Difference between revisions of "Dragon Warrior/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
 
(54 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{translation-warning|Japanese|English}}
 
{{translation-warning|Japanese|English}}
 
{{todo|kanjify}}
 
{{todo|kanjify}}
 +
 +
{{todo|annotations}}
  
 
== Navigating the Game ==
 
== Navigating the Game ==
Line 6: Line 8:
 
=== Starting Up ===
 
=== Starting Up ===
  
=== Basic Command Windows ===
+
==== Name Entry Screen ====
  
=== Battle Command Windows ===
+
{| border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| なまえを いれてください || 名前を 入れてください || Please enter a name
 +
|-
 +
| もどる || 戻る || Back
 +
|-
 +
| おわり || 終わり || End
 +
|}
  
=== Shopping ===
+
==== Password Entry Screen ====
  
== Item Lists ==
+
{| border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| ふっかつの じゅもんを いれてください || 復活の 呪文を 入れてください || Please enter Spell of Restoration
 +
|-
 +
| もどる || 戻る || Back
 +
|-
 +
| すすむ || 進む || Advance
 +
|-
 +
| おわり || 終わり || End
 +
|-
 +
| じゅもんが ちがいます || 呪文が 違います || The Spell is wrong
 +
|}
 +
*"Spell of Restoration" is the in-game name for the password system.
 +
*The text in the final line appears when an invalid password is entered.
  
=== Armory ===
+
=== Basic Command Window ===
  
=== Toolkit ===
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| コマンド ||  || Command
 +
|-
 +
| はなす || 話す || Speak
 +
|-
 +
| つよさ  || 強さ || Stats [lit., "Strengths"]
 +
|-
 +
| かいだん || 階段 || Stairs
 +
|-
 +
| とびら || 扉 || Door
 +
|-
 +
| じゅもん || 呪文 || Spell
 +
|-
 +
| どうぐ || 道具 || Tool
 +
|-
 +
| しらべる || 調べる || Investigate
 +
|-
 +
| とる || 取る || Take
 +
|}
  
== Spellbook ==
+
==== Speak ====
  
== Bestiary ==
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| きた || 北 || North
 +
|-
 +
| にし || 西 || West
 +
|-
 +
| ひがし || 東 || East
 +
|-
 +
| みなみ || 南 || South
 +
|}
  
== Dialogue ==
+
{{ja-k-en|speaker=If No One to Speak
 +
|そのほうこうには だれも いない。
 +
|その方向には 誰も いない。
 +
|There is no one in that direction.
 +
}}
  
* The divisions of this section are not taken from the game itself, but are suggested by the plot and locations in the game world. Despite the ordering of events and locations here, not all of these sections need be played in this order. The intent is merely to make this very large section easier to navigate and to digest.
+
==== Stats ====
  
=== ACT I: Princess Lora ===
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| レベル ||  || Level
 +
|-
 +
| ちから || 力 || Strength
 +
|-
 +
| すばやさ || 素早さ || Agility
 +
|-
 +
| さいだいHP || 最大HP || Maximum HP
 +
|-
 +
| さいだいMP || 最大MP || Maximum MP
 +
|-
 +
| こうげき力 || 攻撃力 || Attack Power
 +
|-
 +
| しゅび力 || 守備力 || Defense Power
 +
|-
 +
| ぶき || 武器 || Weapon
 +
|-
 +
| よろい || 鎧 || Armor
 +
|-
 +
| たて || 盾 || Shield
 +
|-
 +
| なし || なし || None [lit. "Without"]
 +
|}
  
==== The Central Lands ====
+
*Here, the katakana カ is used to represent the kanji 力, as they are nearly indistinguishable anyway. This is the only usage of kanji in the entire game, although there are a handful of other places where the same usage technically ''could'' have occurred. The same situation pops up in future Dragon Quest games.
  
===== Ladatorm Castle =====
+
==== Stairs ====
  
{{ja-en|speaker=King, Beginning a New Game
+
{{ja-k-en|speaker=If No Stairs
|おお [NAME]! ゆうしゃロトの ちをひくものよ! そなたのくるのをまっておったぞ。
+
|ここには かいだんが ない。
|Oh, [NAME]! The Descendant of the Hero Loto! I have been waiting for thine arrival.
+
|ここには 階段が ない。
 +
|There are no stairs here.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
==== Door ====
|その むかし ゆうしゃロトが カミから ひかりのたまをさずかり まものたちをふうじこめたという。
+
 
|It is said that long ago the Hero Loto was given a Ball of Light from God and sealed away monsters.
+
{{ja-k-en|speaker=If No Door
 +
|ここには とびらがない!
 +
|ここには 扉がない!
 +
|There is no door here!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If No Key
|しかし いずこともなくあらわれた あくまのけしん りゅうおうが そのたまを やみにとざしたのじゃ
+
|カギを もっていない!
|But the Dragon King, evil incarnate, appeared from nowhere and shut the Ball in darkness.
+
|鍵を 持っていない!
 +
|You don't have a Key!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
==== Spell ====
|このちに ふたたびへいわをっ!
+
 
|Peace on this Earth has been shattered once again!
+
{{ja-k-en|speaker=When Casting a Spell
 +
|[NAME]は [SPELL]の じゅもんを となえた!
 +
|[NAME]は [SPELL]の 呪文を 唱えた!
 +
|[NAME] casts the spell of [SPELL]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If No Effect (e.g., using Battle Magic in the Field)
|ゆうしゃ [NAME]よ! りゅうおうをたおし そのてから ひかりのたまをとりもどしてくれ!
+
|しかし なにも おきなかった。
|Hero [NAME]! Please defeat the Dragon King and take back the Ball of Light from his hand!
+
|しかし 何も 起きなかった。
 +
|But nothing happened.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If No Spells Learnt
|わしからの おくりものじゃ! そなたのよこにある たからのはこを とるがよい!
+
|[NAME]は まだ じゅもんを つかえない。
|These are gifts from me! Take the treasure chests at thy side!
+
|[NAME]は まだ 呪文を 使えない。
 +
|[NAME] cannot yet use spells.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Low MP
|そして このへやにいる へいしにきけば たびのちしきを おしえてくれよう。
+
|MP が たりません。
|And if you ask the soldiers in this room they will teach you knowledge for your journey.
+
|MP が 足りません。
 +
|There is not enough MP.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=トヘロス (REPEL) Magic Wears Off
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
+
|トヘロスの こうりょくが なくなった。
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
+
|トヘロスの 効力が なくなった。
 +
|The effect of REPEL was lost.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=King, Before Leaving the Throne Room
+
==== Tool ====
|たびのしたくが できたなら また わしに あいにくるがよい まっておるぞ [NAME]よ!
+
 
|If you are prepared for your journey, you should come to meet me again, and I shall be waiting, [NAME]!
+
{{ja-k-en|speaker=If No Items
 +
|つかえるものを まだ もっていない。
 +
|使える物を まだ 持っていない。
 +
|You do not have anything to use yet.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L (Before Leaving the Throne Room)
+
{{ja-k-en|speaker=Torch, If Not in Cave
|このおしろをでると となりに まちが ある。
+
|たいまつは くらいところで つかうものです。
|When you leave the castle, there is a town nearby.
+
|松明は 暗い所で 使う物です。
 +
|A Torch is to be used in dark places.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Holy Water
|そこで まず ぶきと ぼうぐを かいそろえることだ。
+
|[NAME]は せいすいを からだに ふりかけた。
|So first of all get your weapon and armor purchases in order.
+
|[NAME]は 聖水を 体に ふりかけた。
 +
|[NAME] sprinkles the Holy Water over his body.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Holy Water Wears Off
|たたかいで きずついたときは まちにもどり やどやにとまると きずが かいふくするだろう。
+
|せいすいの こうりょくが なくなった。
|When you are injured in battle, the wounds will recover if you return to town and stay at the inn.
+
|聖水の 効力が なくなった。
 +
|The effect of the Holy Water was lost.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door R (Before Leaving the Throne Room)
+
{{ja-k-en|speaker=Wings
|たからのはこを ぜんぶとったなら そのなかに かぎが はいっていた はずだ。
+
|[NAME]は つばさを おおぞらに ほうりなげた。
|If you took all the treasure boxes, there should have been a key inside.
+
|[NAME]は 翼を 大空に 放り投げた。
 +
|[NAME] flung the Wings into the heavens.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Not Outside
|かぎは 1どつかうと なくなって しまうが そのかぎで とびらを あけたとき……
+
|ここでは つばさを つかえない。
|When you use the key one time it will disappear, but when you open the door using the key...
+
|ここでは 翼を 使えない。
 +
|You cannot use the Wings here.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Dragon's Scale
|おまえのたびが はじまるだろう。
+
|[NAME]は りゅうのうろこを みにつけた。
|your journey will begin.
+
|[NAME]は 竜のうろこを 身に付けた。
 +
|[NAME] put on the Dragon's Scale.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Room
+
{{ja-k-en|speaker=If Already Wearing Scale
|ローラひめのことを ごぞんじか?
+
|りゅうのうろこは すでに みにつけています。
|Do you know of Princess Lora?
+
|竜のうろこは すでに 身に付けています。
 +
|You are already wearing the Dragon's Scale.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
+
{{ja-k-en|speaker=Fairy Flute
|[NAME]! どうか ひめを たすけだして ください!
+
|[NAME]は ふえをふいた。
|[NAME]! Please rescue the princess!
+
|[NAME]は 笛を吹いた。
 +
|[NAME] played the Flute.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
+
{{ja-k-en|speaker=Warrior's Ring
|ひめさまが まものたちに さらわれて はんとしになる…
+
|[NAME]は せんしのゆびわを はめた。
|It has been nearly half a year since the princess was kidnapped by monsters...
+
|[NAME]は 戦士の指輪を はめた。
 +
|[NAME] put on the Warrior's Ring.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Already Wearing Ring
|おうさまは なにも おっしゃらないが とても くるしんでいるはず。
+
|[NAME]は せんしのゆびわを はめなおした。
|The King says nothing, but he must be very worried.
+
|[NAME]は 戦士の指輪を はめなおした。
 +
|[NAME] adjusted the Warrior's Ring.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Silver Harp
|[NAME]! どうか ひめを たすけだして ください!
+
|[NAME]は たてごとを かなでた。
|[NAME]! Please rescue the princess!
+
|[NAME]は 竪琴を 奏でた。
 +
|[NAME] played the Harp.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=King: Giving a Password
+
{{ja-k-en|speaker=Cursed Items
|おお [NAME]! よくぞ ぶじで もどってきた。 わしは とても うれしいぞ。
+
|[NAME]は [ITEM]を みにつけた。
|Oh, [NAME]! How good that thou hast returned safely. I am very pleased.
+
|[NAME]は [ITEM]を 身に付けた。
 +
|[NAME] put on the [ITEM].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|そなたが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
+
|[ITEM]が あなたの からだを しめつける。 あなたは のろわれてしまった。
|Thou needest ## experience points to reach the next level.
+
|[ITEM]が あなたの 体を 締め付ける。 あなたは 呪われてしまった。
 +
|The [ITEM] tightens around your body. You have been cursed.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Already Wearing Cursed Item
|そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう!
+
|[ITEM]が あなたの からだを しめつけている!
|Let me teach to thee the Spell of Restoration!
+
|[ITEM]が あなたの 体を 締め付けている!
 +
|The [ITEM] is tightening around your body!
 
