Difference between revisions of "Tiny Toon Adventures: Buster Busts Loose!/Transcript/ja"
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchm (→Spook Mansion) |
m (moved Tiny Toon Adventures: Buster Busts Loose!/Transcript/jp to Tiny Toon Adventures: Buster Busts Loose!/Transcript/ja) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 243: | Line 243: | ||
20 - 19 で | 20 - 19 で | ||
アクミーがくえんが | アクミーがくえんが | ||
− | + | だいぎゃくてんして、 | |
この めいしょうぶに | この めいしょうぶに | ||
ピリオドを うったのです!! | ピリオドを うったのです!! | ||
Line 253: | Line 253: | ||
さて さて スポーツで | さて さて スポーツで | ||
いいあせを かいたあとは、 | いいあせを かいたあとは、 | ||
− | + | ボクの ともだちを | |
しょうかいしよう! | しょうかいしよう! | ||
かれは カラミティコヨーテ。 | かれは カラミティコヨーテ。 | ||
Line 387: | Line 387: | ||
[takes off helmet; scene is taken apart] | [takes off helmet; scene is taken apart] | ||
− | [Plucky | + | [Plucky] |
とっとと かたづけて | とっとと かたづけて | ||
かえろうぜ!! | かえろうぜ!! | ||
Line 437: | Line 437: | ||
== Find your friends == | == Find your friends == | ||
− | <pre> | + | <pre>どうぶつずきの エルマイラにも |
こまったものだね。 みんなを | こまったものだね。 みんなを | ||
ドアから だして あげよう! | ドアから だして あげよう! |
Latest revision as of 01:14, 6 April 2011
Transcribed 2010-09-29 by Kef Schecter.
Options screen[edit]
LEVEL: ひょうじゅんモード おこさまモード CONTROL: つかわない ジャンプ ドロップキック ダッシュ SOUND MODE: ステレオ モノラル Bボタンで タイトルに もどるよ
Acme Looniversity[edit]
[Buster] やあ! タイニートゥーンの せかいへ ようこそ!! ボクの なまえは、 バスターバニー。 [Babs] あたし、バブスバニー。 [Buster] これから タイニートゥーンの いろんな せかいを、 ボクと いっしょに ぼうけんしよう! [Babs] まずは あたしたちの がっこう、 ルーニーバーシティーからね。 [Buster] ここには ゆかいな なかまたちが いっぱい。 いっけない! じゅぎょうが はじまっちゃうよ!! [Buster runs off] [Babs] バスター!! こうしゃのなかは、 にげだした どうぶつたちで いっぱいよ!! きをつけて!
Hamton[edit]
[Hamton] たいへんだよ バスター!! ディジーが キッチンで おおあばれ してるんだ。 このままじゃ おひるが なにも だへれなく なっちゃうよ。 [Buster] でも ちからずくで なんとかなる あいてじゃ ないなあ。 [Hamton] ディジーは くいしんぼだから、 なにか たべさせてやれば おちつくと おもうんだ。 [Buster] よーし まかせとけ!!
Dizzy full[edit]
[Dizzy] ディジー もう おなか いっぱい! オレ ねる。 [Buster] さあ ハムトン もう だいじょうぶ。 ディジューのヤツ このとおりさ! [Hamton] けっきょく キッチンのたべもの、 ぜんぶ たべられちゃったんだね・・・
The Old West[edit]
[Buster] みんな ボクの そうさには もう なれたかな? つぎのステージでは、 ダッシュを うまく つかいこなすのが じゅうようなんだ。 ダッシュゲージが たまったら、 L 、 R で ダッシュ! いつもより はやく はしることが できるよ。 おぼえておいてね! [Plucky] それだけじゃないぜ!! ダッシュを つかえば カベだって かけあがることが できるんだ!! いろんなところで ためしてみよう! べんりな アイテムが みつかるかもよ!! [Buster] さて プラッキー、 つぎのステージは・・・ [Monty] せいぶげきだ!! もちろん、 オレさまが しゅやくだ! しゅやくだったら しゅやくだーーー!! [Plucky] おい モンタナのヤツ、 なんか かんちがいしてるぜ・・・ [Buster] いとものことさ・・・・・・
Monty gets the loot[edit]
へへっ! いまごろきても もう おそいぜ! かねめのものは この モンタナマックスさまが ぜーーーんぶ いただいた! あばよ!!
Monty's plea for help[edit]
[Monty] だれかーーー たすけてくれーーー きかんしゃが ぼうそう しちまったーーー!! [Buster] まったく せわのやけるヤツだな! よーし あの トロッコに とびのって だっしゅつだ!!
Spook Mansion[edit]
[Buster] まったく モンタナのおかげで ボクまで ひどいめに あっちゃった。 さて いま ボクは、 ピクニックからの かえりみちなんだ。 [it begins to rain] ややっ! あめがふってきたぞ!! どこかで あまやどりをしなきゃ びしょぬれになっちゃう! [walks to mansion] おっと! ちょうどいいところに おやしきが あったぞ!! しかし ちょっとまてよ・・・ とつぜんの あめ・・・ ひとけのない もりのなかに、 ぶきみな ようかん・・・ この きまりきった シチュエーション・・・ もしや つぎのステージは・・・ [Babs] おばけやしきだーーーーーー!!
Babs and Gene Splicer[edit]
[Buster] あれ? バブス。 なんで こんなところに? [Babs] あきやだと おもって あそんでたら、 だいじな おともだちが マッドサイエンティストに つかまっちゃったの。 おねがい バスター!! はやく たすけてあげて!! [Buster] そいつは たいへんだ!! [Babs] サイエンティストの へんなメカを こわせば、 もっと たすけだせるわ!
