (Lvl. 1) == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |フォックスクン! アンドルフハ キットコノベノムニ ヒソンデオル。 テキグンノコントロールブレインヲ ミツケダシ ハカイシテクレ ! |
− | |}} | + | |フォックス君! アンドルフはきっとこのベノムに潜んでおる。敵軍のコントロールブレインを見つけ出し、破壊してくれ! |
+ | |Fox! Andorf is surely hiding on Venom. Find the enemy's control center and destroy it!}} | ||
+ | {{todo|I assume "コントロール" (control) ブレイン" (brain) is meant figuratively?}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Andorf |
− | | | + | |フォックス ! ヨク ココマデキタ ! |
− | | | + | |フォックス!よくここまで来た! |
− | + | |Fox! Well done getting this far!}} | |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Andorf |
− | | | + | |ドイツモ コイツモ ヤクニタタヌヤツラダ |
− | | | + | |どいつもこいつも役に立たぬ奴らだ |
− | |}} | + | |Why can't I rely on anyone?}} |
− | + | Literally, "everyone is someone who does not fulfill his part". | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{todo|This doesn't seem right...}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Andorf |
− | | | + | |オマエゴトキニ ワシガ タオセルカ? |
− | | | + | |お前ごときにわしが倒れるか? |
+ | |Me, be beaten by someone like you?}} | ||
− | {{ | + | == Venom (Lvl. 2) == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |ゼンイン ブジダッタカ! フォックスクン・・? ベノムノ テキキチコウホウヨリセンニュウセヨ アンドルフハ アセリハジメテオルヨウダ! |
− | |}} | + | |全員無事だったか! フォックス君・・・? ベノムの敵基地後方より潜入せよ。アンドルフは焦り始めておるようだ! |
+ | |Everyone's alright! Fox...? Infiltrate the enemy's base from behind! It seems Andorf has grown impatient [become nervous]!}} | ||
+ | か can also indicate exclamation / emphasis. | ||
− | + | より is the older form of から. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Andorf |
− | | | + | |モウ アラワレルコロト オモッテイタ ! |
− | | | + | |もう現れる頃と思っていた! |
− | |}} | + | |I thought it was about time you showed up!}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Andorf |
− | | | + | |ペッパーニ ウマク ノセラレオッテ・・・ |
− | | | + | |ペッパーに上手く乗せられおって・・・ |
− | |}} | + | |Pepper has guided you well...}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Andorf |
− | | | + | |シカシ オマエヲイキテ カエスコトハ デキヌ! |
− | | | + | |しかしお前を生きて帰すことは出来ぬ! |
− | |}} | + | |However, I cannot send you back alive.}} |
− | {{ | + | == Venom (Lvl. 3) == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing |
− | | | + | |オー キミタチガ ココマデヤルトハ・・・・ ! アンドルフヲタオスノハ ヤハリキミノ シュクメイ ダッタノカモシレン。 ケントウヲイノル フォックス! |
− | |}} | + | |おー 君たちがここまでやるとは・・・! アンドルフを倒すのはやはり君の宿命だったのかもしれん。健闘を祈る、フォックス! |
+ | |Oh, that you have made it this far...! Perhaps it was your fate to defeat Andorf after all. I pray for a good fight, Fox! [Godspeed, Fox!]}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Andorf |
− | | | + | |ムム・・ イツノマニ ココマデキタ? |
− | | | + | |むむ・・ いつの間にここまで来た? |
− | |}} | + | |Mm... when did you get here?}} |
+ | Literally, "during which time interval did you come until here". | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Andorf |
− | | | + | |オマエノ オヤジモ ムテッポウダッタガ・・ |
− | | | + | |お前の親父も無鉄砲だったが・・・ |
− | |}} | + | |Your father was also reckless...}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Andorf |
− | | | + | |コレガ オマエニトッテ サイゴノ タタカイダ! |
− | | | + | |これがお前にとって最後の戦いだ! |
− | |}} | + | |For you, this is the last fight!}} |
− | {{ | + | == Black Hole == |
− | | | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |キミノチチウエモ コノフシギナクウカンデ キエテシマッタ。 ソコハアンドルフノジッケンガ ウンダ ハカバダ! キヲツケロ フォックスクン ! |
− | |}} | + | |君の父上もこの不思議な空間で消えてしまった。そこはアンドルフの実験が生んだ墓場だ! 気をつけろ、フォックス君! |
+ | |Your father also disappeared in this mysterious space. It's the graveyard Andorf's experiments gave birth to [which resulted from his experiments]. Be careful, Fox!}} | ||
− | {{ | + | == Nebula == |
− | | | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |フォックスクン! フォックス!・・・アーウィン イッタイ ドコヘキエテシマッタノダ・・・ コーネリアヲ マモッテクレ! |
− | |}} | + | |フォックス君! フォックス! ・・・アーウィン 一体どこへ消えてしまったのだ・・・ コーネリアを守ってくれ! |
+ | |Fox! Fox! ... Just where did your Airwing disappear to... Protect Corneria!}} | ||
+ | アーウィン一体 may look like "one Arwing", but it's the wrong counter (the correct one would be 一機). 一体 is actually an idiomatic usage that combines with the following question word to convey the idea of "where the heck?". | ||
− | {{ | + | == Let's kick some tail! == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=Fox |
− | | | + | |ゼンキ ホウコクセヨ! |
− | |}} | + | |全機報告せよ! |
+ | |All aircraft report!}} | ||
+ | Fox also says this at the end of every level. | ||
− | + | せよ is a formal, uncommon alternative to しろ, the imperative of する. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Falco |
− | | | + | |ウデガ ナルゼ! |
− | | | + | |腕が鳴るぜ! |
− | |}} | + | |I'm ready for action!}} |
+ | The literal meaning is "my arms are crying out!", i.e., "I'm eager to display my strength!". | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy |
− | | | + | |ムチャハ スルナヨ! |
− | | | + | |無茶はするなよ! |
− | |}} | + | |Don't get reckless!}} |
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=Slippy |
− | | | + | |ガンバルゾー ケロケロ! |
|I'll do my best, ribbit!}} | |I'll do my best, ribbit!}} | ||
− | + | ケロケロ represents a frog's "ribbit". It can also be spelled and pronounced ゲロゲロ. Slippy will use both forms throughout the game. | |
− | {{ | + | == Enemy chasing teammate == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=Falco |
− | | | + | |チッ フリキレネーゼ! |
− | |}} | + | |ちっ、振り切れねーぜ! |
+ | |Geez, I can't shake this guy!}} | ||
+ | Falco uses this ちっ sound several times. It's a generic vocalization of frustration. The "i" is silent, so it sounds very much like the "tch!" that English speakers sometimes use in similar circumstances. The same sound also happens to represent a bird's tweeting, which might be why Falco uses it a lot. | ||
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Peppy | ||
+ | |シマッタ バックヲトラレタ! | ||
+ | |しまった、バックを取られた! | ||
+ | |Shoot, they're on my back!}} | ||
+ | This is the "adversative passive", the use of the passive form when expressing a regrettable situation. With the use of the adversative passive, you still mark the direct object with を, unlike a true passive. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy |
|ウワ~! シニタクナイヨ~! | |ウワ~! シニタクナイヨ~! | ||
|うわ~! 死にたくないよ! | |うわ~! 死にたくないよ! | ||
|Waugh! I don't want to die!}} | |Waugh! I don't want to die!}} | ||
− | |||
− | {{ | + | == Your teammate gets hit for the first time == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=Falco |
− | | | + | |シツコイヤツダゼ! |
− | | | + | |しつこい奴だぜ! |
+ | |You're an insistent one!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy |
− | | | + | |タノム! カタズケテクレ! |
− | | | + | |頼む!片付けてくれ! |
− | |}} | + | |I'm counting on you! Finish them!}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy |
− | | | + | |ダカラ カエルッテ イッタノニ~! |
− | | | + | |だから帰るって言ったのに~! |
− | |}} | + | |This is why I said we should go back!}} |
+ | って = と [informal] | ||
− | {{ | + | == Your teammate gets hit for the second time == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=Falco |
− | | | + | |チッ イッパツ クラッチマッタ! |
− | |}} | + | |ちっ、一発喰らっちまった! |
+ | |Urgh, I took a hit.}} | ||
+ | Literally "I ate one shot." 喰らう is an informal version of "to receive". | ||
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=Peppy |
