Difference between revisions of "Chavez/es-en"
m (moved Spanish to English to Chavez/es-en) |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 18: | Line 18: | ||
! Spanish !! English | ! Spanish !! English | ||
|- | |- | ||
− | | Jab izo || Left jab | + | | Jab izo ''[sic]'' || Left jab |
|- | |- | ||
| Jab der || Right jab | | Jab der || Right jab | ||
Line 210: | Line 210: | ||
|Creo que tú ya estás muy viejo para esto, deberías de colgar los guantes. | |Creo que tú ya estás muy viejo para esto, deberías de colgar los guantes. | ||
|I think you're too old for this now. You should hang up your gloves.}} | |I think you're too old for this now. You should hang up your gloves.}} | ||
− | The "de" here is technically a grammatical mistake (albeit a very common one). One should only use "de" after "deber" when making a supposition, not when expressing obligation. | + | The "de" here is technically a grammatical mistake (albeit a very common one). One should only use "de" after "deber" when making a supposition, not when expressing obligation. An example of supposition: ''Debería de estar en cama'', "He must be in bed." |
{{es-en | {{es-en | ||
Line 224: | Line 224: | ||
|Here is the man who defeated the great legend. The new world champion.}} | |Here is the man who defeated the great legend. The new world champion.}} | ||
Note that "leyenda" is feminine even though it refers to a man. | Note that "leyenda" is feminine even though it refers to a man. | ||
+ | |||
+ | [[Category:es-en]] |
Latest revision as of 23:08, 19 April 2011
[edit]
Spanish | English |
---|---|
Modo de carrera | Career mode |
Encuentro de 1 peleador | Bout with one boxer |
Encuentro de 2 peleadores | Bout with two boxers |
Opciones | Options |
Options[edit]
Spanish | English |
---|---|
Jab izo [sic] | Left jab |
Jab der | Right jab |
Gancho izq | Left hook |
Gancho der | Right hook |
Girar der | Turn left |
Girar izq | Turn right |
Defensa | Defense |
Borrar boxeadores | Delete boxers |
"Der" stands for "derecha", and "izq" stands for "izquierda".
"Izo" is a typo for "izq".
"Gancho" refers to all kinds of hooks, not just a boxing hook. For example, a butcher's hook is also a gancho.
Select boxer[edit]
Spanish | English |
---|---|
Comienzo de nueva carrera | Beginning of new career |
Retira un boxeador | Retire a boxer |
Salida a pantalla de título | Exit to title screen |
Note that "salida" is the noun "exit", not the verb, which would be "salir".
Create a boxer[edit]
Spanish | English |
---|---|
Nom | Name |
Cabeza | Head |
Cabello | Hair |
Calzón | Shorts |
Guantes | Gloves |
"Nom" is apparently short for "nombre".
Choose boxer/opponent[edit]
Spanish | English |
---|---|
Selecciona tu boxeador | Select your boxer |
Selecciona tu oponente | Select your opponent |
Boxer stats[edit]
Spanish | English |
---|---|
Ganadas | Wins |
Perdidas | Losses |
Poder | Power |
Velocidad | Speed |
Condición | Stamina |
Pre-match[edit]
Spanish | English |
---|---|
Categoría | Rank |
Peleas | Fights |
Triunfos | Victories |
Between rounds[edit]
Spanish | English |
---|---|
Golpes tirados | Punches thrown |
Golpes conectados | Punches landed |
% de efectividad | % of effectiveness |
% could be read here as "porcentaje" (percentage). But a number like "50%" would be read as "cincuenta por ciento".
The % of effectiveness refers to your ratio of punches landed to punches thrown.
In-game voice clips[edit]
Announcer
Opponent
Opponent
Opponent
Power-ups[edit]
Note "las manos" rather than "tus manos": Spanish usually only uses the possessive for body parts when it would be ambiguous otherwise.
"Botiquín" can also refer to a medicine cabinet.
Note that there is no comma before "y". In English, omitting a comma before "and" in phrases like this is a stylistic choice; in Spanish, it's required.
Messages from Chávez[edit]
The "de" here is technically a grammatical mistake (albeit a very common one). One should only use "de" after "deber" when making a supposition, not when expressing obligation. An example of supposition: Debería de estar en cama, "He must be in bed."
Chávez says this when your boxer retires due to old age.
"Te toca a ti" is also used for board games and other time people are taking turns. For example, ¿A quién le toca?, "Whose turn is it?".
You defeated Chávez![edit]
Note that "leyenda" is feminine even though it refers to a man.