}}
 
}}
  
[The King recites your Password.]
+
{{ja-k-en|speaker=Princess's Love
 +
|ローラひめの こえが きこえる。
 +
|ローラ姫の 声が 聞こえる。
 +
|Princess Lora's voice is heard.
 +
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|これを かきとめておくのだぞ。
+
|あなたが レベルをあげるには あと ##ポイント けいけんが ひつようです。
|Thou shouldst write this down and keep it.
+
|あなたが レベルを上げるには あと ##ポイント 経験が 必要です。
 +
|For you to increase in level, you need ## more experience points.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If at Level 30
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
+
|あなたのレベルは もう さいこうで ございます。
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
+
|あなたのレベルは もう 最高で ございます。
 +
|You are already at the highest level.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=King: Returning to Game
+
{{ja-k-en
|おお [NAME]! よくぞ もどってきてくれた! わしは とても うれしいぞ。
+
|わたしのいる おしろは [きた/みなみ]に## [ひがし/にし]に## の ほうこう です。
|Oh, [NAME]! How good that thou hast returned! I am very pleased.
+
|わたしのいる お城は [北/南]に## [東/西]に## の 方向 です。
 +
|My castle is in the direction of ## to the [north/south] and ## to the [east/west].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|そなたが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
+
|[NAME]さまを ローラは おしたい もうしております。
|Thou needest ## experience points to reach the next level.
+
|[NAME]様を ローラは お慕い 申しております。
 +
|I miss you so much. [lit., "Lora misses [NAME] so much."]
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Rainbow Drop
|レベルが あがったときは わしに あいにくるようにな。
+
|[NAME]は にじのしずくを てんに かざした。
|Thou shouldst come to meet with me when thy level has risen.
+
|[NAME]は 虹の雫を 天に かざした。
 +
|[NAME] held the Rainbow Drop toward the sky.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Incorrect Location
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
+
|しかし、 ここに にじは かからなかった。
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
+
|しかし、 ここに 虹は 掛からなかった。
 +
|But no rainbow appeared here.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=King: Returning from Death
+
{{ja-k-en|speaker=Non-functional Items
|おお [NAME]! しんでしまうとは なにごとだ!
+
|[NAME]は [ITEM]を にぎりしめた。
|Oh, [NAME]! You died on us!
+
|[NAME]は [ITEM]を 握り締めた。
 +
|[NAME] grasped the [ITEM] tightly.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
==== Investigate ====
|しかたのない やつだな。 おまえに もう いちど きかいを あたえよう!
+
 
|It can't be helped. Let us give you one more chance!
+
{{ja-k-en
 +
|[NAME]は じぶんのあしもとを しらべた。
 +
|[NAME]は 自分の足下を 調べた。
 +
|[NAME] searches around his feet.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Nothing There
|たたかいで キズついたときは まちにもどり やどやに とまって キズをかいふくさせるのだぞ。
+
|しかし なにも みつからなかった。
|When you are hurt in battle, returning to town and staying at the inn will heal your wounds.
+
|しかし 何も 見つからなかった。
 +
|But nothing was found.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Standing on Treasure
|ふたたび このようなことが おこらぬことを わしは いのっている!
+
|たからのはこが ある!
|I am praying that another experience like this does not happen!
+
|宝の箱が ある!
 +
|There is a treasure box!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Hidden Item
|おまえが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
+
|なんと [ITEM]を みつけた。
|You need ## experience points to reach the next level.
+
|何と [ITEM]を 見つけた。
 +
|There you discovered [ITEM].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=On the Dragon King's Throne
|では ゆけ! [NAME]よ!
+
|ぎょくざの うしろから かぜを かんじる。
|So go! [NAME]!
+
|玉座の 後ろから 風を 感じる。
 +
|You feel a breeze from behind the throne.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L
+
{{ja-k-en|speaker=Behind the Throne
|おかねが たまったら ぶきや よろいを たかいものに かいかえることだな。
+
|なんと かいだんを みつけた。
|Once you save some money, replace your weapons and armor with more expensive ones.
+
|何と 階段を 見つけた。
 +
|There you discovered stairs.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
==== Take ====
|そうすれば もっと つよく なるだろう。
+
 
|If you do so, you will become much stronger.
+
{{ja-k-en|speaker=Finding Gold
 +
|[NAME]は ##ゴールドを てにいれた。
 +
|[NAME]は ##ゴールドを 手に入れた。
 +
|[NAME] obtained ## Gold.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L
+
{{ja-k-en|speaker=Finding Item
|ひとびとの はなしに みみを かたむけることだ。 きっと やくにたつだろう。
+
|[NAME]は [ITEM]を みつけた。
|Listen to the words of the people. Surely they will be useful.
+
|[NAME]は [ITEM]を 見つけた。
 +
|[NAME] discovered [ITEM].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: 1F Stairs Top
+
{{ja-k-en|speaker=Empty Treasure
|ふっかつのじゅもんが あれば それをきいたときの じょうたいで よみがえることが できるだろう。
+
|なかは からっぽだった。
|If you have a Spell of Restoration, you can restore things to the conditions at the time that you heard it.
+
|中は 空っぽだった。
 +
|It was empty inside.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: 1F Stairs Bottom
+
{{ja-k-en|speaker=If Inventory Full
|たびをいちど やめたいときは おうにあい ふっかつのじゅもんを きいておくことだな。
+
|しかし なにかをすてないと これいじょう もてない。 なにか すてますか?
|When you want to stop your journey for a time, first meet with the King to hear the Spell of Restoration.
+
|しかし 何かを捨てないと これ以上 持てない。 何か 捨てますか?
 +
|But unless you throw something away you cannot hold more than this. Will you throw something away?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: Main Hall
+
{{ja-k-en|speaker=If Answer いいえ/No
|ここ ラダトームは そのむかし らくえん でした。 それを まものたちが…
+
|[ITEM]を あきらめた。
|In the old days, Ladatorm was a paradise. The monsters changed that....
+
|[ITEM]を 諦めた。
 +
|You gave up the [ITEM].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: Main Hall / Guard: Posted E of Hall
+
{{ja-k-en|speaker=If Answer はい/Yes
|ああ ローラひめは いったい どこに…
+
|なにを すてますか?
|Ah, where on earth is Princess Lora...
+
|何を 捨てますか?
 +
|What will you throw away?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Walking E of Hall
+
{{ja-k-en|speaker=If Chose to Discard Old Item1 for New Item2
|どうくつに はいるときは たいまつを もってゆけよ。
+
|[ITEM1]をすて、 [ITEM2]を てにいれた。
|When you enter a cave, take a torch.
+
|[ITEM1]を捨て、 [ITEM2]を 手に入れた。
 +
|You threw away the [ITEM1], and obtained the [ITEM2].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Healer
+
{{ja-k-en|speaker=If Trying to Discard Important Item
|おお カミよ! ふるい いいつたえの ゆうしゃ [NAME]に ひかり あれ!
+
|それを すてるなんて とんでもない!
|O God! May the light be with the Hero [NAME] of the ancient legends!
+
|それを 捨てるなんて とんでもない!
 +
|No way, you can't throw that away!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Gate L/R
+
{{ja-k-en|speaker=If Nothing There
|ラダトームの おしろに ようこそ!
+
|ここでは なにも とれない。
|Welcome to Ladatorm Castle!
+
|ここでは 何も 取れない。
 +
|There is nothing to take here.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Merchant: N
+
=== Battle Command Window ===
|わたしたちは たびの しょうにん です。 おおくのなかまが まものたちに ころされました。
+
 
|We are traveling merchants. Many of our colleagues have been killed by monsters.
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| コマンド ||  || Command
 +
|-
 +
| たたかう || 戦う || Fight
 +
|-
 +
| にげる || 逃げる || Escape
 +
|-
 +
| じゅもん || 呪文 || Spell
 +
|-
 +
| どうぐ || 道具 || Tool
 +
|}
 +
 
 +
==== Beginning of Battle ====
 +
 
 +
{{ja-k-en
 +
|____が あらわれた!
 +
|____が 現れた!
 +
|[ENEMY] appeared!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Merchant: S
+
{{ja-en
|うわさでは まものたちに ほろぼされた まちも あるらしいです。
+
|コマンド?
|According to the rumors, there are even whole towns that have been destroyed by the monsters.
+
|Command?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: NW Room
+
{{ja-k-en
|まものたちと たたかって けいけんを つんでください。
+
|[ENEMY]は にげだした!
|Please fight with monsters and build up experience.
+
|[ENEMY]は 逃げ出した!
 +
|[ENEMY] runs away!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|そうすれば ゆうしゃとしての レベルが つぎつぎとあがり つよくなってゆくでしょう。
+
|[NAME]が みがまえるより はやく [ENEMY]は おそいかかってきた
|If you do so your level as a hero will rise one by one, and you will become stronger.
+
|[NAME]が 身構えるより 早く [ENEMY]は 襲い掛かって来た
 +
|Before [NAME] is ready the [ENEMY] quickly rushes him.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: NE Room
+
==== Player Actions ====
|とびらを あけるには カギが ひつようだ。
 
|You need a key to open the door.
 
