Difference between revisions of "Grand Theft Auto/it-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(Created page with "{{translation-warning|Italian|English}} == Unsorted == {{it-en |Rispondi ai telefoni pubblici di South Park per farti dare dei lavoretti. Tieni gli occhi bene aperti. Stai atten...")
 
 
(23 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{translation-warning|Italian|English}}
 
{{translation-warning|Italian|English}}
  
== Unsorted ==
+
== Liberty City ==
 +
=== Gangsta Bang ===
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Rispondi ai telefoni pubblici di South Park per farti dare dei lavoretti. Tieni gli occhi bene aperti. Stai attento che se ci freghi te ne pentirai.
 
|Rispondi ai telefoni pubblici di South Park per farti dare dei lavoretti. Tieni gli occhi bene aperti. Stai attento che se ci freghi te ne pentirai.
|
+
|Answer the public phones in South Park to get some little jobs. Keep your eyes well open. Keep in mind that if you screw us, you will regret it.}}
}}
+
* You can remember "pentire" from words such as "re'''pent'''".
 +
* "Ne" here functions like "di quello" -- the "it" in "regret it".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Crazy Jimmy ha mollato una macchina a North East Park. Trovala prima degli sbirri, sennò sei morto.
 
|Crazy Jimmy ha mollato una macchina a North East Park. Trovala prima degli sbirri, sennò sei morto.
|
+
|Crazy Jimmy has dropped off a car in North East Park. Find it before the cops, or else you're dead.}}
}}
+
* "Sennò" comes from "se no".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta la macchina al garage di Dulli a West Park. Fai presto! Abbiamo ciambelle calde qui!
 
|Porta la macchina al garage di Dulli a West Park. Fai presto! Abbiamo ciambelle calde qui!
|
+
|Bring the car to Dulli's garage in West Park. Hurry! We've got some hot donuts here!}}
}}
+
* {{todo|Is "ciambelle" some kind of slang? The original English used "pussy"...}}
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jimmy ha bisogno di un autista. Chiamalo al telefono dalla stazione della metropolitana di South West Park.
 
|Jimmy ha bisogno di un autista. Chiamalo al telefono dalla stazione della metropolitana di South West Park.
|
+
|Jimmy needs a driver. Call him at the telephone at the subway station in South West Park.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un taxi con targhe false a South East Island City. Prendilo, poi vieni a prendermi alla banca di South Park.
 
|C'è un taxi con targhe false a South East Island City. Prendilo, poi vieni a prendermi alla banca di South Park.
|
+
|There's a taxi with false plates in South East Island City. Pick it up, then come pick me up at the bank in South Park.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bubby ha un nido d'amore a South Island Heights. Portami là.
 
|Bubby ha un nido d'amore a South Island Heights. Portami là.
|
+
|Bubby has a love nest in South Island Heights. Take me there.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|A che gioco stai giocando, idiota? Portami la macchina di Jimmy.
 
|A che gioco stai giocando, idiota? Portami la macchina di Jimmy.
|
+
|What game are you playing at, idiot? Bring me Jimmy's car.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Troppo lento, testa di cubo. Fai casino un'altra volta e ti strappo le palle con una tenaglia.
 
|Troppo lento, testa di cubo. Fai casino un'altra volta e ti strappo le palle con una tenaglia.
|
+
|Too slow, blockhead. Mess up another time and I rip your balls out with a pair of pliers.}}
}}
+
* "Casino" literally means "brothel". It should not be confused with "casinò", which means "gambling establishment".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mica male, figliolo. Sta sicuro che avrai la tua fetta. Vieni a prendere un caffè?
 
|Mica male, figliolo. Sta sicuro che avrai la tua fetta. Vieni a prendere un caffè?
|
+
|Not bad, kid. Rest assured that you'll have your cut. Are you coming in for coffee?}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dovevi prendere la macchina, idiota, non farla saltare in aria, pezzo di merda!
 
|Dovevi prendere la macchina, idiota, non farla saltare in aria, pezzo di merda!
|
+
|You were supposed to pick up the car, idiot, not blow it up, you piece of shit!}}
}}
+
* "Fare qualcosa saltare in aria" literally means "make something jump in the air", but is also slang for blowing things up.
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dov'è il taxi? Vattene!
 
|Dov'è il taxi? Vattene!
|
+
|Where's the taxi? Get out of here!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto scoppiare la macchina, testa di cazzo. Ti prendo a calci in culo.
 
|Hai fatto scoppiare la macchina, testa di cazzo. Ti prendo a calci in culo.
|
+
|You've blown up the car, shithead. I'm gonna kick your ass.}}
}}
+
* "Cazzo" is a word literally meaning "dick" or "cock" (a literal translation would thus be "dickhead", but sometimes that term connotes malice more than stupidity). It's a common, versatile, and severe element of Italian swearing.
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jimmy è morto! Ora Bubby vuole il tuo cuore servito su un piatto.
 
|Jimmy è morto! Ora Bubby vuole il tuo cuore servito su un piatto.
|
+
|Jimmy is dead! Now Bubby wants your heart served on a plate.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ci sei costato più di tre milioni di dollari - e gli sbirri hanno preso Jimmy. Stai attento.
 
|Ci sei costato più di tre milioni di dollari - e gli sbirri hanno preso Jimmy. Stai attento.
|
+
|You've cost us more than three million dollars — and the cops have taken Jimmy. Watch out.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto un gran casino, sei proprio fuori di brutto! A Bubby gli sei costato tre milioni di dollari. E' meglio che ora tu stia alla larga!
 
|Hai fatto un gran casino, sei proprio fuori di brutto! A Bubby gli sei costato tre milioni di dollari. E' meglio che ora tu stia alla larga!
|
+
|You fucked up big time! You cost Bubby three million dollars. You better stay away now!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa macchina è pulita! Usala. Dulli vuol vedere cosa sei capace di fare!
 
|Questa macchina è pulita! Usala. Dulli vuol vedere cosa sei capace di fare!
|
+
|This car is clean! Use it. Dulli wants to know what you're capable of doing!}}
}}
+
* As in English, "clean" can either mean "physically clean" or "not illicit".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Cosa diavolo stai facendo? Usa il taxi o ti ritroverai gli sbirri attaccati al culo.
 
|Hey! Cosa diavolo stai facendo? Usa il taxi o ti ritroverai gli sbirri attaccati al culo.
|
+
|Hey! What the hell are you doing? Use the taxi or you'll meet up with the cops stuck to your ass.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Torna subito qui, gran testa di cazzo!
 
|Hey! Torna subito qui, gran testa di cazzo!
|
+
|Hey! Come back here right now, you big shithead!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questo non è il mezzo che cercavo. Sparisci prima che ti faccia nero.
 
|Questo non è il mezzo che cercavo. Sparisci prima che ti faccia nero.
|
+
|This is not the means I was looking for. Get lost before I beat you up.}}
}}
+
* "Fare nero" literally means "make black" — as in the English phrase "black and blue".
 +
* {{todo|Verify "means" is the best translation -- what's the context here? I'm guessing "means of transportation", which makes sense if you brought the character the wrong car...}}
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli Angeli hanno fatto fuori uno dei nostri spacciatori e se la sono battuta con la roba. Bubby la rivuole indietro.
 
|Gli Angeli hanno fatto fuori uno dei nostri spacciatori e se la sono battuta con la roba. Bubby la rivuole indietro.
|
+
|The Angels have taken out one of our drug dealers and ran off with the stuff. Bubby wants it back.}}
}}
+
* "Fare fuori" is a euphemism for "kill". You'll see it a lot in this game.
 +
* "Se la sono battuta" is a complicated expression for someone new to Italian. The verb "battersela" is best understood as an idiom meaning "run off; don't worry about what the "la" refers to. "Battere" literally means "beat", which can evoke the idea of "beat it". When using the perfect tense with an object pronoun (here "la"), you must make the participle agree with the object, hence "battuta" instead of "battuto". Finally, since this verb is reflexive (meaning it uses "si" or, as here, "se"), you use "essere" instead of "avere" for the auxiliary, hence the "sono".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La roba è nel serbatoio della moto. Porta la moto da Diego a North East Hackenslash.
 
|La roba è nel serbatoio della moto. Porta la moto da Diego a North East Hackenslash.
|
+
|The stuff is in the motorcycle's tank. Take the bike from Diego in North East Hackenslash.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa roba è di quel farabutto di Tony Dio. La rivuole indietro. Rispondi al telefono di North Fort Law.
 
|Questa roba è di quel farabutto di Tony Dio. La rivuole indietro. Rispondi al telefono di North Fort Law.
|
+
|This stuff is from that scoundrel Tony Dio. He wants it back. Answer the phone in North Fort Law.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, cocco di Bubby'! Lascia la roba nel parco di South East Hackenslash.
 
|Hey, cocco di Bubby'! Lascia la roba nel parco di South East Hackenslash.
|
+
|Hey, Bubby's darling! Leave the stuff at the park in South East Hackenslash.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tony sta arrivando. Stai attento che prenda la roba.
 
|Tony sta arrivando. Stai attento che prenda la roba.
|
+
|Tony's on his way. See to it that he gets the stuff.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove diavolo sei stato? Non hai incontrato Tony. Adesso siamo in debito della roba.
 
|Dove diavolo sei stato? Non hai incontrato Tony. Adesso siamo in debito della roba.
|
+
|Where the hell were you? You didn't meet with Tony. Now we owe him for the stuff.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Buon lavoro! Tony ti saluta; ha lasciato un sandwich anche per te.
 
|Buon lavoro! Tony ti saluta; ha lasciato un sandwich anche per te.
|
+
|Good job! Tony says hi; he's left a sandwich for you too.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dov'è la roba? Hai preso la moto sbagliata! Sparisci!
 
|Dov'è la roba? Hai preso la moto sbagliata! Sparisci!
|
+
|Where's the stuff? You've taken the wrong bike! Get lost!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai distrutto la moto e perso la roba. E' meglio che ti prendi una vacanza, pecora ammuffita.
 
|Hai distrutto la moto e perso la roba. E' meglio che ti prendi una vacanza, pecora ammuffita.
|
+
|You've destroyed the bike and lost the stuff. You'd better take a vacation, you moldy sheep.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tony è morto e abbiamo perso la roba. Tu, coglione, hai appena fatto scoppiare una guerra fra le bande.
 
|Tony è morto e abbiamo perso la roba. Tu, coglione, hai appena fatto scoppiare una guerra fra le bande.
|
+
|Tony's dead and we've lost the stuff. You, asshole, have just started a war between the gangs.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tony è morto, ma così è la vita. La roba l'abbiamo avuta indietro e ci abbiamo guadagnato. Ben fatto.
 
|Tony è morto, ma così è la vita. La roba l'abbiamo avuta indietro e ci abbiamo guadagnato. Ben fatto.
|
+
|Tony's dead, but such is life. We've got the stuff back and we've profited. Well done.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove diavolo stai andando, coglioncello?
 
|Dove diavolo stai andando, coglioncello?
|
+
|Where the hell are you going, you little asshole?}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il nuovo capo della polizia vuole una fetta più grande. Bubby lo vuole morto. Usa il furgone che si trova a South Nixon Island.
 
|Il nuovo capo della polizia vuole una fetta più grande. Bubby lo vuole morto. Usa il furgone che si trova a South Nixon Island.
|
+
|The new chief of police wants a bigger cut. Bubby wants him dead. Use the truck found in South Nixon Island.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai alla stazione di polizia di South No Law. Quando arrivi la bomba sarà pronta.
 
|Vai alla stazione di polizia di South No Law. Quando arrivi la bomba sarà pronta.
|
+
|Go to the police station in South No Law. When you arrive, the bomb will be ready.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Muovi le chiappe prima che esploda!
 
|Muovi le chiappe prima che esploda!
|
+
|Move your ass before it explodes!}}
}}
+
* "Chiappe" refers to the butt cheeks.
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ne hai arrostiti parecchi! Vai subito a South East Hackenslash. Tommy ti aspetta.
 
|Ne hai arrostiti parecchi! Vai subito a South East Hackenslash. Tommy ti aspetta.
|
+
|You've roasted several of 'em! Go to South East Hackenslash immediately. Tommy's waiting for you.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho saputo cos'hai fatto, amico mio. Ecco la tua parte. C'è tutto.
 
|Ho saputo cos'hai fatto, amico mio. Ecco la tua parte. C'è tutto.
|
+
|I've found out about what you've done, my friend. Here's your part. Everything is there.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! Quello è l'avvocato di Sonetti! Seguilo. Se si incontra con i suoi uomini, falli fuori tutti.
 
|Merda! Quello è l'avvocato di Sonetti! Seguilo. Se si incontra con i suoi uomini, falli fuori tutti.
|
+
|Shit! That's Sonetti's lawyer! Follow him. If he meets with his men, take them all out.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Niente superstiti. Nessuno deve cavarsela!
 
|Niente superstiti. Nessuno deve cavarsela!
|
+
|No survivors. None must get away!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il lavoretto dovrebbe servire di lezione a quella cozza pelata. Bel lavoro, figliolo.
 
|Il lavoretto dovrebbe servire di lezione a quella cozza pelata. Bel lavoro, figliolo.
|
+
|The job should serve as a lesson to that bald mussel. Good job, kid.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bel casino che hai combinato, coglione. Hai mancato il bersaglio. Adesso Bubby te la farà pagare.
 
|Bel casino che hai combinato, coglione. Hai mancato il bersaglio. Adesso Bubby te la farà pagare.
|
+
|Nice screwup you've made, asshole. You've missed the target. Now Bubby's gonna make you pay for it.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tu, merdaccia, hai fatto saltare il furgone all'esterno di un asilo! Bubby è fuori di sé.
 
|Tu, merdaccia, hai fatto saltare il furgone all'esterno di un asilo! Bubby è fuori di sé.
|
+
|You, you piece of shit, have blown up the truck outside a daycare! Bubby's beside himself.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! A che gioco stai giocando? Come fai a fare un botto senza l'esplosivo?
 
|Hey! A che gioco stai giocando? Come fai a fare un botto senza l'esplosivo?
|
+
|Hey! What game are you playin' at? How are you going to make a bang without the explosives?}}
}}
+
* "Esplosivo" is a mass noun in Italian, so it can be used in the singular where we would use the plural.
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie a te, Tommy ci ha lasciato la pelle. Adesso sua mamma è fuori dai gangheri e ti sta cercando.
 
|Grazie a te, Tommy ci ha lasciato la pelle. Adesso sua mamma è fuori dai gangheri e ti sta cercando.
|
+
|Thanks to you, Tommy's dead. Now his mother's freaking out and looking for you.}}
}}
+
* Literally, "Tommy has left behind his skin."
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Te lo sei fatto scappare, testa di cazzo!
 
|Te lo sei fatto scappare, testa di cazzo!
|
+
|You've let him escape, shithead!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dovevi far fuori l'avvocato DOPO aver raggiunto i suoi uomini, cretino.
 
|Dovevi far fuori l'avvocato DOPO aver raggiunto i suoi uomini, cretino.
|
+
|You were supposed to kill the lawyer ''after'' he joined his men, idiot.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dovevi farli fuori tutti, testa di cazzo. Meglio che non sbagli un'altra volta.
 
|Dovevi farli fuori tutti, testa di cazzo. Meglio che non sbagli un'altra volta.
|
+
|You were supposed to kill all of them, shithead. You'd better not screw up another time.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai ucciso Tommy! E meglio che tu te la batta. E in fretta.
 
|Hai ucciso Tommy! E meglio che tu te la batta. E in fretta.
|
+
|You've killed Tommy! You'd better run. And in haste.}}
}}
+
* We saw this "te la batta" expression earlier in the phrase "se la sono battuta".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Riporta le tue grosse chiappe nel furgone! Fai quello che devi fare sennò sarò io a far fuori te.
 
|Riporta le tue grosse chiappe nel furgone! Fai quello che devi fare sennò sarò io a far fuori te.
|
+
|Get your fat ass back in the truck! Do you what you must do or else I will kill you.}}
}}
+
* Literally "or else it will be I to take you out".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ci servono due taxi gialli per un lavoretto in banca. Portali ai docks di New Guernsey.
 
|Ci servono due taxi gialli per un lavoretto in banca. Portali ai docks di New Guernsey.
|
+
|Two taxis are needed for a bank job. Take them to the docks in New Guernsey.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non posso fermarmi. Rispondi al telefono a North West New Guernsey.
 
|Non posso fermarmi. Rispondi al telefono a North West New Guernsey.
|
+
|I can't stop [moving]. Answer the phone in North West New Guernsey.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mio fratello ha saputo che ho una storia con sua moglie. Fai fuori quel cornuto prima che sia lui a trovare me.
 
|Mio fratello ha saputo che ho una storia con sua moglie. Fai fuori quel cornuto prima che sia lui a trovare me.
|
+
|My brother found out I'm in an affair with his wife. Take out the cuckold before he finds me.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il tizio ormai se l'è battuta. Hai un'idea di come hai mandato a puttane il mio weekend, eh?
 
|Il tizio ormai se l'è battuta. Hai un'idea di come hai mandato a puttane il mio weekend, eh?
|
+
|The guy's run off by now. Do you have any idea how much you've fucked up my weekend, huh?}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Sono in debito con te. Bel lavoro.
 
|Hey! Sono in debito con te. Bel lavoro.
|
+
|Hey! I'm in debt to you. Good job.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La moglie di Bubby, Skye, si incontra con un tizio a Central Estoria. Vai a farla fuori.
 
|La moglie di Bubby, Skye, si incontra con un tizio a Central Estoria. Vai a farla fuori.
|
+
|Bubby's wife, Skye, is meeting a guy in Central Estoria. Go take her out.}}
}}
+
* This appears to be a mistranslation. The original English was "go get her", and the translator apparently mistook the sense of "get". The intended meaning would be "Vai a prenderla."
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, bel tipo! Portami... all'hotel Mon Signor a Central Kings. CARUCCIO!
 
|Hey, bel tipo! Portami... all'hotel Mon Signor a Central Kings. CARUCCIO!
|
+
|Hey, pretty guy! Take me... to the hotel Mon Signor in Central Kings. You little darling!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il mio -ah - istruttore personale mi sta aspettando a South East Brocklyn. Ti dispiace se passiamo a prenderlo?
 
|Il mio -ah - istruttore personale mi sta aspettando a South East Brocklyn. Ti dispiace se passiamo a prenderlo?
|
+
|My, um, personal trainer is waiting for me in South East Brocklyn. Would you mind if we went by to pick him up?}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ciao, caro! Ti sono mancata? Riportaci all'albergo a Central Kings, e vai adagio.
 
|Ciao, caro! Ti sono mancata? Riportaci all'albergo a Central Kings, e vai adagio.
|
+
|Hi, dear! Did you miss me? Take us back to the hotel in Central Kings, and take it slow.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie, caro! Che questo resti un segreto fra noi due. Sono SICURA che ne rimarrai contento.
 
|Grazie, caro! Che questo resti un segreto fra noi due. Sono SICURA che ne rimarrai contento.
|
+
|Thanks, dear! Let this remain a secret between the two of us. I'm ''sure'' that you'll be left happy.}}
}}
+
* In other words, "I'm sure I'll return the favor."
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Chi cavolo sei, tu? Fuori dalle palle, scimmione.
 
|Chi cavolo sei, tu? Fuori dalle palle, scimmione.
|
+
|Who the hell are you? Get lost, you ape.}}
}}
+
* "Cavolo" is a euphemism for "cazzo".
 +
* "Fuori dalle palle" is best understood as an idiom.
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il taxi l'hai fatto a pezzi e Skye se n'è andata con un camionista. Considerati MORTO.
 
|Il taxi l'hai fatto a pezzi e Skye se n'è andata con un camionista. Considerati MORTO.
|
+
|You broke the taxi into pieces and Skye went off with a trucker. Consider yourself ''dead''.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Skye è all'ospedale per colpa tua. Bubby vuol vederti in cassettina. Tieni giù la testa per un po'.
 
|Skye è all'ospedale per colpa tua. Bubby vuol vederti in cassettina. Tieni giù la testa per un po'.
|
+
|Skye's in the hospital and it's your fault. Bubby wants to see you in a casket. Keep your head down for a bit.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Skye è all'ospedale, pezzo di merda. Il taxi è esploso e a momenti lei ci lasciava la pelle.
 
|Skye è all'ospedale, pezzo di merda. Il taxi è esploso e a momenti lei ci lasciava la pelle.
|
+
|Skye's in the hospital, you piece of shit. The taxi exploded and she almost got killed.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Skye è morta e Bubby vuole passarti al tritacarne. Stagli lontano.
 
|Skye è morta e Bubby vuole passarti al tritacarne. Stagli lontano.
|
+
|Skye is dead and Bibby wants to run you through the mincer. Stay far away.}}
}}
+
* {{todo|Not sure about the 'gli' in 'stagli'.}}
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|MERDA! Brad è MORTO! Cosa faccio adesso, eh? L'altro non viene a pulire la piscina quest'oggi..
 
|MERDA! Brad è MORTO! Cosa faccio adesso, eh? L'altro non viene a pulire la piscina quest'oggi..
|
+
|''Shit!'' Brad is ''dead''! What do I do now, huh? The other one isn't coming to clean the pool today...}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'hai lasciata in mezzo alla strada? Merda, ce l'avrà con te. Sparisci! Adesso!
 
|L'hai lasciata in mezzo alla strada? Merda, ce l'avrà con te. Sparisci! Adesso!
|
+
|You left her in the middle of the road? Shit, he's gonna be mad at you. Get lost! Now!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi dispiace, signore ma questo veicolo non è registrato all'hotel. Sono autorizzati solo gli automezzi degli ospiti e i taxi col permesso.
 
|Mi dispiace, signore ma questo veicolo non è registrato all'hotel. Sono autorizzati solo gli automezzi degli ospiti e i taxi col permesso.
|
+
|I am sorry, sir, but this vehicle is not registered at the hotel. Only guest vehicles and taxis with permission are allowed.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Due tipi hanno fatto a pezzi il Cat House di South Island City. E hanno anche fatto male alle ragazze. Brutto affare. Bubby vuole che siano fatti fuori.
 
|Due tipi hanno fatto a pezzi il Cat House di South Island City. E hanno anche fatto male alle ragazze. Brutto affare. Bubby vuole che siano fatti fuori.
|
+
|Two guys tore up the Cat House in South Island City. And they hurt the girls, too. Bad business. Bubby wants them taken out.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Qualche bastardo ha chiamato gli sbirri. Vai subito da Seymour Reamer ai docks di Brocklyn.
 
|Qualche bastardo ha chiamato gli sbirri. Vai subito da Seymour Reamer ai docks di Brocklyn.
|
+
|Some bastard's called the cops. Go immediately to Seymour Reamer's at the docks in Brocklyn.}}
}}
+
* Here "da" means "house of" or "[name]'s place", like the French "chez".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un altro mafioso! Lascia la macchina e sparisci prima che chiami la polizia.
 
|Un altro mafioso! Lascia la macchina e sparisci prima che chiami la polizia.
|
+
|Another mobster! Leave the car and get lost before I call the police.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bisogna andare a prendere Pablo. Subito. Ti abbiamo lasciato una macchina della polizia a South West Park. Vai a prenderla.
 
|Bisogna andare a prendere Pablo. Subito. Ti abbiamo lasciato una macchina della polizia a South West Park. Vai a prenderla.
|
+
|We must go and get Pablo. Right away. We left you a police car in South West Park. Go get it.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un grossista di diamanti a South Island City. Pablo sta aspettando fuori.
 
|C'è un grossista di diamanti a South Island City. Pablo sta aspettando fuori.
|
+
|There's a diamond wholesaler in South Island City. Pablo's waiting outside.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! Era una trappola! Portami a casa, a South East Tellburg.
 
|Merda! Era una trappola! Portami a casa, a South East Tellburg.
|
+
|Shit! It was a trap! Take me home, in South East Tellburg.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie, amico. Tieni le orecchie aperte, Se senti parlare di Cabot, avvertimi.
 
|Grazie, amico. Tieni le orecchie aperte, Se senti parlare di Cabot, avvertimi.
|
+
|Thanks, buddy. Keep your ears open. If you hear talk of Cabot, let me know.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non possiamo usare questo catorcio! Fuori dalle palle prima che ti spacchi la faccia
 
|Non possiamo usare questo catorcio! Fuori dalle palle prima che ti spacchi la faccia
|
+
|We can't use this junk heap! Get lost before I break your face.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai distrutto la macchina della polizia! Adesso cosa facciamo, eh?
 
|Hai distrutto la macchina della polizia! Adesso cosa facciamo, eh?
|
+
|You've destroyed the police car! Now what do we do, huh?}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pablo è fottuto e hai distrutto la macchina. Se non stai attento distruggiamo anche te.
 
|Pablo è fottuto e hai distrutto la macchina. Se non stai attento distruggiamo anche te.
|
+
|Pablo's fucked and you've destroyed his car. If you're not careful we'll destroy you too.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Senti, quella macchina non è sulla mia lista. Sparisci!
 
|Senti, quella macchina non è sulla mia lista. Sparisci!
|
+
|Listen, that car isn't on my list. Get out of here!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sembra che Pablo abbia avuto un incidente per colpa tua, testa di cazzo. Per fortuna non è morto.
 
|Sembra che Pablo abbia avuto un incidente per colpa tua, testa di cazzo. Per fortuna non è morto.
|
+
|It seems Pablo had an accident and it's your fault, shithead. Luckily he's not dead.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli sbirri hanno preso Pablo e i diamanti. Bubby ti farà a pezzetti.
 
|Gli sbirri hanno preso Pablo e i diamanti. Bubby ti farà a pezzetti.
|
+
|The cops have taken Pablo and the diamonds. Bubby will chop you to pieces.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bubby vuole che tu sappia che hai mandato a monte mesi di lavoro e che ti farà pestare per bene. Ciao.
 
|Bubby vuole che tu sappia che hai mandato a monte mesi di lavoro e che ti farà pestare per bene. Ciao.
|
+
|Bubby wants you to know that you've sent months of work down the drain and that he's gonna beat you up real good. Bye.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho appena ricevuto una telefonata. C'è una macchina in West Kings che bisogna far sparire. Fai presto.
 
|Ho appena ricevuto una telefonata. C'è una macchina in West Kings che bisogna far sparire. Fai presto.
|
+
|I just got a call. There's a car in West Kings that needs to disappear. Hurry.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tutti gli sbirri stanno cercando questa macchina. Portala da Lafferty a South Kings.
 
|Tutti gli sbirri stanno cercando questa macchina. Portala da Lafferty a South Kings.
|
+
|All the cops are looking for this car. Take it to Lafferty's in South Kings.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo chiami un colore, quello? Portala da Dalgetti a North Kings.
 
|Lo chiami un colore, quello? Portala da Dalgetti a North Kings.
|
+
|You call that a color? Take it to Dalgetti's in North Kings.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non faccio niente a questo rottame. Portalo via prima che ti tiri un cazzotto.
 
|Non faccio niente a questo rottame. Portalo via prima che ti tiri un cazzotto.
|
+
|I'm not doing anything with this scrap heap. Take it away before I throw you a punch.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Devo parlare con questo tipo. Da solo. Rispondi al telefono a South East Kings.
 
|Devo parlare con questo tipo. Da solo. Rispondi al telefono a South East Kings.
|
+
|I need to talk with this guy. Alone. Answer the phone in South East Kings.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tutto a posto, puoi tornare là. Ho insegnato a quello sfigato come si fa a tener la bocca chiusa.
 
|Tutto a posto, puoi tornare là. Ho insegnato a quello sfigato come si fa a tener la bocca chiusa.
|
+
|It's OK, you can go back there. I taught that loser how to keep his mouth shut.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Vuoi una bella catenina? Un anello? Quel coglione non ne ha più bisogno...
 
|Hey! Vuoi una bella catenina? Un anello? Quel coglione non ne ha più bisogno...
|
+
|Hey! You want a pretty little chain? A ring? That asshole doesn't need 'em anymore...}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Troppo tardi, testa di cazzo. Dalgetti si è insospettito. Lascia la macchina in qualche posto dove non la possono trovare.
 
|Troppo tardi, testa di cazzo. Dalgetti si è insospettito. Lascia la macchina in qualche posto dove non la possono trovare.
|
+
|Too late, shithead. Dalgetti got suspicious. Leave the car in any place where they can't find it.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non so chi tu sia, ma hai cinque secondi per sparire prima che chiami gli sbirri.
 
|Non so chi tu sia, ma hai cinque secondi per sparire prima che chiami gli sbirri.
|
+
|I don't know who you may be, but you have five seconds to disappear before I call the cops.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il telefonino è sotto controllo. Ti chiamo a North East Kings. Vai sul posto.
 
|Il telefonino è sotto controllo. Ti chiamo a North East Kings. Vai sul posto.
|
+
|The cell phone is being tapped. I'll call you in North East Kings. Go up to the place.}}
}}
+
* Remember that "controllare" can mean "inspect", not just "control". "Sotto controllo" can mean "under control" in other contexts, just not here.
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gesù! Hai mai avuto una macchina che NON hai fatto saltar per aria? TU sei un vero pericolo.
 
|Gesù! Hai mai avuto una macchina che NON hai fatto saltar per aria? TU sei un vero pericolo.
|
+
|Jesus! Have you ever had a car that you ''didn't'' blow up? ''You'' are a real danger.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non è la macchina che Jimmy ci aveva detto. Sei sicuro che sia quella giusta?
 
|Non è la macchina che Jimmy ci aveva detto. Sei sicuro che sia quella giusta?
|
+
|That's not the car that Jimmy told us about. Are you sure that it's the right one?}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' UNA TRAPPOLA! Sonetti ha manomesso questa merda di autobus che salterà in aria se la velocità scende al di sotto delle 50 miglia/ora. Continua a guidare mentre cerchiamo una soluzione.
 
|E' UNA TRAPPOLA! Sonetti ha manomesso questa merda di autobus che salterà in aria se la velocità scende al di sotto delle 50 miglia/ora. Continua a guidare mentre cerchiamo una soluzione.
|
+
|''It's a trap!'' Sonetti has rigged this piece-of-shit bus so that it'll blow up if the speedfalls under 50 miles per hour. Keep driving while we look for a solution.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il ricevitore radio della bomba è stato disinnescato. Ora puoi fermarti. Ah, sì - Bubby ha bisogno di un paio di Mundano ai docks Ardler.
 
|Il ricevitore radio della bomba è stato disinnescato. Ora puoi fermarti. Ah, sì - Bubby ha bisogno di un paio di Mundano ai docks Ardler.
|
+
|The bomb's radio receiver's been disconnected. Now you can stop. Ah, right — Bubby needs a pair of Mundandos at the Ardler docks.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bel lavoro. Buddy fa sapere che ti ringrazia. Il compenso è già sul tuo conto.
 
|Bel lavoro. Buddy fa sapere che ti ringrazia. Il compenso è già sul tuo conto.
|
+
|Good job. Bubby's making it known he thanks you. Your compensation is already in your account.}}
}}
+
* "Buddy" is a typo for "Bubby".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fatto male? Lo spero. Guidi come mia nonna, che è morta da tanti anni.
 
|Fatto male? Lo spero. Guidi come mia nonna, che è morta da tanti anni.
|
+
|That hurt? I hope so. You drive like my grandmother, who's been dead for many years.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quel furgone appartiene a qualche gruppo di patrioti ariani - ed è imbottito di esplosivo al plastico. Vai al salone biliardi a Central Kings.
 
|Quel furgone appartiene a qualche gruppo di patrioti ariani - ed è imbottito di esplosivo al plastico. Vai al salone biliardi a Central Kings.
|
+
|That van belongs to some Aryan patriot group - and it's packed with plastic explosives. Go to the pool hall at Central Kings.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fermati e considerati fortunato. Abbiamo bloccato il detonatore con la stazione Head FM.
 
|Fermati e considerati fortunato. Abbiamo bloccato il detonatore con la stazione Head FM.
|
+
|Stop and consider yourself lucky. We've blocked the detonator with the station Head FM.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che culo! Hai quasi fatto saltare un intero isolato e te la sei cavata senza un graffio.
 
|Che culo! Hai quasi fatto saltare un intero isolato e te la sei cavata senza un graffio.
|
+
|What an ass! You almost blew up a whole block and got away without a scratch.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai scelto il momento migliore per farti prendere. I miliziani vogliono farti il culo. Scappa!
 
|Hai scelto il momento migliore per farti prendere. I miliziani vogliono farti il culo. Scappa!
|
+
|You picked the best time to get caught. The militiamen want to kick your ass. Run!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sonetti trasporta la roba in metropolitana. Bubby vuole fermare Sonetti. Porta questa valigetta alla stazione di South East Guernsey.
 
|Sonetti trasporta la roba in metropolitana. Bubby vuole fermare Sonetti. Porta questa valigetta alla stazione di South East Guernsey.
|
+
|Sonetti carries the stuff on the underground. Bubby wants to stop Sonetti. Take this briefcase to the South East Guernsey station.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molla la valigetta e scappa! Presto!
 
|Molla la valigetta e scappa! Presto!
|
+
|Drop the briefcase and run! Hurry!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Troppo tardi! Hai perso quel dannato treno!
 
|Troppo tardi! Hai perso quel dannato treno!
|
+
|Too late! You missed the damn train!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il conto delle vittime è di 127 morti, 220 feriti, e sta aumentando. Bel lavoro!
 
|Il conto delle vittime è di 127 morti, 220 feriti, e sta aumentando. Bel lavoro!
|
+
|The death toll is 127 dead, 220 injured, and rising. Good work!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dovevi saltar giù da quel maledetto treno! Il tuo premio servirà a pagarti l'ospedale.
 
|Dovevi saltar giù da quel maledetto treno! Il tuo premio servirà a pagarti l'ospedale.
|
+
|You were supposed to jump off the damn train! Your prize should serve to pay the hospital bill.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Salta sul prossimo treno. L'ultima spedizione di Sonetti è lì.
 
|Salta sul prossimo treno. L'ultima spedizione di Sonetti è lì.
|
+
|Jump on the next train. Sonetti's latest shipment is there.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una prostituta in Central Park. Il capo se l'è fatta ieri sera, e questa mattina il suo portafoglio era sparito. Falla fuori.
 
|C'è una prostituta in Central Park. Il capo se l'è fatta ieri sera, e questa mattina il suo portafoglio era sparito. Falla fuori.
|
+
|There's a prostitute in Central Park. The boss did her last night, and this morning his wallet's gone. Kill her.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Uno degli uomini di Don Sonetti vuole parlarti. Vai nel vicolo dietro lo Strip Club a North West Park. Subito.
 
|Uno degli uomini di Don Sonetti vuole parlarti. Vai nel vicolo dietro lo Strip Club a North West Park. Subito.
|
+
|One of Don Sonetti's men wants to talk to you. Go to the alley behind the Strip Club in North West Park. Now.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bene, ragazzo, esci dalla macchina. Piano, ora....
 
|Bene, ragazzo, esci dalla macchina. Piano, ora....
|
+
|OK, boy, get out of the car. Easy, now...}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto fuori il braccio destro di Sonetti. Devi darti da fare per trovare una spiegazione.
 
|Hai fatto fuori il braccio destro di Sonetti. Devi darti da fare per trovare una spiegazione.
|
+
|You took out Sonetti's right-hand man. You have to get busy to find an explanation.}}
}}
 
  
 +
=== Heist Almighty ===
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La mia Sasha è stata rapita! Il sequestratore chiamerà al telefono di North West Ardler! Presto! Salvala!
 
|La mia Sasha è stata rapita! Il sequestratore chiamerà al telefono di North West Ardler! Presto! Salvala!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, testa di cazzo, tu fai una mossa sbagliata e la cagna è spacciata. Hai 30 secondi per rispondere al telefono di Central Estoria.
 
|OK, testa di cazzo, tu fai una mossa sbagliata e la cagna è spacciata. Hai 30 secondi per rispondere al telefono di Central Estoria.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti senti in gamba, eh? Porta il denaro a Law Island Bridge, e non farmi incazzare.
 
|Ti senti in gamba, eh? Porta il denaro a Law Island Bridge, e non farmi incazzare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Grazie mille, amico. Ho lasciato la cagna nel baule di una macchina a East Eaglewood
 
|Hey! Grazie mille, amico. Ho lasciato la cagna nel baule di una macchina a East Eaglewood
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli sbirri hanno riportato Sasha. Buon per te che qualcuno l'ha sentita abbaiare nel baule di un'auto.
 
|Gli sbirri hanno riportato Sasha. Buon per te che qualcuno l'ha sentita abbaiare nel baule di un'auto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Piantala di rompermi le palle! Vai a prendere la cagna. E se le è stato torto un solo pelo te la faccio pagare.
 
|Piantala di rompermi le palle! Vai a prendere la cagna. E se le è stato torto un solo pelo te la faccio pagare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'hai trovata! Sta bene? Portala all'hotel Splendido a North Island City.
 
|L'hai trovata! Sta bene? Portala all'hotel Splendido a North Island City.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto davvero un BEL lavoro, ragazzo mio. Non me ne scorderò. Tieni, vai a mangiarti una pizza.
 
|Hai fatto davvero un BEL lavoro, ragazzo mio. Non me ne scorderò. Tieni, vai a mangiarti una pizza.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai ammazzato Sasha, testa di cazzo. Abbiamo preso un altro cucciolo per il capo, ma non è la stessa cosa. Ora Bubby vuole che tu la paghi. Di brutto.
 
|Hai ammazzato Sasha, testa di cazzo. Abbiamo preso un altro cucciolo per il capo, ma non è la stessa cosa. Ora Bubby vuole che tu la paghi. Di brutto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lascia il cane e non ce ne scorderemo. Potremmo anche darti una piccola ricompensa...
 
|Lascia il cane e non ce ne scorderemo. Potremmo anche darti una piccola ricompensa...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se vuoi una fetta del bottino di un lavoretto in banca, vai a prendere una Gazzella a Guernsey City.
 
|Se vuoi una fetta del bottino di un lavoretto in banca, vai a prendere una Gazzella a Guernsey City.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stai attento con questa macchina, è più esplosiva di un razzo interplanetario. Portala alla banca di North West Fort Law.
 
|Stai attento con questa macchina, è più esplosiva di un razzo interplanetario. Portala alla banca di North West Fort Law.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fermo! Controllo! Posso vedere il tuo...? No, non il culo, il pass... OK, avanti.
 
|Fermo! Controllo! Posso vedere il tuo...? No, non il culo, il pass... OK, avanti.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non hai un'autorizzazione valida. Resta nella macchina con le mani sul volante. La polizia sta arrivando.
 
|Non hai un'autorizzazione valida. Resta nella macchina con le mani sul volante. La polizia sta arrivando.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Una gazzella è parcheggiata North West Hackenslash. Vai a prenderla, poi vai a prelevare Tommy.
 
|Una gazzella è parcheggiata North West Hackenslash. Vai a prenderla, poi vai a prelevare Tommy.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda, questi sbirri non combinano un cazzo. Vai a prendere il mio uomo alla banca. E NON COMBINARE CASINI.
 
|Merda, questi sbirri non combinano un cazzo. Vai a prendere il mio uomo alla banca. E NON COMBINARE CASINI.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un consiglio, ragazzo mio. Se ti imbatti in qualcuno che crede di essere Rambo non perdere tempo. Spaccagli il grugno. Ora via!
 
|Un consiglio, ragazzo mio. Se ti imbatti in qualcuno che crede di essere Rambo non perdere tempo. Spaccagli il grugno. Ora via!
|
+
|Here's a tip, my boy. If you come across somebody who thinks he's Rambo, don't waste time. Break his mug. Now go!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non so chi tu sia, ma non credere di entrare con quel vecchio rottame.
 
|Non so chi tu sia, ma non credere di entrare con quel vecchio rottame.
|
+
|I don't know who you are, but don't believe you're coming in with that old piece of junk.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie, amico. Sei tu il mio uomo, vero? Se vuoi farti mia sorella, fammelo sapere. E' così sexy!
 