− | + | |アイタタタ・・・・ | |
− | | | + | |Ow, ow!}} |
− | |}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy |
− | | | + | |ゲ~ッ クラッタ~! |
− | | | + | |ゲ~ッ食らった~! |
− | |}} | + | |Croak! I'm hit!}} |
− | {{ | + | == Your teammate is shot down == |
− | | | + | {{ja-k-en|speaker=Falco |
− | | | + | |ウォーッ アトハ タノンダゾ! |
− | | | + | |ウォーッ 後は頼んだぞ! |
− | + | |Urrh. I'll leave the rest to you!}} | |
− | + | {{ja-en|speaker=Peppy | |
+ | |ウワ~ ナンテコッター! | ||
+ | |Augh! Oh no!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |ゲロゲロ モ・モウダメダ~! | ||
+ | |ゲロゲロ も、もう駄目だ~! | ||
+ | |Croak! E-enough already!}} | ||
− | + | == You rescue your teammate == | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |ヨケイナコトヲ シヤガッテ・・・ | ||
+ | |余計なことをしやがって・・・ | ||
+ | |Don't overdo it...}} | ||
− | + | {{ja-en|speaker=Peppy | |
+ | |スマン フォックス・・・ | ||
+ | |Thanks, Fox...}} | ||
+ | すまん comes from すまない, the plain form of すみません. The Japanese sometimes use apologies as an expression of gratitude. The idea here is "Sorry to have bothered you with this", which is fitting here since you just saved Peppy's hide. | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |フゥ・・・ タスカッタ ケロ・・ | ||
+ | |ふぅ・・・助かったケロ・・ | ||
+ | |Whew... I'm saved, ribbit.}} | ||
− | + | == Your teammate rescues you == | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |マエヲ ミテロヨ! | ||
+ | |前を見てろよ! | ||
+ | |Look ahead!}} | ||
+ | That is, "Watch where you're going!" | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
+ | |フォックス キヲツケロヨ! | ||
+ | |ホックス、気を付けろよ! | ||
+ | |Fox, be careful!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |タスケタリモ スルンダナ ケロ! | ||
+ | |助けたりもするんだな ケロ! | ||
+ | |}} | ||
− | + | == Your teammate begins to pursue prey == | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |フォックス テヲダスナヨ! | ||
+ | |フォックス、手を出すなよ! | ||
+ | |Fox, don't get involved!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
+ | |ニゲラレルワケ ナイダロ! | ||
+ | |逃げられるわけないだろ! | ||
+ | |There's no reason why you can escape!}} | ||
− | + | {{ja-en|speaker=Slippy | |
+ | |イタダキ イタダキ! | ||
+ | |I'll get him, I'll get him!}} | ||
− | + | == Your teammate shoots down prey == | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |シツコイヤツラダ キエチマエ! | ||
+ | |しつこい奴らだ。消えちまえ! | ||
+ | |You're persistent ones! Begone!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Falco | |
+ | |チッ キリガナイゼ! | ||
+ | |チッ きりがないぜ! | ||
+ | |Sheesh, there's no end to them!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Falco | |
+ | |ニガスカヨッ ソレッ! | ||
+ | |逃がすかよっ ソレッ! | ||
+ | |You won't get away. Take this!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Falco |
− | | | + | |ザコハ ヒッコンデナ! |
− | | | + | |雑魚は引っ込んでな! |
− | + | |These weaklings just cave in!}} | |
− | + | {{ja-en|speaker=Peppy | |
+ | |ソーレ ヤッチマエー! | ||
+ | |Here, take this!!}} | ||
+ | やってしまえ is informal command form of 遣(や)って仕舞(しま)う | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
+ | |ヨーシ イッチョウアガリ! | ||
+ | | | ||
+ | |}} | ||
+ | よーし prolonged version of 良(よ)し, which is the classical form (終止形)of いい. It lives on in a few common phrases. | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
+ | |フン コレデモクラエ! | ||
+ | |ふん、これでも喰らえ! | ||
+ | |Take this, too!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
+ | |ジャマスルナー キエロー! | ||
+ | |邪魔するなぁ 消えろぉ! | ||
+ | |Don't stand in my way. Begone!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |ニゲテモ ムダ ケロ! | ||
+ | |逃げても無駄 ケロ! | ||
+ | |Fleeing is futile, ribbit!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |アラヨット ケロケロ! | ||