}}
 
  
===== Ladatorm =====
+
===== Fight =====
  
{{ja-en|speaker=Man: Entrance
+
{{ja-k-en
|ラダトームのまちに ようこそ。
+
|[NAME]の こうげき!
|Welcome to the town of Ladatorm.
+
|[NAME]の 攻撃!
 +
|[NAME]'s attack!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: Arms Shop
+
{{ja-k-en|speaker=If Critical Hit
|いらっしゃいませ。 なかにすすみ つくえ ごしに はなしかけてくださいな。
+
|かいしんの いちげき!!
|Welcome. Please come inside and talk to the person across the desk.
+
|会心の 一撃!!
 +
|A rewarding blow!!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Near Arms Shop
+
{{ja-k-en
|どくのぬまちに きをつけなされ。 ぬまちを あるくときは たいりょくに きをつかうようにな
+
|[ENEMY]に ##ポイントの ダメージを あたえた!
|Be careful in the poison marsh. When you walk through the marsh, pay attention to your strength.
+
|[ENEMY]に ##ポイントの ダメージを 与えた!
 +
|Gave ## points of damage to the [ENEMY]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: Center
+
{{ja-k-en
|このまちの ずっと きたにいき うみべを にしにあるくと ガライのまちが あるそうです。
+
|ミス! ダメージを あたえられない!
|If you go all the way north from this town and walk west along the beach, there is the town of Garai.
+
|ミス! ダメージを 与えられない!
 +
|Miss! Gave no damage!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Merchant: Center
+
{{ja-k-en
|どうか まものたちを たおして ください。
+
|[ENEMY]は すばやく みをかわした!
|Please defeat the monsters somehow.
+
|[ENEMY]は 素早く 身をかわした!
 +
|The [ENEMY] nimbly parries!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: S Central
+
===== Escape =====
|おおくのゆうしゃが まちから とおくに たびにでて そして しんだ。
+
 
|Many heroes have left from this town to journey far away, only to die.
+
{{ja-k-en
 +
|[NAME]は にげだした!
 +
|[NAME]は 逃げ出した!
 +
|[NAME] runs away!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|ゆうしゃ [NAME]よ おまえを しなせたくないものだな
+
|しかし まわりこまれてしまった!
|Hero [NAME], I do not want you to die.
+
|しかし 回り込まれてしまった!
 +
|But the space was blocked!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: E Central
+
===== Spell =====
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
+
 
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
+
{{ja-k-en
 +
|それは たたかいに つかえない!
 +
|それは 戦いに 使えない!
 +
|You cannot use that in battle!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: E
+
{{ja-k-en
|たたかいで けいけんを つみ レベルが あがったときは おうさまに あいに いけよ。
+
|しかし じゅもんは ふうじこまれている!
|When you have gained experience through battle and your level has risen, go meet with the King.
+
|しかし 呪文は 封じ込まれている!
 +
|But the spell is sealed!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: NE Corner
+
{{ja-k-en
|はしに きをつけろ!
+
|しかし じゅもんは きかなかった!
|Be careful of bridges!
+
|しかし 呪文は 効かなかった!
 +
|But the spell is not effective!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|はしをわたって とおくにいくほど おそろしい まものたちが あらわれるだろう。
+
|[ENEMY]を ねむらせた!
|Terrible monsters appear when crossing faraway bridges.
+
|[ENEMY]を 眠らせた!
 +
|Put the [ENEMY] to sleep!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: E, Left Room
+
{{ja-k-en
|うわさでは どこかに まほうの カギをうってる まちが あるらしいですよ。
+
|[ENEMY]の じゅもんを ふうじこめた!
|Rumor says somewhere there is a town that is selling magic keys.
+
|[ENEMY]の 呪文を 封じ込めた!
 +
|Sealed the [ENEMY]'s spells!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: E, Right Room
+
===== Tool =====
|もし そなたが のろわれたなら ここに くるがよい。
+
 
|If thou art cursed, thou shouldst come here.
+
{{ja-k-en|speaker=Using Herb
 +
|[NAME]は やくそうを つかった!
 +
|[NAME]は 薬草を 使った!
 +
|[NAME] used an Herb!
 
}}
 
}}
*Interestingly, here (and apparently every place where the phrase がよい appears) the symbol used to end the sentence is the handakuten (゜) by mistake, rather than the full-stop (。). It's not easy to notice in-game, however. The handakuten is designed to be placed on the line above the kana, so it is drawn in the bottom region of the space and still looks basically the same as the full-stop.
 
  
{{ja-en|speaker=Woman: S
+
{{ja-k-en|speaker=Fairy's Flute on Golem
|いーえ わたしは ローラひめじゃないわ。
+
|ゴーレムは しずかに めをとじる… ねむってしまった!
|No, I am not Princess Lora.
+
|ゴーレムは 静かに 目を閉じる… 眠ってしまった!
 +
|The Golem peacefully closes its eyes.... Put to sleep!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Inn
+
{{ja-k-en|speaker=Using Silver Harp
|おうさまに つたえてくれ ローラひめの そうさくたいは ぜんめつしたと…
+
|[ENEMY]は うれしそうだ!
|Please tell the King that the search party for Princess Lora was annihilated...
+
|[ENEMY]は 嬉しそうだ!
 +
|The [ENEMY] is delighted!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
===== Other =====
|わたしも もう だめだ… ぐぶっ…
+
 
|I too am done for... Cough...
+
{{ja-k-en
 +
|[NAME]は ねむっている……
 +
|[NAME]は 眠っている……
 +
|[NAME] is sleeping....
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: SE
+
{{ja-k-en
|ラダトームのおしろのみなみから うみのむこうに おしろが みえるでしょう。
+
|[NAME]は めをさました!
|A castle can be seen across the sea south of Ladatorm Castle.
+
|[NAME]は 目を覚ました!
 +
|[NAME] awakens!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
==== Enemy Actions ====
|りゅうおうは そのしろに いるとか…。おお こわい…。
 
|They say the Dragon King is in that castle.... Ooh, scary....
 
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Man: Item Shop
+
{{ja-k-en
|そこの へこんだところから なかへ すすんでください。
+
|[ENEMY]の こうげき!
|Please go inside through the indentation.
+
|[ENEMY]の 攻撃!
 +
|[ENEMY]'s attack!
 
}}
 
}}
  
===== The Shrine of Loto =====
+
{{ja-k-en
 
+
|[NAME]は ##ポイントの ダメージを うけた!
{{ja-en|speaker=Stone Slate
+
|[NAME]は ##ポイントの ダメージを 受けた!
|[NAME]は せきばんを みつけた。
+
|[NAME] takes ## points of damage!
|[NAME] discovered a stone slate.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|せきばんには こう かかれている。
+
|ミス! ダメージを うけない!
|On the slate this is written.
+
|ミス! ダメージを 受けない!
 +
|Miss! You take no damage!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|わたしのなは ロト。 わたしの ちをひきしものよ。
+
|[ENEMY]は ほのおをはいた!
|My name is Loto. You are my descendant.
+
|[ENEMY]は 炎を吐いた!
 +
|The [ENEMY] is breathing flames!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|ラダトームからみえる まのしまに わたるには 3つのものが ひつようだった。
+
|[ENEMY]は [SPELL]の じゅもんを となえた!
|To cross over to Demon's Isle, which is visible from Ladatorm, three objects were necessary.
+
|[ENEMY]は [SPELL]の 呪文を 唱えた!
 +
|The [ENEMY] casts the spell of [SPELL]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|わたしは それらを あつめ まのしまに わたり まおうを たおした。
+
|[ENEMY]は きずが かいふくした!
|I collected these objects, crossed to the Demon's Isle, and defeated the Devil.
+
|[ENEMY]は 傷が 回復した!
 +
|The [ENEMY]'s wounds healed!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|そして いま その3つの しんぴなるものを 3にんの けんじゃに たくす。
+
|[NAME]は ねむってしまった!
|And I now entrust these three mysterious objects to three sages.
+
|[NAME]は 眠ってしまった!
 +
|[NAME] is put to sleep!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|かれらの しそんが それらを まもってゆくだろう。
+
|[NAME]の じゅもんは ふうじこまれた!
|Their descendants will protect these items.
+
|[NAME]の 呪文は 封じ込まれた!
 +
|Sealed [NAME]'s spells!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|ふたたび まのしまに あくが よみがえったとき
+
|[ENEMY]は ねむっている…
|When once again evil is resurrected on Demon's Isle,
+
|[ENEMY]は 眠っている…
 +
|The [ENEMY] is sleeping....
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|それらを あつめ たたかうがよい。
+
|[ENEMY]は めをさました
|collect those items and fight.
+
|[ENEMY]は 目を覚ました
 +
|The [ENEMY] woke up.
 
}}
 
}}
  
==== The Northwest: Garai ====
+
==== End of Battle ====
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Item Shop
+
{{ja-k-en
|ふるい いいつたえでは いだいな ぎんゆう しじん ガライが このまちを つくったそうじゃ。
+
|[ENEMY]を たおした!
|According to the old legends, the great minstrel Garai founded this town.
+
|[ENEMY]を 倒した!
 +
|Defeated the [ENEMY]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: SW Corner
+
{{ja-k-en
|うわさでは ローラひめは どこかの どうくつに とじこめ られたそうじゃ。
+
|けいけんち ##ポイントかくとく
|The rumors say Princess Lora was imprisoned in a cave somewhere.
+
|経験値 ##ポイント獲得
 +
|Acquired ## points of Experience.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|もう たすけだされたのかのお…
+
|##ゴールドを てにいれた!
|Will she be rescued soon....
+
|##ゴールドを 手に入れた!
 +
|Obtained ## Gold!
 
}}
 
}}
{{todo|refine translation}}
 
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Near Arms Shop
+
{{ja-k-en
|おれは みやおうだ。 キムこうを さがしている。
+
|あなたは しにました
|I am Miyaou. I am searching for Kimu-kou.
+
|あなたは 死にました
 +
|You have died.
 
}}
 
}}
*This seems to be a pseudonym of “Scenario Assistant” Hiroshi Miyaoka. It is one of several cameo appearances throughout the game.
 
  
{{ja-en|speaker=Woman: Center
+
===== Level Up =====
|むかしがたりのまち ガライに ようこそ!
+
 
|Welcome to Garai, the Town of Reminiscence!
+
{{ja-k-en
 +
|[NAME]は レベルが あがった!
 +
|[NAME]は レベルが 上がった!
 +
|[NAME]'s level rose!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: East Side
+
{{ja-k-en
|わたしは きいた! なんと ひめを さらったまものが ひがしのほうに とびさったとか!
+
|じゅもんを 1つ おぼえた!
|I heard! They say the monsters that kidnapped the Princess fled to the east!
+
|呪文を 1つ 覚えた!
 +
|Learned one spell!
 
}}
 
}}
  
==== The Eastern Lands ====
+
{{ja-k-en
 +
|ちからが ##ポイントあがった!
 +
|力が ##ポイント上がった!
 +
|Power rose ## points!
 +
}}
  
===== Maira =====
+
{{ja-k-en
 +
|すばやさが ##ポイントあがった!
 +
|素早さが ##ポイント上がった!
 +
|Agility rose ## points!
 +
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: SE Corner
+
{{ja-k-en
|ここは マイラの むらです。
+
|さいだいHPが ##ポイントふえた!
|This is the village of Maira.
+
|最大HPが ##ポイント増えた!
 +
|Maximum HP increased ## points!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: Center
+
{{ja-k-en
|みなみのしまは とても こわい ところです。
+
|さいだいMPが ##ポイントふえた!
|The Southern Island is an awfully dreadful place.
+
|最大MPが ##ポイント増えた!
 +
|Maximum MP increased ## points!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
=== Shopping ===
|じゅうぶんに ちからをつけてから いかないと いきて もどれないでしょう。
 
|If you don't gain enough strength before you go, you won't return alive.
 
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Woman: Center
+
==== The Inn ====
|どうか まものたちを たおして ください。
 
|Please defeat the monsters somehow.
 