|Grazie, amico. Sei tu il mio uomo, vero? Se vuoi farti mia sorella, fammelo sapere. E' così sexy!
|
+
|Thanks, buddy. You're my man, right? If you wanna do my sister, let me know. She's so sexy!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tu, figlio di una troia. Quella non ci serve a niente. Portala via!
 
|Tu, figlio di una troia. Quella non ci serve a niente. Portala via!
|
+
|You son of a bitch. That no use to us. Take it away!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tu dovevi semplicemente far saltare il portone della banca. Sparisci!
 
|Tu dovevi semplicemente far saltare il portone della banca. Sparisci!
|
+
|You were supposed to simply blow up the bank's door. Get lost!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo sai quanto mi costa una gazzella? Te la metto in conto, verme puzzolente!
 
|Lo sai quanto mi costa una gazzella? Te la metto in conto, verme puzzolente!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tommy è quasi morto, e gli sbirri l'hanno preso. Fuori dai piedi.
 
|Tommy è quasi morto, e gli sbirri l'hanno preso. Fuori dai piedi.
|
+
|Tommy's almost dead, and the cops have taken him. Get out of here.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto saltare la maledetta macchina e gli sbirri hanno preso Tommy. Fuori dai piedi.
 
|Hai fatto saltare la maledetta macchina e gli sbirri hanno preso Tommy. Fuori dai piedi.
|
+
|You blew up the damn car and the cops have taken Tommy. Get out of here.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tommy è morto! E' andato tutto a puttane! Non farti vedere per un po'.
 
|Tommy è morto! E' andato tutto a puttane! Non farti vedere per un po'.
|
+
|Tommy's dead! It's all gone to hell! Don't make yourself seen for a bit.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se spifferi tutto quello che sai su di me, ti apro il cuore con un ferro arrugginito. Datti da fare col tuo lavoro.
 
|Se spifferi tutto quello che sai su di me, ti apro il cuore con un ferro arrugginito. Datti da fare col tuo lavoro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa diavolo stai facendo? Tommy è in banca. Vuoi che si prenda un raffreddore? Vai subito là.
 
|Cosa diavolo stai facendo? Tommy è in banca. Vuoi che si prenda un raffreddore? Vai subito là.
|
+
|What the hell are you doing? Tommy's at the bank. Do you want him to catch a cold? Go there immediately.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! HEY! Dove stai andando? Torna qui!
 
|Hey! HEY! Dove stai andando? Torna qui!
|
+
|Hey! ''Hey!'' Where are you going? Get back here!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ecco il mio uomo! Ho qualcosa per te. Vai a North Guernsey. Ho lasciato lì un furgone.
 
|Ecco il mio uomo! Ho qualcosa per te. Vai a North Guernsey. Ho lasciato lì un furgone.
|
+
|Here's my man! I have something for you. Go to North Guernsey. I've left a truck there.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una macchina sportiva in giro per la città. Falla saltare in aria con queste macchine radiocomandate imbottite di esplosivo.
 
|C'è una macchina sportiva in giro per la città. Falla saltare in aria con queste macchine radiocomandate imbottite di esplosivo.
|
+
|There's a sports car going around town. Blow it up with these remote-controlled cars filled with explosives.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'hai MANCATA!, gran testa di cazzo. La mamma mi sta ancora chiedendo i soldi del noleggio.
 
|L'hai MANCATA!, gran testa di cazzo. La mamma mi sta ancora chiedendo i soldi del noleggio.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Addio, mamma! Questo insegnerà alla vecchiaccia a non tormentarMI per i soldi...
 
|Addio, mamma! Questo insegnerà alla vecchiaccia a non tormentarMI per i soldi...
|
+
|Bye, mom! That'll teach that old bat not to bug ''me'' for the money.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai distrutto il furgone! Cazzo, la mamma mi farà il culo se adesso non le pago il noleggio!
 
|Hai distrutto il furgone! Cazzo, la mamma mi farà il culo se adesso non le pago il noleggio!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai distrutto il furgone! Adesso dovrò pagare il noleggio. Mi rendi proprio la vita difficile.
 
|Hai distrutto il furgone! Adesso dovrò pagare il noleggio. Mi rendi proprio la vita difficile.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grandissimo pezzo di merda. Fammi un altro bidone e ti strangolo.
 
|Grandissimo pezzo di merda. Fammi un altro bidone e ti strangolo.
|
+
|You big fat piece of shit. Stand me up again and I will strangle you.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sonetti sta per ricevere della roba. Si dice che sia in un furgone a West Guernsey City.
 
|Sonetti sta per ricevere della roba. Si dice che sia in un furgone a West Guernsey City.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' una trappola! Il furgone è minato. Portalo al Sig. Vesuvio a North West Hackenslash.
 
|E' una trappola! Il furgone è minato. Portalo al Sig. Vesuvio a North West Hackenslash.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei un bastardo fortunato. Un altro botto e avremmo potuto seppellirti in una scatola di fiammiferi.
 
|Sei un bastardo fortunato. Un altro botto e avremmo potuto seppellirti in una scatola di fiammiferi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Portala da Seymour Reamer a West Guernsey City.
 
|Portala da Seymour Reamer a West Guernsey City.
|
+
|Take it to Seymour Reamer's in West Guernsey City.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oh no, niente da fare. Non ne voglio più vedere di questi catorci. Fuori dai piedi. ADESSO!
 
|Oh no, niente da fare. Non ne voglio più vedere di questi catorci. Fuori dai piedi. ADESSO!
|
+
|Oh no, no way. I don't want anything more to do with these pieces of junk. Get out of here. ''Now!''}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quel bastardo di Seymour mi ha chiamato. Senti, vai da Crazy Bob a East Hackenslash.
 
|Quel bastardo di Seymour mi ha chiamato. Senti, vai da Crazy Bob a East Hackenslash.
|
+
|That Seymour bastard called. Listen, go to Crazy Bob's in East Hackenslash.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fammi fuori quella merda di Reamer, vuoi? Torna a Hackenslash.
 
|Fammi fuori quella merda di Reamer, vuoi? Torna a Hackenslash.
|
+
|Get rid of that Reamer asshole for me, would you? Go to Hackenslash.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non lasciarti scappare quel coglione!
 
|Non lasciarti scappare quel coglione!
|
+
|Don't let that asshole escape!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bene, un pensiero di meno. Grazie, ragazzo mio. Che ne diresti se andassimo a cena una di queste sere?
 
|Bene, un pensiero di meno. Grazie, ragazzo mio. Che ne diresti se andassimo a cena una di queste sere?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei davvero uno scoppiato! Questo non è il furgone che stavo aspettando, quindi sparisci!
 
|Sei davvero uno scoppiato! Questo non è il furgone che stavo aspettando, quindi sparisci!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dì, tu non sei la persona che stavo aspettando! Sella il cavallo e galoppa, cowboy.
 
|Dì, tu non sei la persona che stavo aspettando! Sella il cavallo e galoppa, cowboy.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Idiota! Questo non è il furgone che stavo aspettando. Gira sui tacchi e via - presto.
 
|Idiota! Questo non è il furgone che stavo aspettando. Gira sui tacchi e via - presto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie, testa di cazzo. Adesso mi devi un furgone.
 
|Grazie, testa di cazzo. Adesso mi devi un furgone.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il mio uomo è stato fatto fuori. Sembra che ora tu sia nella merda fin qui.
 
|Il mio uomo è stato fatto fuori. Sembra che ora tu sia nella merda fin qui.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli sbirri hanno trovato il furgone tappezzato con le tue impronte. Ti sei bevuto il cervello?!
 
|Gli sbirri hanno trovato il furgone tappezzato con le tue impronte. Ti sei bevuto il cervello?!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se lasci il furgone gli sbirri lo trovano tappezzato con le tue impronte. Coglione!
 
|Se lasci il furgone gli sbirri lo trovano tappezzato con le tue impronte. Coglione!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se non devi andare al cesso è meglio che torni al furgone e finisca il lavoro!
 
|Se non devi andare al cesso è meglio che torni al furgone e finisca il lavoro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna su quel maledetto furgone, grandissimo sfigato, o ti faccio fuori con le mie mani.
 
|Torna su quel maledetto furgone, grandissimo sfigato, o ti faccio fuori con le mie mani.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, Sonetti ha in ballo qualcosa a South East Estoria. Falli fuori tutti...
 
|Hey, Sonetti ha in ballo qualcosa a South East Estoria. Falli fuori tutti...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tu, grandissimo cornuto figlio di una tarantola impazzita. Torna a casa di Vega a South West Brocklyn.
 
|Tu, grandissimo cornuto figlio di una tarantola impazzita. Torna a casa di Vega a South West Brocklyn.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bubby è arrapato. Vuole farsi la sindachessa. Vai a prenderla. C'è una limousine a North Island City che puoi usare.
 
|Bubby è arrapato. Vuole farsi la sindachessa. Vai a prenderla. C'è una limousine a North Island City che puoi usare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sua eccellenza sta inaugurando qualcosa a North East New Guernsey City. Portala qui prima che gli girino le palle.
 
|Sua eccellenza sta inaugurando qualcosa a North East New Guernsey City. Portala qui prima che gli girino le palle.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tu lavori per Bubby! Oh, grazie al cielo. Ho voglia di farmi scopare subito! Portami a South East Fort Law, e fai presto.
 
|Tu lavori per Bubby! Oh, grazie al cielo. Ho voglia di farmi scopare subito! Portami a South East Fort Law, e fai presto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie. Ricordati di pulire la macchina quando avrò finito.
 
|Grazie. Ricordati di pulire la macchina quando avrò finito.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi spiace, sto aspettando qualcun altro. Vattene via prima che ti spari.
 
|Mi spiace, sto aspettando qualcun altro. Vattene via prima che ti spari.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella è la macchina sbagliata. Di questo passo non la finiamo più.
 
|Quella è la macchina sbagliata. Di questo passo non la finiamo più.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella limousine apparteneva al Papa. E tu l'hai fatta saltare in aria. Adesso sì che sei nella merda.
 
|Quella limousine apparteneva al Papa. E tu l'hai fatta saltare in aria. Adesso sì che sei nella merda.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cazzo, hai ferito la sindachessa. Adesso Bubby si incazza davvero!
 
|Cazzo, hai ferito la sindachessa. Adesso Bubby si incazza davvero!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La sindachessa è morta, ma Bubby non vuole il suo cadavere. Vuole il tuo.
 
|La sindachessa è morta, ma Bubby non vuole il suo cadavere. Vuole il tuo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non allontanarti dalla limousine! La Signora non gradisce essere lasciata sola troppo a lungo.
 
|Non allontanarti dalla limousine! La Signora non gradisce essere lasciata sola troppo a lungo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ehi, dove credi di andare? Torna subito qui e portami da Bubby. ADESSO!
 
|Ehi, dove credi di andare? Torna subito qui e portami da Bubby. ADESSO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda, qualcuno ha rapito mia moglie! Devo riaverla indietro prima che qualcuno se ne accorga. Vai al telefono di North West Hackenslash.
 
|Merda, qualcuno ha rapito mia moglie! Devo riaverla indietro prima che qualcuno se ne accorga. Vai al telefono di North West Hackenslash.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Porta i maledetti soldi al telefono di South East Hackenslash. Subito.
 
|Hey! Porta i maledetti soldi al telefono di South East Hackenslash. Subito.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, testa di cazzo. North East Brix. Presto!
 
|OK, testa di cazzo. North East Brix. Presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ce l'hai fatta! Bene. Vai al ponte di Eaglewood e butta i soldi nella barca.
 
|Ce l'hai fatta! Bene. Vai al ponte di Eaglewood e butta i soldi nella barca.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda, mia moglie è riuscita a scappare da sola. Ora vorrà farsi rifare la linea del culo. Dove sono i miei soldi?
 
|Merda, mia moglie è riuscita a scappare da sola. Ora vorrà farsi rifare la linea del culo. Dove sono i miei soldi?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mia moglie è al sicuro! Ora vorrà farsi rifare le tette. Ecco che se ne vanno altri dieci testoni.
 
|Mia moglie è al sicuro! Ora vorrà farsi rifare le tette. Ecco che se ne vanno altri dieci testoni.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il Procuratore è al West Eaglewood Hospital con un'unghia incarnita. Bubby gli vuole parlare. Vai a prendere un'ambulanza.
 
|Il Procuratore è al West Eaglewood Hospital con un'unghia incarnita. Bubby gli vuole parlare. Vai a prendere un'ambulanza.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta il coglione al magazzino della carne a Central Brix.
 
|Porta il coglione al magazzino della carne a Central Brix.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Appendi quella testa di minchia per le palle con un gancio da macellaio. Tu, no, ragazzo mio. Voglio che tu vada a prendere una macchina a South West Estoria. VAI!
 
|Appendi quella testa di minchia per le palle con un gancio da macellaio. Tu, no, ragazzo mio. Voglio che tu vada a prendere una macchina a South West Estoria. VAI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|FALLO FUORI! Dov'eravamo rimasti? Ah, sì! OK, porta la macchina all'ufficio di North East Island City.
 
|FALLO FUORI! Dov'eravamo rimasti? Ah, sì! OK, porta la macchina all'ufficio di North East Island City.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bel lavoro, figliolo. Tutti i procuratori della città sono più secchi di Lincoln.
 
|Bel lavoro, figliolo. Tutti i procuratori della città sono più secchi di Lincoln.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi spiace signore, ma senza una valida autorizzazione, non posso farla entrare nell'edificio. Buona giornata!
 
|Mi spiace signore, ma senza una valida autorizzazione, non posso farla entrare nell'edificio. Buona giornata!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'hai fatto saltare in aria, bastardo! Come faccio adesso a scoprire cosa sapeva?
 
|L'hai fatto saltare in aria, bastardo! Come faccio adesso a scoprire cosa sapeva?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai mai avuto una macchina che non hai fatto saltare? Si vede che ti sei fumato l'impossibile! Come fai adesso a finire il lavoro?
 
|Hai mai avuto una macchina che non hai fatto saltare? Si vede che ti sei fumato l'impossibile! Come fai adesso a finire il lavoro?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove cazzo è il procuratore? Se te lo fai scappare ti frantumo l'ipofisi con lo specchietto retrovisore!
 
|Dove cazzo è il procuratore? Se te lo fai scappare ti frantumo l'ipofisi con lo specchietto retrovisore!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Attento a questo giocattolo, ha dentro abbastanza esplosivo per far arrivare le tue palle sulla luna.
 
|Attento a questo giocattolo, ha dentro abbastanza esplosivo per far arrivare le tue palle sulla luna.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli angeli hanno rubato una macchina ed alcuni dei video - ehm - privati del boss. Trovali, e subito!
 
|Gli angeli hanno rubato una macchina ed alcuni dei video - ehm - privati del boss. Trovali, e subito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vieni all'hotel a North East Tellburg. Hey! Magari ci possiamo dare un'occhiata a quei nastri prima di renderteli...
 
|Vieni all'hotel a North East Tellburg. Hey! Magari ci possiamo dare un'occhiata a quei nastri prima di renderteli...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai risparmiato al boss qualche fastidio. Ascolta. Cabot viene in città per incontrare Sonetti. Seguilo. Li voglio tutti e due morti.
 
|Hai risparmiato al boss qualche fastidio. Ascolta. Cabot viene in città per incontrare Sonetti. Seguilo. Li voglio tutti e due morti.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una macchina a Central Hackenslash che è imbottita di esplosivo. Vai a prenderla.
 
|C'è una macchina a Central Hackenslash che è imbottita di esplosivo. Vai a prenderla.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ritorna alla casa di Sonetti. Il calvo è in casa con Joe e Eddie.
 
|Ritorna alla casa di Sonetti. Il calvo è in casa con Joe e Eddie.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'hai mancato. Grandissimo fottuto! Credo sia ora che Fisty Morgan faccia una visitina alla tua mammetta.
 
|L'hai mancato. Grandissimo fottuto! Credo sia ora che Fisty Morgan faccia una visitina alla tua mammetta.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sì! Fottiti, tu e il tuo malloppo di diamanti! Un bel casino, proprio come piace a noi.
 
|Sì! Fottiti, tu e il tuo malloppo di diamanti! Un bel casino, proprio come piace a noi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! Non hai fatto fuori Sonetti? Però hai dato una bella lezione a quel grasso merdoso e al suo ragazzo!
 
|Merda! Non hai fatto fuori Sonetti? Però hai dato una bella lezione a quel grasso merdoso e al suo ragazzo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella è la macchina sbagliata, coglione. Vattene.
 
|Quella è la macchina sbagliata, coglione. Vattene.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai mandato tutto a farsi fottere. Non avrò nemmeno il piacere di vedere il boss in azione con quella porcella di South Brix.
 
|Hai mandato tutto a farsi fottere. Non avrò nemmeno il piacere di vedere il boss in azione con quella porcella di South Brix.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Era la sola macchina che avevamo. Adesso non c'è nessun modo di far fuori Sonetti!
 
|Era la sola macchina che avevamo. Adesso non c'è nessun modo di far fuori Sonetti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una partita di roba nel baule di una macchina a South East Hackenslash. Vai a prenderla.
 
|C'è una partita di roba nel baule di una macchina a South East Hackenslash. Vai a prenderla.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta la macchina a casa di Coffey a South West Brix. Lascia stare la roba. E' già tagliata.
 
|Porta la macchina a casa di Coffey a South West Brix. Lascia stare la roba. E' già tagliata.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli sbirri hanno preso Pablo. Ho sentito che erano a South East Estoria. Lui farà bene ad arrivare in ufficio vivo....
 
|Gli sbirri hanno preso Pablo. Ho sentito che erano a South East Estoria. Lui farà bene ad arrivare in ufficio vivo....
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Finalmente - sei tu. Sono stufo di questa vita di merda. Vado in qualche posto al caldo, come Vice City.
 
|Finalmente - sei tu. Sono stufo di questa vita di merda. Vado in qualche posto al caldo, come Vice City.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Svegliati, faccia di merda! Riporta qui la macchina con la roba.
 
|Svegliati, faccia di merda! Riporta qui la macchina con la roba.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|In quella macchina c'era roba non tagliata che valeva più di un milione di dollari. Ti mangio le palle.
 
|In quella macchina c'era roba non tagliata che valeva più di un milione di dollari. Ti mangio le palle.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pablo è morto, faccia di merda! Stai alla larga altrimenti ti polverizzo il culo.
 
|Pablo è morto, faccia di merda! Stai alla larga altrimenti ti polverizzo il culo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jimmy ha bisogno di un buon autista. C'è una macchina che ti aspetta a South Brocklyn Docks.
 
|Jimmy ha bisogno di un buon autista. C'è una macchina che ti aspetta a South Brocklyn Docks.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Voglio che vada a prendere Jimmy SUBITO! Alla National Reserve Bank di South Ardler.
 
|Voglio che vada a prendere Jimmy SUBITO! Alla National Reserve Bank di South Ardler.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Come va, amico? Andiamo via! Da Bubby a North West Kings.
 
|Come va, amico? Andiamo via! Da Bubby a North West Kings.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda. Quella vipera isterica di mia moglie ha appena fatto fuori la colf. Deve averla sorpresa con quello della piscina. Il cadavere della colf è in una macchina a Central Kings.
 
|Merda. Quella vipera isterica di mia moglie ha appena fatto fuori la colf. Deve averla sorpresa con quello della piscina. Il cadavere della colf è in una macchina a Central Kings.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Adesso che hai trovato la macchina, portala da Reeve, a North East Estoria. Attento agli sbirri.
 
|Adesso che hai trovato la macchina, portala da Reeve, a North East Estoria. Attento agli sbirri.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un cazzuto sicario, Dumb Kurt, è appena arrivato in città. Fallo fuori con una macchina imbottita.
 
|Un cazzuto sicario, Dumb Kurt, è appena arrivato in città. Fallo fuori con una macchina imbottita.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto fuori Dumb Kurt? Sono fiero di te.
 
|Hai fatto fuori Dumb Kurt? Sono fiero di te.
|
+
|Have you taken out Dumb Kurt? I'm proud of you.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Testa di cazzo! Adesso farlo fuori mi costerà un patrimonio.
 
|Testa di cazzo! Adesso farlo fuori mi costerà un patrimonio.
|
+
|Shithead! Now doing him in will cost me a fortune.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vuoi che prenda l'autobus? Questo rottame non serve a niente, maledetto deficente!
 
|Vuoi che prenda l'autobus? Questo rottame non serve a niente, maledetto deficente!
|
+
|You want me to take the bus? This piece of junk is useless, you damn retard!}}
}}
+
* "Deficente" is a misspelling of "deficiente".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dov'è Jimmy? Ti avverto, ragazzo - un altro sbaglio e ti mangio vivo!
 
|Dov'è Jimmy? Ti avverto, ragazzo - un altro sbaglio e ti mangio vivo!
|
+
|Where's Jimmy? I'm warning you, kid: another mistake and I eat you alive!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non c'è niente qui. Merda! Hai preso la macchina sbagliata, testa di cazzo!
 
|Non c'è niente qui. Merda! Hai preso la macchina sbagliata, testa di cazzo!
|
+
|There's nothing here. Shit! You've taken the wrong car, shithead!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Come hai fatto a farti beccare? La prossima volta non ti pago la cauzione.
 
|Come hai fatto a farti beccare? La prossima volta non ti pago la cauzione.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La prossima volta che combini qualche casino, stai certo che ti faccio finire all'obitorio, non all'ospedale.
 
|La prossima volta che combini qualche casino, stai certo che ti faccio finire all'obitorio, non all'ospedale.
|
+
|The next time you screw up, be assured that I'll make you end up in the morgue, not the hospital.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi prendi per Paperone? Piantala di farmi fuori le macchine o ti faccio un culo così.
 
|Mi prendi per Paperone? Piantala di farmi fuori le macchine o ti faccio un culo così.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Come hai fatto a rovinare SIA la macchina CHE Jimmy, trota marcia?
 
|Come hai fatto a rovinare SIA la macchina CHE Jimmy, trota marcia?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto fuori sia la macchina che Jimmy, e gli sbirri si sono cuccati i soldi. Tu! Sei! MORTO!
 
|Hai fatto fuori sia la macchina che Jimmy, e gli sbirri si sono cuccati i soldi. Tu! Sei! MORTO!
|
+
|You've wasted both the car and Jimmy, and the cops have taken the money. You! Are! ''Dead!''}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai distrutto la macchina con dentro il corpo? Sai cosa mi fa mia moglie adesso?
 
|Hai distrutto la macchina con dentro il corpo? Sai cosa mi fa mia moglie adesso?
|
+
|You destroyed the car with the body inside? Do you know what my wife's gonna do to me now?}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli sbirri ti stanno alle calcagna. C'è una macchina che puoi usare per battertela all'ospedale di Central Brix.
 
|Gli sbirri ti stanno alle calcagna. C'è una macchina che puoi usare per battertela all'ospedale di Central Brix.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta la macchina da Mel, il carrozziere, a Central Brocklyn.
 
|Porta la macchina da Mel, il carrozziere, a Central Brocklyn.
|
+
|Take the car to Mel's, the body shop, in Central Brocklyn.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta la macchina al magazzino dei docks di Brocklyn e STAI ATTENTO. Ho un lavoretto per te.
 
|Porta la macchina al magazzino dei docks di Brocklyn e STAI ATTENTO. Ho un lavoretto per te.
|
+
|Bring the car to the warehouse in Brocklyn's docks and ''be careful''! I've got a job for you.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|A South West Hackenslash c'è una macchina della polizia. Pulita. Vai a prenderla.
 
|A South West Hackenslash c'è una macchina della polizia. Pulita. Vai a prenderla.
|
+
|In South West Hackenslash there's a police car. Clean. Go get it.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai alla base militare di North Fort Law. Un mio amico ha della roba che SCOTTA.
 
|Vai alla base militare di North Fort Law. Un mio amico ha della roba che SCOTTA.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho i dossier. Merda! Extraterrestri. I Kennedy. C'è di tutto. Battiamocela!
 
|Ho i dossier. Merda! Extraterrestri. I Kennedy. C'è di tutto. Battiamocela!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Così hai preso i dossier. Ottimo. Che ne diresti di venire a cena a casa mia questa sera?
 
|Così hai preso i dossier. Ottimo. Che ne diresti di venire a cena a casa mia questa sera?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non vuoi far la fine della macchina, vero? Non combinare altri casini!
 
|Non vuoi far la fine della macchina, vero? Non combinare altri casini!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa non è la fottuta macchina che dovevi prendere, coglione. Fuori di qui, SUBITO!
 
|Questa non è la fottuta macchina che dovevi prendere, coglione. Fuori di qui, SUBITO!
|
+
|This isn't the fucking machine you were supposed to get, asshole. Get out of here, ''now''!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Credi che le macchine della polizia crescano sugli alberi? Sta a sentire, ne hai fatta una di troppo...
 
|Credi che le macchine della polizia crescano sugli alberi? Sta a sentire, ne hai fatta una di troppo...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai distrutto la macchina e il mio uomo, Mason. Io ti crocifiggo sul muro.
 
|Hai distrutto la macchina e il mio uomo, Mason. Io ti crocifiggo sul muro.
|
+
|You've destroyed the car and my man, Mason. I'll crucify you to the wall.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' morto, deficente! Adesso non ho più notizie sul DMA, la CIA e la NSA.
 
|E' morto, deficente! Adesso non ho più notizie sul DMA, la CIA e la NSA.
|
+
|He's dead, retard! Now I won't have any more news about DMA, the CIA, and the NSA.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella era la tua ultima chance, idiota! Non ti pagherò più la cauzione. La prossima volta ti faccio fuori.
 
|Quella era la tua ultima chance, idiota! Non ti pagherò più la cauzione. La prossima volta ti faccio fuori.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Prenota una stanza all'ospedale. La prossima volta che ci vai non esci più!
 
|Prenota una stanza all'ospedale. La prossima volta che ci vai non esci più!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Un attimo, amico! Questa non è la macchina che mi aveva detto Bubby. Fila!
 
|Hey! Un attimo, amico! Questa non è la macchina che mi aveva detto Bubby. Fila!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HEY! Dov'è finito Mason? Dov'è il tipo che ti avevo mandato a prendere, pezzo di merda?
 
|HEY! Dov'è finito Mason? Dov'è il tipo che ti avevo mandato a prendere, pezzo di merda?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mason è morto. Hai idea di quanto tempo c'è voluto per mettere in piedi questo affare, fottuto maiale?
 
|Mason è morto. Hai idea di quanto tempo c'è voluto per mettere in piedi questo affare, fottuto maiale?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa non è la macchina che aspettavo, rincoglionito.
 
|Questa non è la macchina che aspettavo, rincoglionito.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vuoi guadagnare un po' di soldi? Ho un amico che ha bisogno di due Pickup al molo di Island View.
 
|Vuoi guadagnare un po' di soldi? Ho un amico che ha bisogno di due Pickup al molo di Island View.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un tipo a North East Guernsey City che non vuol pagare. Fallo fuori.
 
|C'è un tipo a North East Guernsey City che non vuol pagare. Fallo fuori.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Una bella lezione, ben fatto! Sei davvero un bel cucciolone, sai? Adesso muoviti e porta qui le chiappe.
 
|Una bella lezione, ben fatto! Sei davvero un bel cucciolone, sai? Adesso muoviti e porta qui le chiappe.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sonetti sta vendendo una camionata di roba a dei ragazzini fuori dalla stazione del metro di Guernsey. Vogliamo la roba. PRENDILA.
 
|Sonetti sta vendendo una camionata di roba a dei ragazzini fuori dalla stazione del metro di Guernsey. Vogliamo la roba. PRENDILA.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ha! Sonetti ha appena fatto fuori tre dei suoi. Porta la macchina da Cink.
 
|Ha! Sonetti ha appena fatto fuori tre dei suoi. Porta la macchina da Cink.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bubby dice di portare la macchina a casa di Shitter a South New Guernsey. Non farti beccare.
 
|Bubby dice di portare la macchina a casa di Shitter a South New Guernsey. Non farti beccare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ottimo! Lascia qui la macchina. Prendi un po' di roba se ne vuoi.
 
|Ottimo! Lascia qui la macchina. Prendi un po' di roba se ne vuoi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa non è la macchina che aspettavo. Io non ti conosco. Vattene!
 
|Questa non è la macchina che aspettavo. Io non ti conosco. Vattene!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tu dovevi portare la macchina con dentro la roba. Imbecille.
 
|Tu dovevi portare la macchina con dentro la roba. Imbecille.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! La macchina è bruciata, e la roba pure. Tira su un po' di fumo e squagliatela.
 
|Merda! La macchina è bruciata, e la roba pure. Tira su un po' di fumo e squagliatela.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' ora! Faremo vedere al mondo che io sono il vero padreterno!. Prendi il prossimo treno in partenza dalla stazione del metro di Island Heights.
 
|E' ora! Faremo vedere al mondo che io sono il vero padreterno!. Prendi il prossimo treno in partenza dalla stazione del metro di Island Heights.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il treno è pieno di esplosivo. Ti auguro buon viaggio...
 
|Il treno è pieno di esplosivo. Ti auguro buon viaggio...
|
+
|The train is full of explosives. I bid you farewell...}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il giorno del giudizio si avvicina! Il sangue dei salvati scorrerà sulle strade! Stai sul treno! Buon trapasso!
 
|Il giorno del giudizio si avvicina! Il sangue dei salvati scorrerà sulle strade! Stai sul treno! Buon trapasso!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Scusami per la scena, figliolo, ma ero completamente fatto. Sei rimasto colpito, vero?
 
|Scusami per la scena, figliolo, ma ero completamente fatto. Sei rimasto colpito, vero?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Solo i giusti saranno salvati! Tu sei una testa di cazzo e destinato all'inferno!
 
|Solo i giusti saranno salvati! Tu sei una testa di cazzo e destinato all'inferno!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La codardia è un peccato mortale! Strapperò la carne dalle tue ossa e ti precipiterò nell'inferno.
 
|La codardia è un peccato mortale! Strapperò la carne dalle tue ossa e ti precipiterò nell'inferno.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cacchio! Pablo ha visto un tizio uscire da un hotel di Island View con Skye. Falli fuori.
 
|Cacchio! Pablo ha visto un tizio uscire da un hotel di Island View con Skye. Falli fuori.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto un bel lavoro. Vieni al mio ufficio a North East Park.
 
|Hai fatto un bel lavoro. Vieni al mio ufficio a North East Park.
|
+
|You've done a great job. Come to my office in North East Park.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un taxi è parcheggiato di fronte ad un locale di striptease a North West Park. Prendilo.
 
|Un taxi è parcheggiato di fronte ad un locale di striptease a North West Park. Prendilo.
|
+
|A taxi is parked in front of a strip club in North West Park. Take it.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|A South West Island Heights c'è una splendida Beast GTS...
 
|A South West Island Heights c'è una splendida Beast GTS...
|
+
|In South West Island Hieghts there's a splendid Beast GTS...}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La Silver Bulldog di mia moglie è a South Tellburg. Scopri cosa sta facendo lì.
 
|La Silver Bulldog di mia moglie è a South Tellburg. Scopri cosa sta facendo lì.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un bus parcheggiato vicino alla stazione del metro a North East Fort Law...
 
|C'è un bus parcheggiato vicino alla stazione del metro a North East Fort Law...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Controlla la macchina parcheggiata fuori dal bar di East Guernsey City.
 
|Controlla la macchina parcheggiata fuori dal bar di East Guernsey City.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Una macchina civetta è ferma fuori dal cinema a North Hackenslash. Vai a rubarla.
 
|Una macchina civetta è ferma fuori dal cinema a North Hackenslash. Vai a rubarla.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Vai a vedere una bella macchina nel piazzale a South East Brix!
 
|Hey! Vai a vedere una bella macchina nel piazzale a South East Brix!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La mia macchina è a West Hackenslash. Sii buono e vai a prenderla. Baci, Skye.
 
|La mia macchina è a West Hackenslash. Sii buono e vai a prenderla. Baci, Skye.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il Procuratore sta facendo visita a una prostituta a South West Kings. La sua macchina dovrebbe essere lì vicino.
 
|Il Procuratore sta facendo visita a una prostituta a South West Kings. La sua macchina dovrebbe essere lì vicino.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo vedi quel fuoristrada impressionante ai docks di New Guernsey?
 
|Lo vedi quel fuoristrada impressionante ai docks di New Guernsey?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vuoi riavere il tuo lavoro alla pizzeria? CHIAMAMI! Chad.
 
|Vuoi riavere il tuo lavoro alla pizzeria? CHIAMAMI! Chad.
|
+
|Do you want to get your job back at the pizza place? ''Call me!'' Chad.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La cena è pronta! Vieni a mangiare. Baci, Mamma.
 
|La cena è pronta! Vieni a mangiare. Baci, Mamma.
|
+
|Dinner's ready! Come eat. Kisses, mom.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ieri notte è stato pazzesco. Chiamami. Lara.
 
|Ieri notte è stato pazzesco. Chiamami. Lara.
|
+
|Last night was amazing! Call me. Lara.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Piantala di lasciare messaggi schifosi sulla mia segreteria. Sarah.
 
|Piantala di lasciare messaggi schifosi sulla mia segreteria. Sarah.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La Dolciaria Hamilton. Per quasiasi confezione di caramelle.
 
|La Dolciaria Hamilton. Per quasiasi confezione di caramelle.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una strana macchina nascosta nel piazzale a South West Estoria.
 
|C'è una strana macchina nascosta nel piazzale a South West Estoria.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non sei ancora venuto a prendere i tuoi calzoncini. Baci, Pam.
 
|Non sei ancora venuto a prendere i tuoi calzoncini. Baci, Pam.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Risultati appena pervenuti... Jets 38 Cowboys 7... Packers 27 Giants 20... Dolphins 34 Rams 23...
 
|Risultati appena pervenuti... Jets 38 Cowboys 7... Packers 27 Giants 20... Dolphins 34 Rams 23...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La tua mamma è una gran vacca! Ci vediamo! Papà.
 
|La tua mamma è una gran vacca! Ci vediamo! Papà.
|
+
|Your mom's a fat cow! See ya! Dad.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La vostra ordinazione è arrivata. Erotic Leather Inc.
 
|La vostra ordinazione è arrivata. Erotic Leather Inc.
|
+
|Your orders have arrived. Erotic Leather Inc.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il posto è ancora disponibile. Chad.
 
|Il posto è ancora disponibile. Chad.
|
+
|Your job's still available. Chad.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gastronomia Dell - Per tutte le vostre esigenze!
 
|Gastronomia Dell - Per tutte le vostre esigenze!
|
+
|Dell's Deli — for all your needs!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una macchina dietro il cinema a West No Law. Dalle un'occhiata.
 
|C'è una macchina dietro il cinema a West No Law. Dalle un'occhiata.
|
+
|There's a card behind the theater in West No Law. Take a look at it.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho lasciato la macchina a North East Island City. Vai a prenderla. Baby.
 
|Ho lasciato la macchina a North East Island City. Vai a prenderla. Baby.
|
+
|I've left the car in North East Island City. Come pick it up. Baby.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una bella macchina sportiva sotto la ferrovia a West Fort Law.
 
|C'è una bella macchina sportiva sotto la ferrovia a West Fort Law.
|
+
|There's a pretty sports car under the railroad in West Fort Law.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Raccogli 3.000 punti e avrai diritto ad un generoso premio!
 
|Hey! Raccogli 3.000 punti e avrai diritto ad un generoso premio!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Forza! Raccogli 1.000 punti in tempo per un bel premio!
 
|Forza! Raccogli 1.000 punti in tempo per un bel premio!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un furgone a Law Island. Vai a dargli un'occhiata.
 
|C'è un furgone a Law Island. Vai a dargli un'occhiata.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' meglio che ti trovi degli altri lavoretti. D'ora in poi dovrai cavartela da solo.
 
|E' meglio che ti trovi degli altri lavoretti. D'ora in poi dovrai cavartela da solo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tieni gli occhi aperti per nuovi lavoretti.
 
|Tieni gli occhi aperti per nuovi lavoretti.
|
+
|Keep your eyes open for new jobs.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Controlla il cercapersone per avere indicazioni su altri lavoretti
 
|Controlla il cercapersone per avere indicazioni su altri lavoretti
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vuoi dell'altro lavoro? Controlla tutti i mezzi sospetti parcheggiati in città...
 
|Vuoi dell'altro lavoro? Controlla tutti i mezzi sospetti parcheggiati in città...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Di lavoro ce n'è, ma devi trovarlo...
 
|Di lavoro ce n'è, ma devi trovarlo...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sta a te trovare dei lavoretti. Buona fortuna, bimbo.
 
|Sta a te trovare dei lavoretti. Buona fortuna, bimbo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta le chiappe ai telefoni del parco sei vuoi dell'altro lavoro.
 
|Porta le chiappe ai telefoni del parco sei vuoi dell'altro lavoro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho un nuovo lavoro per te, se ti interessa. Altrimenti, fuori dalla mia macchina, sfigato!
 
|Ho un nuovo lavoro per te, se ti interessa. Altrimenti, fuori dalla mia macchina, sfigato!
|
+
|I have a new job for you, if you're interested. Otherwise, get out of my car, loser!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bubby ha un lavoretto che ti piacerà. Prova ai telefoni del parco di Fort Law.
 
|Bubby ha un lavoretto che ti piacerà. Prova ai telefoni del parco di Fort Law.
|
+
|Bubby has a job if you'd like it. Try the telephones in the park in Fort Law.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il primo controllo è a North Brix.
 
|Il primo controllo è a North Brix.
|
+
|The first checkpoint is in North Brix.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il primo controllo è a North West Kings.
 
|Il primo controllo è a North West Kings.
|
+
|The first checkpoint is in North West Kings.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il primo controllo è a North West Island City.
 
|Il primo controllo è a North West Island City.
|
+
|The first checkpoint is in North West Island City.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho un nuovo lavoro per te, se ti interessa. Altrimenti, fuori dal mio bus, rincoglionito!
 
|Ho un nuovo lavoro per te, se ti interessa. Altrimenti, fuori dal mio bus, rincoglionito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho un nuovo lavoro per te, se ti interessa. Altrimenti, fuori dal mio camion, scemo!
 
|Ho un nuovo lavoro per te, se ti interessa. Altrimenti, fuori dal mio camion, scemo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tempo residuo...
 
|Tempo residuo...
|
+
|Time left...}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un motivo per usare quel taxi, animale. Riprendilo e vai a prendere Skye.
 
|C'è un motivo per usare quel taxi, animale. Riprendilo e vai a prendere Skye.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove vai? Devo andare all'albergo ADESSO! Torna subito qui!
 
|Dove vai? Devo andare all'albergo ADESSO! Torna subito qui!
|
+
|Where are you going? I must go to the hotel ''now''! Get back here immediately!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Torna subito qui, sfigato! Al mio ragazzo non piace aspettare.
 
|Hey! Torna subito qui, sfigato! Al mio ragazzo non piace aspettare.
|
+
|Hey! Get back here, loser! My boyfriend doesn't like to wait.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Credi che le macchine della polizia crescano sugli alberi? Vai a prendere Pablo prima che io ti trovi e ti faccia nero.
 
|Credi che le macchine della polizia crescano sugli alberi? Vai a prendere Pablo prima che io ti trovi e ti faccia nero.
|
+
|Do you think police cars grow on trees? Go pick up Pablo before I find you and beat you up.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, non vuoi farlo? Se mi lasci qui col malloppo mi incazzo davvero.
 
|Hey, non vuoi farlo? Se mi lasci qui col malloppo mi incazzo davvero.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Te la sei fatta sotto per un po' di movimento? Riporta qui la macchina così posso pulirti il culetto.
 
|Te la sei fatta sotto per un po' di movimento? Riporta qui la macchina così posso pulirti il culetto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il peggio è passato, quindi molla la macchina... Piantala di incasinare tutto. Porta qui quella macchina, ORA!
 
|Il peggio è passato, quindi molla la macchina... Piantala di incasinare tutto. Porta qui quella macchina, ORA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Senti amico, posso darti il doppio... Non lasciarmi qui legato come un salame. AIUTO!
 