+ | |あら よっと ケロケロ | ||
+ | |Huh, there!}} | ||
+ | あら, よっと, are 擬声語, and ケロケロ is 擬音語, basically, just used for their sound with no further meaning. | ||
− | + | {{ja-en|speaker=Slippy | |
+ | |クタバレ! ケロ | ||
+ | |Die, ribbit!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |ジャマダヨ~ ケロケロ! | ||
+ | |邪魔だよ~ケロケロ! | ||
+ | |You're in my way, ribbit!}} | ||
− | + | == You shoot your teammate's prey == | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |ソイツハ オレノ エモノダゼ! | ||
+ | |そいつは俺の獲物だぜ! | ||
+ | |That guy was ''my'' prey!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
+ | |タノシミヲ トラナイデクレヨ! | ||
+ | |楽しみを盗らないでくれよ! | ||
+ | |Don't take my fun away!}} | ||
+ | 盗 conveys a nuance of stealing to the basic meaning of 取る - "to take". | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |ボクニモ ヤラセテヨ~! | ||
+ | |僕にもやらせたよ~ | ||
+ | |}} | ||
− | + | == You shoot your teammate == | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |ウシロノヤツガ ウルサイゼ! | ||
+ | |後ろのやつがうるさいぜ! | ||
+ | |The guy behind me is bothersome!}} | ||
+ | A looser translation might be, "Hey, shut up back there!" | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
+ | |オレダ オレダ ウツンジャナイ! | ||
+ | |俺だ! 俺だ! 撃つんじゃない! | ||
+ | |It's me! It's me! Don't shoot!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |ゲロゲロ オレダヨ~ッ! | ||
+ | |ゲロゲロ俺だよ~っ! | ||
+ | |Ribbit! It's me!}} | ||
− | + | == Status report == | |
+ | === 100% shields === | ||
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |チョロイモンダゼ! | ||
+ | |ちょろいもんだぜ! | ||
+ | |It is a simple thing! [It was easy.]}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
+ | |ヨッシャ ツギイコ ツギ! | ||
+ | |よっしゃ 次行こ次! | ||
+ | |All right! [Let's] proceed to the next, the next [level]!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |ナントカ イキノビテルンダナ | ||
+ | |ほんとか 生きて延びてるんだな | ||
+ | |Really? I'm still alive?}} | ||
− | + | === 75% shields === | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |ウデガ ナマッチマウゼ! | ||
+ | |腕が鈍っちまうぜ! | ||
+ | |I messed up!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy |
− | | | + | |イイチョウシダナ フォックス! |
− | | | + | |いい調子だなフォックス! |
− | + | |Well done, Fox!}} | |
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |カンタンナンダナ ケロ! | ||
+ | |簡単なんだな、ケロ! | ||
+ | |It was easy!}} | ||
− | + | === 50% shields === | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |ソロソロ ホンキヲ ダソウカネ・・・・ | ||
+ | |そろそろ本気を出そうかね・・・ | ||
+ | |It's time I got serious...}} | ||
− | + | {{ja-en|speaker=Peppy | |
+ | |シッカリ ヤッテクレヨ リーダー! | ||
+ | |Hang in there, leader!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |ゼッタイ ボクヲ ウタナイデヨネ! | ||
+ | |絶対僕を撃たないでよね! | ||
+ | |Definitely, do not shoot me!}} | ||
− | + | === 25% shields === | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |ヤバイコトニ ナッチマッタゼ・・・ | ||
+ | |やばい事になっちまったぜ・・・ | ||
+ | |This has become a bad situation...}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
+ | |モウ ボロボロダ~! ナントカシテクレ・・・ | ||
+ | |もうボロボロだ~!何とかしてくれ・・・ | ||
+ | |I'm worn out! [Please] do something...}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |モウダメゲロ! モウダメダゲロ~! | ||
+ | |もう駄目ゲロ!もう駄目だゲロ~! | ||
+ | |Enough already! Enough already!}} | ||
− | + | == Something's sticking to me! == | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |ローリングデ フリハラエ! | ||
+ | |ローリングで振り払え! | ||
+ | |Shake it off with a roll!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
+ | |キタイヲ ローリングサセロ! | ||
+ | |危殆をローリングさせろ! | ||
+ | |Barrel roll out of danger!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |ゲロ~ ナンカ ヒッツイタ~! | ||