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Guard: Center
+
{{ja-k-en
|ゴーレムは ふえのね が にがてだときく。
+
|たびびとの やどやへ ようこそ。 ひとばん ##ゴールドですが おとまりに なりますか?
|I hear the Golem doesn't like the sound of the Flute.
+
|旅人の 宿屋へ ようこそ。 一晩 ##ゴールドですが お泊りに なりますか?
 +
|Welcome to the Traveler's Inn. One evening is ## Gold, but will you be staying?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Center
+
{{ja-k-en
|おれは ゆうていだ。 キムこうを さがしている。
+
|さようなら たびのひと。 あまり むりを なさいませぬように。
|I am Yuutei. I am searching for Kimu-kou.
+
|さようなら 旅の人。 あまり 無理を なさいませぬように。
 +
|Good-bye, traveler. Don't overdo it.
 
}}
 
}}
*This seems to be a pseudonym for “Scenario Developer” Yūji Horii.
 
  
{{ja-en|speaker=Old Man: NE Corner
+
{{ja-k-en
|ふるい いいつたえでは ようせいたちは ゴーレムを ねむらせた そうじゃ。
+
|では おやすみなさいませ。
|In the old legends, they say the fairies made Golem sleep.
+
|では お休みなさいませ。
 +
|Then, good night.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Arms Shop
+
{{ja-k-en
|ドムドーラの はるかひがしに すばらしいぶきを うっているまちが あるらしい。
+
|おはよう ございます。 ゆうべは よく おやすみ でしたね。
|Far to the east of Domdora is a town that is selling magnificent weapons.
+
|おはよう ございます。 夕べは 良く お休み でしたね。
 +
|Good morning. I see you rested well last night.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: Fountain
+
{{ja-k-en|speaker=If Staying the Night with the Princess in Tow
|ここは ろてんぶろで ございまーす。
+
|おはよう ございます。 ゆうべは おたのしみでしたね。
|This is a bath.
+
|おはよう ございます。 夕べは お楽しみでしたね。
 +
|Good morning. I see you enjoyed last night.
 
}}
 
}}
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
|こうようは りゅうまちで ございまーす。
+
|では また どうぞ。
|It helps rheumatism.
+
|Well, please come again.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: NW Corner
+
==== Holy Water Shop ====
|ロトの ちをひく ゆうしゃよ! しかし そのぶきでは りゅうおうを たおせまいぞ!
+
 
|Hero descended from Loto! But you cannot defeat the Dragon King with that weapon!
+
{{ja-k-en
 +
|まものよけの せいすいは いかがでしょう? ひとびん 38ゴールドですが。
 +
|魔物避けの 聖水は いかがでしょう? 一瓶 38ゴールドですが。
 +
|How about Holy Water to ward off monsters? One bottle is 38 Gold.
 
}}
 
}}
 +
*Most prices vary with the shop. This one is hard-coded into the game to be used at ''all'' Water shops.
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|また くるがよい!
+
|ありがとうございます。 もう ひとびん かわれますか?
|You should come again!
+
|ありがとうございます。 もう 一瓶 買われますか?
 +
|Thank you. Will you buy one more bottle?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: NW Corner (With Sword of Loto)
+
{{ja-k-en
|ついに てにいれたな。 ゆうしゃ [NAME]よ!
+
|あなたに かみの ごかごが ありますように。
|At last you have obtained it. Hero [NAME]!
+
|あなたに 神の ご加護が ありますように。
 +
|May the protection of God be with you.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: W Area
+
==== Key Shops ====
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
+
 
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
+
{{ja-k-en
 +
|どんなとびらも あけてしまう まほうの かぎは いらんかな? ひとつ ##ゴールドでどうじゃ?
 +
|どんな扉も 開けてしまう 魔法の 鍵は いらんかな? 一つ ##ゴールドでどうじゃ?
 +
|Don't you need a magic Key that will open any door? How about one for ## Gold?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: SW Corner
+
{{ja-k-en
|うわさでは リムルダールに カギをうるみせが あるらしい。
+
|ほれ。 かぎをひとつ わたそう。 まだ かぎを かうかな?
|According to rumor, there is a shop in Rimuldar that sells keys.
+
|ほれ。 鍵を一つ 渡そう。 まだ 鍵を 買うかな?
 +
|Wonderful. I'll give you one Key. Will you buy another Key?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Merchant
+
{{ja-k-en
|みなみの しまに いきましたか?
+
|わるいが これいじょう うるわけには いかんな。
|Have you gone to the Southern Island?
+
|悪いが これ以上 売るわけには いかんな。
 +
|It's too bad, but I can't sell any more than this.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
+
{{ja-k-en
|なんと! とても つよい まものたちが いるとききましたが
+
|おまえさまは おかねが たらないようじゃな。
|What! Although very powerful monsters are there, you made it back!
+
|お前様は お金が 足りないようじゃな。
 +
|You don't have enough money.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
+
{{ja-en
|みなみには リムルダールという まちが あるらしいです。
+
|では またな
|In the south there is a town called Rimuldar.
+
|Well, till next time.
 
}}
 
}}
  
===== The Rain Shrine =====
+
==== Tool Shop ====
  
{{ja-en|speaker=Old Man
+
{{ja-k-en
|そなたが まことの ゆうしゃか どうか ためさせてほしい。
+
|いらっしゃいませ。 ここは どうぐや です。 どんな ごようでしょうか?
|I want to test whether thou art the true hero.
+
|いらっしゃいませ。 ここは 道具や です。 どんな 御用でしょうか?
 +
|Welcome. This is the Tool Shop. How can I help you?
 
}}
 
}}
 +
*{{gloss|もの|物}}を{{gloss|かい|買い}}に{{gloss|きた|来た}}: I came to buy things.
 +
*{{gloss|もの|物}}を{{gloss|うり|売り}}に{{gloss|きた|来た}}: I came to sell things.
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|このちの どこかに まものたちを よびよせる ぎんのたてごとが あるときく。
+
|どれを おもとめですか?
|I hear that somewhere on this earth there is a Silver Harp that summons monsters.
+
|どれを お求めですか?
 +
|What are you looking for?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|それを もちかえったとき そなたを ゆうしゃと みとめ あまぐものつえを さずけよう。
+
|[ITEM]で ございますね。 まいど ありがとうございます。
|When thou hast brought that, I will recognize thee as a hero and grant thee the Staff of Clouds.
+
|[ITEM]で ございますね。 毎度 ありがとうございます。
 +
|[ITEM] it is. I appreciate your business.
 
}}
 
}}
  
==== The South Island ====
+
{{ja-k-en
 +
|おかねが たりませんが。
 +
|お金が 足りませんが。
 +
|This is not enough money.
 +
}}
  
===== Rimuldar =====
+
{{ja-k-en
 +
|それいじょう もちものを もてませんが。
 +
|それ以上 持ち物を 持てませんが。
 +
|You can't hold any more items than that.
 +
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: E Side
+
{{ja-k-en
|おいで ぼうや。 ぱふぱふしてほしいなら 50ゴールドよ。
+
|それいじょう やくそうを もてませんが。
|Hey there, boy. If you want a Puff-puff, it's 50 Gold.
+
|それ以上 薬草を 持てませんが。
 +
|You can't hold any more Herbs than that.
 
}}
 
}}
{{todo|ぱふぱふ}}
 
  
{{ja-en|speaker=Man: Center
+
{{ja-k-en
|リムルダールのまちに ようこそ!
+
|ほかに なにか かわれますか?
|Welcome to the town of Rimuldar!
+
|他に 何か 買われますか?
 +
|Will you be buying anything else?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Inn
+
{{ja-k-en
|いよお [NAME]! [NAME]じゃないか! ひさしぶりだなあ。
+
|どれを おうりですか?
|Hey [NAME]! You're [NAME], aren't you! It's been a long time, hasn't it.
+
|どれを お売りですか?
 +
|Which will you sell?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: S Side
+
{{ja-k-en
|ゆびわは せんしの たしなみだ。
+
|[ITEM]で ございますね。 それなら ##ゴールドで かいましょう。 いいですか?
|A ring is a warrior's fashion.
+
|[ITEM]で ございますね。 それなら ##ゴールドで 買いましょう。 いいですか?
 +
|[ITEM] it is. If so, I will buy it for ## Gold. Is that okay?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: S Side (With Warrior's Ring)
+
{{ja-k-en
|ゆびわなどして おまえは はずかしいやつだなあ。
+
|それを かうわけには まいりません。
|Isn't a guy like you embarrassed, wearing rings and such?
+
|それを 買うわけには 参りません。
 +
|I can't buy that.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Near SW Building
+
{{ja-k-en
|うわさでは ラダトームのおしろに たいようのいしが あるらしい。 もう てにいれたか?
+
|まだ なにか うってくれますか?
|According to rumor, the Sun Stone is in Ladatorm Castle. Have you obtained it yet?
+
|まだ 何か 売ってくれますか?
 +
|Will you sell something else?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Small Island
+
{{ja-k-en
|ふるい いいつたえでは ロトは このしまの にしのはずれに にじをかけたそうじゃ。
+
|もちものが ありません。
|The old legends say that Loto attached a rainbow to the western end of this island.
+
|持ち物が ありません。
 +
|You have no items.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|そして まおうの へやの かくされたる いりぐちより やみにはいったときく。
+
|のろいで からだから はなれない!
|And I hear that he entered the darkness through an entrance that was concealed in the Devil's room.
+
|呪いで 体から 離れない!
 +
|You can't remove it from your body because of the curse!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: North Room L
+
{{ja-k-en
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
+
|ざんねんです。
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
+
|残念です。
 +
|That's too bad.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: North Room R
+
{{ja-k-en
|あなた だれ? でてゆかないと ひとをよぶわよ!
+
|では またの おこしを おまち しております。
|Who are you? If you don't leave I'll call someone!
+
|では またの お越しを お待ち しております。
 +
|Then I will be waiting for your next visit.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Arms Shop
+
==== Arms Shop ====
|りゅうおうの うろこは はがねのように かたいらしいぜ。
+
 
|They say the Dragon King's scales are hard as steel.
+
{{ja-k-en
 +
|ここは ぶきとよろいの みせだ。 なにか かうかね?
 +
|ここは 武器と鎧の 店だ。 何か 買うかね?
 +
|This is the Weapon and Armor Shop. Will you buy anything?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: SW Room
+
{{ja-en
|やがて このまちも まものたちに…… ああ カミさま……
+
|[ITEM]だね。
|Soon even this town will be...by the monsters.... Ah, God....
+
|[ITEM] is it.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: SW Room
+
{{ja-k-en
|りゅうおうの からだを つらぬける つるぎが このよに あるのだろうか……
+
|すまないが おかねが たりないようだ。
|Is there a sword in this world that can pierce the Dragon King's body....
+
|すまないが お金が 足りないようだ。
 +
|I'm sorry, but this isn't enough money.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: SW Room
+
{{ja-k-en
|みなみに いっては いけません。 もっともっと つよいまものが すんでいる そうです。
+
|では いまつかっている [ITEM]を ##ゴールドで ひきとろう。
|You must not go to the south. They say that many, many strong monsters live there.
+
|では 今使っている [ITEM]を ##ゴールドで 引き取ろう。
 +
|Then let me take the [ITEM] you're using now for ## Gold.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: SW Room
+
{{ja-en
|ここは よげんじょ。 せいなる ほこらをみつけたか?
+
|それで いいかね?
|This place gives predictions. Have you found the Holy Shrine?
+
|Is that okay?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
+
{{ja-k-en
|あめと たいようが あわさる ほこらじゃ。
+
|ほかに なにか かうかね?
|It is the shrine that unites the Rain and the Sun.
+
|他に 何か 買うかね?
 +
|Will you buy something else?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
+
{{ja-k-en
|みなみに ゆくがよい。
+
|なにを かうかね?
|You should go south.
+
|何を 買うかね?
 +
|What will you buy?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: NE Corner
+
{{ja-k-en
|ちゅん でーす。 かのじょを まっています。
+
|そうか ざんねんだな。
|I am Chun. I am waiting for my girlfriend.
+
|そうか 残念だな。
 +
|That's too bad.
 