|Senti amico, posso darti il doppio... Non lasciarmi qui legato come un salame. AIUTO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove stai andando? Lo sai che quella macchina mi serve, cacasotto.
 
|Dove stai andando? Lo sai che quella macchina mi serve, cacasotto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Noi abbiamo dedicato tempo e denaro per minare quell'automobile. Quindi rimetti quel tuo merdoso culo sul sedile. ADESSO!
 
|Noi abbiamo dedicato tempo e denaro per minare quell'automobile. Quindi rimetti quel tuo merdoso culo sul sedile. ADESSO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vuoi che ti tagli via le dita? Vai a prendere quella maledetta macchina e non farmi incazzare.
 
|Vuoi che ti tagli via le dita? Vai a prendere quella maledetta macchina e non farmi incazzare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa stai facendo? Non abbandonare la macchina! Ti serve per la fuga! Idiota!
 
|Cosa stai facendo? Non abbandonare la macchina! Ti serve per la fuga! Idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, dove stai andando? Sai che se mi lasci gli sbirri mi beccano di sicuro...
 
|Hey, dove stai andando? Sai che se mi lasci gli sbirri mi beccano di sicuro...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa stai facendo adesso? La macchina mi serve. Se non me la porti ti rompo le ossa.
 
|Cosa stai facendo adesso? La macchina mi serve. Se non me la porti ti rompo le ossa.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La parte più difficile l'abbiamo fatta. Adesso non combinare casini. Completa la missione e avrai una bella fetta.
 
|La parte più difficile l'abbiamo fatta. Adesso non combinare casini. Completa la missione e avrai una bella fetta.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Credi di aver di meglio da fare, eh? Piantala di fare il coglione e vai alla Base Militare!
 
|Credi di aver di meglio da fare, eh? Piantala di fare il coglione e vai alla Base Militare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Capisci che mi hai piantato in asso, amico. Ti darò la caccia per tutta la città.
 
|Capisci che mi hai piantato in asso, amico. Ti darò la caccia per tutta la città.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non mollare la macchina, fottuto scemo! Vai al Respray Shop.
 
|Non mollare la macchina, fottuto scemo! Vai al Respray Shop.
|
+
|Don't ditch the car, you fucking idiot! Go to the Respray Shop.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sfigato! Vuoi che ti faccia un disegnino? Prendi la macchina e portala qui.
 
|Sfigato! Vuoi che ti faccia un disegnino? Prendi la macchina e portala qui.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti sto sempre aspettando nel vicolo. Muoviti!
 
|Ti sto sempre aspettando nel vicolo. Muoviti!
|
+
|I'm still waiting for you in the alley. Move it!}}
}}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Togliti dalle palle! Il portone sta per saltare!
 
|Togliti dalle palle! Il portone sta per saltare!
|
+
|Get the hell out of there! The door's about to blow!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Resta in macchina. Lasciami sistemare le cose.
 
|Resta in macchina. Lasciami sistemare le cose.
|
+
|Stay in the car. Let me sort things out.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Senti, non ho tempo per le tue stronzate. Riporta la macchina al garage.
 
|Senti, non ho tempo per le tue stronzate. Riporta la macchina al garage.
|
+
|Listen, I don't have time for your shit. Take the car back to the garage.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|VIA!
 
|VIA!
|
+
|''Go!''}}
}}
 
  
 +
=== Help ===
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sali sul treno come saliresti in macchina. Attento al gradino - e ai cavi elettrici.
 
|Sali sul treno come saliresti in macchina. Attento al gradino - e ai cavi elettrici.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Le linee del metro ti offrono dei viaggi comodi per la città. Sali sul treno come saliresti in macchina.
 
|Le linee del metro ti offrono dei viaggi comodi per la città. Sali sul treno come saliresti in macchina.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lascia le macchine sotto le gru in tutti i quattro docks per guadagnare punti extra.
 
|Lascia le macchine sotto le gru in tutti i quattro docks per guadagnare punti extra.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ci sono quattro docks in città. Fai prendere le macchine dalle gru per ottenere punti bonus.
 
|Ci sono quattro docks in città. Fai prendere le macchine dalle gru per ottenere punti bonus.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai gli sbirri alle calcagna? Prova a far riverniciare la macchina o cambiare le targhe da Respray Shop.
 
|Hai gli sbirri alle calcagna? Prova a far riverniciare la macchina o cambiare le targhe da Respray Shop.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I Respray Shop servono per liberarti dagli sbirri. Cambia colore alla macchina, pagando.
 
|I Respray Shop servono per liberarti dagli sbirri. Cambia colore alla macchina, pagando.
|
+
|The Respray Shops serve to free you from the cops. Change the car's color, by paying.}}
}}
+
* That is, "for a price".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai in un Bomb Shop per montare una bomba con timer. La Attack Key innesca la bomba. Ricordati di star lontano!
 
|Vai in un Bomb Shop per montare una bomba con timer. La Attack Key innesca la bomba. Ricordati di star lontano!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I Bomb Shop montano le bombe sui veicoli se paghi in contanti. Entra, esci e riparti. Usa la Attack Key per innescare le bombe.
 
|I Bomb Shop montano le bombe sui veicoli se paghi in contanti. Entra, esci e riparti. Usa la Attack Key per innescare le bombe.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fai montare una bomba sul tuo veicolo preferito pagando in contanti. Basta entrare in un Bomb Shop. La Attack Key innesca la bomba.
 
|Fai montare una bomba sul tuo veicolo preferito pagando in contanti. Basta entrare in un Bomb Shop. La Attack Key innesca la bomba.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|In alcuni edifici vi sono dei cortili nascosti. Controllali per trovare delle piacevoli sorprese.
 
|In alcuni edifici vi sono dei cortili nascosti. Controllali per trovare delle piacevoli sorprese.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quando hai tempo, vai a controllare la macchina sotto la ferrovia a West Fort Law.
 
|Quando hai tempo, vai a controllare la macchina sotto la ferrovia a West Fort Law.
|
+
|When you have time, go check out the car under the railroad in West Fort Law.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei bloccato? Un camion abbandonato si trova a Law Island da qualche giorno...
 
|Sei bloccato? Un camion abbandonato si trova a Law Island da qualche giorno...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I veicoli con bombe a bordo esplodono se vengono danneggiati gravemente o se marciano al di sotto di una certa velocità.
 
|I veicoli con bombe a bordo esplodono se vengono danneggiati gravemente o se marciano al di sotto di una certa velocità.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Attento al tuo cercapersone. Il boss lo usa per darti informazioni su altri lavoretti.
 
|Attento al tuo cercapersone. Il boss lo usa per darti informazioni su altri lavoretti.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il boss spesso ti passa informazioni sul cercapersone su lavori da fare, quindi tienilo d'occhio.
 
|Il boss spesso ti passa informazioni sul cercapersone su lavori da fare, quindi tienilo d'occhio.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' meglio evitare incontro ravvicinati con la polizia. Ricordati dei Respray Shop!
 
|E' meglio evitare incontro ravvicinati con la polizia. Ricordati dei Respray Shop!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La freccia è sempre puntata verso il tuo obbiettivo, ma non fidarti a usarla per trovare la strada
 
|La freccia è sempre puntata verso il tuo obbiettivo, ma non fidarti a usarla per trovare la strada
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Aspetta che la porta del garage sia aperta prima di entrare nell'edificio.
 
|Aspetta che la porta del garage sia aperta prima di entrare nell'edificio.
|
+
|}}
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Dingle dangle dongle dung.
 
|
 
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dopo che hai preso un veicolo, gli sbirri ti saranno addosso in un attimo. Sei stato avvisato.
 
|Dopo che hai preso un veicolo, gli sbirri ti saranno addosso in un attimo. Sei stato avvisato.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Per prendere a bordo dei passeggeri, avvicinati a loro col veicolo adatto.
 
|Per prendere a bordo dei passeggeri, avvicinati a loro col veicolo adatto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Per andare avanti ti serve un milione di punti.
 
|Per andare avanti ti serve un milione di punti.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quando rubi la moto, preparati a scappare in fretta. Gli Hells Angels saranno furiosi!
 
|Quando rubi la moto, preparati a scappare in fretta. Gli Hells Angels saranno furiosi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Prendi nota dell'ubicazione dei Respray Shop. Sono fondamentali per confondere le idee agli sbirri.
 
|Prendi nota dell'ubicazione dei Respray Shop. Sono fondamentali per confondere le idee agli sbirri.
|
+
|}}
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Rub it. Rub it now. Come on, don't be shy. Oh come on. Rub it. Faster! Come ON! RUB!
 
|
 
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'improvvisazione a volte ti procura una ricompensa maggiore che obbedendo agli ordini.
 
|L'improvvisazione a volte ti procura una ricompensa maggiore che obbedendo agli ordini.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fai attenzione ai veicoli imbottiti di esplosivo. Troppe buche e saltano in aria.
 
|Fai attenzione ai veicoli imbottiti di esplosivo. Troppe buche e saltano in aria.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Parcheggialo al centro del distretto di polizia per provocare i danni più gravi.
 
|Parcheggialo al centro del distretto di polizia per provocare i danni più gravi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il modo migliore per far fuori un'intera banda è di usare un'automatica. Fai presto!
 
|Il modo migliore per far fuori un'intera banda è di usare un'automatica. Fai presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Per avviare una gru, porta il veicolo sotto di essa, ed esci quando ti viene indicato. Abbandonando così un veicolo, quasi sempre ottieni del contante.
 
|Per avviare una gru, porta il veicolo sotto di essa, ed esci quando ti viene indicato. Abbandonando così un veicolo, quasi sempre ottieni del contante.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Caro, ho pensato di fidarmi a lasciare questo messaggio con la speranza che tu lo veda e pensi al nostro amore. Ricordati, dopo, di cancellarlo! Ti amo sempre.
 
|Caro, ho pensato di fidarmi a lasciare questo messaggio con la speranza che tu lo veda e pensi al nostro amore. Ricordati, dopo, di cancellarlo! Ti amo sempre.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quasi tutti i gangster sono armati e vi sono dei rinforzi nei dintorni. Tieni gli occhi aperti.
 
|Quasi tutti i gangster sono armati e vi sono dei rinforzi nei dintorni. Tieni gli occhi aperti.
|
+
|}}
}}
 
 
 
  
 +
=== Pager messages? ===
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|MISSIONE COMPIUTA!
 
|MISSIONE COMPIUTA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|MISSIONE FALLITA!
 
|MISSIONE FALLITA!
|
+
|}}
}}
 
 
 
{{it-en
 
|............................
 
|
 
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|FURIA OMICIDA!
 
|FURIA OMICIDA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OMICIDI MANCATI!
 
|OMICIDI MANCATI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|BONUS VITA!
 
|BONUS VITA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HAI 3 MINUTI PER FAR DANNI PER $5.000! VIA!
 
|HAI 3 MINUTI PER FAR DANNI PER $5.000! VIA!
|
+
|You have 3 minutes to do $5000 of damage! Go!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|CONGRATULAZIONI! Sei il GRANDE VINCITORE di oggi! Ritira il premio al mercato!
 
|CONGRATULAZIONI! Sei il GRANDE VINCITORE di oggi! Ritira il premio al mercato!
|
+
|''Congratulations!'' You're today's ''big winner''! Collect the prize at the market!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|'Le porte della distruzione sono aperte!'
 
|'Le porte della distruzione sono aperte!'
|
+
|'The doors to destruction are open!'}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HAI 3 MINUTI PER FARE $10.000 DI DANNI! MUOVITI!
 
|HAI 3 MINUTI PER FARE $10.000 DI DANNI! MUOVITI!
|
+
|You have 3 minutes to do $10,000 of damage! Move!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HAI 2 MINUTI PER FARE $5.000 DI DANNI! MUOVITI!
 
|HAI 2 MINUTI PER FARE $5.000 DI DANNI! MUOVITI!
|
+
|You have 2 minutes to do $5,000 of damage! Move!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HAI 2 MINUTI PER FARE $10.000 DI DANNI! VIA!
 
|HAI 2 MINUTI PER FARE $10.000 DI DANNI! VIA!
|
+
|You have 2 minutes to do $10,000 of damage! Go!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HAI 2 MINUTI PER FARE $15.000 DI DANNI! MUOVITI!
 
|HAI 2 MINUTI PER FARE $15.000 DI DANNI! MUOVITI!
|
+
|You have 2 minutes to do $15,000 of damage! Move!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HAI 2 MINUTI PER FARE $15.000 DI DANNI! SBRIGATI!
 
|HAI 2 MINUTI PER FARE $15.000 DI DANNI! SBRIGATI!
|
+
|You have 2 minutes to do $15,000 of damage! Hop to it!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|BONUS PER SALTO PAZZO!
 
|BONUS PER SALTO PAZZO!
|
+
|Bonus for crazy jump!}}
}}
+
* {{todo|Is 'salto' literal here? Does it reference explosions?}}
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|VIA!
 
|VIA!
|
+
|Go!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|BONUS PER VIOLENZA GRATUITA!
 
|BONUS PER VIOLENZA GRATUITA!
|
+
|Bonus for gratuitous violence!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|BONUS PER CHI NON SA PERDERE!
 
|BONUS PER CHI NON SA PERDERE!
|
+
|Bonus for one who does not know how to lose!}}
}}
+
* That is, a sore loser.
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|SALUTE AL MONDO!
 
|SALUTE AL MONDO!
|
+
|Hello, world!}}
}}
+
* Likely a reference to the famous "Hello, world!" program that programmers typically learn when learning a new programming language.
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|QUESTO IGNORALO.... E' IRRILEVANTE!
 
|QUESTO IGNORALO.... E' IRRILEVANTE!
|
+
|Ignore this... it's irrelevant!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|RICORDATI... QUESTA E' LA SETTIMANA DELLA SICUREZZA STRADALE!
 
|RICORDATI... QUESTA E' LA SETTIMANA DELLA SICUREZZA STRADALE!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|SE STAI LEGGENDO QUESTO NON STAI GUARDANDO LA STRADA!
 
|SE STAI LEGGENDO QUESTO NON STAI GUARDANDO LA STRADA!
|
+
|If you're reading this, you're not watching the road!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|MESSAGGIO IMPORTANTE! NO, NON FA NIENTE, TE LO DICO DOPO!
 
|MESSAGGIO IMPORTANTE! NO, NON FA NIENTE, TE LO DICO DOPO!
|
+
|Important message! No, never mind, I'll tell you later!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|CIAO, MASCHIONE. VADO IN PERÙ. TI CHIAMERÒ DA IMPELTEPEC. LARA.
 
|CIAO, MASCHIONE. VADO IN PERÙ. TI CHIAMERÒ DA IMPELTEPEC. LARA.
|
+
|See ya, big boy. I'm going to Peru. I'll call you from Impeltepec. Lara.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|ATTENTI AL CANE!
 
|ATTENTI AL CANE!
|
+
|Beware of dog!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|LA NOTTE SCORSA E' STATA VERAMENTE A LUCI ROSSE. RIFACCIAMOLO. CHIAMAMI. BACI, DANA.
 
|LA NOTTE SCORSA E' STATA VERAMENTE A LUCI ROSSE. RIFACCIAMOLO. CHIAMAMI. BACI, DANA.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HEY! SEI IN DEBITO DI VENTI DOLLARI! PAGA O TI SPEZZO LE GAMBE. JACK.
 
|HEY! SEI IN DEBITO DI VENTI DOLLARI! PAGA O TI SPEZZO LE GAMBE. JACK.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|STA SUCCEDENDO DI NUOVO...
 
|STA SUCCEDENDO DI NUOVO...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|UOMO PARTORISCE UN CANE. LA MOGLIE SCIOCCATA. FILMATO ALLE UNDICI.
 
|UOMO PARTORISCE UN CANE. LA MOGLIE SCIOCCATA. FILMATO ALLE UNDICI.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|FINALMENTE. UN UOMO CHE NON PORTA IL COLLANT. SEI STATO GRANDE, TIGRE. TERI.
 
|FINALMENTE. UN UOMO CHE NON PORTA IL COLLANT. SEI STATO GRANDE, TIGRE. TERI.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|MODALITA' IMBROGLIO ATTIVATA
 
|MODALITA' IMBROGLIO ATTIVATA
|
+
|Cheat mode activated.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|IL NUMERO VINCENTE E' 9424047
 
|IL NUMERO VINCENTE E' 9424047
|
+
|The winning number is 9424047.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|SI PREGA IGNORARE QUESTO MESSAGGIO.
 
|SI PREGA IGNORARE QUESTO MESSAGGIO.
|
+
|Please ignore this message.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|MODALITA' DIVINA ATTIVATA
 
|MODALITA' DIVINA ATTIVATA
|
+
|God mode activated.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|SANGUE, SANGUE, SANGUE RAPPRESO, SANGUE CHE SCORRE, BUDELLA. FILM GRATIS ALLE UNDICI.
 
|SANGUE, SANGUE, SANGUE RAPPRESO, SANGUE CHE SCORRE, BUDELLA. FILM GRATIS ALLE UNDICI.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|RANCID DRAGON. CUCINA CINESE A PORTAR VIA. SEMPRE APERTO. CONSEGNA GRATIS. 555-597845
 
|RANCID DRAGON. CUCINA CINESE A PORTAR VIA. SEMPRE APERTO. CONSEGNA GRATIS. 555-597845
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|QUALCUNO HA MAI LETTO QUESTA ROBA?
 
|QUALCUNO HA MAI LETTO QUESTA ROBA?
|
+
|Has anybody ever read this stuff?}}
}}
+
* I guess they have now!
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|COSA NE PENSI PER ORA?
 
|COSA NE PENSI PER ORA?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|NON MI E' MAI PIACIUTO LANCIARE MESSAGGI SUL CERCAPERSONE. VOLEVO FARE IL TAGLIABOSCHI!
 
|NON MI E' MAI PIACIUTO LANCIARE MESSAGGI SUL CERCAPERSONE. VOLEVO FARE IL TAGLIABOSCHI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|DOVE SONO I MIEI VENTI DOLLARI? QUANDO TI TROVO TI FACCIO A PEZZI. JACK.
 
|DOVE SONO I MIEI VENTI DOLLARI? QUANDO TI TROVO TI FACCIO A PEZZI. JACK.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|SARO' AL BAR VONGOLA ROSSA TUTTA NOTTE. PERCHÉ NON VIENI? BURRO XXX.
 
|SARO' AL BAR VONGOLA ROSSA TUTTA NOTTE. PERCHÉ NON VIENI? BURRO XXX.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HO CHIAMATO SOLO PER DIRTI CHE TI AMO... BURRO.
 
|HO CHIAMATO SOLO PER DIRTI CHE TI AMO... BURRO.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|PERCHÉ NON VIENI A CASA MIA QUESTA SERA... BURRO.
 
|PERCHÉ NON VIENI A CASA MIA QUESTA SERA... BURRO.
|
+
|Why don't you come to my house tonight? Burro.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|SALVE, BEL MASCHIONE, QUANTO MI MANCHI... BURRO.
 
|SALVE, BEL MASCHIONE, QUANTO MI MANCHI... BURRO.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|SE NON MI DAI QUEI VENTI DOLLARI ENTRO STASERA PROVERAI UN NUOVO TIPO DI DOLORE! JACK.
 
|SE NON MI DAI QUEI VENTI DOLLARI ENTRO STASERA PROVERAI UN NUOVO TIPO DI DOLORE! JACK.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|FARAI MEGLIO AD AVERE UNA BUONA POLIZZA MALATTIE! VENTI DOLLARI! ENTRO STASERA! JACK.
 
|FARAI MEGLIO AD AVERE UNA BUONA POLIZZA MALATTIE! VENTI DOLLARI! ENTRO STASERA! JACK.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|MIO DIO... E' PIENO DI STELLE...
 
|MIO DIO... E' PIENO DI STELLE...
|
+
|My God... it's full of stars...}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|TIENTI LONTANO DAI GUAI, FIGLIOLO. TUA MADRE STA IN PENSIERO. PADRE O'MALLEY.
 
|TIENTI LONTANO DAI GUAI, FIGLIOLO. TUA MADRE STA IN PENSIERO. PADRE O'MALLEY.
|
+
|Stay out of trouble, m'lad. Your mother is worried. Father O'Malley.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|KEITH DICE: OSSERVA I LIMITI DI VELOCITÀ!
 
|KEITH DICE: OSSERVA I LIMITI DI VELOCITÀ!
|
+
|Keith says: Observe the speed limit!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HO VOGLIA DI FARE L'AMORE... CHIAMAMI... BURRO.
 
|HO VOGLIA DI FARE L'AMORE... CHIAMAMI... BURRO.
|
+
|I want to make love. Call me. Burro.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|KEITH DICE: RISPETTA IL CODICE DELLA STRADA!
 
|KEITH DICE: RISPETTA IL CODICE DELLA STRADA!
|
+
|Keith says: Obey the rules of the road!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|STAI LONTANO DALLA MIA RAGAZZA SE NON VUOI MORIRE. FOX.
 
|STAI LONTANO DALLA MIA RAGAZZA SE NON VUOI MORIRE. FOX.
|
+
|Stay away from my girl if you don't want to die. Fox.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|TI HO DETTO CHE QUELLO NON LO VOGLIO FARE! NON CHIEDERMELO PIÙ! LOUISE.
 
|TI HO DETTO CHE QUELLO NON LO VOGLIO FARE! NON CHIEDERMELO PIÙ! LOUISE.
|
+
|I've told you, I don't want to do ''that''! Don't ask me to do it anymore! Louise.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|SMETTILA DI SEGUIRMI, PERVERTITO! SARAH.
 
|SMETTILA DI SEGUIRMI, PERVERTITO! SARAH.
|
+
|Stop stalking me, pervert! Sarah.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|PRESIDENTE A FUOCO PER AUTOCOMBUSTIONE.
 
|PRESIDENTE A FUOCO PER AUTOCOMBUSTIONE.
|
+
|President on fire due to spontaneous combustion.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|LA FIRST LADY CONFESSA USO DI 5 KG DI DROGA AL GIORNO. LA CIA NEGA COINVOLGIMENTO. FILM ALLE UNDICI.
 
|LA FIRST LADY CONFESSA USO DI 5 KG DI DROGA AL GIORNO. LA CIA NEGA COINVOLGIMENTO. FILM ALLE UNDICI.
|
+
|The First Lady confesses to use of 5kg of drugs a day. The CIA denies involvement. Film at eleven.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|LA KRYPTONITE NON CONTINUERÀ A SALVARTI LA VITA. STAI LONTANO DALLA MIA RAGAZZA! S.
 
|LA KRYPTONITE NON CONTINUERÀ A SALVARTI LA VITA. STAI LONTANO DALLA MIA RAGAZZA! S.
|
+
|Kryptonite won't keep saying your life. Stay away from my girl! S.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HO LASCIATO IL MIO CUORE A SAN ANDREAS...
 
|HO LASCIATO IL MIO CUORE A SAN ANDREAS...
|
+
|I left my heart in San Andreas...}}
}}
 
  
 +
== San Andreas ==
 +
=== Mandarin Mayhem ===
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quando cerchi un altro lavoretto puoi andare ai telefoni di Central Market.
 
|Quando cerchi un altro lavoretto puoi andare ai telefoni di Central Market.
|
+
|When you look for another job, you can go to the telephones in Central Market.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sono richiesti i tuoi servizi. Vai a Chinatown...ti contatteremo.
 
|Sono richiesti i tuoi servizi. Vai a Chinatown...ti contatteremo.
|
+
|Your services are required. Go to Chinatown... we will contact you.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hung Well ha dovuto mollare la macchina a South Potato. Trovala prima degli sbirri.
 
|Hung Well ha dovuto mollare la macchina a South Potato. Trovala prima degli sbirri.
|
+
|Hung Well had to abandon his car in South Potato. Find it before the cops.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ben fatto. Lo zio Fu sarà contento. Ora riporta qui la macchina intera.
 
|Ben fatto. Lo zio Fu sarà contento. Ora riporta qui la macchina intera.
|
+
|Well done. Uncle Fu will be pleased. Now bring the car back here in one piece.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto un bel lavoro. Lo zio Fu ti benedice. Fai onore alla sua famiglia.
 
|Hai fatto un bel lavoro. Lo zio Fu ti benedice. Fai onore alla sua famiglia.
|
+
|You've done a great job. Uncle Fu blesses you. You bring honor to your family.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non è la macchina che volevamo! Torna indietro e prendi quella giusta, o sarò molto scontento.
 
|Non è la macchina che volevamo! Torna indietro e prendi quella giusta, o sarò molto scontento.
|
+
|That's not the car we wanted! Go back and get the right one, or I will be very displeased.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo zio Fu non è un uomo paziente. Torna indietro subito a prendere la macchina!
 
|Lo zio Fu non è un uomo paziente. Torna indietro subito a prendere la macchina!
|
+
|Uncle Fu is not a patient man. Go back immediately to get the car!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cos'hai fatto? In quella macchina c'erano i tagliolini dello zio Fu! Sarà molto arrabbiato.
 
|Cos'hai fatto? In quella macchina c'erano i tagliolini dello zio Fu! Sarà molto arrabbiato.
|
+
|What have you done? In that car were Uncle Fu's noodles! He'll be very angry.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se sbagli ancora ti faccio io a fettine!
 
|Se sbagli ancora ti faccio io a fettine!
|
+
|If you screw up again, I will turn you into cutlets!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Troppo lento! La nonna dello zio Fu guiderebbe più veloce... ed è morta da un secolo!
 
|Troppo lento! La nonna dello zio Fu guiderebbe più veloce... ed è morta da un secolo!
|
+
|Too slow! Uncle Fu's grandmother could drive faster... and she's been dead for a century!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pu Ling ha comprato una macchina rossa. Che pazzo! Lo zio Fu crede che il rosso porti sfortuna. Falla riverniciare di un colore più propizio... presto!
 
|Pu Ling ha comprato una macchina rossa. Che pazzo! Lo zio Fu crede che il rosso porti sfortuna. Falla riverniciare di un colore più propizio... presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fai riverniciare la macchina di blu, ma fa presto. Lo zio Fu ne ha bisogno subito!
 
|Fai riverniciare la macchina di blu, ma fa presto. Lo zio Fu ne ha bisogno subito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La macchina è stata riverniciata, vero? Molto bene, portala qui, presto.
 
|La macchina è stata riverniciata, vero? Molto bene, portala qui, presto.
|
+
|The car's been repainted, right? Very well, bring it here, and quickly.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sono molto contento. Hai reso un bel servizio allo zio Fu, che ti ricompenserà alla grande.
 
|Sono molto contento. Hai reso un bel servizio allo zio Fu, che ti ricompenserà alla grande.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa stai facendo? Torna subito al lavoro!
 
|Cosa stai facendo? Torna subito al lavoro!
|
+
|What are you doing? Get back to work, now!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questo non lo ammetto! Fai come ti è stato detto, testa di legno!
 
|Questo non lo ammetto! Fai come ti è stato detto, testa di legno!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cos'hai fatto? La macchina è distrutta! Questo è intollerabile!
 
|Cos'hai fatto? La macchina è distrutta! Questo è intollerabile!
|
+
|What have you done? The car's destroyed! This is intolerable!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non provare a distruggere un'altra macchina dello zio Fu, altrimenti Long Wang ti farà una visitina in piena notte!
 
|Non provare a distruggere un'altra macchina dello zio Fu, altrimenti Long Wang ti farà una visitina in piena notte!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei più lento di una tartaruga a tre gambe! La tua prestazione deve migliorare!
 
|Sei più lento di una tartaruga a tre gambe! La tua prestazione deve migliorare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pu Ling è alla Marina, in una macchina con targhe false. Ha un lavoretto da affidarti.
 
|Pu Ling è alla Marina, in una macchina con targhe false. Ha un lavoretto da affidarti.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai alla banca di Sunview. Chu Ying sta per fare un prelievo dai conti degli altri. Fai presto!
 
|Vai alla banca di Sunview. Chu Ying sta per fare un prelievo dai conti degli altri. Fai presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Facciamo un viaggio senza scosse - sto ancora mangiando!
 
|Facciamo un viaggio senza scosse - sto ancora mangiando!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questo non è un gioco! Prendi la macchina che ti ho dato e vai a prendere Chu Ying!
 
|Questo non è un gioco! Prendi la macchina che ti ho dato e vai a prendere Chu Ying!
|
+
|This is not a game! Take the car that I gave you and go pick up Chu Ying!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Idiota figlio di mille puttane dipinte! Hai fatto esplodere la macchina e hai ammazzato Chu Ying!
 
|Idiota figlio di mille puttane dipinte! Hai fatto esplodere la macchina e hai ammazzato Chu Ying!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa stai facendo? Torna subito qui, farabutto! Tutto ciò è molto disonorevole!
 
|Cosa stai facendo? Torna subito qui, farabutto! Tutto ciò è molto disonorevole!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai ammazzato Pu Ling! Andrai all'inferno dove i dannati sono arrostiti vivi!
 
|Hai ammazzato Pu Ling! Andrai all'inferno dove i dannati sono arrostiti vivi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|No! Cos'hai fatto alla macchina? Idiota figlio di un mulo! Sparisci!
 
|No! Cos'hai fatto alla macchina? Idiota figlio di un mulo! Sparisci!
|
+
|No! What have you done to the car? Idiot son of a mule! Get out of here!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai ammazzato Pu Ling! Andrai all'inferno dove i dannati sono arrostiti vivi!
 
|Hai ammazzato Pu Ling! Andrai all'inferno dove i dannati sono arrostiti vivi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie. Lo zio Fu sarà informato del bel lavoro. Prendi una patatina.
 
|Grazie. Lo zio Fu sarà informato del bel lavoro. Prendi una patatina.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo zio Fu richiede i tuoi servigi. Qui però siamo troppo in pubblico. Vai ad Aye Valley e aspetta una mia telefonata.
 
|Lo zio Fu richiede i tuoi servigi. Qui però siamo troppo in pubblico. Vai ad Aye Valley e aspetta una mia telefonata.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I ristoranti che noi 'proteggiamo' devono pagare un pizzo. Vai a riscuotere.
 
|I ristoranti che noi 'proteggiamo' devono pagare un pizzo. Vai a riscuotere.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo zio Fu è molto contento. Possano le dieci sacre vergini ricoprirti di petali di loto.
 
|Lo zio Fu è molto contento. Possano le dieci sacre vergini ricoprirti di petali di loto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pu Ping ha il ristorante Rancid Dragon a Glenwood, e deve pagare per primo.
 
|Pu Ping ha il ristorante Rancid Dragon a Glenwood, e deve pagare per primo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ecco i miei soldi. Lo zio Fu è un nobile capo. Ha tutta la nostra gratitudine.
 
|Ecco i miei soldi. Lo zio Fu è un nobile capo. Ha tutta la nostra gratitudine.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Poi va' da Ho Ching, proprietario del Belching Buddha a Woodhill.
 
|Poi va' da Ho Ching, proprietario del Belching Buddha a Woodhill.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ecco i soldi. Possa lo zio Fu proteggermi da altre bombe vaganti.
 
|Ecco i soldi. Possa lo zio Fu proteggermi da altre bombe vaganti.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene. Ora vai al ristorante Drooping Lotus ad Aye Valley e cerca di Lei Ming.
 
|Molto bene. Ora vai al ristorante Drooping Lotus ad Aye Valley e cerca di Lei Ming.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Prendi i soldi e possano gli dei proteggerti da un affilato coltello che incontrerai presto in un vicolo buio.
 
|Prendi i soldi e possano gli dei proteggerti da un affilato coltello che incontrerai presto in un vicolo buio.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'ultimo. Chu Wing Dung ha il Rampant Cockerel a Woodside. Deve pagare quanto ci deve.
 
|L'ultimo. Chu Wing Dung ha il Rampant Cockerel a Woodside. Deve pagare quanto ci deve.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il denaro è qui. Possa tu finire all'inferno mangiato dai vermi per questa scelleratezza!
 
|Il denaro è qui. Possa tu finire all'inferno mangiato dai vermi per questa scelleratezza!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto un bel lavoro. Porta la macchina a Chinatown più in fretta che puoi.
 
|Hai fatto un bel lavoro. Porta la macchina a Chinatown più in fretta che puoi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Idiota! I morti non pagano. Ci hai molto disonorato.
 
|Idiota! I morti non pagano. Ci hai molto disonorato.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questo non piacerà affatto allo zio Fu! Va' e medita per un po' sul tuo insuccesso.
 
|Questo non piacerà affatto allo zio Fu! Va' e medita per un po' sul tuo insuccesso.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fu Ming gestisce una lavanderia qui vicino. Rifiuta la nostra generosa offerta per farne uno dei nostri ristoranti. Dagli una lezione esemplare!
 
|Fu Ming gestisce una lavanderia qui vicino. Rifiuta la nostra generosa offerta per farne uno dei nostri ristoranti. Dagli una lezione esemplare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Aaah! Lasciami, furfante dagli occhi rotondi! AIUTO! AIUTO! QUALCUNO MI AIUTI!
 
|Aaah! Lasciami, furfante dagli occhi rotondi! AIUTO! AIUTO! QUALCUNO MI AIUTI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo spirito di Fu Ming resterà per l'eternità all'inferno a bere muco catarroso, grazie a te.
 
|Lo spirito di Fu Ming resterà per l'eternità all'inferno a bere muco catarroso, grazie a te.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ci hai tradito. Possano gli dei avere pietà di te perché Zio Fu non ne avrà.
 
|Ci hai tradito. Possano gli dei avere pietà di te perché Zio Fu non ne avrà.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho un incarico che richiede una certa discrezione. Fra poco ti chiamerò a Woodside.
 
|Ho un incarico che richiede una certa discrezione. Fra poco ti chiamerò a Woodside.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il nipote di zio Fu, No Chin, è stato coinvolto in una rissa da ubriachi ad Aye Valley. La cosa disonora la nostra famiglia. Ammazzali tutti!
 
|Il nipote di zio Fu, No Chin, è stato coinvolto in una rissa da ubriachi ad Aye Valley. La cosa disonora la nostra famiglia. Ammazzali tutti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dannazione! Pensa agli affari tuoi!
 
|Dannazione! Pensa agli affari tuoi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fallo fuori e che soffra!
 
|Fallo fuori e che soffra!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Incarico svolto alla perfezione. Avvertiremo No Chin di non rifare questa bravata.
 
|Incarico svolto alla perfezione. Avvertiremo No Chin di non rifare questa bravata.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La tua imperizia porta molta vergogna sul tuo capo....o perlomeno, su quanto ne resta! La prossima volta potresti non essere così fortunato.
 
|La tua imperizia porta molta vergogna sul tuo capo....o perlomeno, su quanto ne resta! La prossima volta potresti non essere così fortunato.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il tradimento di No Chin continua. I suoi complici hanno disseminato bombe in tutta la città. Lui ci dirà dove.
 
|Il tradimento di No Chin continua. I suoi complici hanno disseminato bombe in tutta la città. Lui ci dirà dove.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La prima bomba è nel condominio di Jimmy the Shovel a Richman. Disinnesca la bomba, presto!
 
|La prima bomba è nel condominio di Jimmy the Shovel a Richman. Disinnesca la bomba, presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un timer regolato a 60 secondi sulla bomba. Hang Yu la disattiverà nel suo garage. Fai presto se non vuoi diventare carne trita!
 
|C'è un timer regolato a 60 secondi sulla bomba. Hang Yu la disattiverà nel suo garage. Fai presto se non vuoi diventare carne trita!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna subito in macchina o la tua vita non varrà la pena di essere vissuta!
 
|Torna subito in macchina o la tua vita non varrà la pena di essere vissuta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La bomba è disinnescata. Riporta la macchina prima che ne notino la mancanza!
 
|La bomba è disinnescata. Riporta la macchina prima che ne notino la mancanza!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti era stato detto di tornare in macchina! Fa' il tuo sporco lavoro o te ne pentirai!
 
|Ti era stato detto di tornare in macchina! Fa' il tuo sporco lavoro o te ne pentirai!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|No Chin ci ha detto dov'è la seconda bomba. E' nella macchina di El Burro!
 
|No Chin ci ha detto dov'è la seconda bomba. E' nella macchina di El Burro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Siamo riusciti a trattenere El Burro, ma hai solo 90 secondi prima che la bomba scoppi!
 
|Siamo riusciti a trattenere El Burro, ma hai solo 90 secondi prima che la bomba scoppi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa stai facendo? Il tempo passa! Torna al tuo compito!
 
|Cosa stai facendo? Il tempo passa! Torna al tuo compito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La bomba adesso è sicura. Torna subito indietro col furgone e attento a non danneggiarlo!
 
|La bomba adesso è sicura. Torna subito indietro col furgone e attento a non danneggiarlo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non puoi lasciare lì il furgone! Vogliamo che tu lo restituisca intatto!
 
|Non puoi lasciare lì il furgone! Vogliamo che tu lo restituisca intatto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La banda di No Chin vuole uccidere Hung Well quando esce dal negozio. Vai!
 
|La banda di No Chin vuole uccidere Hung Well quando esce dal negozio. Vai!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene, ma fai presto perché questa macchina sarà distrutta in meno di un minuto.
 
|Molto bene, ma fai presto perché questa macchina sarà distrutta in meno di un minuto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Codardo! Torna alla macchina e fai disinnescare la bomba!
 
|Codardo! Torna alla macchina e fai disinnescare la bomba!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, adesso puoi riportare indietro la macchina. Fai presto, a Hung Well non piace camminare.
 
|OK, adesso puoi riportare indietro la macchina. Fai presto, a Hung Well non piace camminare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se non restituisci la macchina di Hung Well, probabilmente ti farà marinare in salsa di soia e poi ti mangerà gli intestini.
 
|Se non restituisci la macchina di Hung Well, probabilmente ti farà marinare in salsa di soia e poi ti mangerà gli intestini.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La tortura dell'acqua ha funzionato. No Chin ha confessato che l'ultima bomba si trova in una limousine della Yakuza a Sunview.
 
|La tortura dell'acqua ha funzionato. No Chin ha confessato che l'ultima bomba si trova in una limousine della Yakuza a Sunview.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Eccellente. Sei stato fortunato a trovare la limousine incustodita. Fai disinnescare la bomba.
 
|Eccellente. Sei stato fortunato a trovare la limousine incustodita. Fai disinnescare la bomba.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella limousine vale molto più di te. Torna indietro e finisci il lavoro!
 
|Quella limousine vale molto più di te. Torna indietro e finisci il lavoro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bella limousine. Ora riportala indietro prima che la Yakuza venga a cercarla.
 
|Bella limousine. Ora riportala indietro prima che la Yakuza venga a cercarla.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non lasciarla lì! Vien fuori un casino se non trovano la limousine!
 
|Non lasciarla lì! Vien fuori un casino se non trovano la limousine!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cos'hai fatto? Se scoppia una guerra dividerai il destino di No Chin!
 
|Cos'hai fatto? Se scoppia una guerra dividerai il destino di No Chin!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto un bel lavoro. Che i possenti spiriti ti guidino nel paradiso delle diecimila vergini.
 
|Hai fatto un bel lavoro. Che i possenti spiriti ti guidino nel paradiso delle diecimila vergini.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|No Chin è fuggito. Cercherà di lasciare la città. Trova la sua banda e fatti dire dov'è!
 
|No Chin è fuggito. Cercherà di lasciare la città. Trova la sua banda e fatti dire dov'è!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Non ci fai paura! Se ti avvicini le prendi!
 
|Hey! Non ci fai paura! Se ti avvicini le prendi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, OK! No Chin è andato a Sunview a prendere un motoscafo per andare in Cina. Ti prego, non farmi del male!
 
|OK, OK! No Chin è andato a Sunview a prendere un motoscafo per andare in Cina. Ti prego, non farmi del male!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei troppo violento! Adesso non troveremo più No Chin. In futuro devi cercare di controllarti.
 
|Sei troppo violento! Adesso non troveremo più No Chin. In futuro devi cercare di controllarti.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quando la barca di No Chin ti passa davanti mandalo all'inferno sotto una pioggia di fuoco!
 