Gene Splicer's machine destroyed[edit]
[Babs] ありがとーーー バスター ともだちを たすけてくれて!! [Buster] え? ともだちって かれのことだったのかい?
Football[edit]
[Babs] ハイ ハーーーイ!! こちらは アクミースタジアムからの ちゅうけい でーーーす!! われらが アクミーがくえんと、 きょうてき パーフェクトがくえんとの フットボールの しあいは、 だい3クオーターが おわって 19 - 14 !! アクミーがくえん ワンタッチダウンで だいぎゃくてんの だいチャンス!! [addressing Bookworm] しれでは だい4クオーター はじまるまえに、 ブックウォームせんしゅに インタビューしてみましょう。 [Bookworm] ボク ほけつなんだ。 [Babs] ・・・・・・・・・。
You win![edit]
やった やりました! バスターバニーせんしゅ みごとな タッチダウン!! 20 - 19 で アクミーがくえんが だいぎゃくてんして、 この めいしょうぶに ピリオドを うったのです!! ここ アクミースタジアムからの ちゅうけいを おわりまーーーす。
Sky Palace[edit]
[Buster] さて さて スポーツで いいあせを かいたあとは、 ボクの ともだちを しょうかいしよう! かれは カラミティコヨーテ。 スポーツは とくいじゃないけど、 あたまが よくて はつめいが なんだ! [Calamity] バスター おねがいが あるんだけど・・・ [Buster] なんだい? [Calamity] とーーーっても とーーーっても たいせつなものを そらの たかいところに かくしたんだけど、 とても ボクには とりに いけないんだ。 かわりに とってきて くれないかい? [Buster] おやすい ごようさ! ジャンプは ボクの とくいワザだもの。 [Calamity] それじゃ ひろばに カプセルを おいといたから、 スイッチを おせば たかいところに いけるよ!! [Buster] ところで カラミティ どうやって それ かくしに いったのかな?
Calamity's treasure[edit]
むむむっ!? カラミティ いってた たいせつなものって、 この ほんのことかな? ・・・・・・・・・ つぎのステージのシナリオだ・・・ [the place starts shaking] たーーーいへんだ!! たてものが くずれてきたぞ!! いそいで だっしゅつ しなきゃ!
Star Wars[edit]
[Buster] ぶたいは かわって こうだいな うちゅう!! スペースオペラだーーー!! こんどの ボクは、 あくの ていこくぐんに ひとりで たちむかう せいぎのきし!! バブスひめを たすけに・・・ ・・・・・・・・・ん? [Babs arrives] バブスひめ? ってことは、 ひめの やくは バブスか? [Babs] そうよ!! [Buster] おいおい、 ほんばんが はじまっちゃうだろ。 はやく じゅんび しなきゃ!! [Babs] はーーーーーーーーーい。 じゃ ちょっと つかまってくるね。 [she leaves] [Buster] きんちょうかんのないヤツ・・・
Duck Vader[edit]
[Vader] わっはっはっは・・・ よくぞ ここまで きたな せいぎのきしよ!! [Buster] やい! ひめはどこだ!! [Vader] わたしを たおすことができたら、 ひめは かえしてやる! だが わたしの ビリビリレーザーほうに かてるかな? [Buster] ビリビリ しびれるのは おまえのほうだ!!
Victory![edit]
[Babs] ああ・・・ あなたが たすけて くれたのですね、 せいぎのきし バスターバニー!! なんと おれいを いっていいが・・・・・・ あなたって、 す・て・き・よ たくましくて、 ハンサムで、 かっこイイわ。 イカスわ。 さいこうよっ!! [poses for a kiss] んーーーーーーーーー!! [Duck Vader] おいおいおい、 こらこらこら、 いつまで やってんだよ!! [takes off helmet; scene is taken apart] [Plucky] とっとと かたづけて かえろうぜ!! [Buster] おーーーっと、 まだ ショーは おわってないよ!! [Babs] ショー なのです!! [Buster] エンディングだーーーーーー!!
Sorry to keep you waiting[edit]
[Buster] さあ おまちかね! サブゲームの じかんだよ!! [Babs] まずは ルーレットを まわして サブゲームを けっていしてね! [Buster] なにがあたるか おたのしみ! ルーレット スタート! [you spin the wheel] [Buster] [game name] に けってい! プレイヤーUPのだいチャンス!! はりきっていこう!!
Minigame names[edit]
ファーボールのスカッシュ なかまたちを たすけだせ GO!GO!ビンゴ! みんなでなかよく おもさくらべ はらぺこハムトン!!
Squash[edit]
れんぞくで なんかい ボールを うちかえせるかな? 15かいで 1UP! ボールは どんどん スピードが あがるから むずかしいぞ!
Find your friends[edit]
どうぶつずきの エルマイラにも こまったものだね。 みんなを ドアから だして あげよう! ディジーや アーノルドにも きをつけて!
Junction[edit]
パネルを じょうずに うごかして ハムトンの みちを つなげて あげよう! リンゴを1つとれば 1UP!
Bingo[edit]
ボールは ぜんぶで 6つ。 なかまたちの パネルが たて よこ ななめ、 いちれつそろうごとに 1UP!
Weight-guessing game[edit]
シーソーを つかって、 コンピューターチームと おもさ比べを してみよう! ひとり かつごとに 1UP! チームがかてば さらに 1UP! ぜんいんが ひきわけたら・・・?