}}
 
}}
*Chun, of course, is a reference to ChunSoft, which itself was named after the hero of director Koichi Nakamura's first game, "Door Door."
 
  
{{ja-en|speaker=Woman: SW Corner
+
{{ja-en
|もう ちゅんさまったら おそいわねえ。 ぷんぷん。
+
|どうも ありがとう。
|If Chun isn't already late meeting me! Grrr.
+
|Thank you.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Merchant: Key Shop
+
{{ja-k-en
|いらっしゃいませ!
+
|また きてくれよな。
|Welcome!
+
|また 来てくれよな。
 +
|Come again.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Inn
+
== Item Lists ==
|わたしは よしりーん。 マイラのおふろから みなみに4つ あるき しらべるがよい。
 
|I am Yoshiriin. You should investigate four steps south from the bath in Maira.
 
}}
 
*Almost every proper name in the game refers to someone involved in its creation, so I would be surprised if Yoshiriin were an exception. However, I don't know who this could be.
 
  
===== The Holy Shrine =====
+
=== Armory ===
  
==== Behind Locked Doors ====
+
==== Weapons ====
  
===== Ladatorm Castle Unlocked =====
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
|たけざお || 竹竿 || Bamboo Pole
 +
|-
 +
|こんぼう || 棍棒 || Club
 +
|-
 +
|どうのつるぎ || 銅の剣 || Copper Sword
 +
|-
 +
|てつのおの || 鉄の斧 || Iron Axe
 +
|-
 +
|はがねのつるぎ || 鋼の剣 || Steel Sword
 +
|-
 +
|ほのおのつるぎ || 炎の剣 || Flame Sword
 +
|-
 +
|ロトのつるぎ || ロトの剣 || Sword of Loto
 +
|}
  
===== Ladatorm Unlocked =====
+
==== Armor ====
  
===== Garai Unlocked =====
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
|ぬののふく || 布の服 || Linen Clothes
 +
|-
 +
|かわのふく || 革の服 || Leather Clothes
 +
|-
 +
|くさりかたびら || 鎖帷子 || Chain Mail
 +
|-
 +
|てつのよろい || 鉄の鎧 || Iron Armor
 +
|-
 +
|はがねのよろい || 鋼の鎧 || Steel Armor
 +
|-
 +
|まほうのよろい || 魔法の鎧 || Magic Armor
 +
|-
 +
|ロトのよろい || ロトの鎧 || Armor of Loto
 +
|}
  
===== Maira Unlocked =====
+
==== Shields ====
  
==== The Rescue of Princess Lora ====
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
|かわのたて || 革の盾 || Leather Shield
 +
|-
 +
|てつのたて || 鉄の盾 || Iron Shield
 +
|-
 +
|みかがみのたて || 御鏡の盾 || Royal Mirror Shield
 +
|}
 +
*I (x_loto) have been told that the correct kanji for the strongest shield are 御鏡, the name one of three Holy Relics of the Emperor of Japan.
  
===== The Marsh Cave =====
+
=== Toolkit ===
  
===== Ladatorm Castle Revisited =====
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| やくそう || 薬草 || Medicinal Herb
 +
|-
 +
| かぎ || 鍵 || Key
 +
|-
 +
| たいまつ || 松明 || Torch
 +
|-
 +
| せいすい || 聖水 || Holy Water
 +
|-
 +
| キメラのつばさ || キメラの翼 || Chimera Wing
 +
|-
 +
| りゅうのうろこ || 竜の鱗 || Dragon's Scale
 +
|-
 +
| ようせいのふえ || 妖精の笛 || Fairy Flute
 +
|-
 +
| せんしのゆびわ || 戦士の指輪 || Warrior's Ring
 +
|-
 +
| ロトのしるし || ロトの印 || Mark of Loto
 +
|-
 +
| おうじょのあい || 王女の愛 || Princess's Love
 +
|-
 +
| のろいのベルト || 呪いのベルト || Cursed Belt
 +
|-
 +
| ぎんのたてごと || 銀の竪琴 || Silver Harp
 +
|-
 +
| しのくびかざり || 死の首飾り || Death Necklace
 +
|-
 +
| たいようのいし || 太陽の石 || Sun Stone
 +
|-
 +
| あまぐものつえ || 雨雲の杖 || Staff of Clouds
 +
|-
 +
| にじのしずく || 虹の雫 || Rainbow Drop
 +
|}
  
===== Ladatorm Revisited =====
+
== Spellbook ==
  
=== ACT II: The Dragon King ===
+
Since the spell names are nonsense words in Japanese, the North American names will be provided rather than a translation.
  
==== The Southern Lands: Melkido ====
+
{|border=1
 +
! Japan !! North America
 +
|-
 +
|ホイミ || HEAL
 +
|-
 +
|ギラ || HURT
 +
|-
 +
|ラリホー || SLEEP
 +
|-
 +
|レミーラ || RADIANT
 +
|-
 +
|マホトーン || STOPSPELL
 +
|-
 +
|リレミト || OUTSIDE
 +
|-
 +
|ルーラ || RETURN
 +
|-
 +
|トヘロス || REPEL
 +
|-
 +
|ベホイミ || HEALMORE
 +
|-
 +
|ベギラマ || HURTMORE
 +
|}
  
==== The Rainbow Drop ====
+
== Bestiary ==
  
===== The Rain Shrine Revisited =====
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
|スライム ||  || Slime
 +
|-
 +
|スライムベス ||  || Slime Beth
 +
|-
 +
|ドラキー ||  || Drakee
 +
|-
 +
|ゴースト ||  || Ghost
 +
|-
 +
|まほうつかい || 魔法使い || Magician
 +
|-
 +
|メイジドラキー ||  || Mage Drakee
 +
|-
 +
|おおさそり || 大蠍 || Big Scorpion
 +
|-
 +
|メーダ ||  || Mehda
 +
|-
 +
|メトロゴースト ||  || Metro Ghost
 +
|-
 +
|ドロル ||  || Droll
 +
|-
 +
|ドラキーマ ||  || Drakeema
 +
|-
 +
|がいこつ || 骸骨 || Skeleton
 +
|-
 +
|まどうし || 魔道士 || Mage
 +
|-
 +
|てつのさそり || 鉄の蠍 || Iron Scorpion
 +
|-
 +
|リカント ||  || Lycant
 +
|-
 +
|しりょう || 死霊 || Spirit
 +
|-
 +
|メタルスライム ||  || Metal Slime
 +
|-
 +
|ヘルゴースト ||  || Hell Ghost
 +
|-
 +
|リカントマムル ||  || Lycant Mammal
 +
|-
 +
|メーダロード ||  || Mehda Lord
 +
|-
 +
|ドロルメイジ ||  || Droll Mage
 +
|-
 +
|キメラ ||  || Chimera
 +
|-
 +
|しのさそり || 死の蠍 || Death Scorpion
 +
|-
 +
|しりょうのきし || 死霊の騎士 || Spirit Knight
 +
|-
 +
|ゴーレム ||  || Golem
 +
|-
 +
|ゴールドマン ||  || Goldman
 +
|-
 +
|よろいのきし || 鎧の騎士 || Armored Knight
 +
|-
 +
|メイジキメラ ||  || Mage Chimera
 +
|-
 +
|かげのきし || 影の騎士 || Shadow Knight
 +
|-
 +
|キラーリカント ||  || Killer Lycant
 +
|-
 +
|ドラゴン ||  || Dragon
 +
|-
 +
|スターキメラ ||  || Star Chimera
 +
|-
 +
|だいまどう || 大魔道 || Great Mage
 +
|-
 +
|あくまのきし || 悪魔の騎士 || Demon Knight
 +
|-
 +
|キースドラゴン ||  || Kith Dragon
 +
|-
 +
|ストーンマン ||  || Stoneman
 +
|-
 +
|しにがみのきし || 死神の騎士 || Deathgod Knight
 +
|-
 +
|ダースドラゴン ||  || Darth Dragon
 +
|-
 +
|りゅうおう || 竜王 || Dragon King
 +
|}
  
===== The Holy Shrine Revisited =====
+
== Dialogue ==
  
==== Demon's Isle: The Castle of the Dragon King ====
+
[[/Dialogue | Dialogue Page]]
  
==== Epilogue ====
+
== Miscellaneous ==
  
===== The Cheers of the People =====
+
=== Back of the Box ===
  
===== Ending Proper =====
+
[http://www.gamefaqs.com/nes/563408-dragon-warrior/images/box-2841 Image of Dragon Quest's NES box]
  
===== Credits =====
+
{{ja-en|speaker=Title Caption
 +
|ドラゴン クエスト
 +
|Dragon Quest
 +
}}
  