|Quando la barca di No Chin ti passa davanti mandalo all'inferno sotto una pioggia di fuoco!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'onore dello zio Fu è salvo. Possano le concubine dell'imperatore cullare il tuo sonno.
 
|L'onore dello zio Fu è salvo. Possano le concubine dell'imperatore cullare il tuo sonno.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo zio fu è stato umiliato da questo incidente. Ti sei comportato in modo disonorevole.
 
|Lo zio fu è stato umiliato da questo incidente. Ti sei comportato in modo disonorevole.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho un problema da risolvere. Vai alla Marina.
 
|Ho un problema da risolvere. Vai alla Marina.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Yu Pong è morto. Dobbiamo recuperare la sua macchina e il carico. Ruba una macchina della polizia!
 
|Yu Pong è morto. Dobbiamo recuperare la sua macchina e il carico. Ruba una macchina della polizia!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Usa questa macchina per entrare nel deposito macchine rimosse dalla polizia. Riprendi la macchina di Yu Pong.
 
|Usa questa macchina per entrare nel deposito macchine rimosse dalla polizia. Riprendi la macchina di Yu Pong.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Meno male che è andata bene. Porta la macchina e il contenuto qui in un pezzo solo.
 
|Meno male che è andata bene. Porta la macchina e il contenuto qui in un pezzo solo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna alla macchina! Non ci sono dentro solo dei gamberetti! Portala qui!
 
|Torna alla macchina! Non ci sono dentro solo dei gamberetti! Portala qui!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Aaaah! Cos'hai combinato? Corpo di quindici draghi sifilitici, non ho mai visto tanta incompetenza!
 
|Aaaah! Cos'hai combinato? Corpo di quindici draghi sifilitici, non ho mai visto tanta incompetenza!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove stai andando? Questa è una missione di primaria importanza! Datti da fare!
 
|Dove stai andando? Questa è una missione di primaria importanza! Datti da fare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei un vandalo! Prendi un'altra macchina della polizia e questa volta non farla a pezzi!
 
|Sei un vandalo! Prendi un'altra macchina della polizia e questa volta non farla a pezzi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fai onore alla nostra famiglia. Troverai qualche fagiolo in più nella tua zuppa.
 
|Fai onore alla nostra famiglia. Troverai qualche fagiolo in più nella tua zuppa.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Forse abbiamo trovato chi ha tradito Yu Pong. Wun Tun Chun si comporta in modo sospetto. Seguilo.
 
|Forse abbiamo trovato chi ha tradito Yu Pong. Wun Tun Chun si comporta in modo sospetto. Seguilo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cane traditore. Quello è uno dei covi di Jimmy the Shovel. Portami la sua macchina.
 
|Cane traditore. Quello è uno dei covi di Jimmy the Shovel. Portami la sua macchina.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ci ho messo una bomba. Riporta la macchina dove l'hai presa, presto.
 
|Ci ho messo una bomba. Riporta la macchina dove l'hai presa, presto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene, adesso esci dalla macchina e tirati indietro ad ammirare i fuochi d'artificio.
 
|Molto bene, adesso esci dalla macchina e tirati indietro ad ammirare i fuochi d'artificio.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto gratificante. Lo spirito di Wun Tun adesso è all'inferno dove i dannati vengono scuoiati vivi ed immersi in sugo di limone!
 
|Molto gratificante. Lo spirito di Wun Tun adesso è all'inferno dove i dannati vengono scuoiati vivi ed immersi in sugo di limone!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei così avventato! Adesso non posso provare che il traditore era lui! La tua impazienza può esserci costata cara!
 
|Sei così avventato! Adesso non posso provare che il traditore era lui! La tua impazienza può esserci costata cara!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Idiota! Lo zio Fu voleva che non si lasciassero delle prove. Impara ad obbedire agli ordini se vuoi continuare a lavorare per noi!
 
|Idiota! Lo zio Fu voleva che non si lasciassero delle prove. Impara ad obbedire agli ordini se vuoi continuare a lavorare per noi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non è il momento di fare del turismo! Torna in macchina ed esegui il tuo incarico, subito!
 
|Non è il momento di fare del turismo! Torna in macchina ed esegui il tuo incarico, subito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Abbiamo già scavato una fossa per le ceneri di Wun Tun. Vai a farlo fuori subito o la riempiremo con le TUE!
 
|Abbiamo già scavato una fossa per le ceneri di Wun Tun. Vai a farlo fuori subito o la riempiremo con le TUE!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai distrutto la macchina? Imbecille! Vattene al diavolo!
 
|Hai distrutto la macchina? Imbecille! Vattene al diavolo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cos'hai combinato? Wun Tun è scappato!
 
|Cos'hai combinato? Wun Tun è scappato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'impero dello zio Fu si sta espandendo. C'è molto da fare. Va' ai telefoni di Sunview se vuoi del lavoro.
 
|L'impero dello zio Fu si sta espandendo. C'è molto da fare. Va' ai telefoni di Sunview se vuoi del lavoro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Qui c'è troppa gente in giro. Vai a un telefono dove possiamo parlare indisturbati.
 
|Qui c'è troppa gente in giro. Vai a un telefono dove possiamo parlare indisturbati.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La polizia sta interferendo nelle nostre attività. Ruba una macchina della polizia così li scoraggeremo.
 
|La polizia sta interferendo nelle nostre attività. Ruba una macchina della polizia così li scoraggeremo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho Hung ti aspetta al suo garage. Portagli la macchina e lui ci metterà una bomba.
 
|Ho Hung ti aspetta al suo garage. Portagli la macchina e lui ci metterà una bomba.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho messo una bomba nella macchina. Portala allo snack bar di Aye Valley e fai un bel Pork Char Sui.
 
|Ho messo una bomba nella macchina. Portala allo snack bar di Aye Valley e fai un bel Pork Char Sui.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa significa questo? La missione richiede la massima concentrazione. Torna al lavoro!
 
|Cosa significa questo? La missione richiede la massima concentrazione. Torna al lavoro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non puoi lasciare lì la macchina. Non fare l'irresponsabile!
 
|Non puoi lasciare lì la macchina. Non fare l'irresponsabile!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Devi proprio distruggere ogni cosa che tocchi? Vai subito a prendere un'altra macchina della polizia!
 
|Devi proprio distruggere ogni cosa che tocchi? Vai subito a prendere un'altra macchina della polizia!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il profumo del maiale alla griglia piace molto allo zio Fu. Bel lavoro.
 
|Il profumo del maiale alla griglia piace molto allo zio Fu. Bel lavoro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HAI BRUCIATO LE MIE CIAMBELLE!
 
|HAI BRUCIATO LE MIE CIAMBELLE!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Salve. Mi chiamo Bryson. Ho una proposta da farti. C'è una valigetta piena di soldi a Glenwood per stuzzicarti l'appetito.
 
|Salve. Mi chiamo Bryson. Ho una proposta da farti. C'è una valigetta piena di soldi a Glenwood per stuzzicarti l'appetito.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La valigetta ha un interruttore sul manico e contiene abbastanza esplosivo da trasformarti in carbonella.
 
|La valigetta ha un interruttore sul manico e contiene abbastanza esplosivo da trasformarti in carbonella.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti consiglio di andare alla Marina MOLTO in fretta. Non lasciar cadere la valigetta adesso... i miei clienti vogliono incontrarti, se sopravvivi.
 
|Ti consiglio di andare alla Marina MOLTO in fretta. Non lasciar cadere la valigetta adesso... i miei clienti vogliono incontrarti, se sopravvivi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mica male. Adesso vai a Woodside con la macchina che ti ho lasciato. Sai guidare con una mano sola, vero? Heheheh!
 
|Mica male. Adesso vai a Woodside con la macchina che ti ho lasciato. Sai guidare con una mano sola, vero? Heheheh!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho detto di prendere la macchina che ti ho lasciato. Se non obbedisci agli ordini sei morto!
 
|Ho detto di prendere la macchina che ti ho lasciato. Se non obbedisci agli ordini sei morto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mica male... Adesso vai a fare un giro. Vai a North Woodside... a piedi! Vediamo quanto sei in forma.
 
|Mica male... Adesso vai a fare un giro. Vai a North Woodside... a piedi! Vediamo quanto sei in forma.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho detto a piedi, figliolo! Guarda cosa mi hai fatto fare!
 
|Ho detto a piedi, figliolo! Guarda cosa mi hai fatto fare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, fai riposare le estremità. Usa il fuoristrada che ho lasciato lì per te e vai al telefono di Aye Valley. Animo!
 
|OK, fai riposare le estremità. Usa il fuoristrada che ho lasciato lì per te e vai al telefono di Aye Valley. Animo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho detto di prendere il fuoristrada, mister. Game over!
 
|Ho detto di prendere il fuoristrada, mister. Game over!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene. Ho disattivato la bomba. Adesso i miei clienti vengono da te. L'ultimo che rimane in vita si tiene i soldi.
 
|Molto bene. Ho disattivato la bomba. Adesso i miei clienti vengono da te. L'ultimo che rimane in vita si tiene i soldi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto male... Forse potremo fare altri affari.. quando ci porterai qualcosa di interessante
 
|Molto male... Forse potremo fare altri affari.. quando ci porterai qualcosa di interessante
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non posso lasciarti uccidere i miei clienti a quel modo! Hanno pagato dei bei soldi per darti la caccia. I conti con te li faccio dopo!
 
|Non posso lasciarti uccidere i miei clienti a quel modo! Hanno pagato dei bei soldi per darti la caccia. I conti con te li faccio dopo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Forse questo ti insegnerà a non combinare guai in futuro, ragazzo!
 
|Forse questo ti insegnerà a non combinare guai in futuro, ragazzo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Heheh! Vengo a prenderti, bel bambino!
 
|Heheh! Vengo a prenderti, bel bambino!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fermo lì! Ti ucciderò senza che tu senta niente! Vieni qui! Ho pagato un sacco di soldi per farti la pelle!
 
|Fermo lì! Ti ucciderò senza che tu senta niente! Vieni qui! Ho pagato un sacco di soldi per farti la pelle!
|
+
|}}
}}
 
  
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna indietro! Voglio divertirmi con quello che ho pagato!
 
|Torna indietro! Voglio divertirmi con quello che ho pagato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un gran baccano qui. Vai al telefono del Market che ti richiamo.
 
|C'è un gran baccano qui. Vai al telefono del Market che ti richiamo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pussa via, maniaco! Ho votato per la limitazione delle armi!
 
|Pussa via, maniaco! Ho votato per la limitazione delle armi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Avrei dovuto dare questo incarico a qualcuno più affidabile. Il Procuratore non sarà più così vulnerabile!
 
|Avrei dovuto dare questo incarico a qualcuno più affidabile. Il Procuratore non sarà più così vulnerabile!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo zio Fu ha bisogno di te. Vai al telefono del Market che ti spiego di cosa si tratta.
 
|Lo zio Fu ha bisogno di te. Vai al telefono del Market che ti spiego di cosa si tratta.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene! Il sindaco ora si renderà conto del valore della nostra sponsorizzazione. Ben fatto. Lo zio Fu ti benedice.
 
|Molto bene! Il sindaco ora si renderà conto del valore della nostra sponsorizzazione. Ben fatto. Lo zio Fu ti benedice.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai perso un'occasione d'oro! Adesso dovremo ricorrere a dei metodi molto più costosi.
 
|Hai perso un'occasione d'oro! Adesso dovremo ricorrere a dei metodi molto più costosi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La tua esperienza è richiesta per un lavoretto. Vai al telefono della Marina per ricevere gli ordini
 
|La tua esperienza è richiesta per un lavoretto. Vai al telefono della Marina per ricevere gli ordini
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un ingrato che lavorava per noi ha fatto una soffiata al Procuratore. Ruba un taxi e attendi ulteriori istruzioni.
 
|Un ingrato che lavorava per noi ha fatto una soffiata al Procuratore. Ruba un taxi e attendi ulteriori istruzioni.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un nostro ex impiegato ha chiamato un taxi dalla Marina. Vai gentilmente a sistemarlo.
 
|Un nostro ex impiegato ha chiamato un taxi dalla Marina. Vai gentilmente a sistemarlo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ci hai messo tanto tempo! Muoviti con quel taxi, pigrone di un pecoraro!
 
|Ci hai messo tanto tempo! Muoviti con quel taxi, pigrone di un pecoraro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Portalo alla casa sicura di Woodside. Long Wang ti incontrerà là.
 
|Portalo alla casa sicura di Woodside. Long Wang ti incontrerà là.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fai fuori quell'animale nocivo. Long Wang si occuperà del corpo quando arriva.
 
|Fai fuori quell'animale nocivo. Long Wang si occuperà del corpo quando arriva.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai seguito le istruzioni in maniera impeccabile. Ora lascia la scena prima che ti vedano.
 
|Hai seguito le istruzioni in maniera impeccabile. Ora lascia la scena prima che ti vedano.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Idiota! Dovevamo sbarazzarci di quel farabutto in modo sicuro. Se si trovano delle prove te ne pentirai amaramente!
 
|Idiota! Dovevamo sbarazzarci di quel farabutto in modo sicuro. Se si trovano delle prove te ne pentirai amaramente!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, vaccaro! Torna subito qui se non vuoi che ti rompa le ossa!
 
|Hey, vaccaro! Torna subito qui se non vuoi che ti rompa le ossa!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il Procuratore ha delle prove schiaccianti contro di noi. Occupati di lui quando è fuori a far jogging. Attento alle guardie!
 
|Il Procuratore ha delle prove schiaccianti contro di noi. Occupati di lui quando è fuori a far jogging. Attento alle guardie!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Attento! Ha una pistola!
 
|Attento! Ha una pistola!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bel lavoro. Lo zio Fu mi ha chiesto di riferirti che ti è molto grato.
 
|Bel lavoro. Lo zio Fu mi ha chiesto di riferirti che ti è molto grato.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quello stupido del sindaco ha rifiutato di pagarci la protezione per gli edifici comunali. Deve imparare ad apprezzare i nostri servizi.
 
|Quello stupido del sindaco ha rifiutato di pagarci la protezione per gli edifici comunali. Deve imparare ad apprezzare i nostri servizi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un camion in viaggio per il deposito munizioni di San Andreas. Rubalo prima che arrivi a destinazione.
 
|C'è un camion in viaggio per il deposito munizioni di San Andreas. Rubalo prima che arrivi a destinazione.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Usa questo veicolo per entrare nel deposito e prelevare il camion che è parcheggiato lì.
 
|Usa questo veicolo per entrare nel deposito e prelevare il camion che è parcheggiato lì.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|IL sindaco vedrà come fanno presto a succedere gli incidenti. Porta il camion al ponte di Sunview.
 
|IL sindaco vedrà come fanno presto a succedere gli incidenti. Porta il camion al ponte di Sunview.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quello era l'unico mezzo che avevi per entrare nel deposito! Possa il tuo sedere arrostire all'inferno per aver deluso lo zio Fu in questo modo!
 
|Quello era l'unico mezzo che avevi per entrare nel deposito! Possa il tuo sedere arrostire all'inferno per aver deluso lo zio Fu in questo modo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna indietro a prendere il camion. Senza di esso non puoi entrare nel deposito.
 
|Torna indietro a prendere il camion. Senza di esso non puoi entrare nel deposito.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai lasciato il camion per strada incustodito? TORNA INDIETRO E VAI A PRENDERLO SUBITO, SIFILITICO FIGLIO DI UNA SCIMMIA!
 
|Hai lasciato il camion per strada incustodito? TORNA INDIETRO E VAI A PRENDERLO SUBITO, SIFILITICO FIGLIO DI UNA SCIMMIA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai sprecato tutto quell'esplosivo! Erano mesi che aspettavamo quest'occasione! Gli dei devono averti inviato per METTERE ALLA PROVA LA MIA PAZIENZA!
 
|Hai sprecato tutto quell'esplosivo! Erano mesi che aspettavamo quest'occasione! Gli dei devono averti inviato per METTERE ALLA PROVA LA MIA PAZIENZA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un capofamiglia che si chiama Don Traegeri è arrivato in città. Lo zio Fu ha un vecchio conto da regolare con questo idiota! Ammazzalo!
 
|Un capofamiglia che si chiama Don Traegeri è arrivato in città. Lo zio Fu ha un vecchio conto da regolare con questo idiota! Ammazzalo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi hanno detto che le guardie del corpo di Traegeri, Timio and Colini, sono con lui. Chow Yun Thin ti raggiungerà e si occuperà di loro
 
|Mi hanno detto che le guardie del corpo di Traegeri, Timio and Colini, sono con lui. Chow Yun Thin ti raggiungerà e si occuperà di loro
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sono onorato di incontrarti. Non vedo l'ora di fare un favore all'umanità liberandola da queste bestiacce!
 
|Sono onorato di incontrarti. Non vedo l'ora di fare un favore all'umanità liberandola da queste bestiacce!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ha una pistola! Vuol forse cercare di uccidermi? Non capisco!
 
|Ha una pistola! Vuol forse cercare di uccidermi? Non capisco!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai reso un gran servizio all'umanità. Possa il tuo spirito bearsi per mille anni nel paradiso delle Amazzoni ninfomani.
 
|Hai reso un gran servizio all'umanità. Possa il tuo spirito bearsi per mille anni nel paradiso delle Amazzoni ninfomani.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il nostro solito studio legale: 'Kivlane, Watsane, Johnsane and Watersane' è stato acquistato da uno dei nostri rivali. Sanno troppe cose...
 
|Il nostro solito studio legale: 'Kivlane, Watsane, Johnsane and Watersane' è stato acquistato da uno dei nostri rivali. Sanno troppe cose...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il tuo primo obbiettivo è Mr. Kivlane. E' lui il principale cospiratore in questo affare. Trovalo e toglilo dalla scena!
 
|Il tuo primo obbiettivo è Mr. Kivlane. E' lui il principale cospiratore in questo affare. Trovalo e toglilo dalla scena!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non puoi far questo! Io sono importante! Sono qualcuno!
 
|Non puoi far questo! Io sono importante! Sono qualcuno!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ben fatto! La tua prossima vittima è Mr. Watersane. Trova la sua macchina e fallo fuori lì dentro!
 
|Ben fatto! La tua prossima vittima è Mr. Watersane. Trova la sua macchina e fallo fuori lì dentro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|NON COSI' NOOOOOOOOoooooo....
 
|NON COSI' NOOOOOOOOoooooo....
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una complicazione. Uno dei fattorini dello studio legale è andato a consegnare delle prove alla polizia. Ammazzalo!
 
|C'è una complicazione. Uno dei fattorini dello studio legale è andato a consegnare delle prove alla polizia. Ammazzalo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non mi prenderai, mostro! Uccidilo! UCCIDILO!
 
|Non mi prenderai, mostro! Uccidilo! UCCIDILO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|All'inferno dei traditori castrati c'è un posto per Mr. Watsane. Stai attento ai suoi scatti d'ira!
 
|All'inferno dei traditori castrati c'è un posto per Mr. Watsane. Stai attento ai suoi scatti d'ira!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|FECCIA! VI AMMAZZO TUTTI! MORITE! MORITE! MORITE!
 
|FECCIA! VI AMMAZZO TUTTI! MORITE! MORITE! MORITE!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mr. Johnsane ha rubato dei documenti segreti. Riprendili prima che cerchi di venderli. Poi ammazzalo!
 
|Mr. Johnsane ha rubato dei documenti segreti. Riprendili prima che cerchi di venderli. Poi ammazzalo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I documenti sono nascosti là. E' un errore. Non ho mai avuto l'intenzione di venderli. Davvero! Lasciami andare, ti prego.
 
|I documenti sono nascosti là. E' un errore. Non ho mai avuto l'intenzione di venderli. Davvero! Lasciami andare, ti prego.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Idiota! Ti avevo detto di trovare i documenti prima di ammazzarlo! Adesso non avremo mai la certezza di essere al sicuro!
 
|Idiota! Ti avevo detto di trovare i documenti prima di ammazzarlo! Adesso non avremo mai la certezza di essere al sicuro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene. Adesso vai a prendere i documenti e riportaceli subito.
 
|Molto bene. Adesso vai a prendere i documenti e riportaceli subito.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La tua tattica lascia molto a desiderare! D'ora in avanti stai più attento!
 
|La tua tattica lascia molto a desiderare! D'ora in avanti stai più attento!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un lavoro fatto bene! Un giorno daremo il tuo nome a un ristorante.
 
|Un lavoro fatto bene! Un giorno daremo il tuo nome a un ristorante.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Uno dei nostri capi, Keith Ham Yel Tun, ci ha tradito. L'onore richiede che si tolga la vita, ma prima deve essere interrogato!
 
|Uno dei nostri capi, Keith Ham Yel Tun, ci ha tradito. L'onore richiede che si tolga la vita, ma prima deve essere interrogato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non posso sopportare tanta vergogna e disonore! Come atto di pentimento finale ti dirò dove ho nascosto le parti mancanti del GTA.
 
|Non posso sopportare tanta vergogna e disonore! Come atto di pentimento finale ti dirò dove ho nascosto le parti mancanti del GTA.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho nascosto lo Humor a West Telephone Hill, e il Gameplay a NE Woodhill. Il Fun è nascosto a SW Woodside, e lo Swear Words a Sailor's Wharf.
 
|Ho nascosto lo Humor a West Telephone Hill, e il Gameplay a NE Woodhill. Il Fun è nascosto a SW Woodside, e lo Swear Words a Sailor's Wharf.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Presto! Vai a recuperare questi elementi essenziali! Forse c'è ancora tempo per rimediare a questo grave errore!
 
|Presto! Vai a recuperare questi elementi essenziali! Forse c'è ancora tempo per rimediare a questo grave errore!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ben fatto! Faremo quanto è in nostro potere per uscire da questa deprecabile situazione. Hai la nostra gratitudine!
 
|Ben fatto! Faremo quanto è in nostro potere per uscire da questa deprecabile situazione. Hai la nostra gratitudine!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quando ti hanno arrestato, la polizia ha recuperato la macchina di Yu Pong. Lo zio Fu è molto agitato!
 
|Quando ti hanno arrestato, la polizia ha recuperato la macchina di Yu Pong. Lo zio Fu è molto agitato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Chu Ying è in prigione per causa tua! Che tu possa marcire all'inferno dove voraci ragnetti ti pungeranno in eterno!
 
|Chu Ying è in prigione per causa tua! Che tu possa marcire all'inferno dove voraci ragnetti ti pungeranno in eterno!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai perso troppo tempo! Wun Tun è scappato! Lo zio Fu è molto arrabbiato con te!
 
|Hai perso troppo tempo! Wun Tun è scappato! Lo zio Fu è molto arrabbiato con te!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cretino di uno sprecone! Trova subito un altro taxi!
 
|Cretino di uno sprecone! Trova subito un altro taxi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene. Per favore fai esplodere il camion qui.
 
|Molto bene. Per favore fai esplodere il camion qui.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Troppo tardi! Per il rimorso Keith si è buttato incontro alla morte. Tu sarai ritenuto responsabile del male che ha lasciato!
 
|Troppo tardi! Per il rimorso Keith si è buttato incontro alla morte. Tu sarai ritenuto responsabile del male che ha lasciato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Perché lo hai ammazzato? Aveva rubato cose molto importanti, che ora non recupereremo mai!
 
|Perché lo hai ammazzato? Aveva rubato cose molto importanti, che ora non recupereremo mai!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ricordati che le valigette sono a West Telephone Hill, a NE Woodhill, a SW Woodside e a Central Sailor's Wharf. Recuperale subito!
 
|Ricordati che le valigette sono a West Telephone Hill, a NE Woodhill, a SW Woodside e a Central Sailor's Wharf. Recuperale subito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|DOCUMENTI RECUPERATI
 
|DOCUMENTI RECUPERATI
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei fuori tempo!
 
|Sei fuori tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Salve! Ti chiamo per conto del venerabile zio Fu. Abbiamo saputo che sei disponibile per fare dei lavoretti e le tue referenze sono impeccabili. Vai ai telefoni di Central Market e parleremo ancora.
 
|Salve! Ti chiamo per conto del venerabile zio Fu. Abbiamo saputo che sei disponibile per fare dei lavoretti e le tue referenze sono impeccabili. Vai ai telefoni di Central Market e parleremo ancora.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quando sei pronto mi metterò in contatto con te ai telefoni di Sunview.
 
|Quando sei pronto mi metterò in contatto con te ai telefoni di Sunview.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Devi sentirti onorato! Il venerabile zio Fu vuole che tu lo incontri di persona. Vieni all'ingresso di servizio del ristorante Rampant Dragon a Chinatown.
 
|Devi sentirti onorato! Il venerabile zio Fu vuole che tu lo incontri di persona. Vieni all'ingresso di servizio del ristorante Rampant Dragon a Chinatown.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pronto, sono Pu Ling. Sto arrivando, aspettami.
 
|Pronto, sono Pu Ling. Sto arrivando, aspettami.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|BYE BYE!
 
|BYE BYE!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei un pericolo! Prendi un'altra macchina della polizia, e non farla a pezzi questa volta!
 
|Sei un pericolo! Prendi un'altra macchina della polizia, e non farla a pezzi questa volta!
|
+
|}}
}}
 
  
 +
=== Tequila Slammer ===
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, amigo! Vai ai telefoni che usi quando hai bisogno di lavoro. Sono sicuro di poter trovare qualcosa per te.
 
|Hey, amigo! Vai ai telefoni che usi quando hai bisogno di lavoro. Sono sicuro di poter trovare qualcosa per te.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho un lavoretto per te, amico. Tra poco ti chiamo a Eagleside.
 
|Ho un lavoretto per te, amico. Tra poco ti chiamo a Eagleside.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Qualcuno sta usando degli autobus per far traversare la frontiera a degli immigrati clandestini. Caramba. Questa storia deve finire... sta danneggiando i miei affari!
 
|Qualcuno sta usando degli autobus per far traversare la frontiera a degli immigrati clandestini. Caramba. Questa storia deve finire... sta danneggiando i miei affari!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti ho preparato un'arma per mettere fuori servizio quegli autobus. Si trova a Woodside.
 
|Ti ho preparato un'arma per mettere fuori servizio quegli autobus. Si trova a Woodside.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bene, amigo, ma ce ne sono in giro ancora due. Trovali e fanne del rottame!
 
|Bene, amigo, ma ce ne sono in giro ancora due. Trovali e fanne del rottame!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene Sono contento del tuo lavoro. Non me ne dimenticherò, amico mio.
 
|Molto bene Sono contento del tuo lavoro. Non me ne dimenticherò, amico mio.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I miei contatti che hanno trovato gli autobus si sono guadagnati il loro compenso. Portaglielo. Il denaro si trova in una valigia a Potato.
 
|I miei contatti che hanno trovato gli autobus si sono guadagnati il loro compenso. Portaglielo. Il denaro si trova in una valigia a Potato.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, amigo, porta il contante a Julio, sta aspettando alla Marina.
 
|OK, amigo, porta il contante a Julio, sta aspettando alla Marina.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Muchas gracias, amigo. Con questo stasera mi diverto un po', eh?
 
|Muchas gracias, amigo. Con questo stasera mi diverto un po', eh?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Manolito è a Glenwood. Fai presto, non gli piace aspettare troppo a lungo!
 
|Manolito è a Glenwood. Fai presto, non gli piace aspettare troppo a lungo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Finalmente! Pensi che non abbia niente di meglio da fare che star qui ad aspettare te?
 
|Finalmente! Pensi che non abbia niente di meglio da fare che star qui ad aspettare te?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quel Manolito, è pazzo. Un giorno o l'altro dovrò farlo fuori. Ora, Paulo si troverà ad Atlantic Heights.
 
|Quel Manolito, è pazzo. Un giorno o l'altro dovrò farlo fuori. Ora, Paulo si troverà ad Atlantic Heights.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gracias, gracias. Adesso posso far operare la mia mammina all'intestino. Adios, amigo.
 
|Gracias, gracias. Adesso posso far operare la mia mammina all'intestino. Adios, amigo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, l'ultima consegna è a Sunview. Ricardo aspetta lì.
 
|OK, l'ultima consegna è a Sunview. Ricardo aspetta lì.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gracias amigo. Ma abbiamo un problema. Un poliziotto del posto è sulle nostre tracce. El Burro vuole che tu faccia fuori quel gringo!
 
|Gracias amigo. Ma abbiamo un problema. Un poliziotto del posto è sulle nostre tracce. El Burro vuole che tu faccia fuori quel gringo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Muori, verme!
 
|Muori, verme!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ben fatto, veramente, amigo! Mi piace vederti al lavoro! Ci risentiamo presto!
 
|Ben fatto, veramente, amigo! Mi piace vederti al lavoro! Ci risentiamo presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Se voglio far fuori i miei uomini sono io a chiederlo. Stai attendo, non sono il tipo che si fa prendere in giro, io!
 
|Hey! Se voglio far fuori i miei uomini sono io a chiederlo. Stai attendo, non sono il tipo che si fa prendere in giro, io!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bel casino hai fatto, gringo! Hai perso i soldi e tirato un bidone ai ragazzi! Jefe è andato al tuo posto e non è affatto contento!
 
|Bel casino hai fatto, gringo! Hai perso i soldi e tirato un bidone ai ragazzi! Jefe è andato al tuo posto e non è affatto contento!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho un lavoro molto importante per te. Vai al telefono di Richman che ti spiego.
 
|Ho un lavoro molto importante per te. Vai al telefono di Richman che ti spiego.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lave, un mio uomo, sta diventando troppo indipendente. Vai a trovare Paco e i suoi ragazzi a Sunview.
 
|Lave, un mio uomo, sta diventando troppo indipendente. Vai a trovare Paco e i suoi ragazzi a Sunview.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, amigo. Alve, coi suoi ragazzi, è dall'altra parte del ponte. Falli venire qui che intanto gli prepariamo un bel ricevimento, OK?
 
|Hey, amigo. Alve, coi suoi ragazzi, è dall'altra parte del ponte. Falli venire qui che intanto gli prepariamo un bel ricevimento, OK?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Madre de Dios! Questa volta ti ammazzo! PRENDILO!
 
|Madre de Dios! Questa volta ti ammazzo! PRENDILO!
|
+
|¡Madre de Dios! This time I'll kill you! ''Get him!''}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Paco non costituisce più un problema. Forse un giorno tu prenderai il suo posto, no? Ti vorrei vicino a me, bel ragazzino.
 
|Paco non costituisce più un problema. Forse un giorno tu prenderai il suo posto, no? Ti vorrei vicino a me, bel ragazzino.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei troppo gentile, gringo! La prossima volta stai più attento. Morto, non mi servi a niente... beh, a non molto...
 
|Sei troppo gentile, gringo! La prossima volta stai più attento. Morto, non mi servi a niente... beh, a non molto...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Idiota! Come ti permetti di far fuori qualcuno prima che io ti dia l'OK! Aspetta ad agire finché non te lo dico io, fighetta!
 
|Idiota! Come ti permetti di far fuori qualcuno prima che io ti dia l'OK! Aspetta ad agire finché non te lo dico io, fighetta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Maledetto gringo traditore! Uccidetelo, muchachos!
 
|Maledetto gringo traditore! Uccidetelo, muchachos!
|
+
|Goddamn gringo traitor! Kill him, muchachos!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti confesserò un segreto. Paco sta tramando alle mie spalle. Quando ti do il segnale, ammazzalo approfittando della confusione.
 
|Ti confesserò un segreto. Paco sta tramando alle mie spalle. Quando ti do il segnale, ammazzalo approfittando della confusione.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stai mettendo alla prova la mia pazienza, cabron! Non pensare di fare le cose a modo tuo! Se volevo che li facessi fuori te lo avrei chiesto.
 
|Stai mettendo alla prova la mia pazienza, cabron! Non pensare di fare le cose a modo tuo! Se volevo che li facessi fuori te lo avrei chiesto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stupido gringo! Adesso il posto brulica di poliziotti! Stai più attento un'altra volta!
 
|Stupido gringo! Adesso il posto brulica di poliziotti! Stai più attento un'altra volta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, amigo. Fai fuori Paco ADESSO! Sembrerà che sia stato colpito da un proiettile vagante!
 
|OK, amigo. Fai fuori Paco ADESSO! Sembrerà che sia stato colpito da un proiettile vagante!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cattive notizie, amigo. Jefe ha sentito alla radio che una TV ha filmato la tua ultima impresa. Quando scopro dove si trova il filmato ti chiamo.
 
|Cattive notizie, amigo. Jefe ha sentito alla radio che una TV ha filmato la tua ultima impresa. Quando scopro dove si trova il filmato ti chiamo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|In città ci sono quattro furgoni della TV. Non sappiamo in quale c'è il filmato, quindi falli fuori tutti! Il più vicino si trova a Richman!
 
|In città ci sono quattro furgoni della TV. Non sappiamo in quale c'è il filmato, quindi falli fuori tutti! Il più vicino si trova a Richman!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bene, ma non c'è tempo da perdere. Abbiamo localizzato un altro furgone a Woodside. Muoviti!
 
|Bene, ma non c'è tempo da perdere. Abbiamo localizzato un altro furgone a Woodside. Muoviti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jefe mi ha detto che uno dei furgoni è a Sunview. Non perdere tempo, vai ad occupartene!
 
|Jefe mi ha detto che uno dei furgoni è a Sunview. Non perdere tempo, vai ad occupartene!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'ultimo furgone dovrebbe essere lì vicino. Dopo possiamo riposare un po', no?
 
|L'ultimo furgone dovrebbe essere lì vicino. Dopo possiamo riposare un po', no?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei un duro, hombre, eh? Sono contento di avere un giovane forte come te dalla mia parte. Mi piaci molto.
 
|Sei un duro, hombre, eh? Sono contento di avere un giovane forte come te dalla mia parte. Mi piaci molto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Troppo tardi! I nastri stanno andando in onda adesso! Se fossi in te mi nasconderei per un po'!
 
|Troppo tardi! I nastri stanno andando in onda adesso! Se fossi in te mi nasconderei per un po'!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, amigo. Tu lo sai che mi piaci, ma Jefe è geloso. Dice che tu non ci sai fare, così ho fatto una scommessa con lui.
 
|Hey, amigo. Tu lo sai che mi piaci, ma Jefe è geloso. Dice che tu non ci sai fare, così ho fatto una scommessa con lui.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho scommesso che sei capace di far fuori otto poliziotti in meno di otto minuti, e lui ha accettato la scommessa. Adesso fargli vedere tu di cosa sei capace, carino!
 
|Ho scommesso che sei capace di far fuori otto poliziotti in meno di otto minuti, e lui ha accettato la scommessa. Adesso fargli vedere tu di cosa sei capace, carino!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hahaha! Così si fa! Il prossimo è a Chinatown.
 
|Hahaha! Così si fa! Il prossimo è a Chinatown.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, hey, hey! Molto bene, amigo! C'è ne è uno a Glenwood. Vai a farlo fuori!
 
|Hey, hey, hey! Molto bene, amigo! C'è ne è uno a Glenwood. Vai a farlo fuori!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Heheheh! Un maiale in meno, no? Il prossimo è a Sailors Wharf.
 
|Heheheh! Un maiale in meno, no? Il prossimo è a Sailors Wharf.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Caramba! Credo che stai diventando cattivo! La prossima vittima è alla Marina
 
|Caramba! Credo che stai diventando cattivo! La prossima vittima è alla Marina
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ooh! Questa mi è piaciuta, bel maschietto! Vai a Aye Valley, il prossimo è lì.
 
|Ooh! Questa mi è piaciuta, bel maschietto! Vai a Aye Valley, il prossimo è lì.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Heh! Adesso i poliziotti vorranno il tuo sangue! Vai a e fai fuori un altro maiale!
 
|Heh! Adesso i poliziotti vorranno il tuo sangue! Vai a e fai fuori un altro maiale!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, muchacho, ne manca uno! Adesso vai a Woodside e finisci il lavoro!
 
|OK, muchacho, ne manca uno! Adesso vai a Woodside e finisci il lavoro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ay caramba! Jefe aveva ragione a proposito di te! Questo mi costerà un fiume di Tequila! Mi hai deluso, cabron!
 
|Ay caramba! Jefe aveva ragione a proposito di te! Questo mi costerà un fiume di Tequila! Mi hai deluso, cabron!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei troppo lento! Jefe aveva ragione, sei proprio un tipico finocchio Yankee!
 
|Sei troppo lento! Jefe aveva ragione, sei proprio un tipico finocchio Yankee!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Yeah! Jefe, paga! Il ragazzo ha fatto il suo lavoro! Ben fatto, amigo. Adesso ci dividiamo la Tequila che Jefe mi deve comprare, OK?
 
|Yeah! Jefe, paga! Il ragazzo ha fatto il suo lavoro! Ben fatto, amigo. Adesso ci dividiamo la Tequila che Jefe mi deve comprare, OK?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I poliziotti si sono resi conto di cosa sta succedendo! Ti stanno alle calcagna, amigo! Stai attento!
 
|I poliziotti si sono resi conto di cosa sta succedendo! Ti stanno alle calcagna, amigo! Stai attento!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Credo che Jefe avesse ragione. Non te la cavi bene come credevo. Peccato, ci sarebbe stato un premio per te.
 
|Credo che Jefe avesse ragione. Non te la cavi bene come credevo. Peccato, ci sarebbe stato un premio per te.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Abbiamo tante vecchie macchine che i poliziotti stanno cercando. Dobbiamo farle sparire. Datti da fare, amigo!
 
|Abbiamo tante vecchie macchine che i poliziotti stanno cercando. Dobbiamo farle sparire. Datti da fare, amigo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non vogliamo che si trovino delle prove. Buttale dove è profondo, vicino al molo di Woodside.
 
|Non vogliamo che si trovino delle prove. Buttale dove è profondo, vicino al molo di Woodside.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Meraviglioso! Se non fossi al telefono ti bacerei!
 
|Meraviglioso! Se non fossi al telefono ti bacerei!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Eh, stupido! Cosa stai facendo? Se i poliziotti trovano delle prove su quella macchina, mando TE a tener compagnia ai pesci!
 
|Eh, stupido! Cosa stai facendo? Se i poliziotti trovano delle prove su quella macchina, mando TE a tener compagnia ai pesci!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei un incompetente, cabron! Se i poliziotti trovano delle prove contro di me, ti riduco le budella a polpette!
 
|Sei un incompetente, cabron! Se i poliziotti trovano delle prove contro di me, ti riduco le budella a polpette!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho un lavoro urgente per te. Top secret. Ti chiamo a Wood Hill.
 
|Ho un lavoro urgente per te. Top secret. Ti chiamo a Wood Hill.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' arrivato un camion pieno di "strani" prodotti chimici. Voglio sapere di cosa si tratta. Vai a prendermi quel camion, amigo!
 
|E' arrivato un camion pieno di "strani" prodotti chimici. Voglio sapere di cosa si tratta. Vai a prendermi quel camion, amigo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene, muchacho. Meglio cambiare le targhe così non sarà facile trovarlo.
 
|Molto bene, muchacho. Meglio cambiare le targhe così non sarà facile trovarlo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bene, amigo. Adesso lascialo al mio magazzino di Woodside e i miei ragazzi daranno un'occhiata al carico.
 
|Bene, amigo. Adesso lascialo al mio magazzino di Woodside e i miei ragazzi daranno un'occhiata al carico.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, gringo! Non hai ancora finito! Vai a cambiare quelle targhe prima che io perda la pazienza!
 
|Hey, gringo! Non hai ancora finito! Vai a cambiare quelle targhe prima che io perda la pazienza!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ritorna sul camion e portalo al magazzino! Muoviti, cabron!
 
|Ritorna sul camion e portalo al magazzino! Muoviti, cabron!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Allontanati dal mio camion, topo di fogna!
 
|Allontanati dal mio camion, topo di fogna!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Caramba! Perché continuo a tenerti qui? Potrei ficcare la tua testa in un burrito e mangiarla a colazione!
 
|Caramba! Perché continuo a tenerti qui? Potrei ficcare la tua testa in un burrito e mangiarla a colazione!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oh, meraviglioso! Adesso non saprò mai cosa c'era dentro. La prossima volta mando Jefe. Non hai stoffa, cabron.
 