+ | |ゲロ~ 何か引っ付いた~! | ||
+ | |Ribbit! Something's got stuck to me!}} | ||
− | + | == Here they come! == | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |テキサンノ オデマシダゼ! | ||
+ | |敵さんのお出ましたぜ! | ||
+ | |The enemy has arrived!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
+ | |ゾロゾロト オイデナサッタゾ! | ||
+ | |ぞろぞろとお出でなさったぞ! | ||
+ | |They're coming in groups!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |ゲロゲロ コウサンシチャオウカァ! | ||
+ | |ゲロゲロ降参しちゃおうかぁ! | ||
+ | |I give up!}} | ||
− | + | == Fire retros! == | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Falco | ||
+ | |スピードヲ コロスンダヨ! | ||
+ | |スピードを殺すんだよ! | ||
+ | |Kill your speed!}} | ||
+ | That is, slow down! | ||
− | + | {{ja-en|speaker=Peppy | |
+ | |フォックス ブレーキダ! | ||
+ | |Fox, brake!}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Slippy | |
+ | |ゲロゲロ モウカエリタイヨ~! | ||
+ | |ゲロゲロもう帰りたいよ~! | ||
+ | |I want to go back already!}} | ||
− | + | == Ending == | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Slippy | ||
+ | |モウ ダメカト オモッタ ゲロ | ||
+ | |もう駄目かと思ったゲロ | ||
+ | |I thought it was over.}} | ||
+ | {{todo|Not sure this is right.}} | ||
− | + | {{ja-k-en|speaker=Peppy | |
− | + | |アンタノウシロニ イルサ | |
− | + | |あんたの後ろにいるさ | |
+ | |I'm behind you.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Falco |
− | + | |ドウッテコトノナイ シゴトダッタゼ! | |
− | + | |どうって事の無い仕事だったぜ! | |
− | + | |That was nothing at all!}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | | | ||
− | + | == Unverified == | |
+ | This text was found in the ROM, but we're unsure if it appears in the game. The most likely place is the encounter with Phantron at Venom 1. (The English version localized this as "I can't tell which is real!") | ||
− | + | {{ja-en | |
+ | |ワ~ {{gloss|ブンシンシタ|分身した split; branched}}ゾ! | ||
+ | |Ack, it's split up!}} | ||
− | + | [[Category:ja-en]] |
Latest revision as of 20:06, 5 April 2012
Options[edit]
Japanese | English |
---|---|
操作説明 | Explanation of controls |
コントロール A | Control A |
ブラスター | Blaster |
スマートボム | Smart bomb |
ブースと | Boost |
ブレーキ | Brake |
アップ | Up |
ダウン | Down |
クイック ターン | Quick turn |
ビュー | View |
トレーニング | Training |
ゲーム | Game |
Training[edit]
General Pepper
Peppy
General Pepper
General Pepper
General Pepper
Slippy
Falco
General Pepper
Falco
Falco
Said when Falco observes you're not barrel-rolling along with the rest in formation.
Peppy
Falco
Said when Falco's disappointed with your performance in training.
Slippy
Corneria (Lvl. 1/2)[edit]
General Pepper's briefing
我々に残された手, literally, "our remaining hands", where "hand" stands for "action". As in "all that we can still do". Using body parts symbolisms is typical of natural languages. Compare English expressions.
諸君, literally, "many persons", refers to the group Starfox is part of, also "Gentlemen!".
Slippy (lvl. 1 only)
Slippy (lvl. 1 only)
Corneria (Lvl. 3)[edit]
General Pepper's briefing
わし is one way of referring to oneself, mostly used by elderly men.
知れぬ = 知れない
Falco
Asteroid belt (Lvl. 1) / Sector X[edit]
General Pepper's briefing
Asteroid Belt (Lvl. 3)[edit]
General Pepper's briefing
Space Armada[edit]
General Pepper's briefing
Falco
Peppy
Slippy
Meteor[edit]
General Pepper's briefing
Titania[edit]
General Pepper's briefing
Sector Y[edit]
General Pepper's briefing
Encountering stingrays[edit]
Falco or Peppy
Slippy
Encountering the Plasma Hydra[edit]
Peppy
In other words, shoot the arms and it'll damage its body.
Falco also says the same thing, using ぜ instead of ぞ.
Slippy
Slippy also says this when encountering the Monarch Dodora in Fortuna.