== Miscellaneous ==
+
{{ja-en
 +
|超{{gloss|本格|ほんかく original method or procedure}}大冒険ロールプレイングゲーム
 +
|Ultra Large Scale Role Playing Adventure Game
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en|speaker=Main Body
 +
|{{gloss|邪悪|じゃあく wicked/evil}}な竜の{{gloss|化身|けしん incarnation}}が{{gloss|支配|しはい rule/control}}するアレフガルド。あなたは伝説の勇者ロトの生まれかわりとなって、{{gloss|広大|こうだい huge/vast}}なアレフガルドを大冒険! あるときは{{gloss|怪物|怪物 monster}}たちと戦い、またあるときは{{gloss||城|しろ castle}}や町で人々と話し、魔の竜を倒すため、旅を続けます。{{gloss|登場人物|とうじょうじんぶつ cast of characters}}は、なんと100人以上、そして、{{gloss|いろんな|various}}倆性を持つ多くの怪物たち。ドラゴンクエストの世界は、あなたを{{gloss|さっと|quickly}}{{gloss|魅了|みりょう charm}}することでしょう。さあ、あなたの旅は、今、はじまったのです。
 +
|Alefgard is ruled by the incarnation of a wicked dragon. You, becoming the Descendant of the Legendary Hero Loto, are on a grand adventure in the magnificent land of Alefgard! At times you will battle with monsters, speak with everyone in the castles and towns, defeat the Demon Dragon, and continue your journey. As for the characters, there are over 100, and many monsters that possess various characteristic skills. The world of Dragon Quest will probably fascinate you suddenly. Come, your journey now has begun.
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en|speaker=Caption: Picture of Opening Scene in Throne Room
 +
|{{gloss|主人公|しゅじんこう main character}}はあなた{{gloss|自身|oneself}}。ゲームスタート時にあなたの名前を入れると王様や町の人はその名前で話しかけてきます。
 +
|The main character is you yourself. When you start the game and enter your name,
 +
the King and the townspeople will call you by that name.
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en|speaker=Caption: Picture of a Battle Against a Ghost Knight
 +
|怪物と戦うことで、あなたは{{gloss|成長|せいちょう growth}}し、{{gloss|どんどん|steadily}}強くなってゆくことでしょう。成長すれば10{{gloss|種類|しゅるい kind/type}}の呪文がつかえるようになります。
 +
|By battling with monsters, you grow, steadily becoming stronger. If you grow, you will become able to use 10 types of spells.
 +
}}
  
=== Cursed! ===
+
{{ja-en|speaker=Caption: Picture of the Hero Speaking to a Resident of Ladatorm Castle
 +
|城や町に入り、人々の話に{{gloss|耳を傾けましょう|みみをかたむける listen carefully}}。きっとあなたの旅に{{gloss|役立つ|to be useful}}はずです。
 +
|Enter the castles and towns and lend an ear to the words of everyone. Surely it will be useful on your journey.
 +
}}
 +
*The character name used in the two previous screenshots is こういち--as in Kouichi Nakamura, the director and lead programmer.
  
=== Maximum Level ===
+
{{ja-en|speaker=Caption: Picture of the Area near Rimuldar
 +
|広大なアレフガルドには2つの城と6つの町や村が…。しかし、それらがどこにあるのかは自分で見付けるしかありません。
 +
|In the magnificent land of Alefgard, there are two castles and six towns and villages.... However, you must discover where they are located yourself.
 +
}}
  
=== Back of the Box ===
+
{{ja-en|speaker=UPC Box
 +
|{{gloss|株式会社|かぶしきがいしゃ public company}} エニックス
 +
|Enix Incorporated
 +
}}
 +
*It was there, why not include it?!
  
 
=== Unused Text ===
 
=== Unused Text ===

Latest revision as of 10:59, 18 February 2017

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.

TODO — kanjify

TODO — annotations

Navigating the Game[edit]

Starting Up[edit]

Name Entry Screen[edit]

Japanese Kanji Meaning
なまえを いれてください 名前を 入れてください Please enter a name
もどる 戻る Back
おわり 終わり End

Password Entry Screen[edit]

Japanese Kanji Meaning
ふっかつの じゅもんを いれてください 復活の 呪文を 入れてください Please enter Spell of Restoration
もどる 戻る Back
すすむ 進む Advance
おわり 終わり End
じゅもんが ちがいます 呪文が 違います The Spell is wrong
  • "Spell of Restoration" is the in-game name for the password system.
  • The text in the final line appears when an invalid password is entered.

Basic Command Window[edit]

Japanese Kanji Meaning
コマンド Command
はなす 話す Speak
つよさ 強さ  Stats [lit., "Strengths"]
かいだん 階段 Stairs
とびら Door
じゅもん 呪文 Spell
どうぐ 道具 Tool
しらべる 調べる Investigate
とる 取る Take

Speak[edit]

Japanese Kanji Meaning
きた North
にし 西 West
ひがし East
みなみ South

If No One to Speak

Japanese
そのほうこうには だれも いない。
Kanji
その方向には 誰も いない。
English
There is no one in that direction.

Stats[edit]

Japanese Kanji Meaning
レベル Level
ちから Strength
すばやさ 素早さ Agility
さいだいHP 最大HP Maximum HP
さいだいMP 最大MP Maximum MP
こうげき力 攻撃力 Attack Power
しゅび力 守備力 Defense Power
ぶき 武器 Weapon
よろい Armor
たて Shield
なし なし None [lit. "Without"]
  • Here, the katakana カ is used to represent the kanji 力, as they are nearly indistinguishable anyway. This is the only usage of kanji in the entire game, although there are a handful of other places where the same usage technically could have occurred. The same situation pops up in future Dragon Quest games.

Stairs[edit]

If No Stairs

Japanese
ここには かいだんが ない。
Kanji
ここには 階段が ない。
English
There are no stairs here.

Door[edit]

If No Door

Japanese
ここには とびらがない!
Kanji
ここには 扉がない!
English
There is no door here!

If No Key

Japanese
カギを もっていない!
Kanji
鍵を 持っていない!
English
You don't have a Key!

Spell[edit]

When Casting a Spell

Japanese
[NAME]は [SPELL]の じゅもんを となえた!
Kanji
[NAME]は [SPELL]の 呪文を 唱えた!
English
[NAME] casts the spell of [SPELL]!

If No Effect (e.g., using Battle Magic in the Field)

Japanese
しかし なにも おきなかった。
Kanji
しかし 何も 起きなかった。
English
But nothing happened.

If No Spells Learnt

Japanese
[NAME]は まだ じゅもんを つかえない。
Kanji
[NAME]は まだ 呪文を 使えない。
English
[NAME] cannot yet use spells.

If Low MP

Japanese
MP が たりません。
Kanji
MP が 足りません。
English
There is not enough MP.

トヘロス (REPEL) Magic Wears Off

Japanese
トヘロスの こうりょくが なくなった。
Kanji
トヘロスの 効力が なくなった。
English
The effect of REPEL was lost.

Tool[edit]

If No Items

Japanese
つかえるものを まだ もっていない。
Kanji
使える物を まだ 持っていない。
English
You do not have anything to use yet.

Torch, If Not in Cave

Japanese
たいまつは くらいところで つかうものです。
Kanji
松明は 暗い所で 使う物です。
English
A Torch is to be used in dark places.

Holy Water

Japanese
[NAME]は せいすいを からだに ふりかけた。
Kanji
[NAME]は 聖水を 体に ふりかけた。
English
[NAME] sprinkles the Holy Water over his body.

Holy Water Wears Off

Japanese
せいすいの こうりょくが なくなった。
Kanji
聖水の 効力が なくなった。
English
The effect of the Holy Water was lost.

Wings

Japanese
[NAME]は つばさを おおぞらに ほうりなげた。
Kanji
[NAME]は 翼を 大空に 放り投げた。
English
[NAME] flung the Wings into the heavens.

If Not Outside

Japanese
ここでは つばさを つかえない。
Kanji
ここでは 翼を 使えない。
English
You cannot use the Wings here.

Dragon's Scale

Japanese
[NAME]は りゅうのうろこを みにつけた。
Kanji
[NAME]は 竜のうろこを 身に付けた。
English
[NAME] put on the Dragon's Scale.

If Already Wearing Scale

Japanese
りゅうのうろこは すでに みにつけています。
Kanji
竜のうろこは すでに 身に付けています。
English
You are already wearing the Dragon's Scale.

Fairy Flute

Japanese
[NAME]は ふえをふいた。
Kanji
[NAME]は 笛を吹いた。
English
[NAME] played the Flute.

Warrior's Ring

Japanese
[NAME]は せんしのゆびわを はめた。
Kanji
[NAME]は 戦士の指輪を はめた。
English
[NAME] put on the Warrior's Ring.

If Already Wearing Ring

Japanese
[NAME]は せんしのゆびわを はめなおした。
Kanji
[NAME]は 戦士の指輪を はめなおした。
English
[NAME] adjusted the Warrior's Ring.

Silver Harp

Japanese
[NAME]は たてごとを かなでた。
Kanji
[NAME]は 竪琴を 奏でた。
English
[NAME] played the Harp.

Cursed Items

Japanese
[NAME]は [ITEM]を みにつけた。
Kanji
[NAME]は [ITEM]を 身に付けた。
English
[NAME] put on the [ITEM].
Japanese
[ITEM]が あなたの からだを しめつける。 あなたは のろわれてしまった。
Kanji
[ITEM]が あなたの 体を 締め付ける。 あなたは 呪われてしまった。
English
The [ITEM] tightens around your body. You have been cursed.

If Already Wearing Cursed Item

Japanese
[ITEM]が あなたの からだを しめつけている!
Kanji
[ITEM]が あなたの 体を 締め付けている!
English
The [ITEM] is tightening around your body!

Princess's Love

Japanese
ローラひめの こえが きこえる。
Kanji
ローラ姫の 声が 聞こえる。
English
Princess Lora's voice is heard.
Japanese
あなたが レベルをあげるには あと ##ポイント けいけんが ひつようです。
Kanji
あなたが レベルを上げるには あと ##ポイント 経験が 必要です。
English
For you to increase in level, you need ## more experience points.

If at Level 30

Japanese
あなたのレベルは もう さいこうで ございます。
Kanji
あなたのレベルは もう 最高で ございます。
English
You are already at the highest level.
Japanese
わたしのいる おしろは [きた/みなみ]に## [ひがし/にし]に## の ほうこう です。
Kanji
わたしのいる お城は [北/南]に## [東/西]に## の 方向 です。
English
My castle is in the direction of ## to the [north/south] and ## to the [east/west].
Japanese
[NAME]さまを ローラは おしたい もうしております。
Kanji
[NAME]様を ローラは お慕い 申しております。
English
I miss you so much. [lit., "Lora misses [NAME] so much."]

Rainbow Drop

Japanese
[NAME]は にじのしずくを てんに かざした。
Kanji
[NAME]は 虹の雫を 天に かざした。
English
[NAME] held the Rainbow Drop toward the sky.

If Incorrect Location

Japanese
しかし、 ここに にじは かからなかった。
Kanji
しかし、 ここに 虹は 掛からなかった。
English
But no rainbow appeared here.

Non-functional Items

Japanese
[NAME]は [ITEM]を にぎりしめた。
Kanji
[NAME]は [ITEM]を 握り締めた。
English
[NAME] grasped the [ITEM] tightly.

Investigate[edit]

Japanese
[NAME]は じぶんのあしもとを しらべた。
Kanji
[NAME]は 自分の足下を 調べた。
English
[NAME] searches around his feet.

If Nothing There

Japanese
しかし なにも みつからなかった。
Kanji
しかし 何も 見つからなかった。
English
But nothing was found.

If Standing on Treasure

Japanese
たからのはこが ある!
Kanji
宝の箱が ある!
English
There is a treasure box!

If Hidden Item

Japanese
なんと [ITEM]を みつけた。
Kanji
何と [ITEM]を 見つけた。
English
There you discovered [ITEM].