|Oh, meraviglioso! Adesso non saprò mai cosa c'era dentro. La prossima volta mando Jefe. Non hai stoffa, cabron.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Abbiamo un problemino, compare. Ti chiamo al telefono di Woodhill, non voglio parlarne qui.
 
|Abbiamo un problemino, compare. Ti chiamo al telefono di Woodhill, non voglio parlarne qui.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Amigo, non so cosa c'era in quel camion, ma i miei ragazzi che l'hanno scaricato si sono beccati una strana malattia.
 
|Amigo, non so cosa c'era in quel camion, ma i miei ragazzi che l'hanno scaricato si sono beccati una strana malattia.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jefe è riuscito a rubare uno di quei camion, ma i miei ragazzi che l'hanno scaricato si sono beccati una strana malattia.
 
|Jefe è riuscito a rubare uno di quei camion, ma i miei ragazzi che l'hanno scaricato si sono beccati una strana malattia.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pepe è in giro per Eagleside. Non voglio che i federali lo trovino. Fallo fuori e lascia in giro un po' di casino!
 
|Pepe è in giro per Eagleside. Non voglio che i federali lo trovino. Fallo fuori e lascia in giro un po' di casino!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|No, no, lasciami stare!
 
|No, no, lasciami stare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Povero Pepe, mi piacevano i suoi capelli. Jorge sta girando in macchina per Potato. Il poveretto sta delirando, va' a por fine alle sue pene.
 
|Povero Pepe, mi piacevano i suoi capelli. Jorge sta girando in macchina per Potato. Il poveretto sta delirando, va' a por fine alle sue pene.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Va' via! Non vedi che stanno arrivando i gerbilli? Dobbiamo scappare...SCAPPARE!
 
|Va' via! Non vedi che stanno arrivando i gerbilli? Dobbiamo scappare...SCAPPARE!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che spreco! OK, José è appena uscito da un bar a Woodside. I poliziotti si stanno facendo sospettosi, amigo, fai presto.
 
|Che spreco! OK, José è appena uscito da un bar a Woodside. I poliziotti si stanno facendo sospettosi, amigo, fai presto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|No! Ti prego! Non vale!
 
|No! Ti prego! Non vale!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pedro sta cercando di battersela. Fermalo prima che vada a finire nelle mani sbagliate
 
|Pedro sta cercando di battersela. Fermalo prima che vada a finire nelle mani sbagliate
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non mi prenderai vivo, finocchio!
 
|Non mi prenderai vivo, finocchio!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Alfonso sta andando al bar Red Clam. E' il mio bar preferito, e non voglio che sporchi il pavimento. Ammazzalo!
 
|Alfonso sta andando al bar Red Clam. E' il mio bar preferito, e non voglio che sporchi il pavimento. Ammazzalo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stai lontano da me, gringo o ti ammazzo!
 
|Stai lontano da me, gringo o ti ammazzo!
|
+
|Stay away from me, gringo, or I'll kill you!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Rodrigo è il mio più vecchio compare. Ah, ce la siamo spassata insieme. Peccato che adesso devi farlo fuori. Sta girando in macchina al Market.
 
|Rodrigo è il mio più vecchio compare. Ah, ce la siamo spassata insieme. Peccato che adesso devi farlo fuori. Sta girando in macchina al Market.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non mi avrai, gringo assassino!
 
|Non mi avrai, gringo assassino!
|
+
|You won't get me, you gringo assassin!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, ancora uno e abbiamo finito. Si chiama Chico. Non so cosa c'era in quel camion, ma qualcuno la pagherà!
 
|OK, ancora uno e abbiamo finito. Si chiama Chico. Non so cosa c'era in quel camion, ma qualcuno la pagherà!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Provaci, cabron, ti faccio fuori io per primo!
 
|Provaci, cabron, ti faccio fuori io per primo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questo per me è stato un giorno molto triste. Ma tu ti sei comportato bene, e ciò mi rincuora. Ci facciamo una bottiglia di Tequila, OK?
 
|Questo per me è stato un giorno molto triste. Ma tu ti sei comportato bene, e ciò mi rincuora. Ci facciamo una bottiglia di Tequila, OK?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mike Tallon vuole incontrarmi per parlarmi di un affare. Non mi fido di lui. Voglio che tu ci vada al mio posto.
 
|Mike Tallon vuole incontrarmi per parlarmi di un affare. Non mi fido di lui. Voglio che tu ci vada al mio posto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Siamo d'accordo di incontrarci alla sua residenza di Sunview. Prendi la mia macchina e fatti dire cosa vuole. Attento, quel gringo non mi piace!
 
|Siamo d'accordo di incontrarci alla sua residenza di Sunview. Prendi la mia macchina e fatti dire cosa vuole. Attento, quel gringo non mi piace!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella è la macchina di El Burro, FATELO FUORI!
 
|Quella è la macchina di El Burro, FATELO FUORI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Zurramato! Era la mia macchina personale! Tallon non lascerà entrare un'altra macchina. Madre de Dios, mi fai venire i nervi!
 
|Zurramato! Era la mia macchina personale! Tallon non lascerà entrare un'altra macchina. Madre de Dios, mi fai venire i nervi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo sapevo! Maledetto gringo! Pagherà per aver sparato al mio bel ragazzino. Ho in mente qualcosa di brutto per il Senor Tallon.
 
|Lo sapevo! Maledetto gringo! Pagherà per aver sparato al mio bel ragazzino. Ho in mente qualcosa di brutto per il Senor Tallon.
|
+
|I knew it! Goddamn gringo! He'll pay for shooting at my pretty boy. I have something nasty in mind for Señor Tallon.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stai bene, cabron? Pensavo che potessi fare quel lavoro. La prossima volta non mando un ragazzo a fare un lavoro da uomo!
 
|Stai bene, cabron? Pensavo che potessi fare quel lavoro. La prossima volta non mando un ragazzo a fare un lavoro da uomo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, boy, adesso pareggiamo il conto con il Senor Tallon quando finisce il turno. Vai alla stazione di polizia e aspetta il mio segnale.
 
|OK, boy, adesso pareggiamo il conto con il Senor Tallon quando finisce il turno. Vai alla stazione di polizia e aspetta il mio segnale.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Allora, bel ragazzino, quando te lo dico, fanne salsa di quel gringo! Assicurati che non arrivi a casa vivo!
 
|Allora, bel ragazzino, quando te lo dico, fanne salsa di quel gringo! Assicurati che non arrivi a casa vivo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Va' all'inferno, Tallon! Ben fatto, amigo. Vieni a passare la notte alla mia hacienda, così posso rigraziarti come si deve.
 
|Va' all'inferno, Tallon! Ben fatto, amigo. Vieni a passare la notte alla mia hacienda, così posso rigraziarti come si deve.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che problema hai, cabron? Devi imparare a controllarti! In futuro, fai quello che ti dico io, capito?
 
|Che problema hai, cabron? Devi imparare a controllarti! In futuro, fai quello che ti dico io, capito?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai perso una buona occasione. Adesso verrà fuori una porcheria. Manderò Jefe, su di lui posso contare!
 
|Hai perso una buona occasione. Adesso verrà fuori una porcheria. Manderò Jefe, su di lui posso contare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, amigo! Fallo fuori adesso! ADESSO!
 
|OK, amigo! Fallo fuori adesso! ADESSO!
|
+
|OK, amigo! Take him out! ''Now!''}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Adesso la paghi, piccolo roditore!
 
|Adesso la paghi, piccolo roditore!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, amigo, ho un lavoro per te, ma voglio essere sicuro che tu non sia pedinato. Vai a Richman, ti chiamerò lì.
 
|Hey, amigo, ho un lavoro per te, ma voglio essere sicuro che tu non sia pedinato. Vai a Richman, ti chiamerò lì.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho un amichetto a Woodside che mi aspetta. Non mi va di farlo aspettare. Vai a prenderlo.
 
|Ho un amichetto a Woodside che mi aspetta. Non mi va di farlo aspettare. Vai a prenderlo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Madre de Dios! Hanno ammazzato il mio amichetto! Scorrerà del sangue per questo!
 
|Madre de Dios! Hanno ammazzato il mio amichetto! Scorrerà del sangue per questo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Qualcuno ha visto una macchina nei paraggi poco prima dell'esplosione. Trovala e prendi l'autista. Non ammazzarlo, fallo parlare!
 
|Qualcuno ha visto una macchina nei paraggi poco prima dell'esplosione. Trovala e prendi l'autista. Non ammazzarlo, fallo parlare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Maricon! Cos'hai contro le automobili? Non puoi lasciarle intere! Adesso non saprò mai chi è stato!
 
|Maricon! Cos'hai contro le automobili? Non puoi lasciarle intere! Adesso non saprò mai chi è stato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, muchacho, vai ad imbottire la macchina di esplosivo e poi parcheggiala fuori dal loro nascondiglio. Insegneremo a questi gringo che con El Burro non si scherza!
 
|OK, muchacho, vai ad imbottire la macchina di esplosivo e poi parcheggiala fuori dal loro nascondiglio. Insegneremo a questi gringo che con El Burro non si scherza!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Parcheggiala davanti alla porta principale e falla scoppiare. Occhio per occhio, dente per dente!
 
|Parcheggiala davanti alla porta principale e falla scoppiare. Occhio per occhio, dente per dente!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bene, amigo! I miei nemici ci penseranno due volte prima di farmi un altro giochetto come questo, no?
 
|Bene, amigo! I miei nemici ci penseranno due volte prima di farmi un altro giochetto come questo, no?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|No! Scappati? Te li se fatti scappare? Sei un idiota! Un maledetto gringo idiota! Non farti vedere finché non mi sarò calmato!
 
|No! Scappati? Te li se fatti scappare? Sei un idiota! Un maledetto gringo idiota! Non farti vedere finché non mi sarò calmato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La Yakuza ha passato ogni limite! Hanno preso un carico di merce diretto ai miei magazzini.
 
|La Yakuza ha passato ogni limite! Hanno preso un carico di merce diretto ai miei magazzini.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Voglio che bazzichi dalle loro parti e che faccia saltare qualcuna delle loro macchine! Devono pagare per quello che mi hanno rubato!
 
|Voglio che bazzichi dalle loro parti e che faccia saltare qualcuna delle loro macchine! Devono pagare per quello che mi hanno rubato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene muchacho, ma non sono ancora soddisfatto. Distruggine un'altra!
 
|Molto bene muchacho, ma non sono ancora soddisfatto. Distruggine un'altra!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che casino hai combinato! Torna indietro e prova un'altra volta!
 
|Che casino hai combinato! Torna indietro e prova un'altra volta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bene, così mi piace. Distruggine qualche altra, così avranno capito!
 
|Bene, così mi piace. Distruggine qualche altra, così avranno capito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa c'è, non ce la fai? Prova ancora e non sbagliare!
 
|Cosa c'è, non ce la fai? Prova ancora e non sbagliare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bene amigo, ma c'è un altra cosa. Un tipo importante come me dovrebbe avere una di quelle macchine. Vai a prendermene una!
 
|Bene amigo, ma c'è un altra cosa. Un tipo importante come me dovrebbe avere una di quelle macchine. Vai a prendermene una!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cabron, non stai andando troppo bene. Torna indietro e riprovaci!
 
|Cabron, non stai andando troppo bene. Torna indietro e riprovaci!
|
+
|Cabrón, you're not going fast enough. Come back and try again!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove hai la testa, gringo? Fai più attenzione alle cose che ti affido, altrimenti passerai dei grossi guai, comprende?
 
|Dove hai la testa, gringo? Fai più attenzione alle cose che ti affido, altrimenti passerai dei grossi guai, comprende?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stai mettendo alla prova la mia pazienza! Se continui a combinar casini ti sistemo io. Hai capito, cabron?
 
|Stai mettendo alla prova la mia pazienza! Se continui a combinar casini ti sistemo io. Hai capito, cabron?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a far fuori il resto di quegli Yakuza! Voglio vederli appesi per le corna!
 
|Vai a far fuori il resto di quegli Yakuza! Voglio vederli appesi per le corna!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bene alla fine ne hai fatta una giusta! Ti perdono per gli errori di prima, ma stai attento, non sono sempre così buono!
 
|Bene alla fine ne hai fatta una giusta! Ti perdono per gli errori di prima, ma stai attento, non sono sempre così buono!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Distruggi quelle macchine. Datti da fare, non posso perdere tutta la giornata!
 
|Distruggi quelle macchine. Datti da fare, non posso perdere tutta la giornata!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che bella macchina... Mi piace sentire il cuoio contro la pelle. Un giorno o l'altro ci facciamo un giretto, no?
 
|Che bella macchina... Mi piace sentire il cuoio contro la pelle. Un giorno o l'altro ci facciamo un giretto, no?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jefe ha scoperto che uno dei miei ragazzi mi tradisce! Fai fuori lui e i suoi clienti e riportami la roba!
 
|Jefe ha scoperto che uno dei miei ragazzi mi tradisce! Fai fuori lui e i suoi clienti e riportami la roba!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ci hanno scoperti! Ammazza il gringo!
 
|Ci hanno scoperti! Ammazza il gringo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stai attento che non scappi!
 
|Stai attento che non scappi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bel lavoro amigo. Tieni il denaro che c'era nella valigetta in premio. Comprati qualcosa, un bel maglione.
 
|Bel lavoro amigo. Tieni il denaro che c'era nella valigetta in premio. Comprati qualcosa, un bel maglione.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi fai diventar matto, cabron! Non riesci a fare neanche il lavoretto più semplice. Tipicamente Yankee!
 
|Mi fai diventar matto, cabron! Non riesci a fare neanche il lavoretto più semplice. Tipicamente Yankee!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un'altra banda ha messo su in laboratorio in un magazzino sotterraneo. Jefe ha portato lì l'attrezzatura necessaria. Fallo saltare!
 
|Un'altra banda ha messo su in laboratorio in un magazzino sotterraneo. Jefe ha portato lì l'attrezzatura necessaria. Fallo saltare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Maledetto finocchio Yankee! Come pensi che riesca a guadagnare qualcosa se tu distruggi tutte le mie proprietà? Fuori di qui, idiota!
 
|Maledetto finocchio Yankee! Come pensi che riesca a guadagnare qualcosa se tu distruggi tutte le mie proprietà? Fuori di qui, idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La base è molto sorvegliata, ma dovresti essere in grado di portare dentro uno di quei confetti, no? Attento che ne hai cinque in tutto!
 
|La base è molto sorvegliata, ma dovresti essere in grado di portare dentro uno di quei confetti, no? Attento che ne hai cinque in tutto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non riesco a rendermi conto che li hai usati tutti e non sei riuscito a portarne dentro neanche uno. Avrei dovuto far fare il lavoro a Jefe invece che a te!
 
|Non riesco a rendermi conto che li hai usati tutti e non sei riuscito a portarne dentro neanche uno. Avrei dovuto far fare il lavoro a Jefe invece che a te!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bello, no? Ben fatto, amigo, ti sei guadagnato un piccolo bonus. Te lo faccio vedere più tardi, si? Heheheh!
 
|Bello, no? Ben fatto, amigo, ti sei guadagnato un piccolo bonus. Te lo faccio vedere più tardi, si? Heheheh!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un mio amico sta girando un film. Mi ha promesso una parte se lo aiuto. Procurami un'ambulanza!
 
|Un mio amico sta girando un film. Mi ha promesso una parte se lo aiuto. Procurami un'ambulanza!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene, amigo, adesso portala al nostro garage di Glenwood.
 
|Molto bene, amigo, adesso portala al nostro garage di Glenwood.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei pazzo? Prendi un'altra ambulanza... e fai presto, non posso buttare via il mio tempo!
 
|Sei pazzo? Prendi un'altra ambulanza... e fai presto, non posso buttare via il mio tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non lasciarla lì in quel modo, cabron! Portala al garage!
 
|Non lasciarla lì in quel modo, cabron! Portala al garage!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ben fatto. E' un film di genere catastrofico, quindi ci serve un camion dei pompieri. Procurane uno.
 
|Ben fatto. E' un film di genere catastrofico, quindi ci serve un camion dei pompieri. Procurane uno.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pazzo di un gringo! Vai a prendere un altro camion dei pompieri e portalo qui.
 
|Pazzo di un gringo! Vai a prendere un altro camion dei pompieri e portalo qui.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna indietro a prendere il camion dei pompieri! La mia carriera cinematografica dipende da quello!
 
|Torna indietro a prendere il camion dei pompieri! La mia carriera cinematografica dipende da quello!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto bene, amigo. Vediamo, il prossimo sulla lista è... un TIR? Non so a cosa gli serva, ma in ogni modo procurane uno!
 
|Molto bene, amigo. Vediamo, il prossimo sulla lista è... un TIR? Non so a cosa gli serva, ma in ogni modo procurane uno!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Certo che ne fai fuori di macchine, cabron! Trovane un'altra, e subito!
 
|Certo che ne fai fuori di macchine, cabron! Trovane un'altra, e subito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta il camion al garage, veloce, cabron! Non mi piace aspettare troppo!
 
|Porta il camion al garage, veloce, cabron! Non mi piace aspettare troppo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Perfetto, bellezza. Adesso l'ultima cosa è una macchina della polizia. Sono sicuro che ne troverai una da qualche parte.
 
|Perfetto, bellezza. Adesso l'ultima cosa è una macchina della polizia. Sono sicuro che ne troverai una da qualche parte.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Insomma, non troppo intelligente, ah? Vai a prenderne un'altra, idiota!
 
|Insomma, non troppo intelligente, ah? Vai a prenderne un'altra, idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna a prendere la macchina della polizia e portala al garage. Il mio amico è molto impaziente!
 
|Torna a prendere la macchina della polizia e portala al garage. Il mio amico è molto impaziente!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ben fatto. Mi ricorderò di te quando sarò ricco e famoso. Forse riesco a trovare una parte anche per te, no? Deve esserci una scena d'amore, eh?
 
|Ben fatto. Mi ricorderò di te quando sarò ricco e famoso. Forse riesco a trovare una parte anche per te, no? Deve esserci una scena d'amore, eh?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Puah! Quella roba PUZZA! Non so cosa sia, ma sono sicuro che qui non la voglio. Bel lavoro, in ogni caso, amigo.
 
|Puah! Quella roba PUZZA! Non so cosa sia, ma sono sicuro che qui non la voglio. Bel lavoro, in ogni caso, amigo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mentre tu trascuravi il tuo lavoro, Jefe ha dovuto finirlo al posto tuo. Si sta stancando di dover sempre rimediare ai tuoi danni, amigo!
 
|Mentre tu trascuravi il tuo lavoro, Jefe ha dovuto finirlo al posto tuo. Si sta stancando di dover sempre rimediare ai tuoi danni, amigo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Spero che tu non abbia detto niente ai poliziotti, bel maschietto! Jefe si è liberato degli altri. Tieni la bocca chiusa, CAPITO?
 
|Spero che tu non abbia detto niente ai poliziotti, bel maschietto! Jefe si è liberato degli altri. Tieni la bocca chiusa, CAPITO?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questo è quello che succede quando non fai quello che ti viene detto, cabron! In futuro fai quello che dico io, se vuoi vivere più a lungo.
 
|Questo è quello che succede quando non fai quello che ti viene detto, cabron! In futuro fai quello che dico io, se vuoi vivere più a lungo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Voglio parlare con te di una cosa davvero importante. Ti chiamo a Excalibur.
 
|Voglio parlare con te di una cosa davvero importante. Ti chiamo a Excalibur.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, maschietto, vieni a Potato e vedrò di darti qualcosa.
 
|OK, maschietto, vieni a Potato e vedrò di darti qualcosa.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un lavoretto da fare. Vai al telefono di Sailor's Wharf e ti spiegherò tutto.
 
|C'è un lavoretto da fare. Vai al telefono di Sailor's Wharf e ti spiegherò tutto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cerchi qualcosa da fare, amigo? Va' a Sunview e io sarò lieto di servirti.
 
|Cerchi qualcosa da fare, amigo? Va' a Sunview e io sarò lieto di servirti.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti darò una cosettina da fare se vai a Potato. Però non tardare!
 
|Ti darò una cosettina da fare se vai a Potato. Però non tardare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, amigo, come te la passi? Mi chiamano El Burro. Forse un giorno capirai perché, no? Comunque, nel frattempo ho un lavoro per te. Ti chiamo a Telephone Hill.
 
|Hey, amigo, come te la passi? Mi chiamano El Burro. Forse un giorno capirai perché, no? Comunque, nel frattempo ho un lavoro per te. Ti chiamo a Telephone Hill.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, hombre, se ti serve un lavoro, va' ai telefoni di Sailors Wharf e ti potrai rendere utile
 
|OK, hombre, se ti serve un lavoro, va' ai telefoni di Sailors Wharf e ti potrai rendere utile
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, maschione, hai dimostrato la tua lealtà. Adesso è ora di conoscerci meglio. Vieni al bar Red Clam. Ti aspetto lì.
 
|OK, maschione, hai dimostrato la tua lealtà. Adesso è ora di conoscerci meglio. Vieni al bar Red Clam. Ti aspetto lì.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Amigo, sai che mi piaci, ma non portarmi quella macchina adesso, altrimenti ti strappo il cuore e me lo mangio! Capito?
 
|Amigo, sai che mi piaci, ma non portarmi quella macchina adesso, altrimenti ti strappo il cuore e me lo mangio! Capito?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi hanno fatto una soffiata anonima: c'è della 'merce' interessante in una macchina a Sunview. Vai a darci un'occhiata.
 
|Mi hanno fatto una soffiata anonima: c'è della 'merce' interessante in una macchina a Sunview. Vai a darci un'occhiata.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hello. Qui parla Bryson, ti ricordi? Ti ho detto che ci saremmo incontrati ancora. Quella macchina sarà la tua bara se non segui le mie istruzioni!
 
|Hello. Qui parla Bryson, ti ricordi? Ti ho detto che ci saremmo incontrati ancora. Quella macchina sarà la tua bara se non segui le mie istruzioni!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta la macchina a Soviet Hill, e fa' in fretta! In 2 minuti farà piuttosto caldo lì dentro!
 
|Porta la macchina a Soviet Hill, e fa' in fretta! In 2 minuti farà piuttosto caldo lì dentro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Diversi dei miei clienti più 'esperti' stanno venendo da te. Puoi provare ad affrontarli, oppure cambia macchina!
 
|Diversi dei miei clienti più 'esperti' stanno venendo da te. Puoi provare ad affrontarli, oppure cambia macchina!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ottima scelta. Hai due minuti per andare a Sailor's Wharf, altrimenti ti faccio alla graticola!
 
|Ottima scelta. Hai due minuti per andare a Sailor's Wharf, altrimenti ti faccio alla graticola!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I miei clienti ti sono addosso. Ho lasciato lì un'altra macchina per te. Ti consiglio di prenderla.
 
|I miei clienti ti sono addosso. Ho lasciato lì un'altra macchina per te. Ti consiglio di prenderla.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il gioco continua. Conosci le regole. Atlantic Heights. Due minuti. Muoviti!
 
|Il gioco continua. Conosci le regole. Atlantic Heights. Due minuti. Muoviti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sono impressionato. Entra in macchina che ti faccio una proposta. Altrimenti... ti potresti ritrovare con dei fori di ventilazione!
 
|Sono impressionato. Entra in macchina che ti faccio una proposta. Altrimenti... ti potresti ritrovare con dei fori di ventilazione!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ecco la proposta. Ti aspetto a Sailor's Wharf. Vieni qui prima che la bomba esploda e potrai tentare di farmi fuori.
 
|Ecco la proposta. Ti aspetto a Sailor's Wharf. Vieni qui prima che la bomba esploda e potrai tentare di farmi fuori.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Forza, figliolo! Il detonatore si trova a Sunview. Se mi uccidi prima che io riesca a raggiungerlo sei un uomo libero... altrimenti...
 
|Forza, figliolo! Il detonatore si trova a Sunview. Se mi uccidi prima che io riesca a raggiungerlo sei un uomo libero... altrimenti...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|BOMBA DISINNESCATA
 
|BOMBA DISINNESCATA
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un casinista rimane sempre un casinista. Non perderò altro tempo con te. Stammi bene.
 
|Un casinista rimane sempre un casinista. Non perderò altro tempo con te. Stammi bene.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I miei clienti si stanno avvicinando. Ti consiglio de prendere la macchina che ti ho lasciato.
 
|I miei clienti si stanno avvicinando. Ti consiglio de prendere la macchina che ti ho lasciato.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho smesso di correre! Vieni a prendermi, finocchio!
 
|Ho smesso di correre! Vieni a prendermi, finocchio!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quello è uno degli uomini di El Burro... AMMAZZALO!
 
|Quello è uno degli uomini di El Burro... AMMAZZALO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella è la mia macchina personale. Tallon non ci cascherà in nessun altro modo. Se la lasci lì ti faccio arrostire!
 
|Quella è la mia macchina personale. Tallon non ci cascherà in nessun altro modo. Se la lasci lì ti faccio arrostire!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, amigo, aspetta lì. Tallon arriverà fra poco.
 
|OK, amigo, aspetta lì. Tallon arriverà fra poco.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|No no no! Sei troppo lento per questo tipo di lavoro. Jefe aveva ragione, sei proprio un tipico finocchio Yankee.
 
|No no no! Sei troppo lento per questo tipo di lavoro. Jefe aveva ragione, sei proprio un tipico finocchio Yankee.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'hai ammazzato, pazzo di un gringo! I morti non parlano, finocchio! Adesso non sapremo mai cosa c'era dietro.
 
|L'hai ammazzato, pazzo di un gringo! I morti non parlano, finocchio! Adesso non sapremo mai cosa c'era dietro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vagli dietro e prendilo! Attento a non fargli del male, ci serve vivo!
 
|Vagli dietro e prendilo! Attento a non fargli del male, ci serve vivo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non farmi male! Ci ha mandato Jimmy the Shovel. Gli altri sono nascosti in una casa sicura alla Marina! Adesso mi lasci andare, eh?
 
|Non farmi male! Ci ha mandato Jimmy the Shovel. Gli altri sono nascosti in una casa sicura alla Marina! Adesso mi lasci andare, eh?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se l'è svignata? Madre de Dios! Adesso dovremo stare sempre all'erta! Idiota!
 
|Se l'è svignata? Madre de Dios! Adesso dovremo stare sempre all'erta! Idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' pazzo! Scappate!
 
|E' pazzo! Scappate!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' tutto qui quello che sai fare? Impara a cavartela!
 
|E' tutto qui quello che sai fare? Impara a cavartela!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La nonna non ti ha insegnato a combattere?
 
|La nonna non ti ha insegnato a combattere?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Haha! L'idiota ha cercato di colpirmi al volto!
 
|Haha! L'idiota ha cercato di colpirmi al volto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ouch! Che male! Mi ha fatto davvero male! Hahahahaha!
 
|Ouch! Che male! Mi ha fatto davvero male! Hahahahaha!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Smettila di perdere tempo! No Chin è ancora libero! Datti da fare subito!
 
|Smettila di perdere tempo! No Chin è ancora libero! Datti da fare subito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Te li sei fatti scappare? Allora abbiamo perso No Chin! Che triste fallimento!
 
|Te li sei fatti scappare? Allora abbiamo perso No Chin! Che triste fallimento!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|El Burro, la stavamo aspettando, si accomodi.
 
|El Burro, la stavamo aspettando, si accomodi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Possano gli dei aver pietà della mia anima dannata!
 
|Possano gli dei aver pietà della mia anima dannata!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo zio Fu non ha dell'altro lavoro per te. Se vuoi guadagnarti il suo rispetto devi causare caos e distruzione per le strade!
 
|Lo zio Fu non ha dell'altro lavoro per te. Se vuoi guadagnarti il suo rispetto devi causare caos e distruzione per le strade!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho dell'altro lavoro per te. Se vuoi guadagnarti la mia fiducia, fai scorrere il sangue per le strade. Vediamo di che cosa sei fatto!
 
|Ho dell'altro lavoro per te. Se vuoi guadagnarti la mia fiducia, fai scorrere il sangue per le strade. Vediamo di che cosa sei fatto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo zio Fu vuole mettere alla prova la tua abilità contro quella dei suoi uomini. Vai a Woodside ed attendi istruzioni.
 
|Lo zio Fu vuole mettere alla prova la tua abilità contro quella dei suoi uomini. Vai a Woodside ed attendi istruzioni.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non dovevi venire. Ti batterò facilmente, cane Americano!
 
|Non dovevi venire. Ti batterò facilmente, cane Americano!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Basta! Proverai la tua abilità in combattimento. Abbiamo liberato un prigioniero nei paraggi. Chi lo fa fuori ha vinto.
 
|Basta! Proverai la tua abilità in combattimento. Abbiamo liberato un prigioniero nei paraggi. Chi lo fa fuori ha vinto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non combattete fra voi e non usate veicoli. Questa è una prova onorevole di abilità e resistenza. Ora via!
 
|Non combattete fra voi e non usate veicoli. Questa è una prova onorevole di abilità e resistenza. Ora via!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti sei dimostrato meritevole. Ti contatterò per darti i dettagli del tuo nuovo incarico.
 
|Ti sei dimostrato meritevole. Ti contatterò per darti i dettagli del tuo nuovo incarico.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non ti sei dimostrato all'altezza. D'ora in avanti ti terrò d'occhio.
 
|Non ti sei dimostrato all'altezza. D'ora in avanti ti terrò d'occhio.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Per lo sperma del diavolo a sette corna, che inganno è mai questo? Servo spregevole! Togliti subito dalla mia vista!
 
|Per lo sperma del diavolo a sette corna, che inganno è mai questo? Servo spregevole! Togliti subito dalla mia vista!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stupido sbadato! Il nostro lavoro è troppo importante per essere affidato alle tue rozze mani! Vai a trovarti qualcos'altro da fare.
 
|Stupido sbadato! Il nostro lavoro è troppo importante per essere affidato alle tue rozze mani! Vai a trovarti qualcos'altro da fare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Disonorevole burino! Se non sai vincere senza barare, non mi servi!
 
|Disonorevole burino! Se non sai vincere senza barare, non mi servi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vedo che siete entrambi incompetenti. Che bella coppia formate!
 
|Vedo che siete entrambi incompetenti. Che bella coppia formate!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vattene via!
 
|Vattene via!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Giù le mani dal mio camion, punk!
 
|Giù le mani dal mio camion, punk!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Coraggio, bel ragazzino! Se non ti sbrighi il mio amico se ne andrà da un'altra parte, e sarebbe finita la mia carriera nel cinema!
 
|Coraggio, bel ragazzino! Se non ti sbrighi il mio amico se ne andrà da un'altra parte, e sarebbe finita la mia carriera nel cinema!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stupido gringo! Il mio amico non può più aspettare. Non sarò mai una diva dello schermo. Sono troppo seccato per parlare.
 
|Stupido gringo! Il mio amico non può più aspettare. Non sarò mai una diva dello schermo. Sono troppo seccato per parlare.
|
+
|}}
}}
 
  
 +
== Vice City ==
 +
=== Bent Cop Blues ===
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una recluta sbirro che pensa di poter cantare su di me al Procuratore. Non deve succedere. Fallo fuori quando scende dalla macchina per andare al telefono!
 
|C'è una recluta sbirro che pensa di poter cantare su di me al Procuratore. Non deve succedere. Fallo fuori quando scende dalla macchina per andare al telefono!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mio dio! Ti ha mandato Deever? Senti, non dirò niente. Ti prego, ho moglie e figli!
 
|Mio dio! Ti ha mandato Deever? Senti, non dirò niente. Ti prego, ho moglie e figli!
|
+
|My God! Has Deever sent you? Listen, I won't say anything. I beg you, I have a wife and kids!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! Sua moglie è già stata dal Procuratore. Vai al telefono ADESSO!
 
|Merda! Sua moglie è già stata dal Procuratore. Vai al telefono ADESSO!
|
+
|Shit! His wife is already at the DA's place. Get to the phone ''now''!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ciao, tesoro, ho fatto quelle telefonate alla stazione di polizia di Vice Shores che mi avevi detto di fare. OK?
 
|Ciao, tesoro, ho fatto quelle telefonate alla stazione di polizia di Vice Shores che mi avevi detto di fare. OK?
|
+
|Hi, honey, I've made those calls at the police station in Vice Shores that you've asked me to. OK?}}
}}
+
* This is a mistranslation, because the original dialogue says that she's going to make the calls, not that she already has. It should say, "Ciao, tesoro, farò quelle..." {{todo|verify 'ho fatto' definitely means past tense here}}
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bastardo! Anche la moglie lo sa. Falla fuori prima che contatti qualcuno.
 
|Bastardo! Anche la moglie lo sa. Falla fuori prima che contatti qualcuno.
|
+
|You bastard! His wife knows too. Take her out before she contacts anybody.}}
}}
+
* This may also be a mistranslation, since the original dialogue said "Son of a bitch!" for "Bastardo!" -- probably intending dismay rather than insulting the player. {{todo|verify 'bastardo' cannot be an exclamation of dismay}}
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta le chiappe a Banana Grove. Se gli sbirri ti fermano devi cavartela da solo.
 
|Porta le chiappe a Banana Grove. Se gli sbirri ti fermano devi cavartela da solo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il pollo ha chiamato il Procuratore. Ricordati che posso farti andare dentro PER SEMPRE! Non tirarmi un altro bidone.
 
|Il pollo ha chiamato il Procuratore. Ricordati che posso farti andare dentro PER SEMPRE! Non tirarmi un altro bidone.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai mandato tutto all'aria, pezzo di merda! Ricordati che posso mandarti in prigione PER SEMPRE! Non sbagliare un'altra volta!
 
|Hai mandato tutto all'aria, pezzo di merda! Ricordati che posso mandarti in prigione PER SEMPRE! Non sbagliare un'altra volta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stupido maiale. Adesso non scoprirò mai con chi altro ha cantato!
 
|Stupido maiale. Adesso non scoprirò mai con chi altro ha cantato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dovevi farlo fuori, non portargli via la macchina. Idiota !
 
|Dovevi farlo fuori, non portargli via la macchina. Idiota !
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho qualche altro lavoretto per te! Controlla le cabine, ti chiamero'lì!
 
|Ho qualche altro lavoretto per te! Controlla le cabine, ti chiamero'lì!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Smettila di seguirmi, pezzo di merda, o ti spacco quella maledetta testa.
 
|Hey! Smettila di seguirmi, pezzo di merda, o ti spacco quella maledetta testa.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dannazione! Ti ho detto di seguirlo non di buttargli la macchina fuori strada. Ti sei fumato il cervello ?
 
|Dannazione! Ti ho detto di seguirlo non di buttargli la macchina fuori strada. Ti sei fumato il cervello ?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pezzo di merda! Mentre stavi lì a perder tempo, la moglie del pollo ha chiamato il Procuratore.
 
|Pezzo di merda! Mentre stavi lì a perder tempo, la moglie del pollo ha chiamato il Procuratore.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Aargh! Non sono stata io, è stato mio marito. L'idea era sua. Prenditela con lui! Ti prego! Aargh!
 
|Aargh! Non sono stata io, è stato mio marito. L'idea era sua. Prenditela con lui! Ti prego! Aargh!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli Angels di Felicity mi devono pagare la protezione. Portami la moto del loro capo come pagamento.
 
|Gli Angels di Felicity mi devono pagare la protezione. Portami la moto del loro capo come pagamento.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Muovi le chiappe e porta la moto al garage di Greek Heights.
 
|Muovi le chiappe e porta la moto al garage di Greek Heights.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! Questa moto non vale tre testoni. Ecco, ti do un paio di verdoni. Ora sparisci!
 
|Merda! Questa moto non vale tre testoni. Ecco, ti do un paio di verdoni. Ora sparisci!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ieri sera ho sparato a uno di quei dannati Rasta di Coral City. Vai a cercare la sua macchina!
 
|Ieri sera ho sparato a uno di quei dannati Rasta di Coral City. Vai a cercare la sua macchina!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! E' una trappola. Sono auto radiocomandate imbottite di esplosivo! Gesù! Ci saranno altre scartoffie da riempire.
 
|Merda! E' una trappola. Sono auto radiocomandate imbottite di esplosivo! Gesù! Ci saranno altre scartoffie da riempire.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei vivo? Merda! Mi sei appena costato 50 verdoni coglione!
 
|Sei vivo? Merda! Mi sei appena costato 50 verdoni coglione!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non posso usare questo catorcio. Meglio darlo ai colleghi del distretto.
 
|Non posso usare questo catorcio. Meglio darlo ai colleghi del distretto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai paura dell'uomo nero? Monta su quella maledetta moto, merdaccia!
 
|Hai paura dell'uomo nero? Monta su quella maledetta moto, merdaccia!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta quella macchina qui SUBITO, o ti pianto un calibro 12 nel didietro, pezzo di merda!
 
|Porta quella macchina qui SUBITO, o ti pianto un calibro 12 nel didietro, pezzo di merda!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ci sono da fare dei lavoretti pericolosi. Vai ai telefoni pubblici, stronzo!
 
|Ci sono da fare dei lavoretti pericolosi. Vai ai telefoni pubblici, stronzo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Che diavolo sta succedendo? Fai fuori quel figlio di cagna
 
|Hey! Che diavolo sta succedendo? Fai fuori quel figlio di cagna
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa è successo alla moto, pezzo di merda? Sei un maledetto idiota!
 
|Cosa è successo alla moto, pezzo di merda? Sei un maledetto idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un brutto stronzo che sta per farsi una banca senza chiedere il permesso. La sua macchina è a Banana Grove. Prendila!
 
|C'è un brutto stronzo che sta per farsi una banca senza chiedere il permesso. La sua macchina è a Banana Grove. Prendila!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ce ne hai messo di tempo! Muovi il culo e vai alla banca di Richman Heights!
 
|Ce ne hai messo di tempo! Muovi il culo e vai alla banca di Richman Heights!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Semina gli sbirri e porta quello sfigato a Banana Grove.
 
|Semina gli sbirri e porta quello sfigato a Banana Grove.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ce l'ho! Ce l'ho tutto. Battiamocela. Hei, tu non sei Richie!
 
|Ce l'ho! Ce l'ho tutto. Battiamocela. Hei, tu non sei Richie!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dov'è il problema? Ti sta scivolando la spina dorsale giù dal culo? Torna in macchina!
 
|Dov'è il problema? Ti sta scivolando la spina dorsale giù dal culo? Torna in macchina!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bel lavoro! Lo faccio finire all'ospedale!
 
|Bel lavoro! Lo faccio finire all'ospedale!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gesù Cristo Santissimo! Devi prendere la loro macchina così lui penserà che TU sei il loro autista!
 
|Gesù Cristo Santissimo! Devi prendere la loro macchina così lui penserà che TU sei il loro autista!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'hai ammazzato, pezzo di merda! Volevo sapere per chi lavorava! Sei un fallito!
 
|L'hai ammazzato, pezzo di merda! Volevo sapere per chi lavorava! Sei un fallito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Torna indietro, bastardo. Non lasciarmi qui! Torna indietro! Ti prego!
 
|Hey! Torna indietro, bastardo. Non lasciarmi qui! Torna indietro! Ti prego!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sai cosa devi fare. Muovi le chiappe e vai ai telefoni pubblici. Ho del lavoro per te!
 
|Sai cosa devi fare. Muovi le chiappe e vai ai telefoni pubblici. Ho del lavoro per te!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! l'hanno arrestato. Adesso mi toccherà pagare qualcuno per farlo ammazzare in prigione.
 
|Merda! l'hanno arrestato. Adesso mi toccherà pagare qualcuno per farlo ammazzare in prigione.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai ammazzato il rapinatore, hai perso il denaro e sei finito all'ospedale. Maledetto buono a nulla!
 
|Hai ammazzato il rapinatore, hai perso il denaro e sei finito all'ospedale. Maledetto buono a nulla!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ci sono da pagare degli sbirri che lavorano per me. Il primo stronzo lo troverai a Little Dominica.
 