Fortuna[edit]
General Pepper's briefing
Encountering the Monarch Dodora[edit]
Peppy or Falco
Slippy
Slippy also says this when encountering the Plasma Hydra in Sector Y.
Sector Z[edit]
General Pepper's briefing
Macbeth[edit]
General Pepper's briefing
Literally, "the base's construction, definitely prevent it".
Venom (Lvl. 1)[edit]
General Pepper's briefing
TODO — I assume "コントロール" (control) ブレイン" (brain) is meant figuratively?
Andorf
Andorf
Literally, "everyone is someone who does not fulfill his part".
TODO — This doesn't seem right...
Andorf
Venom (Lvl. 2)[edit]
General Pepper's briefing
か can also indicate exclamation / emphasis.
より is the older form of から.
Andorf
Andorf
Andorf
Venom (Lvl. 3)[edit]
General Pepper's briefing
Andorf
Literally, "during which time interval did you come until here".
Andorf
Andorf
Black Hole[edit]
Nebula[edit]
アーウィン一体 may look like "one Arwing", but it's the wrong counter (the correct one would be 一機). 一体 is actually an idiomatic usage that combines with the following question word to convey the idea of "where the heck?".
Let's kick some tail![edit]
Fox
Fox also says this at the end of every level.
せよ is a formal, uncommon alternative to しろ, the imperative of する.
Falco
The literal meaning is "my arms are crying out!", i.e., "I'm eager to display my strength!".
Peppy
Slippy
ケロケロ represents a frog's "ribbit". It can also be spelled and pronounced ゲロゲロ. Slippy will use both forms throughout the game.
Enemy chasing teammate[edit]
Falco
Falco uses this ちっ sound several times. It's a generic vocalization of frustration. The "i" is silent, so it sounds very much like the "tch!" that English speakers sometimes use in similar circumstances. The same sound also happens to represent a bird's tweeting, which might be why Falco uses it a lot.
Peppy
This is the "adversative passive", the use of the passive form when expressing a regrettable situation. With the use of the adversative passive, you still mark the direct object with を, unlike a true passive.
Slippy
Your teammate gets hit for the first time[edit]
Falco
Peppy
Slippy
って = と [informal]
Your teammate gets hit for the second time[edit]
Falco
Literally "I ate one shot." 喰らう is an informal version of "to receive".
Peppy
Slippy
Your teammate is shot down[edit]
Falco
Peppy
Slippy
You rescue your teammate[edit]
Falco
Peppy
すまん comes from すまない, the plain form of すみません. The Japanese sometimes use apologies as an expression of gratitude. The idea here is "Sorry to have bothered you with this", which is fitting here since you just saved Peppy's hide.
Slippy
Your teammate rescues you[edit]
Falco
That is, "Watch where you're going!"
Peppy
Slippy
Your teammate begins to pursue prey[edit]
Falco
Peppy
Slippy
Your teammate shoots down prey[edit]
Falco
Falco
Falco
Falco
Peppy
やってしまえ is informal command form of 遣(や)って仕舞(しま)う
Peppy
よーし prolonged version of 良(よ)し, which is the classical form (終止形)of いい. It lives on in a few common phrases.
Peppy
Peppy
Slippy
Slippy
あら, よっと, are 擬声語, and ケロケロ is 擬音語, basically, just used for their sound with no further meaning.
Slippy
Slippy
You shoot your teammate's prey[edit]
Falco
Peppy
盗 conveys a nuance of stealing to the basic meaning of 取る - "to take".
Slippy
You shoot your teammate[edit]
Falco
A looser translation might be, "Hey, shut up back there!"
Peppy
Slippy
Status report[edit]
100% shields[edit]
Falco
Peppy
Slippy
75% shields[edit]
Falco
Peppy
Slippy
50% shields[edit]
Falco
Peppy
Slippy
25% shields[edit]
Falco
Peppy
Slippy
Something's sticking to me![edit]
Falco
Peppy
Slippy
Here they come![edit]
Falco
Peppy
Slippy
Fire retros![edit]
Falco
That is, slow down!
Peppy
Slippy
Ending[edit]
Slippy
TODO — Not sure this is right.
Peppy
Falco
Unverified[edit]
This text was found in the ROM, but we're unsure if it appears in the game. The most likely place is the encounter with Phantron at Venom 1. (The English version localized this as "I can't tell which is real!")