On the Dragon King's Throne

Japanese
ぎょくざの うしろから かぜを かんじる。
Kanji
玉座の 後ろから 風を 感じる。
English
You feel a breeze from behind the throne.

Behind the Throne

Japanese
なんと かいだんを みつけた。
Kanji
何と 階段を 見つけた。
English
There you discovered stairs.

Take[edit]

Finding Gold

Japanese
[NAME]は ##ゴールドを てにいれた。
Kanji
[NAME]は ##ゴールドを 手に入れた。
English
[NAME] obtained ## Gold.

Finding Item

Japanese
[NAME]は [ITEM]を みつけた。
Kanji
[NAME]は [ITEM]を 見つけた。
English
[NAME] discovered [ITEM].

Empty Treasure

Japanese
なかは からっぽだった。
Kanji
中は 空っぽだった。
English
It was empty inside.

If Inventory Full

Japanese
しかし なにかをすてないと これいじょう もてない。 なにか すてますか?
Kanji
しかし 何かを捨てないと これ以上 持てない。 何か 捨てますか?
English
But unless you throw something away you cannot hold more than this. Will you throw something away?

If Answer いいえ/No

Japanese
[ITEM]を あきらめた。
Kanji
[ITEM]を 諦めた。
English
You gave up the [ITEM].

If Answer はい/Yes

Japanese
なにを すてますか?
Kanji
何を 捨てますか?
English
What will you throw away?

If Chose to Discard Old Item1 for New Item2

Japanese
[ITEM1]をすて、 [ITEM2]を てにいれた。
Kanji
[ITEM1]を捨て、 [ITEM2]を 手に入れた。
English
You threw away the [ITEM1], and obtained the [ITEM2].

If Trying to Discard Important Item

Japanese
それを すてるなんて とんでもない!
Kanji
それを 捨てるなんて とんでもない!
English
No way, you can't throw that away!

If Nothing There

Japanese
ここでは なにも とれない。
Kanji
ここでは 何も 取れない。
English
There is nothing to take here.

Battle Command Window[edit]

Japanese Kanji Meaning
コマンド Command
たたかう 戦う Fight
にげる 逃げる Escape
じゅもん 呪文 Spell
どうぐ 道具 Tool

Beginning of Battle[edit]

Japanese
____が あらわれた!
Kanji
____が 現れた!
English
[ENEMY] appeared!
Japanese
コマンド?
English
Command?
Japanese
[ENEMY]は にげだした!
Kanji
[ENEMY]は 逃げ出した!
English
[ENEMY] runs away!
Japanese
[NAME]が みがまえるより はやく [ENEMY]は おそいかかってきた
Kanji
[NAME]が 身構えるより 早く [ENEMY]は 襲い掛かって来た
English
Before [NAME] is ready the [ENEMY] quickly rushes him.

Player Actions[edit]

Fight[edit]
Japanese
[NAME]の こうげき!
Kanji
[NAME]の 攻撃!
English
[NAME]'s attack!

If Critical Hit

Japanese
かいしんの いちげき!!
Kanji
会心の 一撃!!
English
A rewarding blow!!
Japanese
[ENEMY]に ##ポイントの ダメージを あたえた!
Kanji
[ENEMY]に ##ポイントの ダメージを 与えた!
English
Gave ## points of damage to the [ENEMY]!
Japanese
ミス! ダメージを あたえられない!
Kanji
ミス! ダメージを 与えられない!
English
Miss! Gave no damage!
Japanese
[ENEMY]は すばやく みをかわした!
Kanji
[ENEMY]は 素早く 身をかわした!
English
The [ENEMY] nimbly parries!
Escape[edit]
Japanese
[NAME]は にげだした!
Kanji
[NAME]は 逃げ出した!
English
[NAME] runs away!
Japanese
しかし まわりこまれてしまった!
Kanji
しかし 回り込まれてしまった!
English
But the space was blocked!
Spell[edit]
Japanese
それは たたかいに つかえない!
Kanji
それは 戦いに 使えない!
English
You cannot use that in battle!
Japanese
しかし じゅもんは ふうじこまれている!
Kanji
しかし 呪文は 封じ込まれている!
English
But the spell is sealed!
Japanese
しかし じゅもんは きかなかった!
Kanji
しかし 呪文は 効かなかった!
English
But the spell is not effective!
Japanese
[ENEMY]を ねむらせた!
Kanji
[ENEMY]を 眠らせた!
English
Put the [ENEMY] to sleep!
Japanese
[ENEMY]の じゅもんを ふうじこめた!
Kanji
[ENEMY]の 呪文を 封じ込めた!
English
Sealed the [ENEMY]'s spells!
Tool[edit]

Using Herb

Japanese
[NAME]は やくそうを つかった!
Kanji
[NAME]は 薬草を 使った!
English
[NAME] used an Herb!

Fairy's Flute on Golem

Japanese
ゴーレムは しずかに めをとじる… ねむってしまった!
Kanji
ゴーレムは 静かに 目を閉じる… 眠ってしまった!
English
The Golem peacefully closes its eyes.... Put to sleep!

Using Silver Harp

Japanese
[ENEMY]は うれしそうだ!
Kanji
[ENEMY]は 嬉しそうだ!
English
The [ENEMY] is delighted!
Other[edit]
Japanese
[NAME]は ねむっている……
Kanji
[NAME]は 眠っている……
English
[NAME] is sleeping....
Japanese
[NAME]は めをさました!
Kanji
[NAME]は 目を覚ました!
English
[NAME] awakens!

Enemy Actions[edit]

Japanese
[ENEMY]の こうげき!
Kanji
[ENEMY]の 攻撃!
English
[ENEMY]'s attack!
Japanese
[NAME]は ##ポイントの ダメージを うけた!
Kanji
[NAME]は ##ポイントの ダメージを 受けた!
English
[NAME] takes ## points of damage!
Japanese
ミス! ダメージを うけない!
Kanji
ミス! ダメージを 受けない!
English
Miss! You take no damage!
Japanese
[ENEMY]は ほのおをはいた!
Kanji
[ENEMY]は 炎を吐いた!
English
The [ENEMY] is breathing flames!
Japanese
[ENEMY]は [SPELL]の じゅもんを となえた!
Kanji
[ENEMY]は [SPELL]の 呪文を 唱えた!
English
The [ENEMY] casts the spell of [SPELL]!
Japanese
[ENEMY]は きずが かいふくした!
Kanji
[ENEMY]は 傷が 回復した!
English
The [ENEMY]'s wounds healed!
Japanese
[NAME]は ねむってしまった!
Kanji
[NAME]は 眠ってしまった!
English
[NAME] is put to sleep!
Japanese
[NAME]の じゅもんは ふうじこまれた!
Kanji
[NAME]の 呪文は 封じ込まれた!
English
Sealed [NAME]'s spells!
Japanese
[ENEMY]は ねむっている…
Kanji
[ENEMY]は 眠っている…
English
The [ENEMY] is sleeping....
Japanese
[ENEMY]は めをさました
Kanji
[ENEMY]は 目を覚ました
English
The [ENEMY] woke up.

End of Battle[edit]

Japanese
[ENEMY]を たおした!
Kanji
[ENEMY]を 倒した!
English
Defeated the [ENEMY]!
Japanese
けいけんち ##ポイントかくとく
Kanji
経験値 ##ポイント獲得
English
Acquired ## points of Experience.
Japanese
##ゴールドを てにいれた!
Kanji
##ゴールドを 手に入れた!
English
Obtained ## Gold!
Japanese
あなたは しにました
Kanji
あなたは 死にました
English
You have died.
Level Up[edit]
Japanese
[NAME]は レベルが あがった!
Kanji
[NAME]は レベルが 上がった!
English
[NAME]'s level rose!
Japanese
じゅもんを 1つ おぼえた!
Kanji
呪文を 1つ 覚えた!
English
Learned one spell!
Japanese
ちからが ##ポイントあがった!
Kanji
力が ##ポイント上がった!
English
Power rose ## points!
Japanese
すばやさが ##ポイントあがった!
Kanji
素早さが ##ポイント上がった!
English
Agility rose ## points!
Japanese
さいだいHPが ##ポイントふえた!
Kanji
最大HPが ##ポイント増えた!
English
Maximum HP increased ## points!
Japanese
さいだいMPが ##ポイントふえた!
Kanji
最大MPが ##ポイント増えた!
English
Maximum MP increased ## points!

Shopping[edit]

The Inn[edit]

Japanese
たびびとの やどやへ ようこそ。 ひとばん ##ゴールドですが おとまりに なりますか?
Kanji
旅人の 宿屋へ ようこそ。 一晩 ##ゴールドですが お泊りに なりますか?
English
Welcome to the Traveler's Inn. One evening is ## Gold, but will you be staying?
Japanese
さようなら たびのひと。 あまり むりを なさいませぬように。
Kanji
さようなら 旅の人。 あまり 無理を なさいませぬように。
English
Good-bye, traveler. Don't overdo it.
Japanese
では おやすみなさいませ。
Kanji
では お休みなさいませ。
English
Then, good night.
Japanese
おはよう ございます。 ゆうべは よく おやすみ でしたね。
Kanji
おはよう ございます。 夕べは 良く お休み でしたね。
English
Good morning. I see you rested well last night.

If Staying the Night with the Princess in Tow

Japanese
おはよう ございます。 ゆうべは おたのしみでしたね。
Kanji
おはよう ございます。 夕べは お楽しみでしたね。
English
Good morning. I see you enjoyed last night.
Japanese
では また どうぞ。
English
Well, please come again.

Holy Water Shop [edit]

Japanese
まものよけの せいすいは いかがでしょう? ひとびん 38ゴールドですが。
Kanji
魔物避けの 聖水は いかがでしょう? 一瓶 38ゴールドですが。
English
How about Holy Water to ward off monsters? One bottle is 38 Gold.
  • Most prices vary with the shop. This one is hard-coded into the game to be used at all Water shops.
Japanese
ありがとうございます。 もう ひとびん かわれますか?
Kanji
ありがとうございます。 もう 一瓶 買われますか?
English
Thank you. Will you buy one more bottle?
Japanese
あなたに かみの ごかごが ありますように。
Kanji
あなたに 神の ご加護が ありますように。
English
May the protection of God be with you.

Key Shops[edit]

Japanese
どんなとびらも あけてしまう まほうの かぎは いらんかな? ひとつ ##ゴールドでどうじゃ?
Kanji
どんな扉も 開けてしまう 魔法の 鍵は いらんかな? 一つ ##ゴールドでどうじゃ?
English
Don't you need a magic Key that will open any door? How about one for ## Gold?
Japanese
ほれ。 かぎをひとつ わたそう。 まだ かぎを かうかな?
Kanji
ほれ。 鍵を一つ 渡そう。 まだ 鍵を 買うかな?
English
Wonderful. I'll give you one Key. Will you buy another Key?
Japanese
わるいが これいじょう うるわけには いかんな。
Kanji
悪いが これ以上 売るわけには いかんな。
English
It's too bad, but I can't sell any more than this.
Japanese
おまえさまは おかねが たらないようじゃな。
Kanji
お前様は お金が 足りないようじゃな。
English
You don't have enough money.
Japanese
では またな
English
Well, till next time.