|Ci sono da pagare degli sbirri che lavorano per me. Il primo stronzo lo troverai a Little Dominica.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi piace fare affari con te, amico! Dì a Deever che ho anche delle pistole da vendere.
 
|Mi piace fare affari con te, amico! Dì a Deever che ho anche delle pistole da vendere.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il prossimo. Vice Beach, Sergente Roberts. Tieni a mente che devo essere generoso con tutti, buco di culo!
 
|Il prossimo. Vice Beach, Sergente Roberts. Tieni a mente che devo essere generoso con tutti, buco di culo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dì a Deever che la prossima volta mi deve dare di più. Mia moglie deve farsi la plastica!
 
|Dì a Deever che la prossima volta mi deve dare di più. Mia moglie deve farsi la plastica!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK! L'ultimo è a Richman Heights. Questo è uno bastardo a cinque stelle. Stai attento!
 
|OK! L'ultimo è a Richman Heights. Questo è uno bastardo a cinque stelle. Stai attento!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cos'è, uno scherzo? Dov'è il resto della grana, testa di cazzo?
 
|Cos'è, uno scherzo? Dov'è il resto della grana, testa di cazzo?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sbirri di merda, non sono mai contenti! Se non fossi un poliziotto li odierei, bastardi!
 
|Sbirri di merda, non sono mai contenti! Se non fossi un poliziotto li odierei, bastardi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Morto non mi serve a niente, bastardo di un idiota!
 
|Morto non mi serve a niente, bastardo di un idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oh, lavoro perfetto, stronzo rincoglionito. Questo adesso non ci racconta più niente!
 
|Oh, lavoro perfetto, stronzo rincoglionito. Questo adesso non ci racconta più niente!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Togliti dalla mia dannata macchina! Dì a Deever che ha un informatore di meno!
 
|Hey! Togliti dalla mia dannata macchina! Dì a Deever che ha un informatore di meno!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! Ti avevo detto di pagarlo, non di soffiargli la macchina, brutto scherzo della natura!
 
|Merda! Ti avevo detto di pagarlo, non di soffiargli la macchina, brutto scherzo della natura!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! A che gioco stiamo giocando? Dì a Deever che ha appena perso un informatore!
 
|Hey! A che gioco stiamo giocando? Dì a Deever che ha appena perso un informatore!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quel buono a nulla figlio di un cane morto! Fallo fuori! Mi rallegrerebbe la giornata.
 
|Quel buono a nulla figlio di un cane morto! Fallo fuori! Mi rallegrerebbe la giornata.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna ai telefoni pubblici. Mi serve qualcuno da sacrificare per un altro lavoretto.
 
|Torna ai telefoni pubblici. Mi serve qualcuno da sacrificare per un altro lavoretto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei un fallito! Ti avevo detto di far fuori quella schifezza umana e tu mi finisci con una pallottola nelle palle.
 
|Sei un fallito! Ti avevo detto di far fuori quella schifezza umana e tu mi finisci con una pallottola nelle palle.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La mia ex moglie se l'è filata con i bambini. Li rivoglio indietro. Si trovano a Felicity!
 
|La mia ex moglie se l'è filata con i bambini. Li rivoglio indietro. Si trovano a Felicity!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Riporta i bambini a Banana Grove. Pauly ti aspetta lì. Stai attento che quella chiama gli sbirri
 
|Riporta i bambini a Banana Grove. Pauly ti aspetta lì. Stai attento che quella chiama gli sbirri
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta i marmocchi all'hotel di Vice Beach. Stai attento!
 
|Porta i marmocchi all'hotel di Vice Beach. Stai attento!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti sono molto grato! E sai cosa?, stasera devi fare da babysitter ai piccoli bastardi!
 
|Ti sono molto grato! E sai cosa?, stasera devi fare da babysitter ai piccoli bastardi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una giornalista che mi pedina da due giorni. Vai a prendere la sua macchina.
 
|C'è una giornalista che mi pedina da due giorni. Vai a prendere la sua macchina.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta la macchina a Banana Grove. Voglio vedere che cosa ha raccolto su di me.
 
|Porta la macchina a Banana Grove. Voglio vedere che cosa ha raccolto su di me.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Niente! Immagino che volesse solo fare un po' di casino! Porta la macchina a Greek Heights.
 
|Niente! Immagino che volesse solo fare un po' di casino! Porta la macchina a Greek Heights.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie, amico! Questa carriola la rivernicio e poi la vendo. Non verrà mai trovata!
 
|Grazie, amico! Questa carriola la rivernicio e poi la vendo. Non verrà mai trovata!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il maledetto ragazzo di mia figlia s'è fregato la macchina che avevo rubato per lei! Valla a riprendere!
 
|Il maledetto ragazzo di mia figlia s'è fregato la macchina che avevo rubato per lei! Valla a riprendere!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta quella dannata macchina a Banana Grove e, per l'amor di dio, non rovinarmela!
 
|Porta quella dannata macchina a Banana Grove e, per l'amor di dio, non rovinarmela!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK! Porta la bagnarola al Wildcat, a Felicity.
 
|OK! Porta la bagnarola al Wildcat, a Felicity.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tu lavori per il babbo, vero? Sei carino. Chiamami se mai ti andassero via quelle pustole.
 
|Tu lavori per il babbo, vero? Sei carino. Chiamami se mai ti andassero via quelle pustole.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella miserabile di mia moglie è a Greek Heights. Vai a prenderla!
 
|Quella miserabile di mia moglie è a Greek Heights. Vai a prenderla!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna qui! Subito! E stai attento che nessuno ti segua.
 
|Torna qui! Subito! E stai attento che nessuno ti segua.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Portala dal ferramenta di Greek Heights. Deever ti aspetta lì!
 
|Portala dal ferramenta di Greek Heights. Deever ti aspetta lì!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ciao, cara! Ehi, giovanotto, potresti attaccare la spina di questa sega elettrica prima di andar via?
 
|Ciao, cara! Ehi, giovanotto, potresti attaccare la spina di questa sega elettrica prima di andar via?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa non è la casa giusta, coglione! Porta quella macchina del cazzo a Banana Grove, ADESSO!
 
|Questa non è la casa giusta, coglione! Porta quella macchina del cazzo a Banana Grove, ADESSO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non ci pensare neanche, pezzo di merda! Porta i bambini a Vice Beach.
 
|Non ci pensare neanche, pezzo di merda! Porta i bambini a Vice Beach.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gesù Cristo! Porta quella maledetta macchina a Greek Heights, sennò ti estirpo le budella!
 
|Gesù Cristo! Porta quella maledetta macchina a Greek Heights, sennò ti estirpo le budella!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho detto Felicity, testa di cazzo. La prossima volta che non capisci ti pulisco le orecchie con una calibro 44.
 
|Ho detto Felicity, testa di cazzo. La prossima volta che non capisci ti pulisco le orecchie con una calibro 44.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dov'è quella strega di mia moglie, brutto pezzo di merda? Se lei sopravvive, tu muori!
 
|Dov'è quella strega di mia moglie, brutto pezzo di merda? Se lei sopravvive, tu muori!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sono ben lontano dall'aver finito con te. Riporta le chiappe a quei dannati telefoni pubblici!
 
|Sono ben lontano dall'aver finito con te. Riporta le chiappe a quei dannati telefoni pubblici!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se Pauly muore passerai il resto dei tuoi giorni in ospedale !
 
|Se Pauly muore passerai il resto dei tuoi giorni in ospedale !
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti avevo detto di non ammazzarlo, idiota di un pezzo di merda! La prossima volta ti carbonizzo le palle con la fiamma ossidrica!
 
|Ti avevo detto di non ammazzarlo, idiota di un pezzo di merda! La prossima volta ti carbonizzo le palle con la fiamma ossidrica!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non ci serve a nulla se l'hai fatta a pezzi, stupido figlio di un topo di fogna!
 
|Non ci serve a nulla se l'hai fatta a pezzi, stupido figlio di un topo di fogna!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a Vice Shores. C'è lì una limousine da fregare. E fai fuori il proprietario!
 
|Vai a Vice Shores. C'è lì una limousine da fregare. E fai fuori il proprietario!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta la limousine in un negozio di bombe e falla minare. Attento a non farle neanche un graffio, stupido bastardo!
 
|Porta la limousine in un negozio di bombe e falla minare. Attento a non farle neanche un graffio, stupido bastardo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Va' bene, portala allo strip club di Dellboy a Miramare. Devi far salire una spogliarellista.
 
|Va' bene, portala allo strip club di Dellboy a Miramare. Devi far salire una spogliarellista.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La pollastrella spaccia per i Rasta. Dalle una lezione.
 
|La pollastrella spaccia per i Rasta. Dalle una lezione.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mica male, giovanotto. Potrei anche non cancellarti la faccia. Tieni d'occhio il tuo cercapersone.
 
|Mica male, giovanotto. Potrei anche non cancellarti la faccia. Tieni d'occhio il tuo cercapersone.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! La spogliarellista si è accorta che non sei il solito autista! Vai via di lì, maledetto fallito!
 
|Merda! La spogliarellista si è accorta che non sei il solito autista! Vai via di lì, maledetto fallito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella non sale su una limousine conciata così, testa di cazzo! Hai mandato tutto a farsi fottere un'altra volta!
 
|Quella non sale su una limousine conciata così, testa di cazzo! Hai mandato tutto a farsi fottere un'altra volta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sai, non sarebbe stata una brutta idea far mettere una bomba sulla macchina, brutto animale!
 
|Sai, non sarebbe stata una brutta idea far mettere una bomba sulla macchina, brutto animale!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei arrivato troppo tardi. E' già arrivata la sua limousine. Brutto fallito!
 
|Sei arrivato troppo tardi. E' già arrivata la sua limousine. Brutto fallito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa ti avevo detto? Devi usare gli esplosivi! Così non si lasciano tracce!
 
|Cosa ti avevo detto? Devi usare gli esplosivi! Così non si lasciano tracce!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Rimettiti in macchina e pensa all'esplosivo!
 
|Rimettiti in macchina e pensa all'esplosivo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Rimetti quel tuo merdosissimo culo in macchina! La ragazza deve morire!
 
|Rimetti quel tuo merdosissimo culo in macchina! La ragazza deve morire!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai ai telefoni pubblici. Se proprio ho bisogno di te ti chiamerò
 
|Vai ai telefoni pubblici. Se proprio ho bisogno di te ti chiamerò
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La pollastrella si è nascosta mentre tu te ne stavi all'ospedale! Maledetto casinista!
 
|La pollastrella si è nascosta mentre tu te ne stavi all'ospedale! Maledetto casinista!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mentre ti divertivi a farti perquisire dalla Polizia, la zoccola è sparita! Coglione!
 
|Mentre ti divertivi a farti perquisire dalla Polizia, la zoccola è sparita! Coglione!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Togliti da questa limousine, stronzo, o ti perforo il culo!
 
|Togliti da questa limousine, stronzo, o ti perforo il culo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|D'accordo, stupido pezzo di merda! C'è una macchina parcheggiata a Felicity. Vai a prenderla!
 
|D'accordo, stupido pezzo di merda! C'è una macchina parcheggiata a Felicity. Vai a prenderla!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I Rasta hanno una fumeria di crack nella mia zona. Porta la macchina in uno dei negozi di Crazy Bobs.
 
|I Rasta hanno una fumeria di crack nella mia zona. Porta la macchina in uno dei negozi di Crazy Bobs.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La fumeria di crack è a Richman Heights. Tutti i drogati che sono lì, li voglio morti!
 
|La fumeria di crack è a Richman Heights. Tutti i drogati che sono lì, li voglio morti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fai fuori quei bastardi! Regola il timer e SCAPPA!
 
|Fai fuori quei bastardi! Regola il timer e SCAPPA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Adesso devi convincere gli spacciatori a separarsi dalla loro grana! Ce n'è uno a Little Bogota!
 
|Adesso devi convincere gli spacciatori a separarsi dalla loro grana! Ce n'è uno a Little Bogota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Abbiamo saputo cosa ha fatto il tuo capo. Prenditi i soldi! La nostra vendetta ti raggiungerà!
 
|Abbiamo saputo cosa ha fatto il tuo capo. Prenditi i soldi! La nostra vendetta ti raggiungerà!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Maledetti drogati! Ce n'è un altro a Little Dominica. Voglio solo la grana!
 
|Maledetti drogati! Ce n'è un altro a Little Dominica. Voglio solo la grana!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dì a Deever che sta correndo un grosso rischio! Prendi i soldi e vattene, bhuttu!!
 
|Dì a Deever che sta correndo un grosso rischio! Prendi i soldi e vattene, bhuttu!!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! Pensavo che uno ti quei tipi ti avrebbe sparato! Il prossimo è a Miramire!
 
|Merda! Pensavo che uno ti quei tipi ti avrebbe sparato! Il prossimo è a Miramire!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Prendi i tuoi trenta denari! Tu sei un servo di questo sistema corrotto! Tiratene fuori adesso o patirai la vendetta di Jah!
 
|Prendi i tuoi trenta denari! Tu sei un servo di questo sistema corrotto! Tiratene fuori adesso o patirai la vendetta di Jah!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oh, che paura mi fanno quei cazzuti di Rasta. L'ultimo è a Vice Shores.
 
|Oh, che paura mi fanno quei cazzuti di Rasta. L'ultimo è a Vice Shores.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tu hai fatto saltare la nostra fumeria! Brutto scagnozzo! Prenditi i soldi e vattene!
 
|Tu hai fatto saltare la nostra fumeria! Brutto scagnozzo! Prenditi i soldi e vattene!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi si spezza il cuore. Manderò dei fiori al loro funerale, se ne sarà rimasto qualche pezzo da seppellire!
 
|Mi si spezza il cuore. Manderò dei fiori al loro funerale, se ne sarà rimasto qualche pezzo da seppellire!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa diavolo stai facendo? Porta quella dannata macchina da un bombarolo - SUBITO!
 
|Cosa diavolo stai facendo? Porta quella dannata macchina da un bombarolo - SUBITO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Rimettiti in macchina e vai a far saltare in aria quei bastardi!
 
|Rimettiti in macchina e vai a far saltare in aria quei bastardi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non hai capito? Ti ho detto di far saltare in aria quei bastardi!
 
|Non hai capito? Ti ho detto di far saltare in aria quei bastardi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti avevo detto di prendergli i soldi a quei bastardi, non di farli fuori. Sei un dannato perditempo!
 
|Ti avevo detto di prendergli i soldi a quei bastardi, non di farli fuori. Sei un dannato perditempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se ho ancora bisogno di te ti chiamo a un telefono pubblico!
 
|Se ho ancora bisogno di te ti chiamo a un telefono pubblico!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|A Little Bogota stanno concludendo un grosso affare. Vacci e porta via il camion.
 
|A Little Bogota stanno concludendo un grosso affare. Vacci e porta via il camion.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che diavolo succede! Fai fuori quello stronzo !
 
|Che diavolo succede! Fai fuori quello stronzo !
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stupidi bastardi! Quando mai capiranno che sono io che controllo questa città!
 
|Stupidi bastardi! Quando mai capiranno che sono io che controllo questa città!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stupido pezzo di merda. Adesso c'è un sacco di roba in città che non sono io a vendere. Idiota!
 
|Stupido pezzo di merda. Adesso c'è un sacco di roba in città che non sono io a vendere. Idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Riporta quelle tue povere chiappe ai telefoni pubblici. Ho un altro lavoro per te!
 
|Riporta quelle tue povere chiappe ai telefoni pubblici. Ho un altro lavoro per te!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Uno dei miei informatori di Vice Beach mi ha detto che c'è un affare in corso. Vai a controllare.
 
|Uno dei miei informatori di Vice Beach mi ha detto che c'è un affare in corso. Vai a controllare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dì a Deever che i Rasta aspettano della roba ai Docks di Richman Heights
 
|Dì a Deever che i Rasta aspettano della roba ai Docks di Richman Heights
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vacci subito e fai fuori quei bastardi! Stai attento e non rovinare le limousine.
 
|Vacci subito e fai fuori quei bastardi! Stai attento e non rovinare le limousine.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non essere così stupido. Prendi prima quell'altra. C'è dentro più roba.
 
|Non essere così stupido. Prendi prima quell'altra. C'è dentro più roba.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Portala al garage di Banana Grove. Non rovinare la merce.
 
|Portala al garage di Banana Grove. Non rovinare la merce.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mica male, ragazzo, ma voglio anche quell'altra. Vai a prenderla o ti faccio saltar via il cervello.
 
|Mica male, ragazzo, ma voglio anche quell'altra. Vai a prenderla o ti faccio saltar via il cervello.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ci sono dei tizi che la stanno aspettando al garage di Felicity. Muoviti!
 
|Ci sono dei tizi che la stanno aspettando al garage di Felicity. Muoviti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Devo fare una consegna. C'è una macchina piena di roba a Banana Grove.
 
|Devo fare una consegna. C'è una macchina piena di roba a Banana Grove.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è uno spacciatore a Greek Heights che vuole fare acquisti. Non dar retta alle cazzate che dice!
 
|C'è uno spacciatore a Greek Heights che vuole fare acquisti. Non dar retta alle cazzate che dice!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gesù! Con cosa è stata tagliata questa merda, polvere di vetro? Ecco i soldi, sparisci fottuto scorfano!
 
|Gesù! Con cosa è stata tagliata questa merda, polvere di vetro? Ecco i soldi, sparisci fottuto scorfano!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il prossimo è a Vice Beach. Cerca Jimmy The Shovel!
 
|Il prossimo è a Vice Beach. Cerca Jimmy The Shovel!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Ecco il corriere di Deever. Qui ci sono i soldi, scimmione, adesso fuori dai piedi!
 
|Hey! Ecco il corriere di Deever. Qui ci sono i soldi, scimmione, adesso fuori dai piedi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ultima fermata per questo carico. Devi cercare un tipo che si chiama Begbie a Banana Grove.
 
|Ultima fermata per questo carico. Devi cercare un tipo che si chiama Begbie a Banana Grove.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cos'è questa robaccia? E' tagliata all'inverosimile, bastardello!
 
|Cos'è questa robaccia? E' tagliata all'inverosimile, bastardello!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un'altra macchina a Felicity con il resto della roba Vai a prenderla!
 
|C'è un'altra macchina a Felicity con il resto della roba Vai a prenderla!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a Vice Beach. Il tizio ha tanto bisogno di farsi, così aspetterà!
 
|Vai a Vice Beach. Il tizio ha tanto bisogno di farsi, così aspetterà!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove diavolo eri finito! Sono ore che ti aspetto! Dammi la roba!
 
|Dove diavolo eri finito! Sono ore che ti aspetto! Dammi la roba!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|In città, a Greek Heights. Il tizio sa che stai arrivando!
 
|In città, a Greek Heights. Il tizio sa che stai arrivando!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dì a Deever che me ne serve ancora di questa roba! Ho già il compratore!
 
|Dì a Deever che me ne serve ancora di questa roba! Ho già il compratore!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'ultima consegna è a Felicity! Non combinare casini!
 
|L'ultima consegna è a Felicity! Non combinare casini!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie, amico! Questa roba avrà molto successo alla festa! Dì a Deever che se viene è il benvenuto!
 
|Grazie, amico! Questa roba avrà molto successo alla festa! Dì a Deever che se viene è il benvenuto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mica male considerando che sei un idiota merdoso. Mi terrò in contatto!
 
|Mica male considerando che sei un idiota merdoso. Mi terrò in contatto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Era uno dei miei migliori informatori, coglione. Ritieniti morto!
 
|Era uno dei miei migliori informatori, coglione. Ritieniti morto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lo sai quanto valeva la roba in quella macchina? Sei proprio un buono a nulla!
 
|Lo sai quanto valeva la roba in quella macchina? Sei proprio un buono a nulla!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quello che c'è dentro quella limousine vale al dettaglio due milioni di dollari. Riportala qui SUBITO!
 
|Quello che c'è dentro quella limousine vale al dettaglio due milioni di dollari. Riportala qui SUBITO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mentre eri all'ospedale i dannati Rasta se la sono squagliata con la roba! Cretino!
 
|Mentre eri all'ospedale i dannati Rasta se la sono squagliata con la roba! Cretino!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gesù! Come diavolo faccio a vendere questa roba se tu mi fai fuori gli spacciatori?
 
|Gesù! Come diavolo faccio a vendere questa roba se tu mi fai fuori gli spacciatori?
|
+
|Jesus! How the hell am I going to sell this stuff if you kill the dealers?}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mentre ti facevi strapazzare in prigione i Rasta se la sono filata con la MIA roba!
 
|Mentre ti facevi strapazzare in prigione i Rasta se la sono filata con la MIA roba!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non ho ancora finito con te! Ti chiamo a uno dei telefoni pubblici!
 
|Non ho ancora finito con te! Ti chiamo a uno dei telefoni pubblici!
|
+
|I'm not finished with you yet! I'll call you from one of the public phones!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è un dottore a Banana Grove che ha pagato bene per avere un buon autista. Vai a prenderlo.
 
|C'è un dottore a Banana Grove che ha pagato bene per avere un buon autista. Vai a prenderlo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Salve! Devo andare alla clinica Abortion a Little Dominica. Fai attenzione.
 
|Salve! Devo andare alla clinica Abortion a Little Dominica. Fai attenzione.
|
+
|Hello! I need to go to the abortion clinic in Little Dominica. Be careful.}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oh Gesù! I militanti anti-aborto. E' una trappola. Portami via da qui! Veloce! Muoviti!
 
|Oh Gesù! I militanti anti-aborto. E' una trappola. Portami via da qui! Veloce! Muoviti!
|
+
|Oh, Jesus! Anti-abortion militants. It's a trap. Get me out of here! Quickly! Move!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Per l'amor di Dio, portami alla casa di Banana Grove Vai!
 
|Per l'amor di Dio, portami alla casa di Banana Grove Vai!
|
+
|For the love of God, take me to the house in Banana Grove. Go!}}
}}
+
* There should have been a period between "Grove" and "Vai".
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oggi mi hai salvato la vita, non lo dimenticherò! Se mai ti servisse qualcosa...
 
|Oggi mi hai salvato la vita, non lo dimenticherò! Se mai ti servisse qualcosa...
|
+
|You saved my life today, I won't forget it! If you ever need anything...}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! E' morto! La mia iscrizione al golf club è andata a puttane! Sei un maledetto idiota!
 
|Merda! E' morto! La mia iscrizione al golf club è andata a puttane! Sei un maledetto idiota!
|
+
|Shit! He's dead! My golf club membership has gone to hell! You're a goddamn idiot!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'hai ammazzato, maledetto idiota! La mia iscrizione al golf club è andata a puttane! Brutto scemo!
 
|L'hai ammazzato, maledetto idiota! La mia iscrizione al golf club è andata a puttane! Brutto scemo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Per favore! Devo arrivare al lavoro in orario. E' molto importante.
 
|Per favore! Devo arrivare al lavoro in orario. E' molto importante.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non lasciarmi! Ti prego! Mi devi aiutare!
 
|Non lasciarmi! Ti prego! Mi devi aiutare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho bisogno di un bastardo buono a nulla per fare un lavoro. Vai ai telefoni pubblici.
 
|Ho bisogno di un bastardo buono a nulla per fare un lavoro. Vai ai telefoni pubblici.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gesù Cristo, figliolo! E' morto! Adesso non riuscirò più a iscrivermi al Country Club!
 
|Gesù Cristo, figliolo! E' morto! Adesso non riuscirò più a iscrivermi al Country Club!
|
+
|Jesus Christ, kid! He's dead! Now I'll never be able to join the Country Club!}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il concessionario di Vice Shores lavora per i Rasta. Fregagli la macchina a quel maiale pervertito.
 
|Il concessionario di Vice Shores lavora per i Rasta. Fregagli la macchina a quel maiale pervertito.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vediamo se riusciamo a fare un po' di casino. Vai a Little Dominica.
 
|Vediamo se riusciamo a fare un po' di casino. Vai a Little Dominica.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Provochiamo una rissa. Fai fuori tutti quei bastardi! Non lasciare testimoni, capito?
 
|Provochiamo una rissa. Fai fuori tutti quei bastardi! Non lasciare testimoni, capito?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cacchio! Gli skinhead ci stanno perseguitando!
 
|Cacchio! Gli skinhead ci stanno perseguitando!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bella mira, figliolo! Adesso facciamo un gioco d'attesa. Vediamo se cercano di vendicarsi .
 
|Bella mira, figliolo! Adesso facciamo un gioco d'attesa. Vediamo se cercano di vendicarsi .
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questo gioco d'attesa mi ha rotto le palle. Provocali. Porta via la macchina fuori dalla casa dei Rasta!
 
|Questo gioco d'attesa mi ha rotto le palle. Provocali. Porta via la macchina fuori dalla casa dei Rasta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Facciamoli scannare tra di loro ! Fai fuori tutte le macchine del salone di Vice Shores.
 
|Facciamoli scannare tra di loro ! Fai fuori tutte le macchine del salone di Vice Shores.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Niente di meglio di una guerra fra bande per tener sveglio l'ambiente. Distruggi tutto e stai lontano dagli edifici, sono pieni di benzina e di esplosivo.
 
|Niente di meglio di una guerra fra bande per tener sveglio l'ambiente. Distruggi tutto e stai lontano dagli edifici, sono pieni di benzina e di esplosivo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ha ha! Adesso si scanneranno a vicenda. Così sarà finita quella collaborazione di merda!
 
|Ha ha! Adesso si scanneranno a vicenda. Così sarà finita quella collaborazione di merda!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dovevi farti vedere nella macchina di quel bastardo, idiota! Voglio far scoppiare una guerra, te lo ricordi?
 
|Dovevi farti vedere nella macchina di quel bastardo, idiota! Voglio far scoppiare una guerra, te lo ricordi?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stiamo cercando di far scoppiare una guerra faccia di culo! Devi stare nella macchina dei Rasta!
 
|Stiamo cercando di far scoppiare una guerra faccia di culo! Devi stare nella macchina dei Rasta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti deve proprio piacere l'ospedale, buono a nulla, idiota di un figlio di una cozza bollita!
 
|Ti deve proprio piacere l'ospedale, buono a nulla, idiota di un figlio di una cozza bollita!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La dannata macchina ti serviva per tendere una trappola a quei maledetti Rasta, idiota!
 
|La dannata macchina ti serviva per tendere una trappola a quei maledetti Rasta, idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella macchina doveva servirti per far scoppiare la guerra fra bande, deficente!
 
|Quella macchina doveva servirti per far scoppiare la guerra fra bande, deficente!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mentre perdevi tempo con gli sbirri, è andato tutto a puttane! Sei un pezzo di merda!
 
|Mentre perdevi tempo con gli sbirri, è andato tutto a puttane! Sei un pezzo di merda!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ritorna ai telefoni pubblici. Ti farò lavorare fino a crollare!
 
|Ritorna ai telefoni pubblici. Ti farò lavorare fino a crollare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dovevi arrivare con l'altra macchina, idiota! Questa doveva essere una dannata trappola!
 
|Dovevi arrivare con l'altra macchina, idiota! Questa doveva essere una dannata trappola!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un corriere sta andando alla fabbrica di crack dei Rasta. Seguilo, e dacci dentro, e' uno che corre
 
|Un corriere sta andando alla fabbrica di crack dei Rasta. Seguilo, e dacci dentro, e' uno che corre
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ecco dove si nascondono quei bastardi! C'è un camion a Little Bogota. Vallo a prendere, ma stai attento alle guardie!
 
|Ecco dove si nascondono quei bastardi! C'è un camion a Little Bogota. Vallo a prendere, ma stai attento alle guardie!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Va' bene, torna alla base e fai fuori quei bastardi.
 
|Va' bene, torna alla base e fai fuori quei bastardi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ce ne hai messo di tempo. Adesso spara al camion e spedisci quei bastardi dritti all'inferno.
 
|Ce ne hai messo di tempo. Adesso spara al camion e spedisci quei bastardi dritti all'inferno.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questo insegnerà a quei figli di una merda bollita a non far casino nel mio territorio e a non farmi incazzare!
 
|Questo insegnerà a quei figli di una merda bollita a non far casino nel mio territorio e a non farmi incazzare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Adesso non riuscirò più a trovare la loro fabbrica, stupido coglione rinsecchito!
 
|Adesso non riuscirò più a trovare la loro fabbrica, stupido coglione rinsecchito!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Adesso non troverai più quella dannata fabbrica, idiota, faccia di culo!
 
|Adesso non troverai più quella dannata fabbrica, idiota, faccia di culo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ricordatelo, ragazzo, che ti tengo per le palle. Adesso torna sul camion, pezzo di merda!
 
|Ricordatelo, ragazzo, che ti tengo per le palle. Adesso torna sul camion, pezzo di merda!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti avevo detto di seguire quel bastardo. Non di fregargli la macchina, maledetto idiota!
 
|Ti avevo detto di seguire quel bastardo. Non di fregargli la macchina, maledetto idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Te lo sei fatto scappare, idiota! Questa te la faccio pagare!
 
|Te lo sei fatto scappare, idiota! Questa te la faccio pagare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sono stufo dei casini che mi combini. Torna ai telefoni o ti faccio fuori con le mie mani!
 
|Sono stufo dei casini che mi combini. Torna ai telefoni o ti faccio fuori con le mie mani!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti avevo mandato a pedinarlo, non a farlo fuori, stupido grilletto facile!
 
|Ti avevo mandato a pedinarlo, non a farlo fuori, stupido grilletto facile!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, tu. Torna nel tuo quartiere se non vuoi assaggiare la vendetta di Jah!
 
|Hey, tu. Torna nel tuo quartiere se non vuoi assaggiare la vendetta di Jah!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gesù! Ti avevo detto di seguirlo, non di farlo finire fuori strada, stronzo!
 
|Gesù! Ti avevo detto di seguirlo, non di farlo finire fuori strada, stronzo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quelli degli affari interni mi stanno addosso. C'è un furgone a Felicity da far sparire.
 
|Quelli degli affari interni mi stanno addosso. C'è un furgone a Felicity da far sparire.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Portalo al parcheggio di Little Bogota. Passiamola ai Rasta la patata bollente!
 
|Portalo al parcheggio di Little Bogota. Passiamola ai Rasta la patata bollente!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lascia lì il furgone. Vai a Felicity. Cerca un furgone bianco, non voglio che nessuno lo trovi.
 
|Lascia lì il furgone. Vai a Felicity. Cerca un furgone bianco, non voglio che nessuno lo trovi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Portalo al parcheggio di Bogota. Che siano i Rasta a dare spiegazioni sugli otto cadaveri di poliziotti che ci sono dentro!
 
|Portalo al parcheggio di Bogota. Che siano i Rasta a dare spiegazioni sugli otto cadaveri di poliziotti che ci sono dentro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molla il furgone. Ce n'è un altro a Vice Beach. Stessa storia. Fai più in fretta questa volta.
 
|Molla il furgone. Ce n'è un altro a Vice Beach. Stessa storia. Fai più in fretta questa volta.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La cosa puzza, eh? Lì dentro c'è il cadavere del ragazzo della mia ex moglie. Vai al parcheggio!
 
|La cosa puzza, eh? Lì dentro c'è il cadavere del ragazzo della mia ex moglie. Vai al parcheggio!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lascia lì il furgone. C'è un pickup da far sparire a Felicity.
 
|Lascia lì il furgone. C'è un pickup da far sparire a Felicity.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un'altra vittima di quei maledetti Rasta. Gesù, sono davvero malvagi, quelli
 
|Un'altra vittima di quei maledetti Rasta. Gesù, sono davvero malvagi, quelli
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Devo essere sicuro che non siano state lasciate prove in nessuno di essi. Falli saltare TUTTI!
 
|Devo essere sicuro che non siano state lasciate prove in nessuno di essi. Falli saltare TUTTI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ha un po' l'odore di maiale arrosto, vero? Mica male, punk. Ti lascio vivere.
 
|Ha un po' l'odore di maiale arrosto, vero? Mica male, punk. Ti lascio vivere.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Riporta subito le chiappe in macchina, prima che ti distrugga l'unico paio ci palle che hai.
 
|Hey! Riporta subito le chiappe in macchina, prima che ti distrugga l'unico paio ci palle che hai.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dovevi riportarlo al parcheggio, stronzo!
 
|Dovevi riportarlo al parcheggio, stronzo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ricordati che ti tengo per le palle. Adesso vai ai telefoni pubblici.
 
|Ricordati che ti tengo per le palle. Adesso vai ai telefoni pubblici.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La First Lady oggi fa il giro degli ospedali della zona. Mi fa schifo. Trova l'ospedale e fregale la limousine.
 
|La First Lady oggi fa il giro degli ospedali della zona. Mi fa schifo. Trova l'ospedale e fregale la limousine.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'hai presa? Bene! Portala alla casa sicura di Felicity!
 
|L'hai presa? Bene! Portala alla casa sicura di Felicity!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Voglio vedere morta quella cagna. Fai mettere una bomba nella sua macchina e riportala all'ospedale.
 
|Voglio vedere morta quella cagna. Fai mettere una bomba nella sua macchina e riportala all'ospedale.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Be', cosa stai aspettando, sfigatello? Fai saltare l'ospedale.
 
|Be', cosa stai aspettando, sfigatello? Fai saltare l'ospedale.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Volevi migliorare l'assistenza sanitaria, vero? Questo le insegnerà a non rispondere alle mie lettere.
 
|Volevi migliorare l'assistenza sanitaria, vero? Questo le insegnerà a non rispondere alle mie lettere.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove diavolo sei stato? Se n'è già andata! Adesso non avrò più il piacere di vederla morta!
 
|Dove diavolo sei stato? Se n'è già andata! Adesso non avrò più il piacere di vederla morta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Ti avevo chiesto di portare indietro la macchina! Voglio far colpo sui fratelli della loggia.
 
|Hey! Ti avevo chiesto di portare indietro la macchina! Voglio far colpo sui fratelli della loggia.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|L'hai fatta a pezzi, stupido, idiota! Volevo mostrarla ai fratelli della loggia!
 
|L'hai fatta a pezzi, stupido, idiota! Volevo mostrarla ai fratelli della loggia!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Forza, facci montare una bomba!
 
|Forza, facci montare una bomba!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, adesso portala all'ospedale e falla esplodere!
 
|OK, adesso portala all'ospedale e falla esplodere!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se credi di aver finito ti sbagli. Torna ai telefoni pubblici.
 
|Se credi di aver finito ti sbagli. Torna ai telefoni pubblici.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non bighellonare con quell'aria da sfigato. Fregati un'altra macchina.
 
|Non bighellonare con quell'aria da sfigato. Fregati un'altra macchina.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Rimetti il culo su quella dannata macchina e vai a far saltare in aria l'ospedale!
 
|Rimetti il culo su quella dannata macchina e vai a far saltare in aria l'ospedale!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quel finocchio di Burro è arrivato in città. Ho una sorpresa per lui. Vai a Little Bogota e ruba il camion.
 
|Quel finocchio di Burro è arrivato in città. Ho una sorpresa per lui. Vai a Little Bogota e ruba il camion.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Burro e i Rasta si incontrano al parco di Vice Shores. Voglio veder Burro morto!
 
|Burro e i Rasta si incontrano al parco di Vice Shores. Voglio veder Burro morto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che fantastico bagno di sangue! Dovresti fare il poliziotto! Sei abbastanza scemo!
 
|Che fantastico bagno di sangue! Dovresti fare il poliziotto! Sei abbastanza scemo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove diavolo sei stato? Hanno già concluso l'accordo. I Rasta e Burro adesso fanno lingua in bocca!
 
|Dove diavolo sei stato? Hanno già concluso l'accordo. I Rasta e Burro adesso fanno lingua in bocca!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei maledettamente fortunato che ti abbiano messo fuori su cauzione. La riunione però è finita, hai fatto cilecca un'altra volta!
 
|Sei maledettamente fortunato che ti abbiano messo fuori su cauzione. La riunione però è finita, hai fatto cilecca un'altra volta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho un casino di cose da fare! Torna subito ai telefoni pubblici!
 
|Ho un casino di cose da fare! Torna subito ai telefoni pubblici!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna subito là e pianta una pallottola in testa a quel pezzo di merda!
 
|Torna subito là e pianta una pallottola in testa a quel pezzo di merda!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Rimetti il culo su quel dannato camion e vai a fare un po' di casino!
 
|Rimetti il culo su quel dannato camion e vai a fare un po' di casino!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gesù! Io passo metà della mia giornata per trovare un camion e tu me lo distruggi! Pezzo di trota marcia!
 
|Gesù! Io passo metà della mia giornata per trovare un camion e tu me lo distruggi! Pezzo di trota marcia!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dell, il tipo degli Affari Interni, sta andando alla stazione di Polizia. Fermalo!
 
|Dell, il tipo degli Affari Interni, sta andando alla stazione di Polizia. Fermalo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ce ne hai messo di tempo. Se avesse testimoniato contro di me tu saresti morto!
 
|Ce ne hai messo di tempo. Se avesse testimoniato contro di me tu saresti morto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una limousine a Banana Grove. Prendila e... la voglio senza un graffio, buco di culo!
 
|C'è una limousine a Banana Grove. Prendila e... la voglio senza un graffio, buco di culo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vieni a prendermi in tribunale. Voglio andarmene fino a quando non si saranno calmate le acque.
 
|Vieni a prendermi in tribunale. Voglio andarmene fino a quando non si saranno calmate le acque.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Merda! E' la maledetta Antidroga che sta investigando su Deever. Battiamocela SUBITO!
 
|Merda! E' la maledetta Antidroga che sta investigando su Deever. Battiamocela SUBITO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai avuto un culo sfacciato, stronzetto. Avrei potuto lasciarci la pelle, ma se schiatto io, schiatti anche tu.
 
|Hai avuto un culo sfacciato, stronzetto. Avrei potuto lasciarci la pelle, ma se schiatto io, schiatti anche tu.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ce l'ha fatta ad arrivare alla stazione di polizia, stupido pezzo di merda! Hai mandato tutto a puttane alla grande!
 
|Ce l'ha fatta ad arrivare alla stazione di polizia, stupido pezzo di merda! Hai mandato tutto a puttane alla grande!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Rimetti il culo sulla limousine e vieni a prendermi, idiota!
 
|Rimetti il culo sulla limousine e vieni a prendermi, idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Dove credi di andare? Io ti distruggo, bastardo di un coniglio!
 
|Hey! Dove credi di andare? Io ti distruggo, bastardo di un coniglio!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi hanno arrestato. Tu sei un uomo morto. Non appena esco su cauzione vengo a farti la pelle!
 
|Mi hanno arrestato. Tu sei un uomo morto. Non appena esco su cauzione vengo a farti la pelle!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lascia che esca da questo ospedale e sei morto! Vengo a farti la pelle!
 
|Lascia che esca da questo ospedale e sei morto! Vengo a farti la pelle!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti faccio correre con la lingua di fuori! Adesso vai ai telefoni pubblici. Ho del lavoro per te!
 
|Ti faccio correre con la lingua di fuori! Adesso vai ai telefoni pubblici. Ho del lavoro per te!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sono all'ospedale perché tu hai scassato quella dannata limousine. Quando esco ti spezzo in due!
 
|Sono all'ospedale perché tu hai scassato quella dannata limousine. Quando esco ti spezzo in due!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sono all'ospedale con un tubo nel naso ed è tutta colpa tua. Ti farò la pelle!
 
|Sono all'ospedale con un tubo nel naso ed è tutta colpa tua. Ti farò la pelle!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Smettila di seguimi, coglione.
 
|Hey! Smettila di seguimi, coglione.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il bastardo è arrivato alla stazione di polizia. Hai combinato un bel guaio, stupido figlio di un pesce sifilitico!
 
|Il bastardo è arrivato alla stazione di polizia. Hai combinato un bel guaio, stupido figlio di un pesce sifilitico!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto cilecca! Quella merda valeva molto più di te. Fuori dalle palle, coglione!
 
|Hai fatto cilecca! Quella merda valeva molto più di te. Fuori dalle palle, coglione!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|YEEEHAAA!
 
|YEEEHAAA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi chiamo Deever. Sono a capo della Squadra Narcotici e ho in mano la città. Ho prove sufficienti a sbatterti dentro a vita. Ti tengo per le palle. Se mi combini qualche casino ti infilo un proiettile nella testa!
 
|Mi chiamo Deever. Sono a capo della Squadra Narcotici e ho in mano la città. Ho prove sufficienti a sbatterti dentro a vita. Ti tengo per le palle. Se mi combini qualche casino ti infilo un proiettile nella testa!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questo vuol dire che hai finito, stupido bastardo! A nessuno è permesso di cantare su di me. A nessuno!
 
|Questo vuol dire che hai finito, stupido bastardo! A nessuno è permesso di cantare su di me. A nessuno!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa è una proprietà privata! Vattene via!
 
|Questa è una proprietà privata! Vattene via!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|AVVIATE I MOTORI!
 
|AVVIATE I MOTORI!
|
+
|}}
}}
 
  
  
Line 5,348: Line 4,302:
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|VIA!
 
|VIA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 100 secondi per fare $5.000 di danni. Vai!
 
|Hai 100 secondi per fare $5.000 di danni. Vai!
|
+
|}}
}}
 
  
  
Line 5,360: Line 4,312:
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione di polizia di south west Greek Heights! Hai 70 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione di polizia di south west Greek Heights! Hai 70 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 80 secondi per fare $25.000 di danni. Muoviti!
 
|Hai 80 secondi per fare $25.000 di danni. Muoviti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio su uno dei ponti che portano da Vice Shores a Vice Beach! Hai 100 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio su uno dei ponti che portano da Vice Shores a Vice Beach! Hai 100 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 80 secondi per fare $3.000 di danni. Usa le macchine radiocomandate! Presto!
 
|Hai 80 secondi per fare $3.000 di danni. Usa le macchine radiocomandate! Presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione di polizia di south west Richman Heights! Hai 100 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione di polizia di south west Richman Heights! Hai 100 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 80 secondi per fare $9.000 di danni usando le macchine radiocomandate! Fai presto!
 
|Hai 80 secondi per fare $9.000 di danni usando le macchine radiocomandate! Fai presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione di polizia di north Vice Beach! Hai 80 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione di polizia di north Vice Beach! Hai 80 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 80 secondi per fare $15.000 di danni usando le macchine radiocomandate! Datti da fare!
 
|Hai 80 secondi per fare $15.000 di danni usando le macchine radiocomandate! Datti da fare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Va' a ritirare il premio sull'isola militare vicino a Vice Shores! Hai 80 secondi di tempo!
 
|Va' a ritirare il premio sull'isola militare vicino a Vice Shores! Hai 80 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 80 secondi per fare $5.000 di danni. Muoviti!
 
|Hai 80 secondi per fare $5.000 di danni. Muoviti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio ai docks di south Vice Beach! Hai 70 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio ai docks di south Vice Beach! Hai 70 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 80 secondi per fare $15.000 di danni!. Presto!
 
|Hai 80 secondi per fare $15.000 di danni!. Presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione ferroviaria di west Greek Heights! Hai 70 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione ferroviaria di west Greek Heights! Hai 70 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 80 secondi per fare $25.000 di danni. Fai presto!
 
|Hai 80 secondi per fare $25.000 di danni. Fai presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio al salone di automobili di Vice Shores! Hai 70 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio al salone di automobili di Vice Shores! Hai 70 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 100 secondi per fare $30.000 di danni. Fai presto!
 
|Hai 100 secondi per fare $30.000 di danni. Fai presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio al cimitero di south west Little Dominica! Hai 80 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio al cimitero di south west Little Dominica! Hai 80 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 100 secondi per fare $90.000 di danni. Muoviti alla svelta!
 
|Hai 100 secondi per fare $90.000 di danni. Muoviti alla svelta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio al parco di south Vice Shores! Hai 85 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio al parco di south Vice Shores! Hai 85 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 100 secondi per fare $150.000 di danni. Fa' in fretta!
 
|Hai 100 secondi per fare $150.000 di danni. Fa' in fretta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio sul tetto dell'ospedale di Little Dominica! Hai 130 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio sul tetto dell'ospedale di Little Dominica! Hai 130 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 80 secondi per fare $35.000 di danni. Vai!
 
|Hai 80 secondi per fare $35.000 di danni. Vai!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione TV di Felicity! Hai 70 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione TV di Felicity! Hai 70 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 100 secondi per fare $21.000 di danni. Muoviti!
 
|Hai 100 secondi per fare $21.000 di danni. Muoviti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio sul Banana Grove, in direzione del ponte di Vice Beach! Hai 70 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio sul Banana Grove, in direzione del ponte di Vice Beach! Hai 70 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 100 secondi per fare $10.000 di danni. Vai!
 
|Hai 100 secondi per fare $10.000 di danni. Vai!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio all'ospedale di Greek Heights! Hai 70 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio all'ospedale di Greek Heights! Hai 70 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 100 secondi per fare $30.000 di danni. Vai!
 
|Hai 100 secondi per fare $30.000 di danni. Vai!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione TV di Vice Shores! Hai 70 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio alla stazione TV di Vice Shores! Hai 70 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 100 secondi per fare $50.000 di danni. Muoviti!
 
|Hai 100 secondi per fare $50.000 di danni. Muoviti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio sul passaggio pedonale da Vice Shores a Vice Beach! Hai 80 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio sul passaggio pedonale da Vice Shores a Vice Beach! Hai 80 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai 100 secondi per fare $70.000 di danni. Vai!
 
|Hai 100 secondi per fare $70.000 di danni. Vai!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai a ritirare il premio in una delle piscine di south Banana Grove! Hai 80 secondi di tempo!
 
|Vai a ritirare il premio in una delle piscine di south Banana Grove! Hai 80 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Congratulazioni! Oggi sei il GRANDE vincitore! Vai a ritirare il premio a Little Dominica!
 
|Congratulazioni! Oggi sei il GRANDE vincitore! Vai a ritirare il premio a Little Dominica!
|
+
|}}
}}
 
  
 +
=== Rasta Blasta ===
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quei dannati Rasta questa volta se ne pentiranno. C'è una delle loro macchine ferma a Richman Heights. Vai a prenderla.
 
|Quei dannati Rasta questa volta se ne pentiranno. C'è una delle loro macchine ferma a Richman Heights. Vai a prenderla.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La macchina è quella. Portala al negozio di bombe più vicino e fai montare una sorpresina.
 
|La macchina è quella. Portala al negozio di bombe più vicino e fai montare una sorpresina.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, è pronta a saltare in aria. Riportala indietro prima che si accorgano che era sparita.
 
|OK, è pronta a saltare in aria. Riportala indietro prima che si accorgano che era sparita.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lasciala lì, ma non allontanarti. Voglio che tu sia lì quando esplode.
 
|Lasciala lì, ma non allontanarti. Voglio che tu sia lì quando esplode.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bel lavoro, topo di fogna! Fra poco quei Rasta verranno a chiedere pietà.
 
|Bel lavoro, topo di fogna! Fra poco quei Rasta verranno a chiedere pietà.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti avevo detto di innescarla, idiota! Sei uno scemo!
 
|Ti avevo detto di innescarla, idiota! Sei uno scemo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti ho detto di aspettare ed assicurarti che esploda! Non cambiare le regole, idiota castrato!
 
|Ti ho detto di aspettare ed assicurarti che esploda! Non cambiare le regole, idiota castrato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto saltare la macchina senza nessuno dentro? Cosa cazzo combini, scemo!
 
|Hai fatto saltare la macchina senza nessuno dentro? Cosa cazzo combini, scemo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei troppo lento! Adesso conoscono il nostro piano. Ti strappero' il fegato con un uncino !
 
|Sei troppo lento! Adesso conoscono il nostro piano. Ti strappero' il fegato con un uncino !
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei grande! Perché non scrivi la tua firma con le sue budella. Se ti avevo detto di usare una bomba, una ragione c'era, idiota!
 
|Sei grande! Perché non scrivi la tua firma con le sue budella. Se ti avevo detto di usare una bomba, una ragione c'era, idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Devo parlarti. Vai a Greek Heights che ti chiamo lì.
 
|Devo parlarti. Vai a Greek Heights che ti chiamo lì.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Credo che ti stiano pedinando. Continua ad andare in giro. Ti chiamerò al telefono di Miramire.
 
|Credo che ti stiano pedinando. Continua ad andare in giro. Ti chiamerò al telefono di Miramire.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Forse siamo finalmente riusciti a convincere i Rasta. Vogliono incontrarci. Muoviti, lardone! Ti chiamo a Vice Beach.
 
|Forse siamo finalmente riusciti a convincere i Rasta. Vogliono incontrarci. Muoviti, lardone! Ti chiamo a Vice Beach.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, corvaccio, ascolta quello che hanno da dire e poi torna a riferire.
 
|OK, corvaccio, ascolta quello che hanno da dire e poi torna a riferire.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, mon. Non sei più obbligato a lavorare per Babylon. Ti voglio dalla parte di Jah ,vedi? Ne varrà la pena.
 
|Hey, mon. Non sei più obbligato a lavorare per Babylon. Ti voglio dalla parte di Jah ,vedi? Ne varrà la pena.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se vuoi restare con Babylon, uscendo va' a sinistra. Se vuoi stare coi giusti, allora va' a destra. Sta a te la scelta, bwoy.
 
|Se vuoi restare con Babylon, uscendo va' a sinistra. Se vuoi stare coi giusti, allora va' a destra. Sta a te la scelta, bwoy.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jah sarà contento della tua scelta. Ti contatteremo molto presto.
 
|Jah sarà contento della tua scelta. Ti contatteremo molto presto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cha! Sei proprio un servo di Babylon. Ma presto passerai dalla nostra parte. Jah ha molta pazienza.
 
|Cha! Sei proprio un servo di Babylon. Ma presto passerai dalla nostra parte. Jah ha molta pazienza.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho sentito dire che c'è una spedizione di roba cubana a Banana Grove. Distruggila prima che venga messa in commercio!
 
|Ho sentito dire che c'è una spedizione di roba cubana a Banana Grove. Distruggila prima che venga messa in commercio!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, mon, quella limousine l'hai centrata in pieno. Peccato fosse quella sbagliata. Hai appena fatto fuori la donna del tuo capo. Credo che sarà incazzato con te per un po' di tempo.
 
|Hey, mon, quella limousine l'hai centrata in pieno. Peccato fosse quella sbagliata. Hai appena fatto fuori la donna del tuo capo. Credo che sarà incazzato con te per un po' di tempo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Niente paura, fratello. Ti proteggiamo noi dalla furia di Babylon, se fai quello che dice Jah. Calma e gesso, ragazzino.
 
|Niente paura, fratello. Ti proteggiamo noi dalla furia di Babylon, se fai quello che dice Jah. Calma e gesso, ragazzino.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna su quella macchina e vai a far montare una bomba sennò te ne metto io una nel serbatoio! Capito?
 
|Torna su quella macchina e vai a far montare una bomba sennò te ne metto io una nel serbatoio! Capito?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove credi di andare? Riporta la macchina al suo posto, fighetto!
 
|Dove credi di andare? Riporta la macchina al suo posto, fighetto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Magnifico! Veramente! E' meglio che tu corra a fare i bagagli, idiota senza cervello!
 
|Magnifico! Veramente! E' meglio che tu corra a fare i bagagli, idiota senza cervello!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti avevo detto di distruggere la macchina? E' quello che avevo detto? SEI UN IDIOTA!
 
|Ti avevo detto di distruggere la macchina? E' quello che avevo detto? SEI UN IDIOTA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grande! Ti ha visto nella macchina! Hai rovinato tutti i miei piani. Un'altra volta non farti notare!
 
|Grande! Ti ha visto nella macchina! Hai rovinato tutti i miei piani. Un'altra volta non farti notare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, fratello, se sei a Greek Heights, Vice Shores, o a Vice Beach rispondi alla chiamata e ti raggiungo.
 
|OK, fratello, se sei a Greek Heights, Vice Shores, o a Vice Beach rispondi alla chiamata e ti raggiungo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un servo di Babylon ha ucciso il fratello Aerol. Jah chiede vendetta. Stanno portando il killer in una casa sicura. Sequestra il mezzo prima che sia troppo tardi.
 
|Un servo di Babylon ha ucciso il fratello Aerol. Jah chiede vendetta. Stanno portando il killer in una casa sicura. Sequestra il mezzo prima che sia troppo tardi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jah è contento di te. Adesso porta il bus nella zona dei docks di Felicity. I Fratelli ti stanno aspettando lì!
 
|Jah è contento di te. Adesso porta il bus nella zona dei docks di Felicity. I Fratelli ti stanno aspettando lì!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Via dal bus. Questo infedele proverà la giustizia di Zion!
 
|Via dal bus. Questo infedele proverà la giustizia di Zion!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sorridi, fratello. Jah è orgoglioso di te. I Fratelli sono contenti del tuo lavoro.
 
|Sorridi, fratello. Jah è orgoglioso di te. I Fratelli sono contenti del tuo lavoro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cho! Dove stai andando? Non fare il furbo e torna al lavoro.
 
|Cho! Dove stai andando? Non fare il furbo e torna al lavoro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Kiss me neck! Cosa stai facendo, testone? Dovresti essere dalla parte di Jah.
 
|Kiss me neck! Cosa stai facendo, testone? Dovresti essere dalla parte di Jah.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Raatid! Che problema hai bobo ? Il tipo se l'è filata. La prossima volta sarà meglio che danzi a tempo, bwoy!
 
|Raatid! Che problema hai bobo ? Il tipo se l'è filata. La prossima volta sarà meglio che danzi a tempo, bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Coo yah, bwoy! Stai passando tutti i limiti. Jah dice 'Mia è la vendetta' D'ora in avanti fai esattamente quello che ti viene detto!
 
|Coo yah, bwoy! Stai passando tutti i limiti. Jah dice 'Mia è la vendetta' D'ora in avanti fai esattamente quello che ti viene detto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Via dal bus, se non vuoi finire male!
 
|Via dal bus, se non vuoi finire male!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quando vuoi lavorare sai dove trovarci. Ti aspettiamo.
 
|Quando vuoi lavorare sai dove trovarci. Ti aspettiamo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cho! Non riesco a crederci! I Fratelli ti riterranno responsabile per la morte dei nostri uomini. Sei avvisato, bwoy!
 
|Cho! Non riesco a crederci! I Fratelli ti riterranno responsabile per la morte dei nostri uomini. Sei avvisato, bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho saputo che un sicario di Babylon dà la caccia a fratello Maelcum. Maelcum sta cercando di sfuggire a questo cagnaccio.
 
|Ho saputo che un sicario di Babylon dà la caccia a fratello Maelcum. Maelcum sta cercando di sfuggire a questo cagnaccio.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Smadi aiutami! Fai fuori questo maledetto infedele!
 
|Smadi aiutami! Fai fuori questo maledetto infedele!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un atto di giustizia, fratello. Dì a fratello Marcus che hanno messo una taglia sulla sua testa. Babylon lo vuole morto, capito? Stai attento, fratello!
 
|Un atto di giustizia, fratello. Dì a fratello Marcus che hanno messo una taglia sulla sua testa. Babylon lo vuole morto, capito? Stai attento, fratello!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei un vero duro, ragazzo! Terrò gli occhi ben aperti. Vai a spassartela un po', te lo meriti.
 
|Sei un vero duro, ragazzo! Terrò gli occhi ben aperti. Vai a spassartela un po', te lo meriti.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ehi, bubu! Ti sei mosso troppo in fretta. Adesso Maelcum si è nascosto e forse non si farà vivo per settimane! Stai mettendo alla prova la mia pazienza, mon!
 
|Ehi, bubu! Ti sei mosso troppo in fretta. Adesso Maelcum si è nascosto e forse non si farà vivo per settimane! Stai mettendo alla prova la mia pazienza, mon!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cha! Donkya bwoy! Adesso non scoprirò più cosa stava succedendo. Hai lasciato che Babylon uccidesse il mio miglior operatore! Dannato winjy fish!
 
|Cha! Donkya bwoy! Adesso non scoprirò più cosa stava succedendo. Hai lasciato che Babylon uccidesse il mio miglior operatore! Dannato winjy fish!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei una stella! Adesso trova Maelcum e scopri di che cosa si tratta!
 
|Sei una stella! Adesso trova Maelcum e scopri di che cosa si tratta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Feisty bubu! Ti sei mosso troppo presto. Adesso Maelcum si è nascosto e forse non si farà vivo per settimane! Stai mettendo alla prova la mia pazienza, mon!
 
|Feisty bubu! Ti sei mosso troppo presto. Adesso Maelcum si è nascosto e forse non si farà vivo per settimane! Stai mettendo alla prova la mia pazienza, mon!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti aspetto per il prossimo lavoro. Se lo vuoi sai cosa devi fare.
 
|Ti aspetto per il prossimo lavoro. Se lo vuoi sai cosa devi fare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai ammazzato Maelcum! Dannato sanfi, cos'hai combinato? Questo ai Fratelli non piacerà affatto, ne sono sicuro!
 
|Hai ammazzato Maelcum! Dannato sanfi, cos'hai combinato? Questo ai Fratelli non piacerà affatto, ne sono sicuro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Babylon si sta muovendo di nuovo. Stanno cercando di provocare un bangarang a Richman Heights. Vai a vedere cosa succede.
 
|Babylon si sta muovendo di nuovo. Stanno cercando di provocare un bangarang a Richman Heights. Vai a vedere cosa succede.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Babylon sta cercando di tagliare i nostri rifornimenti di erba. Ce n'è nascosta in alcune delle macchine dei Fratelli. Fai attenzione che non succeda niente all'erba, seen?
 
|Babylon sta cercando di tagliare i nostri rifornimenti di erba. Ce n'è nascosta in alcune delle macchine dei Fratelli. Fai attenzione che non succeda niente all'erba, seen?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jah vuole che tu manifesti la sua giusta indignazione. Morte a Babylon!
 
|Jah vuole che tu manifesti la sua giusta indignazione. Morte a Babylon!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lontana da noi la dannata gente di Babylon!
 
|Lontana da noi la dannata gente di Babylon!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti stai divertendo, sei tosto! Jah ne sarà contento. Non guardarti indietro, dacci dentro!
 
|Ti stai divertendo, sei tosto! Jah ne sarà contento. Non guardarti indietro, dacci dentro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei un duro! Davvero duro! Ancora vendetta per Zion!
 
|Sei un duro! Davvero duro! Ancora vendetta per Zion!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Li hai fatti a polpette, bwoy. Sei grande agli occhi di Jah. Dirò ai Fratelli del tuo duro lavoro.
 
|Li hai fatti a polpette, bwoy. Sei grande agli occhi di Jah. Dirò ai Fratelli del tuo duro lavoro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mangia il mio piombo, bastardo!
 
|Mangia il mio piombo, bastardo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti faccio fuori, stronzetto da due soldi!
 
|Ti faccio fuori, stronzetto da due soldi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti stacco la testa dal collo!
 
|Ti stacco la testa dal collo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vieni a prenderne un po'!
 
|Vieni a prenderne un po'!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dannato bhuttu bwoy! Cosa stai facendo? Adesso i Fratelli non avranno da fumare per un bel po' di tempo. Non hai classe, donkya bwoy!
 
|Dannato bhuttu bwoy! Cosa stai facendo? Adesso i Fratelli non avranno da fumare per un bel po' di tempo. Non hai classe, donkya bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vieni ai telefoni ogni tanto. Forse ho un altro lavoro per te.
 
|Vieni ai telefoni ogni tanto. Forse ho un altro lavoro per te.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I dannati skinhead stanno seppellendo cadaveri sul suolo sacro dei Rasta. Jah dice che ciò non deve accadere. Va' al cimitero e fermali!
 
|I dannati skinhead stanno seppellendo cadaveri sul suolo sacro dei Rasta. Jah dice che ciò non deve accadere. Va' al cimitero e fermali!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa è una cosa che mi fa andare fuori dai gangheri, fratello! Purifica il sacro suolo col sangue degli ingiusti! Non lasciarne uno vivo!
 
|Questa è una cosa che mi fa andare fuori dai gangheri, fratello! Purifica il sacro suolo col sangue degli ingiusti! Non lasciarne uno vivo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|ATTENZIONE! C'è un pistolero pazzo! RAGAZZI! FACCIAMOLO FUORI!
 
|ATTENZIONE! C'è un pistolero pazzo! RAGAZZI! FACCIAMOLO FUORI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei un vero leone, rankin' bwoy! Un vero leone. Jah ti ha fatto tallowah! Adesso la mano di Jah è su di te.
 
|Sei un vero leone, rankin' bwoy! Un vero leone. Jah ti ha fatto tallowah! Adesso la mano di Jah è su di te.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cha! Stupido lagga-head! Non ci si può fidare di te. Adesso dovrò mandare qualcun altro a mettere a posto tutto quel casino!
 
|Cha! Stupido lagga-head! Non ci si può fidare di te. Adesso dovrò mandare qualcun altro a mettere a posto tutto quel casino!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che cacchio stavi combinando? Mentre tu eri via sono andati avanti con le sepolture. Jah ti riterrà responsabile di questo oltraggio!
 
|Che cacchio stavi combinando? Mentre tu eri via sono andati avanti con le sepolture. Jah ti riterrà responsabile di questo oltraggio!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jah ha dell'altro lavoro da fare. Sai dove venire quando sei pronto.
 
|Jah ha dell'altro lavoro da fare. Sai dove venire quando sei pronto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai subito a Miramire. Jimi ed altri fratelli sono stati fermati e obbligati a stendersi a faccia in giù da alcuni servi di Babylon!
 
|Vai subito a Miramire. Jimi ed altri fratelli sono stati fermati e obbligati a stendersi a faccia in giù da alcuni servi di Babylon!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|I Fratelli sono in minoranza. UCCIDI TUTTI GLI INGIUSTI!
 
|I Fratelli sono in minoranza. UCCIDI TUTTI GLI INGIUSTI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie, fratello! Riferirò del tuo atto di giustizia a fratello Marcus. One love!
 
|Grazie, fratello! Riferirò del tuo atto di giustizia a fratello Marcus. One love!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jimi mi ha detto che li hai aiutati, bwoy. Jah proteggerà la tua casa.
 
|Jimi mi ha detto che li hai aiutati, bwoy. Jah proteggerà la tua casa.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che problema hai, mamma man? Quello che fai sta costando caro ai Fratelli. Oggi ho perso qualche giusto. Ti ritengo responsabile!
 
|Che problema hai, mamma man? Quello che fai sta costando caro ai Fratelli. Oggi ho perso qualche giusto. Ti ritengo responsabile!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, sacco di merda. TU SEI IL PROSSIMO!
 
|OK, sacco di merda. TU SEI IL PROSSIMO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quello che fai sta costando caro ai Fratelli, bwoy! Oggi ho perso qualche giusto mentre tu eri altrove. Possa Jah aver pietà della tua anima!
 
|Quello che fai sta costando caro ai Fratelli, bwoy! Oggi ho perso qualche giusto mentre tu eri altrove. Possa Jah aver pietà della tua anima!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il lavoro di non è mai finito, bwoy! C'è dell'altro da fare quando sei pronto.
 
|Il lavoro di non è mai finito, bwoy! C'è dell'altro da fare quando sei pronto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il gran sacerdote di Babylon è arrivato in città per spandere il suo veleno sulle onde radio. Liberaci da questo bakra prima che sia troppo tardi!
 
|Il gran sacerdote di Babylon è arrivato in città per spandere il suo veleno sulle onde radio. Liberaci da questo bakra prima che sia troppo tardi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Una mossa giusta, rankin' bwoy! Credo che ora Armageddon arriverà molto presto! Jah benedice il lavoro che hai fatto oggi!
 
|Una mossa giusta, rankin' bwoy! Credo che ora Armageddon arriverà molto presto! Jah benedice il lavoro che hai fatto oggi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|CODICE ROSSO! CODICE ROSSO! PORTATE AL SICURO IL PRESIDENTE!
 
|CODICE ROSSO! CODICE ROSSO! PORTATE AL SICURO IL PRESIDENTE!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|WAAAAAAAARRRRRRRrrrrrrrggghhhhh..h..h..!
 
|WAAAAAAAARRRRRRRrrrrrrrggghhhhh..h..h..!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai permesso che il falso profeta di Babylon diffondesse menzogne alle masse! Jah brucia d'indignazione per la tua negligenza!
 
|Hai permesso che il falso profeta di Babylon diffondesse menzogne alle masse! Jah brucia d'indignazione per la tua negligenza!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il falso profeta spandeva il suo veleno per il mondo mentre tu ti facevi impallinare il didietro! I Fratelli sono indignati, bwoy!
 
|Il falso profeta spandeva il suo veleno per il mondo mentre tu ti facevi impallinare il didietro! I Fratelli sono indignati, bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' la tattica di Babylon. La bestia tormenta i giusti mentre il falso profeta parla! I Fratelli sono molto turbati da tutto questo!
 
|E' la tattica di Babylon. La bestia tormenta i giusti mentre il falso profeta parla! I Fratelli sono molto turbati da tutto questo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Armageddon sta arrivando! Jah richiede dell'altro lavoro. Vieni quando sei pronto.
 
|Armageddon sta arrivando! Jah richiede dell'altro lavoro. Vieni quando sei pronto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ho bisogno che tu vada a prendere del denaro da fratello Leroy. Ti aspetta a Miramire. Prendi i soldi e portameli.
 
|Ho bisogno che tu vada a prendere del denaro da fratello Leroy. Ti aspetta a Miramire. Prendi i soldi e portameli.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, bhuttu, ascolta. In questa borsa c'è una bomba. Parti e non cercare di squagliartela!
 
|OK, bhuttu, ascolta. In questa borsa c'è una bomba. Parti e non cercare di squagliartela!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oggi porto la morte a Babylon. Portami all'hotel di Richman Heights! Fai presto! La mia bomba non ha molta pazienza, e nemmeno io !
 
|Oggi porto la morte a Babylon. Portami all'hotel di Richman Heights! Fai presto! La mia bomba non ha molta pazienza, e nemmeno io !
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, mon, portami fin sulla porta e guardami mentre trasformo questo covo di Babylon in un mare di fuoco!
 
|OK, mon, portami fin sulla porta e guardami mentre trasformo questo covo di Babylon in un mare di fuoco!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, fratello, ti sei comportato bene. Mi ricorderò di te quando andrò a Zion. Ora togliti prima che la bomba faccia saltare in aria anche te!
 
|OK, fratello, ti sei comportato bene. Mi ricorderò di te quando andrò a Zion. Ora togliti prima che la bomba faccia saltare in aria anche te!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Codardo! Ti farò vedere come muore un vero credente!
 
|Codardo! Ti farò vedere come muore un vero credente!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La mia bomba non può più aspettare! Jah! Portami a Zion!
 
|La mia bomba non può più aspettare! Jah! Portami a Zion!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Calmati, selvaggio. Non c'era niente che tu potessi fare. Leroy era un figlio ribelle, lo era sempre stato. Ora è con Jah. Ci vediamo, rankin' bwoy.
 
|Calmati, selvaggio. Non c'era niente che tu potessi fare. Leroy era un figlio ribelle, lo era sempre stato. Ora è con Jah. Ci vediamo, rankin' bwoy.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il lavoro di Zion continua, fratello. Vieni ai telefoni quando sei pronto per continuare.
 
|Il lavoro di Zion continua, fratello. Vieni ai telefoni quando sei pronto per continuare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|MORTE A BABYLON!
 
|MORTE A BABYLON!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa stai facendo? Hai appena distrutto erba per una settimana... ed anche fratello Leroy! Non hai un briciolo di cervello in quella testa?
 
|Cosa stai facendo? Hai appena distrutto erba per una settimana... ed anche fratello Leroy! Non hai un briciolo di cervello in quella testa?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Devi muoverti velocemente. Gli agenti di Babylon stanno per uccidere il fratello Zachary. Va' all'hotel di Greek Heights!
 
|Devi muoverti velocemente. Gli agenti di Babylon stanno per uccidere il fratello Zachary. Va' all'hotel di Greek Heights!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella dannata gente di Babylon è qui in giro. Solo Jah sa esattamente dove, però. Vai a cercare quel dannato skinhead!
 
|Quella dannata gente di Babylon è qui in giro. Solo Jah sa esattamente dove, però. Vai a cercare quel dannato skinhead!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Maledetto donkya bwoy! Hai lasciato che Babylon uccidesse il fratello Zachary! Cha! Questo è un triste giorno per i Fratelli!
 
|Maledetto donkya bwoy! Hai lasciato che Babylon uccidesse il fratello Zachary! Cha! Questo è un triste giorno per i Fratelli!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Le cose stanno andando bene, rude-boy. Il fratello Zachary è fuori dalle grinfie di Babylon. Per questo Jah ti benedice!
 
|Le cose stanno andando bene, rude-boy. Il fratello Zachary è fuori dalle grinfie di Babylon. Per questo Jah ti benedice!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questo pollo lo facciamo arrosto. Voi ragazzi state attenti all'obbiettivo!
 
|Questo pollo lo facciamo arrosto. Voi ragazzi state attenti all'obbiettivo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dannazione! Piccolo farabutto! FATELO FUORI!
 
|Dannazione! Piccolo farabutto! FATELO FUORI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che cosa stavi combinando giù in città? Gli skinhead hanno fatto fuori il fratello Zachary! Non deludermi un'altra volta!
 
|Che cosa stavi combinando giù in città? Gli skinhead hanno fatto fuori il fratello Zachary! Non deludermi un'altra volta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cos'hai fatto? Hai distrutto la macchina di fratello Zachary? Gli skinhead sono abbastanza cattivi anche senza il tuo aiuto!
 
|Cos'hai fatto? Hai distrutto la macchina di fratello Zachary? Gli skinhead sono abbastanza cattivi anche senza il tuo aiuto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quando le acque si saranno calmate un po' torna ai telefoni per un altro lavoro.
 
|Quando le acque si saranno calmate un po' torna ai telefoni per un altro lavoro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Spindly Jim sta facendo lavorare i suoi femminelli nella zona dei Rasta. Lascia la macchina e seguilo a piedi. Scopri dove sono i suoi ragazzi.
 
|Spindly Jim sta facendo lavorare i suoi femminelli nella zona dei Rasta. Lascia la macchina e seguilo a piedi. Scopri dove sono i suoi ragazzi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Molto interessante, fratello. Stai dietro a quel payaka fino a quando non sei riuscito a vedere tutti i suoi ragazzi.
 
|Molto interessante, fratello. Stai dietro a quel payaka fino a quando non sei riuscito a vedere tutti i suoi ragazzi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jah ne sarà contento! Questo per i Fratelli è un giorno felice. Ti dobbiamo del rispetto, ranking bwoy!
 
|Jah ne sarà contento! Questo per i Fratelli è un giorno felice. Ti dobbiamo del rispetto, ranking bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non li hai trovati, dannato lagga-head! In futuro farai meglio a essere un po' più svelto se non vuoi che dia il lavoro a qualcun altro!
 
|Non li hai trovati, dannato lagga-head! In futuro farai meglio a essere un po' più svelto se non vuoi che dia il lavoro a qualcun altro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, fratello. Li hai visti tutti; adesso AMMAZZA quel pappa di skinhead prima che arrivi a casa!
 
|OK, fratello. Li hai visti tutti; adesso AMMAZZA quel pappa di skinhead prima che arrivi a casa!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cha! Ti sei mosso troppo presto! Non ti avevo detto di ammazzare nessuno! Hai fatto un bel casino, bwoy!
 
|Cha! Ti sei mosso troppo presto! Non ti avevo detto di ammazzare nessuno! Hai fatto un bel casino, bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cho! Non sarebbe dovuto arrivare a casa! Forse mi ero sbagliato su di te, bwoy! Sembri uno di quei winjy skinhead!
 
|Cho! Non sarebbe dovuto arrivare a casa! Forse mi ero sbagliato su di te, bwoy! Sembri uno di quei winjy skinhead!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cha! Perché lo hai fatto? Dovevi lasciare che ti portasse dai suoi ragazzi! Hai fatto un bel casino, donkya bwoy!
 
|Cha! Perché lo hai fatto? Dovevi lasciare che ti portasse dai suoi ragazzi! Hai fatto un bel casino, donkya bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cos'hai fatto adesso? Non smetterò di stupirmi per la tua incapacità. Questo ci costerà caro, bwoy!
 
|Cos'hai fatto adesso? Non smetterò di stupirmi per la tua incapacità. Questo ci costerà caro, bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti avevo detto di andare a piedi! Adesso hai fatto scappare il pesciolino! Cha! Che idiota!
 
|Ti avevo detto di andare a piedi! Adesso hai fatto scappare il pesciolino! Cha! Che idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bel lavoro, rude-boy! Adesso torna indietro, sculaccia quei ragazzi e dì loro che d'ora in poi lavoreranno per i Fratelli!
 
|Bel lavoro, rude-boy! Adesso torna indietro, sculaccia quei ragazzi e dì loro che d'ora in poi lavoreranno per i Fratelli!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Allora, non puoi vagabondare tutto il giorno. Non c'è riposo per i giusti, fratello. Vieni ai telefoni che c'è un altro lavoro.
 
|Allora, non puoi vagabondare tutto il giorno. Non c'è riposo per i giusti, fratello. Vieni ai telefoni che c'è un altro lavoro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' da troppo tempo che i Fratelli devono spartire Vice Beach con gli skinhead. E' ora che le cose cambino. Vai lì.
 
|E' da troppo tempo che i Fratelli devono spartire Vice Beach con gli skinhead. E' ora che le cose cambino. Vai lì.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, fratello. Manda via gli skinhead di lì. Brucia le loro auto e fai fuori quei buoni a nulla! Purifica le strade con il fuoco!
 
|OK, fratello. Manda via gli skinhead di lì. Brucia le loro auto e fai fuori quei buoni a nulla! Purifica le strade con il fuoco!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|AIUTO! AIUTO!
 
|AIUTO! AIUTO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che cattiveria! Sono lieto che tu lavori per Jah! Oggi hai fatto il lavoro del giusto. Jah ne sarà molto contento!
 
|Che cattiveria! Sono lieto che tu lavori per Jah! Oggi hai fatto il lavoro del giusto. Jah ne sarà molto contento!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Arrivi troppo tardi bobo! Gli inviati della TV sono già sul posto. Vattene via prima che vedano la tua faccia, winjy bhuttu!
 
|Arrivi troppo tardi bobo! Gli inviati della TV sono già sul posto. Vattene via prima che vedano la tua faccia, winjy bhuttu!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Presto colpiremo ancora quei dannati skinhead. Tieni le orecchie ben aperte. Sai dove andare per continuare la lotta!
 
|Presto colpiremo ancora quei dannati skinhead. Tieni le orecchie ben aperte. Sai dove andare per continuare la lotta!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Le uccisioni devono finire prima che arrivino quelli della TV. I Fratelli non vogliono questo tipo di pubblicità. Fai presto!
 
|Le uccisioni devono finire prima che arrivino quelli della TV. I Fratelli non vogliono questo tipo di pubblicità. Fai presto!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La battaglia dei Fratelli sta arrivando alle porte di Babylon. Abbiamo scoperto dove si trova uno dei grandi sacerdoti di Babylon. Va' ed eliminalo !
 
|La battaglia dei Fratelli sta arrivando alle porte di Babylon. Abbiamo scoperto dove si trova uno dei grandi sacerdoti di Babylon. Va' ed eliminalo !
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Alcuni dei Fratelli sono nella zona. Se li incontri, loro si prenderanno cura dei servi del sistema mentre tu fai a pezzi la limousine.
 
|Alcuni dei Fratelli sono nella zona. Se li incontri, loro si prenderanno cura dei servi del sistema mentre tu fai a pezzi la limousine.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, fratello! Siamo pronti ad aiutarti a far fuori gli oppressori! Andiamo a far giustizia, rude-boy!
 
|Hey, fratello! Siamo pronti ad aiutarti a far fuori gli oppressori! Andiamo a far giustizia, rude-boy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|TU SEI IL PROSSIMO, PUNK!
 
|TU SEI IL PROSSIMO, PUNK!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tutto a posto, fratello! Adesso puoi divertirti. Noi togliamo il disturbo, e ti lasciamo finire il lavoro.
 
|Tutto a posto, fratello! Adesso puoi divertirti. Noi togliamo il disturbo, e ti lasciamo finire il lavoro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Morte alla potenza di Babylon! L'ira di Jah oggi si e' abbattuta su di loro ! Jah sarà molto contento del tuo lavoro. Va' in pace, fratello!
 
|Morte alla potenza di Babylon! L'ira di Jah oggi si e' abbattuta su di loro ! Jah sarà molto contento del tuo lavoro. Va' in pace, fratello!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tu, stupido bobo! Avevi tre fratelli ad aiutarti e sei riuscito a farti male! Il sacerdote di Babylon se n'è andato. Hai perso una buona occasione.
 
|Tu, stupido bobo! Avevi tre fratelli ad aiutarti e sei riuscito a farti male! Il sacerdote di Babylon se n'è andato. Hai perso una buona occasione.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Maledetto lagga-head! Il sacerdote di Babylon se l'è squagliata mentre tu stavi bighellonando! Stai attento o ti rompo il didietro una volta per tutte!
 
|Maledetto lagga-head! Il sacerdote di Babylon se l'è squagliata mentre tu stavi bighellonando! Stai attento o ti rompo il didietro una volta per tutte!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Babylon è ancora forte. La crociata di Jah deve continuare. Vieni ai telefoni quando sei pronto ad andare avanti!
 
|Babylon è ancora forte. La crociata di Jah deve continuare. Vieni ai telefoni quando sei pronto ad andare avanti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ammazza tutti gli skinhead! Non avere pietà!
 
|Ammazza tutti gli skinhead! Non avere pietà!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Babylon si sta muovendo. Dei furgoni pieni dei servi di Babylon stanno girando tutta la città per dar fastidio ai Fratelli.
 
|Babylon si sta muovendo. Dei furgoni pieni dei servi di Babylon stanno girando tutta la città per dar fastidio ai Fratelli.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Le orde di Babylon sono state umiliate dalla tua superba azione! I Fratelli possono ancora girare tranquilli per continuare la battaglia contro gli skinhead.
 
|Le orde di Babylon sono state umiliate dalla tua superba azione! I Fratelli possono ancora girare tranquilli per continuare la battaglia contro gli skinhead.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Uno scagnozzo di Babylon in meno per le strade. Devi trovarne ancora due!.
 
|Uno scagnozzo di Babylon in meno per le strade. Devi trovarne ancora due!.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Spappolato! Lavoro perfetto, fratello! Ne manca solo uno!
 
|Spappolato! Lavoro perfetto, fratello! Ne manca solo uno!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Eccolo! Distruggilo, rude boy!
 
|Eccolo! Distruggilo, rude boy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tanti fratelli sono stati presi dagli skinhead mentre tu eri occupato a leccarti le ferite! Bel casino che hai causato, donkya bwoy!
 
|Tanti fratelli sono stati presi dagli skinhead mentre tu eri occupato a leccarti le ferite! Bel casino che hai causato, donkya bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli skinhead hanno catturato tanti fratelli mentre tu danzavi con gli sbirri! Datti da fare, maama man!
 
|Gli skinhead hanno catturato tanti fratelli mentre tu danzavi con gli sbirri! Datti da fare, maama man!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non c'è tempo per riposare, fratello! C'è ancora molto da fare, sempre molto da fare! Vieni ai telefoni quando sei pronto.
 
|Non c'è tempo per riposare, fratello! C'è ancora molto da fare, sempre molto da fare! Vieni ai telefoni quando sei pronto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mi serve il tuo aiuto! Gli skinhead vogliono arrivare fino a me uccidendo mia mamma! Tu sei quello più vicino all'azione. Prendi un taxi e vai da lei!
 