Tool Shop[edit]

Japanese
いらっしゃいませ。 ここは どうぐや です。 どんな ごようでしょうか?
Kanji
いらっしゃいませ。 ここは 道具や です。 どんな 御用でしょうか?
English
Welcome. This is the Tool Shop. How can I help you?
  • ものかいきた: I came to buy things.
  • ものうりきた: I came to sell things.
Japanese
どれを おもとめですか?
Kanji
どれを お求めですか?
English
What are you looking for?
Japanese
[ITEM]で ございますね。 まいど ありがとうございます。
Kanji
[ITEM]で ございますね。 毎度 ありがとうございます。
English
[ITEM] it is. I appreciate your business.
Japanese
おかねが たりませんが。
Kanji
お金が 足りませんが。
English
This is not enough money.
Japanese
それいじょう もちものを もてませんが。
Kanji
それ以上 持ち物を 持てませんが。
English
You can't hold any more items than that.
Japanese
それいじょう やくそうを もてませんが。
Kanji
それ以上 薬草を 持てませんが。
English
You can't hold any more Herbs than that.
Japanese
ほかに なにか かわれますか?
Kanji
他に 何か 買われますか?
English
Will you be buying anything else?
Japanese
どれを おうりですか?
Kanji
どれを お売りですか?
English
Which will you sell?
Japanese
[ITEM]で ございますね。 それなら ##ゴールドで かいましょう。 いいですか?
Kanji
[ITEM]で ございますね。 それなら ##ゴールドで 買いましょう。 いいですか?
English
[ITEM] it is. If so, I will buy it for ## Gold. Is that okay?
Japanese
それを かうわけには まいりません。
Kanji
それを 買うわけには 参りません。
English
I can't buy that.
Japanese
まだ なにか うってくれますか?
Kanji
まだ 何か 売ってくれますか?
English
Will you sell something else?
Japanese
もちものが ありません。
Kanji
持ち物が ありません。
English
You have no items.
Japanese
のろいで からだから はなれない!
Kanji
呪いで 体から 離れない!
English
You can't remove it from your body because of the curse!
Japanese
ざんねんです。
Kanji
残念です。
English
That's too bad.
Japanese
では またの おこしを おまち しております。
Kanji
では またの お越しを お待ち しております。
English
Then I will be waiting for your next visit.

Arms Shop[edit]

Japanese
ここは ぶきとよろいの みせだ。 なにか かうかね?
Kanji
ここは 武器と鎧の 店だ。 何か 買うかね?
English
This is the Weapon and Armor Shop. Will you buy anything?
Japanese
[ITEM]だね。
English
[ITEM] is it.
Japanese
すまないが おかねが たりないようだ。
Kanji
すまないが お金が 足りないようだ。
English
I'm sorry, but this isn't enough money.
Japanese
では いまつかっている [ITEM]を ##ゴールドで ひきとろう。
Kanji
では 今使っている [ITEM]を ##ゴールドで 引き取ろう。
English
Then let me take the [ITEM] you're using now for ## Gold.
Japanese
それで いいかね?
English
Is that okay?
Japanese
ほかに なにか かうかね?
Kanji
他に 何か 買うかね?
English
Will you buy something else?
Japanese
なにを かうかね?
Kanji
何を 買うかね?
English
What will you buy?
Japanese
そうか ざんねんだな。
Kanji
そうか 残念だな。
English
That's too bad.
Japanese
どうも ありがとう。
English
Thank you.
Japanese
また きてくれよな。
Kanji
また 来てくれよな。
English
Come again.

Item Lists[edit]

Armory[edit]

Weapons[edit]

Japanese Kanji Meaning
たけざお 竹竿  Bamboo Pole
こんぼう 棍棒 Club
どうのつるぎ 銅の剣 Copper Sword
てつのおの 鉄の斧 Iron Axe
はがねのつるぎ 鋼の剣 Steel Sword
ほのおのつるぎ 炎の剣 Flame Sword
ロトのつるぎ ロトの剣 Sword of Loto

Armor[edit]

Japanese Kanji Meaning
ぬののふく 布の服 Linen Clothes
かわのふく 革の服 Leather Clothes
くさりかたびら 鎖帷子 Chain Mail
てつのよろい 鉄の鎧 Iron Armor
はがねのよろい 鋼の鎧 Steel Armor
まほうのよろい 魔法の鎧 Magic Armor
ロトのよろい ロトの鎧 Armor of Loto

Shields[edit]

Japanese Kanji Meaning
かわのたて 革の盾 Leather Shield
てつのたて 鉄の盾 Iron Shield
みかがみのたて 御鏡の盾 Royal Mirror Shield
  • I (x_loto) have been told that the correct kanji for the strongest shield are 御鏡, the name one of three Holy Relics of the Emperor of Japan.

Toolkit[edit]

Japanese Kanji Meaning
やくそう 薬草 Medicinal Herb
かぎ Key
たいまつ 松明 Torch
せいすい 聖水 Holy Water
キメラのつばさ キメラの翼 Chimera Wing
りゅうのうろこ 竜の鱗 Dragon's Scale
ようせいのふえ 妖精の笛 Fairy Flute
せんしのゆびわ 戦士の指輪 Warrior's Ring
ロトのしるし ロトの印 Mark of Loto
おうじょのあい 王女の愛 Princess's Love
のろいのベルト 呪いのベルト Cursed Belt
ぎんのたてごと 銀の竪琴 Silver Harp
しのくびかざり 死の首飾り Death Necklace
たいようのいし 太陽の石 Sun Stone
あまぐものつえ 雨雲の杖 Staff of Clouds
にじのしずく 虹の雫 Rainbow Drop

Spellbook[edit]

Since the spell names are nonsense words in Japanese, the North American names will be provided rather than a translation.

Japan North America
ホイミ HEAL
ギラ HURT
ラリホー SLEEP
レミーラ RADIANT
マホトーン STOPSPELL
リレミト OUTSIDE
ルーラ RETURN
トヘロス REPEL
ベホイミ HEALMORE
ベギラマ HURTMORE

Bestiary[edit]

Japanese Kanji Meaning
スライム Slime
スライムベス Slime Beth
ドラキー Drakee
ゴースト Ghost
まほうつかい 魔法使い Magician
メイジドラキー Mage Drakee
おおさそり 大蠍 Big Scorpion
メーダ Mehda
メトロゴースト Metro Ghost
ドロル Droll
ドラキーマ Drakeema
がいこつ 骸骨 Skeleton
まどうし 魔道士 Mage
てつのさそり 鉄の蠍 Iron Scorpion
リカント Lycant
しりょう 死霊 Spirit
メタルスライム Metal Slime
ヘルゴースト Hell Ghost
リカントマムル Lycant Mammal
メーダロード Mehda Lord
ドロルメイジ Droll Mage
キメラ Chimera
しのさそり 死の蠍 Death Scorpion
しりょうのきし 死霊の騎士 Spirit Knight
ゴーレム Golem
ゴールドマン Goldman
よろいのきし 鎧の騎士 Armored Knight
メイジキメラ Mage Chimera
かげのきし 影の騎士 Shadow Knight
キラーリカント Killer Lycant
ドラゴン Dragon
スターキメラ Star Chimera
だいまどう 大魔道 Great Mage
あくまのきし 悪魔の騎士 Demon Knight
キースドラゴン Kith Dragon
ストーンマン Stoneman
しにがみのきし 死神の騎士 Deathgod Knight
ダースドラゴン Darth Dragon
りゅうおう 竜王 Dragon King

Dialogue[edit]

Dialogue Page

Miscellaneous[edit]

Back of the Box[edit]

Image of Dragon Quest's NES box

Title Caption

Japanese
ドラゴン クエスト
English
Dragon Quest
Japanese
本格大冒険ロールプレイングゲーム
English
Ultra Large Scale Role Playing Adventure Game

Main Body

Japanese
邪悪な竜の化身支配するアレフガルド。あなたは伝説の勇者ロトの生まれかわりとなって、広大なアレフガルドを大冒険! あるときは怪物たちと戦い、またあるときはや町で人々と話し、魔の竜を倒すため、旅を続けます。登場人物は、なんと100人以上、そして、いろんな倆性を持つ多くの怪物たち。ドラゴンクエストの世界は、あなたをさっと魅了することでしょう。さあ、あなたの旅は、今、はじまったのです。
English
Alefgard is ruled by the incarnation of a wicked dragon. You, becoming the Descendant of the Legendary Hero Loto, are on a grand adventure in the magnificent land of Alefgard! At times you will battle with monsters, speak with everyone in the castles and towns, defeat the Demon Dragon, and continue your journey. As for the characters, there are over 100, and many monsters that possess various characteristic skills. The world of Dragon Quest will probably fascinate you suddenly. Come, your journey now has begun.

Caption: Picture of Opening Scene in Throne Room

Japanese
主人公はあなた自身。ゲームスタート時にあなたの名前を入れると王様や町の人はその名前で話しかけてきます。
English
The main character is you yourself. When you start the game and enter your name, the King and the townspeople will call you by that name.

Caption: Picture of a Battle Against a Ghost Knight

Japanese
怪物と戦うことで、あなたは成長し、どんどん強くなってゆくことでしょう。成長すれば10種類の呪文がつかえるようになります。
English
By battling with monsters, you grow, steadily becoming stronger. If you grow, you will become able to use 10 types of spells.

Caption: Picture of the Hero Speaking to a Resident of Ladatorm Castle

Japanese
城や町に入り、人々の話に耳を傾けましょう。きっとあなたの旅に役立つはずです。
English
Enter the castles and towns and lend an ear to the words of everyone. Surely it will be useful on your journey.
  • The character name used in the two previous screenshots is こういち--as in Kouichi Nakamura, the director and lead programmer.

Caption: Picture of the Area near Rimuldar

Japanese
広大なアレフガルドには2つの城と6つの町や村が…。しかし、それらがどこにあるのかは自分で見付けるしかありません。
English
In the magnificent land of Alefgard, there are two castles and six towns and villages.... However, you must discover where they are located yourself.

UPC Box

Japanese
株式会社 エニックス
English
Enix Incorporated
  • It was there, why not include it?!

Unused Text[edit]

Japanese
ここでは はいれない。
English
You cannot enter here.
  • This one appears within the block of menu command results, but I can't think of anything to make it show up. Attempting to use stairs where there are none, using Keys where there is no door, trying to open a door where there is no door...I'm stumped. It was apparently translated for the North American release, since it appears in a text dump by Blueberry Buttface on GameFAQs, but I have no idea where it could come up.