|Mi serve il tuo aiuto! Gli skinhead vogliono arrivare fino a me uccidendo mia mamma! Tu sei quello più vicino all'azione. Prendi un taxi e vai da lei!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dove sei stato ? Sfaticato lagga-head! E' un secolo che aspetto! Portami a casa e non credere di poter imbrogliare col tassametro
 
|Dove sei stato ? Sfaticato lagga-head! E' un secolo che aspetto! Portami a casa e non credere di poter imbrogliare col tassametro
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ecco! Tieni il resto. E' più di quello che ti meriti, visto come guidi! Che pena, è stato il peggior viaggio della mia vita!
 
|Ecco! Tieni il resto. E' più di quello che ti meriti, visto come guidi! Che pena, è stato il peggior viaggio della mia vita!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ben fatto, frate! Mi hai reso un vero favore! Mi scuso per il linguaggio di mamma, è un po' sgarbata.
 
|Ben fatto, frate! Mi hai reso un vero favore! Mi scuso per il linguaggio di mamma, è un po' sgarbata.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ku ya! Prendi subito un taxi e vai a prendere la mia mamma! Non farmi arrabbiare, winjy bwoy!
 
|Ku ya! Prendi subito un taxi e vai a prendere la mia mamma! Non farmi arrabbiare, winjy bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey! Cosa credi di fare? Torna sul taxi e portami a casa prima che ti ripassi il didietro!
 
|Hey! Cosa credi di fare? Torna sul taxi e portami a casa prima che ti ripassi il didietro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mia mamma è morta dannato donkya fish! Cos'hai combinato? Togliti di mezzo, bag-o-wire!
 
|Mia mamma è morta dannato donkya fish! Cos'hai combinato? Togliti di mezzo, bag-o-wire!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai ucciso la mia mamma! Quando sei nei paraggi possiamo fare a meno degli skinhead. Con te i conti li faccio più tardi, bwoy!
 
|Hai ucciso la mia mamma! Quando sei nei paraggi possiamo fare a meno degli skinhead. Con te i conti li faccio più tardi, bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Forza, bwoy, il tempo stringe!
 
|Forza, bwoy, il tempo stringe!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vieni ai telefoni non appena puoi. Jah ha ancora molte cose da farti fare.
 
|Vieni ai telefoni non appena puoi. Jah ha ancora molte cose da farti fare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jah vuole ripagare gli skinhead per le loro balle e la loro falsa propaganda! Distruggi il furgone che sta andando alla stazione TV di Felicity.
 
|Jah vuole ripagare gli skinhead per le loro balle e la loro falsa propaganda! Distruggi il furgone che sta andando alla stazione TV di Felicity.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, fratello. C'è un furgone simile a quello che hai appena distrutto parcheggiato a Little Bogota. Vai a prenderlo.
 
|OK, fratello. C'è un furgone simile a quello che hai appena distrutto parcheggiato a Little Bogota. Vai a prenderlo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Portalo alla stazione TV di Felicity. Sono sicuro che non noteranno la differenza. Saccheggiamo le ricchezze di Babylon!
 
|Portalo alla stazione TV di Felicity. Sono sicuro che non noteranno la differenza. Saccheggiamo le ricchezze di Babylon!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, amico! Hai tutto il carico!
 
|OK, amico! Hai tutto il carico!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sta andando tutto bene, fratello! Adesso portalo al garage di Miramire, così che i Fratelli possano scaricarlo.
 
|Sta andando tutto bene, fratello! Adesso portalo al garage di Miramire, così che i Fratelli possano scaricarlo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Attrezzatura indispensabile, generale! Io e i Fratelli ci prenderemo cura di tutto.
 
|Attrezzatura indispensabile, generale! Io e i Fratelli ci prenderemo cura di tutto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bene, non voglio prendere tutta questa roba agli skinhead senza pagarli. A Little Bogota c'è un altro furgone che ti aspetta.
 
|Bene, non voglio prendere tutta questa roba agli skinhead senza pagarli. A Little Bogota c'è un altro furgone che ti aspetta.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, fratello. Prendi il furgone e fagli montare una bomba. Ripagheremo Babylon con il fuoco!
 
|OK, fratello. Prendi il furgone e fagli montare una bomba. Ripagheremo Babylon con il fuoco!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Adesso gentilmente rendi a Babylon quel che è di Babylon. Stanno aspettando il furgone.
 
|Adesso gentilmente rendi a Babylon quel che è di Babylon. Stanno aspettando il furgone.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il momento è adesso, fratello! Sistema la bomba e alza i tacchi!
 
|Il momento è adesso, fratello! Sistema la bomba e alza i tacchi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|La bocca di Babylon è stata purificata col fuoco! Jah dice che giustizia è stata fatta! Quel che hai fatto, fratello, mi ha reso davvero felice!
 
|La bocca di Babylon è stata purificata col fuoco! Jah dice che giustizia è stata fatta! Quel che hai fatto, fratello, mi ha reso davvero felice!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il furgone è arrivato alla stazione TV, dannato idiota! A che gioco giochiamo? Sei un dannato perditempo, bwoy!
 
|Il furgone è arrivato alla stazione TV, dannato idiota! A che gioco giochiamo? Sei un dannato perditempo, bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Kiss me neck! Hai fatto perdere una fortuna ai Fratelli! Non possiamo permetterci di tenerti al nostro servizio se continui a buttar via soldi in questo modo !
 
|Kiss me neck! Hai fatto perdere una fortuna ai Fratelli! Non possiamo permetterci di tenerti al nostro servizio se continui a buttar via soldi in questo modo !
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cho! Come farai a mettere la bomba nelle fauci di Babylon adesso? Mi stai facendo perdere tempo prezioso sfrugugliando a quel modo!
 
|Cho! Come farai a mettere la bomba nelle fauci di Babylon adesso? Mi stai facendo perdere tempo prezioso sfrugugliando a quel modo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna sul furgone e fai montare la bomba, come dice Jah! Non puoi smettere di lavorare per Jah quando ti pare!
 
|Torna sul furgone e fai montare la bomba, come dice Jah! Non puoi smettere di lavorare per Jah quando ti pare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna al volante e vai alla stazione TV prima che Jah perda la pazienza!
 
|Torna al volante e vai alla stazione TV prima che Jah perda la pazienza!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non lasciar lì il furgone! L'attrezzatura è di grande valore per i Fratelli. Torna indietro e finisci il tuo lavoro!
 
|Non lasciar lì il furgone! L'attrezzatura è di grande valore per i Fratelli. Torna indietro e finisci il tuo lavoro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non puoi tirarti indietro adesso, maledetto mollusco! Torna sul furgone e consegna il giudizio di Zion alle porte di Babylon.
 
|Non puoi tirarti indietro adesso, maledetto mollusco! Torna sul furgone e consegna il giudizio di Zion alle porte di Babylon.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quando hai finito torna ai telefoni per ricevere un altro incarico.
 
|Quando hai finito torna ai telefoni per ricevere un altro incarico.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jah seminerà il terrore nel cuore di Babylon. Va' al telefono di Little Bogota, ti chiamerò lì.
 
|Jah seminerà il terrore nel cuore di Babylon. Va' al telefono di Little Bogota, ti chiamerò lì.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stiamo preparando tutto. Nel frattempo continua a girare. Ti chiamerò al telefono di Greek Heights.
 
|Stiamo preparando tutto. Nel frattempo continua a girare. Ti chiamerò al telefono di Greek Heights.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jah vuole vendetta colpendo uno dei notabili di Babylon. Il giudice Alberts ha emesso un'ingiusta sentenza contro i Fratelli. Va' a prendere la macchina che abbiamo lasciato a Miramire.
 
|Jah vuole vendetta colpendo uno dei notabili di Babylon. Il giudice Alberts ha emesso un'ingiusta sentenza contro i Fratelli. Va' a prendere la macchina che abbiamo lasciato a Miramire.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa è la macchina che il giudice sta aspettando. L'autista poco fa ha avuto un 'incidente'. Fai mettere una bomba sulla macchina, fratello.
 
|Questa è la macchina che il giudice sta aspettando. L'autista poco fa ha avuto un 'incidente'. Fai mettere una bomba sulla macchina, fratello.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, fratello, il giudice sta venendo via da un funerale al cimitero di Little Bogota. Vai a prenderlo con l'automobile.
 
|OK, fratello, il giudice sta venendo via da un funerale al cimitero di Little Bogota. Vai a prenderlo con l'automobile.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, autista, portami a casa.
 
|OK, autista, portami a casa.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vai piano, autista, devo leggere i miei appunti prima di arrivare a destinazione.
 
|Vai piano, autista, devo leggere i miei appunti prima di arrivare a destinazione.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, fratello, adesso! Porta la macchina alla stazione di polizia di Vice Beach e fai fuori quel rifiuto sulla porta di Babylon.
 
|OK, fratello, adesso! Porta la macchina alla stazione di polizia di Vice Beach e fai fuori quel rifiuto sulla porta di Babylon.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, ranking bwoy, FAI FUORI IL BASTARDO!
 
|OK, ranking bwoy, FAI FUORI IL BASTARDO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai compiuto un atto di giustizia, fratello! Possa il sacerdote di Babylon bruciare all'inferno. Quanto a te, sei il leone di Zion, rude boy!
 
|Hai compiuto un atto di giustizia, fratello! Possa il sacerdote di Babylon bruciare all'inferno. Quanto a te, sei il leone di Zion, rude boy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mon, cosa stai combinando? Torna indietro a mettere in atto il piano! Fai mettere la bomba ADESSO!
 
|Mon, cosa stai combinando? Torna indietro a mettere in atto il piano! Fai mettere la bomba ADESSO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna indietro a prendere il giudice, frate, prima che Jah si stanchi dei tuoi scherzetti!
 
|Torna indietro a prendere il giudice, frate, prima che Jah si stanchi dei tuoi scherzetti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Autista! Cosa stai combinando? Torna in macchina e portami a casa!
 
|Autista! Cosa stai combinando? Torna in macchina e portami a casa!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Perché hai danneggiato la macchina? Il giudice non è stupido. Non salirà sulla prima macchina che passa. Mi fai davvero disperare!
 
|Perché hai danneggiato la macchina? Il giudice non è stupido. Non salirà sulla prima macchina che passa. Mi fai davvero disperare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dannato donkya punk! Dovevi ucciderlo sotto gli occhi di Babylon. D'ora in avanti fai quello che dico io!
 
|Dannato donkya punk! Dovevi ucciderlo sotto gli occhi di Babylon. D'ora in avanti fai quello che dico io!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Maledetto donkya! Dovevi ucciderlo sotto gli occhi di Babylon. D'ora in avanti fai quello che dico io!
 
|Maledetto donkya! Dovevi ucciderlo sotto gli occhi di Babylon. D'ora in avanti fai quello che dico io!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Muovi le chiappe e va' ai telefoni, abbiamo ancora molte cose per te. Molto da fare.
 
|Muovi le chiappe e va' ai telefoni, abbiamo ancora molte cose per te. Molto da fare.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, ranking bwoy! Sto ancora aspettando. Vieni alla House O' Guns di Crazy Bob a ritirare la liquidazione!
 
|Hey, ranking bwoy! Sto ancora aspettando. Vieni alla House O' Guns di Crazy Bob a ritirare la liquidazione!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey, ranking bwoy! Jah è molto compiaciuto dei tuoi sforzi. Vieni alla House O' Guns di Crazy Bob a ritirare la liquidazione!
 
|Hey, ranking bwoy! Jah è molto compiaciuto dei tuoi sforzi. Vieni alla House O' Guns di Crazy Bob a ritirare la liquidazione!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Yeehaa! Ne ho preso uno! Resta fermo lì, ho una sorpresa in arrivo per te!
 
|Yeehaa! Ne ho preso uno! Resta fermo lì, ho una sorpresa in arrivo per te!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Guarda, papà, guarda, ne ho preso uno! Posso farlo saltare in aria adesso, papà? Eh? Posso?
 
|Guarda, papà, guarda, ne ho preso uno! Posso farlo saltare in aria adesso, papà? Eh? Posso?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ha! Ha! Bersaglio acquisito! Intercettore lanciato! VIA LE BOMBE!
 
|Ha! Ha! Bersaglio acquisito! Intercettore lanciato! VIA LE BOMBE!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
 
|+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|ATTENZIONE A TUTTE LE UNITA' LA BASE E' IN PERICOLO. USARE LA MASSIMA FORZA!
 
|ATTENZIONE A TUTTE LE UNITA' LA BASE E' IN PERICOLO. USARE LA MASSIMA FORZA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Togli quel culo spelacchiato dalla mia zona, punk!
 
|Togli quel culo spelacchiato dalla mia zona, punk!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|MUORI rozzo sacco pieno di banalità merdose!
 
|MUORI rozzo sacco pieno di banalità merdose!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Babylon è ancora forte. La crociata di Jah continua. Attento a non combinare guai in futuro.
 
|Babylon è ancora forte. La crociata di Jah continua. Attento a non combinare guai in futuro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio ai docks di South Felicity! Hai 90 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio ai docks di South Felicity! Hai 90 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio sul viale pedonale da Vice Beach alla stazione dei treni di Vice Shores Hai 110 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio sul viale pedonale da Vice Beach alla stazione dei treni di Vice Shores Hai 110 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio su uno dei ponti tra Vice Shores e Vice Beach! Hai 95 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio su uno dei ponti tra Vice Shores e Vice Beach! Hai 95 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio alla stazione dei treni di Vice Shores! Hai 125 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio alla stazione dei treni di Vice Shores! Hai 125 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio nel piazzale di Little Dominica! Hai 125 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio nel piazzale di Little Dominica! Hai 125 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio sul tetto della stazione di polizia a Coral City! Hai 105 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio sul tetto della stazione di polizia a Coral City! Hai 105 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio su uno dei ponti da Vice Shores a Vice Beach! Hai 70 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio su uno dei ponti da Vice Shores a Vice Beach! Hai 70 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio fuori dalla stazione di polizia a south Miramire! Hai 80 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio fuori dalla stazione di polizia a south Miramire! Hai 80 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio alla stazione dei treni di north Banana Grove! Hai 100 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio alla stazione dei treni di north Banana Grove! Hai 100 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio sul tetto dell'ospedale di Banana Grove! Hai 100 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio sul tetto dell'ospedale di Banana Grove! Hai 100 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio vicino a una delle piscine di south Banana Grove! Hai 100 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio vicino a una delle piscine di south Banana Grove! Hai 100 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio nel parcheggio di Little Bogota! Hai 90 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio nel parcheggio di Little Bogota! Hai 90 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio ai docks di Vice Shores! Hai 90 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio ai docks di Vice Shores! Hai 90 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio vicino a una delle piscine di south Banana Grove! Hai 90 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio vicino a una delle piscine di south Banana Grove! Hai 90 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Passa a prendere il premio all'ospedale di Banana Grove! Hai 80 secondi di tempo!
 
|Passa a prendere il premio all'ospedale di Banana Grove! Hai 80 secondi di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Smettila di perdere tempo. Ti aspetto alla stazione di polizia di Banana Grove.
 
|Smettila di perdere tempo. Ti aspetto alla stazione di polizia di Banana Grove.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sta' a sentire, idiota. Devo parlarti. Vieni alla stazione di polizia di Banana Grove
 
|Sta' a sentire, idiota. Devo parlarti. Vieni alla stazione di polizia di Banana Grove
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hey Homes! Se prendi la mia macchina ti polverizzo il culo.
 
|Hey Homes! Se prendi la mia macchina ti polverizzo il culo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti stai fottendo la mia macchina, ragazzino? Guarda che ho il porto d'armi!
 
|Ti stai fottendo la mia macchina, ragazzino? Guarda che ho il porto d'armi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Attenzione! Questo è un annuncio della CIA. Questa macchina fra poco verrà attaccata. Restate calmi.
 
|Attenzione! Questo è un annuncio della CIA. Questa macchina fra poco verrà attaccata. Restate calmi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie per aver scelto l'antifurto FURBAR. Questa macchina ora esploderà!
 
|Grazie per aver scelto l'antifurto FURBAR. Questa macchina ora esploderà!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Grazie per aver scelto l'antifurto Fukumup. Questa macchina ora esploderà!
 
|Grazie per aver scelto l'antifurto Fukumup. Questa macchina ora esploderà!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Nessuno può rubare una delle mie macchine! Ti faccio scoppiare le palle.
 
|Nessuno può rubare una delle mie macchine! Ti faccio scoppiare le palle.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Settimo non rubare! L'iniquo perirà. Muori peccatore! E brucia all'inferno!
 
|Settimo non rubare! L'iniquo perirà. Muori peccatore! E brucia all'inferno!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa macchina sta per esplodere. Buona giornata!
 
|Questa macchina sta per esplodere. Buona giornata!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E il Signore disse 'In quel giorno i peccatori esploderanno!' Muori, eretico!
 
|E il Signore disse 'In quel giorno i peccatori esploderanno!' Muori, eretico!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa macchina sta per esplodere. Raccomanda l'anima al tuo Dio!
 
|Questa macchina sta per esplodere. Raccomanda l'anima al tuo Dio!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Avete rubato una macchina imbottita di esplosivo al plastico. Preparatevi a morire!
 
|Avete rubato una macchina imbottita di esplosivo al plastico. Preparatevi a morire!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Siete pregati di uscire da questa macchina prima che io faccia partire le vostre palle per la luna!
 
|Siete pregati di uscire da questa macchina prima che io faccia partire le vostre palle per la luna!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa macchina appartiene a Crazy Bob. State per saltare in aria. Buona giornata!
 
|Questa macchina appartiene a Crazy Bob. State per saltare in aria. Buona giornata!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei un pezzo di merda buono a nulla! Riporta quel tuo culone ai telefoni pubblici.
 
|Sei un pezzo di merda buono a nulla! Riporta quel tuo culone ai telefoni pubblici.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai mandato a puttane una missione per l'ultima volta, rincoglionito. Io sono all'ospedale. Ora sei solo. Basta lavoretti. Se ti vedo ti ammazzo, stronzo!
 
|Hai mandato a puttane una missione per l'ultima volta, rincoglionito. Io sono all'ospedale. Ora sei solo. Basta lavoretti. Se ti vedo ti ammazzo, stronzo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Troppo tardi! A Jah è stata tolta ogni possibilità di vendetta! Tu non sei tagliato per questo tipo di lavoro, winjy bwoy!
 
|Troppo tardi! A Jah è stata tolta ogni possibilità di vendetta! Tu non sei tagliato per questo tipo di lavoro, winjy bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mafioso, eh? OK furbone, prendi questo!
 
|Mafioso, eh? OK furbone, prendi questo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fuori di qui delinquentello da strapazzo! Fila! Prima che ti faccia un altro buco nel culo!
 
|Fuori di qui delinquentello da strapazzo! Fila! Prima che ti faccia un altro buco nel culo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai causato molti fastidi ai Fratelli, bwoy! Devi migliorare il tuo rendimento o finirai per andare in pensione in anticipo, seen?
 
|Hai causato molti fastidi ai Fratelli, bwoy! Devi migliorare il tuo rendimento o finirai per andare in pensione in anticipo, seen?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ecco Maelcum! AMMAZZA QUELLO SKINHEAD!
 
|Ecco Maelcum! AMMAZZA QUELLO SKINHEAD!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Avresti dovuto concedere a fratello Leroy il suo momento di gloria. Invece hai causato la sua morte. Jah sarà scontento della tua inefficienza!
 
|Avresti dovuto concedere a fratello Leroy il suo momento di gloria. Invece hai causato la sua morte. Jah sarà scontento della tua inefficienza!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|PSYCHO KILLER BONUS!
 
|PSYCHO KILLER BONUS!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non credere di spaventarmi con quel pistolone!
 
|Non credere di spaventarmi con quel pistolone!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ooh, sei un campione, vero? OK, lavorerò per te, caro.
 
|Ooh, sei un campione, vero? OK, lavorerò per te, caro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ooh, ma guardati con quei mutandoni. Beh, non mi avrai!
 
|Ooh, ma guardati con quei mutandoni. Beh, non mi avrai!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ouch! Cattivo, dovrei farti tac tac sul culetto! Ma non mi metterò a discutere se ti arrabbi.
 
|Ouch! Cattivo, dovrei farti tac tac sul culetto! Ma non mi metterò a discutere se ti arrabbi.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ti pianto le unghie in faccia se solo ti avvicini!
 
|Ti pianto le unghie in faccia se solo ti avvicini!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oh! OK, sto con te. Farai meglio però a imparare come ci si comporta con una signora!
 
|Oh! OK, sto con te. Farai meglio però a imparare come ci si comporta con una signora!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oooh, prendimi, prendimi!
 
|Oooh, prendimi, prendimi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei stato splendido! OK, ci sto. Ecco il mio numero, caso mai avessi bisogno di servizi particolari.
 
|Sei stato splendido! OK, ci sto. Ecco il mio numero, caso mai avessi bisogno di servizi particolari.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oh, via! Sai fare di meglio. Bel maschione!
 
|Oh, via! Sai fare di meglio. Bel maschione!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei un fallito! Stattene fuori dai piedi finché non avrò trovato qualcosa di abbastanza facile per te.
 
|Sei un fallito! Stattene fuori dai piedi finché non avrò trovato qualcosa di abbastanza facile per te.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il fratello Zachary sta per arrivare! Meglio che ti affretti, bwoy!
 
|Il fratello Zachary sta per arrivare! Meglio che ti affretti, bwoy!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli skinhead sono qui da qualche parte. Tieni gli occhi aperti, fratello!
 
|Gli skinhead sono qui da qualche parte. Tieni gli occhi aperti, fratello!
|
+
|}}
}}
 
 
 
{{it-en
 
|SLAP THOSE BOYS!
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|BOY SLAPPING BONUS!
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|SLAP BONUS... 50,000
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|SLAP BONUS... 40,000
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|SLAP BONUS... 30,000
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|SLAP BONUS... 25,000
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|SLAP BONUS... 20,000
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|SLAP BONUS... 15,000
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|SLAP BONUS... 10,000
 
|
 
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli skinhead si stanno muovendo! Dacci dentro bwoy, o sarà troppo tardi!
 
|Gli skinhead si stanno muovendo! Dacci dentro bwoy, o sarà troppo tardi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Trova la bestia e seguila quando va da Maelcum. Non ammazzare lo skinhead fino a quando non ti avrà condotto là... e che non sia fatto del male a Maelcum
 
|Trova la bestia e seguila quando va da Maelcum. Non ammazzare lo skinhead fino a quando non ti avrà condotto là... e che non sia fatto del male a Maelcum
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, fratello, stai andando bene. Non mollarlo, però.
 
|OK, fratello, stai andando bene. Non mollarlo, però.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quanti ragazzi ha? Non perderlo di vista!
 
|Quanti ragazzi ha? Non perderlo di vista!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vedo che questo payaka ha bisogno di una lezione. Stagli dietro per adesso!
 
|Vedo che questo payaka ha bisogno di una lezione. Stagli dietro per adesso!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lasciami in pace! Sei pazzo!
 
|Lasciami in pace! Sei pazzo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ha una pistola! Qualcuno mi aiuti!
 
|Ha una pistola! Qualcuno mi aiuti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Continua a cercare quei furgoni. Quando ne hai trovato uno ti chiamo. Cerca e distruggi, rude-boy!
 
|Continua a cercare quei furgoni. Quando ne hai trovato uno ti chiamo. Cerca e distruggi, rude-boy!
|
+
|}}
}}
 
 
 
{{it-en
 
|BOOT CAMP BONUS!
 
|
 
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Idiota! Il tipo è uscito, e sai cosa? Non c'era la macchina! Dove sei stato, sacco di merda? A Disneyland?
 
|Idiota! Il tipo è uscito, e sai cosa? Non c'era la macchina! Dove sei stato, sacco di merda? A Disneyland?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tu, merdaccia! Dovevi tendere una trappola ai Rasta! Se le prove conducono fino a me tu finisci all'ospedale e ci rimani!
 
|Tu, merdaccia! Dovevi tendere una trappola ai Rasta! Se le prove conducono fino a me tu finisci all'ospedale e ci rimani!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Muovi le tue luride chiappe e va' ai telefoni di Vice Beach, o di Vice Shores o di Greek Heights. E non metterci tutto il giorno, testa di cazzo!
 
|Muovi le tue luride chiappe e va' ai telefoni di Vice Beach, o di Vice Shores o di Greek Heights. E non metterci tutto il giorno, testa di cazzo!
|
+
|}}
}}
 
 
 
  
 +
== Miscellaneous ==
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il tuo colore : %s
 
|Il tuo colore : %s
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Rosso
 
|Rosso
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Giallo
 
|Giallo
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Verde
 
|Verde
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Blu
 
|Blu
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gioco in Pausa
 
|Gioco in Pausa
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vite :
 
|Vite :
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Punteggio da raggiungere:
 
|Punteggio da raggiungere:
|
+
|}}
}}
 
  
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Segreti scoperti:
 
|Segreti scoperti:
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|MISSIONE TERMINATA!
 
|MISSIONE TERMINATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|MISSIONE FALLITA!
 
|MISSIONE FALLITA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|FURIA OMICIDA!
 
|FURIA OMICIDA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OMICIDI MANCATI!
 
|OMICIDI MANCATI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|BONUS VITA!
 
|BONUS VITA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|GOURANGA!
 
|GOURANGA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|CE L'HAI FATTA!
 
|CE L'HAI FATTA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OMICIDI TOTALIZZATI!
 
|OMICIDI TOTALIZZATI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|BONUS PERSO!
 
|BONUS PERSO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|PRESO!
 
|PRESO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|FATTO FUORI!
 
|FATTO FUORI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|VAI! VAI! VAI!
 
|VAI! VAI! VAI!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Uccidi!
 
|Uccidi!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Furia!
 
|Furia!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pistola
 
|Pistola
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mitra
 
|Mitra
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lanciarazzi
 
|Lanciarazzi
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lanciafiamme
 
|Lanciafiamme
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bomba Molotov
 
|Bomba Molotov
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Più veloce
 
|Più veloce
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Auto più veloce
 
|Auto più veloce
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mazzetta per la polizia
 
|Mazzetta per la polizia
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Armatura
 
|Armatura
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Moltiplicatore!
 
|Moltiplicatore!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Esci di prigione gratis
 
|Esci di prigione gratis
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vita Extra
 
|Vita Extra
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|%d Vite Rimaste!
 
|%d Vite Rimaste!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Resta una vita!
 
|Resta una vita!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vite finite!
 
|Vite finite!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto fuori %s
 
|Hai fatto fuori %s
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sei stato ucciso da %s
 
|Sei stato ucciso da %s
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Limitatore fotogrammi ON
 
|Limitatore fotogrammi ON
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Limitatore fotogrammi OFF
 
|Limitatore fotogrammi OFF
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Avanti così, campione! Dacci dentro!
 
|Avanti così, campione! Dacci dentro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Forza, lumaca! Più veloce!
 
|Forza, lumaca! Più veloce!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HAI VINTO!
 
|HAI VINTO!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|HAI PERSO! Peccato!
 
|HAI PERSO! Peccato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Beast GTS
 
|Beast GTS
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bug
 
|Bug
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Counthash
 
|Counthash
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Moto
 
|Moto
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gazzella
 
|Gazzella
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ambulanza
 
|Ambulanza
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Furg. soccorso
 
|Furg. soccorso
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|TIR
 
|TIR
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|TIR
 
|TIR
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pullman
 
|Pullman
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Carro attrezzi
 
|Carro attrezzi
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Treno
 
|Treno
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tram
 
|Tram
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Barca
 
|Barca
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Penetrator
 
|Penetrator
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Itali
 
|Itali
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mundano
 
|Mundano
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|4 X 4
 
|4 X 4
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stallion
 
|Stallion
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Taxi
 
|Taxi
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Impaler
 
|Impaler
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Jugular
 
|Jugular
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pickup
 
|Pickup
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porka Turbo
 
|Porka Turbo
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cossie
 
|Cossie
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bulldog
 
|Bulldog
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Juggernaut
 
|Juggernaut
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Challenger
 
|Challenger
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Limousine
 
|Limousine
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|APC
 
|APC
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Carro Armato
 
|Carro Armato
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Superbike
 
|Superbike
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pompieri
 
|Pompieri
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bus
 
|Bus
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Autocisterna
 
|Autocisterna
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Furgone TV
 
|Furgone TV
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Furgone Transit
 
|Furgone Transit
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Auto radiocomandata
 
|Auto radiocomandata
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mundano
 
|Mundano
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Roadster
 
|Roadster
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Love Wagon
 
|Love Wagon
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Beast GTS
 
|Beast GTS
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mamba
 
|Mamba
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Portsmouth
 
|Portsmouth
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Speeder
 
|Speeder
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porka
 
|Porka
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Flamer
 
|Flamer
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vulture
 
|Vulture
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pickup
 
|Pickup
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Itali GTO
 
|Itali GTO
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Regal
 
|Regal
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Monster Bug
 
|Monster Bug
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Thunderhead
 
|Thunderhead
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Panther
 
|Panther
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Penetrator
 
|Penetrator
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|LeBonham
 
|LeBonham
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stinger
 
|Stinger
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|F-19
 
|F-19
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Brigham
 
|Brigham
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stinger Z29
 
|Stinger Z29
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Auto d'epoca
 
|Auto d'epoca
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|29 Special
 
|29 Special
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Itali GTB
 
|Itali GTB
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hotrod
 
|Hotrod
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Limousine
 
|Limousine
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Impaler
 
|Impaler
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Vuoi uscire?
 
|Vuoi uscire?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Premi INVIO per confermare
 
|Premi INVIO per confermare
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|o ESC per annullare
 
|o ESC per annullare
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|C'è una bomba a bordo!
 
|C'è una bomba a bordo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fanno $%s.
 
|Fanno $%s.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Torna quando hai il contante!
 
|Torna quando hai il contante!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quello non lo faccio! Fuori di qui!
 
|Quello non lo faccio! Fuori di qui!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Porta via quel maledetto giocattolo!
 
|Porta via quel maledetto giocattolo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cosa ti sembro? L'esercito? Fuori dalle palle!
 
|Cosa ti sembro? L'esercito? Fuori dalle palle!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ecco fatto! Come nuova!
 
|Ecco fatto! Come nuova!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' pulita. Abbiamo cambiato le targhe.
 
|E' pulita. Abbiamo cambiato le targhe.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questo ti costerà TUTTO quello che hai.
 
|Questo ti costerà TUTTO quello che hai.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|BOMBA INNESCATA!
 
|BOMBA INNESCATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|BOMBA DISINNESCATA!
 
|BOMBA DISINNESCATA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Esploderà fra...
 
|Esploderà fra...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ricaricamento...
 
|Ricaricamento...
|
+
|}}
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Entry Screen
 
|
 
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Premi la BARRA SPAZIATRICE per continuare
 
|Premi la BARRA SPAZIATRICE per continuare
|
+
|}}
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|
 
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Modalità Schermo Standard
 
|Modalità Schermo Standard
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|3/4 Alta Risoluzione
 
|3/4 Alta Risoluzione
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Alta Risoluzione Piena
 
|Alta Risoluzione Piena
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Modalità 320 x 200 x 32-bit
 
|Modalità 320 x 200 x 32-bit
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Modalità 640 x 400 x 32-bit
 
|Modalità 640 x 400 x 32-bit
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Modalità 800 x 600 x 32-bit
 
|Modalità 800 x 600 x 32-bit
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Modalità 640 x 480 x 32-bit
 
|Modalità 640 x 480 x 32-bit
|
+
|}}
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Low Zoom Mode
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|High Zoom Mode
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Very High Zoom Mode
 
|
 
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|%s si è scollegato
 
|%s si è scollegato
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Collegamento con %s non riuscito
 
|Collegamento con %s non riuscito
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Errore sincronia con %s - Collegamento terminato
 
|Errore sincronia con %s - Collegamento terminato
|
+
|}}
}}
 
 
 
{{it-en
 
|North
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|South
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|East
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|West
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Central
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Southeast
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Southwest
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Northeast
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Northwest
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Nixon Island
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Liberty City
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Hackenslash
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Eaglewood
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Guernsey City
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Fort Law
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Schlechberg
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|New Guernsey
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Nolaw
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Brix
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Island View
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Law Island
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Estoria
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Kings
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Ardler
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Brocklyn
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Tellberg
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Brocklyn Docks
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Island City
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Island Heights
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Park
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Telephone Hill
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Wood Hill
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Soviet Hill
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Sunrise
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Richman
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Atlantic Heights
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Aye Valley
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Chinatown
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Eagleside
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Woodside
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Potato
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Excalibur
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Glen Wood
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Market
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Marina
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Saliors Wharf
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Sunview
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Vice Beach
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Banana Grove
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Felicity
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Richman Heights
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Little Bogota
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Greek Heights
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Little Dominica
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Coral City
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Miramire
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Vice Shores
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Vice City
 
|
 
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|IPX non installato
 
|IPX non installato
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|UART non risponde su COM%d
 
|UART non risponde su COM%d
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Attenzione
 
|Attenzione
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gioco in rete non possibile
 
|Gioco in rete non possibile
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Un'altra volta? Sei proprio senza fantasia!
 
|Un'altra volta? Sei proprio senza fantasia!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ne ho davvero piene le palle! La prossima volta inventane un'altra!
 
|Ne ho davvero piene le palle! La prossima volta inventane un'altra!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Credi davvero che io tiri su quella ferraglia imbottita di tritolo? Vattene!
 
|Credi davvero che io tiri su quella ferraglia imbottita di tritolo? Vattene!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non c'è posto per quella roba. Portala via!
 
|Non c'è posto per quella roba. Portala via!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sono fuori servizio. Cerca un'altra gru!
 
|Sono fuori servizio. Cerca un'altra gru!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non faccio beneficienza! Porta via quel rottame!
 
|Non faccio beneficienza! Porta via quel rottame!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Esci da lì, presto, lo sto tirando su!
 
|Esci da lì, presto, lo sto tirando su!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non ho più posto! Prova da un'altra parte!
 
|Non ho più posto! Prova da un'altra parte!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che fretta hai? Lasciami respirare!
 
|Che fretta hai? Lasciami respirare!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Le fiamme fanno un bell'effetto, ma così com'è non lo prendo!
 
|Le fiamme fanno un bell'effetto, ma così com'è non lo prendo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Niente da fare! Scotta troppo per me!
 
|Niente da fare! Scotta troppo per me!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questi non sono molto richiesti.... ma, va bene, lo prendo.
 
|Questi non sono molto richiesti.... ma, va bene, lo prendo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quella non la prendo! Cos'è, una trappola?
 
|Quella non la prendo! Cos'è, una trappola?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' in ottime condizioni. Ti offro $%d.
 
|E' in ottime condizioni. Ti offro $%d.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|E' in buone condizioni. Ti do $%d.
 
|E' in buone condizioni. Ti do $%d.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Mica male. Ti vanno $%d ?
 
|Mica male. Ti vanno $%d ?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Alquanto ammaccato... Posso darti solo $%d
 
|Alquanto ammaccato... Posso darti solo $%d
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che rottame! Non ti do più di $%d
 
|Che rottame! Non ti do più di $%d
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bello morto e in cassettina
 
|Bello morto e in cassettina
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Che uomo! La mamma sarà fiera di te!
 
|Che uomo! La mamma sarà fiera di te!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Te la sei fatta sotto, eh? La prossima volta ti porto un po' di spina dorsale!
 
|Te la sei fatta sotto, eh? La prossima volta ti porto un po' di spina dorsale!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|TEMPO SCADUTO! %s VINCE e guadagna $%d, %s è secondo e vince %d!
 
|TEMPO SCADUTO! %s VINCE e guadagna $%d, %s è secondo e vince %d!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|%s HA COLPITO IL BERSAGLIO IN PIENO! Il premio e di %d!
 
|%s HA COLPITO IL BERSAGLIO IN PIENO! Il premio e di %d!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|%s VINCE LA GARA!
 
|%s VINCE LA GARA!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Nodi
 
|Nodi
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Città
 
|Città
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Missione
 
|Missione
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Controlli
 
|Controlli
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Tastiera
 
|Tastiera
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Joystick
 
|Joystick
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Audio
 
|Audio
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Musica
 
|Musica
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Classifica
 
|Classifica
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Punteggio
 
|Punteggio
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Annulla
 
|Annulla
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Riparti
 
|Riparti
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Rinomina
 
|Rinomina
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Menu
 
|Menu
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gioca
 
|Gioca
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Riunisci una rete
 
|Riunisci una rete
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Unisciti alla rete
 
|Unisciti alla rete
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Opzioni
 
|Opzioni
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Caricamento...
 
|Caricamento...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Caricamento Demo...
 
|Caricamento Demo...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Caricamento Action Replay...
 
|Caricamento Action Replay...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fedina penale
 
|Fedina penale
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Incidenti stradali
 
|Incidenti stradali
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pirateria stradale
 
|Pirateria stradale
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sequestro treni
 
|Sequestro treni
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Auto sequestrate
 
|Auto sequestrate
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|GTA
 
|GTA
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Crimini a mano armata
 
|Crimini a mano armata
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Omicidi
 
|Omicidi
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Rapine a Banche
 
|Rapine a Banche
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Testo
 
|Testo
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Off
 
|Off
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|On
 
|On
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Lento
 
|Lento
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Normale
 
|Normale
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Veloce
 
|Veloce
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Status
 
|Status
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|In collegamento
 
|In collegamento
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Inattivo
 
|Inattivo
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Chiamo %s
 
|Chiamo %s
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Richiamo %s
 
|Richiamo %s
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Richiamo %s di nuovo
 
|Richiamo %s di nuovo
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|In attesa chiamata
 
|In attesa chiamata
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|In scollegamento
 
|In scollegamento
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Velocità sconosciuta
 
|Velocità sconosciuta
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Baud
 
|Baud
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non riuscito
 
|Non riuscito
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Collegamento a %s
 
|Collegamento a %s
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Unisciti
 
|Unisciti
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Riunisci
 
|Riunisci
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|IPX
 
|IPX
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Seriale
 
|Seriale
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Modem
 
|Modem
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Controllo versione
 
|Controllo versione
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Inizializzazione
 
|Inizializzazione
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sto entrando in rete
 
|Sto entrando in rete
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Sto raccogliendo giocatori
 
|Sto raccogliendo giocatori
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Spazio
 
|Spazio
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Video Clip
 
|Video Clip
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Esc
 
|Esc
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Invio
 
|Invio
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Canc
 
|Canc
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|R
 
|R
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Esci
 
|Esci
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Trovato compagno
 
|Trovato compagno
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Trovato 1 compagno
 
|Trovato 1 compagno
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Trovati %d Giocatori
 
|Trovati %d Giocatori
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pronti.... Via!
 
|Pronti.... Via!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oh Peccato - Collegamento fallito
 
|Oh Peccato - Collegamento fallito
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Oh no! Nessun SuperVGA in funzione
 
|Oh no! Nessun SuperVGA in funzione
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Quale scheda 3DFx?
 
|Quale scheda 3DFx?
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Puah! Versioni GTA Incompatibili
 
|Puah! Versioni GTA Incompatibili
|
+
|}}
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Gangsta Bang
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Heist Almighty
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Mandarin Mayhem
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Tequila Slammer
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Bent Cop Blues
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Rasta Blasta
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Deathmatch
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Cannonball I
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Cannonball II
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Cannonball III
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Deathmatch
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Cannonball I
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Cannonball II
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Cannonball III
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Deathmatch
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Cannonball I
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Cannonball II
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Cannonball III
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Liberty City
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|San Andreas
 
|
 
}}
 
 
 
{{it-en
 
|Vice City
 
|
 
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|%s Capitolo %d :
 
|%s Capitolo %d :
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|%d: %s
 
|%d: %s
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|%s: %d
 
|%s: %d
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|%s: %s
 
|%s: %s
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Effetti trasparenza
 
|Effetti trasparenza
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Modalità musica
 
|Modalità musica
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Costante
 
|Costante
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Radio
 
|Radio
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Nemici Pubblici
 
|Nemici Pubblici
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Punteggi
 
|Punteggi
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Crimini
 
|Crimini
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|%s ha il massimo
 
|%s ha il massimo
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Polizia
 
|Polizia
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fine del gioco
 
|Fine del gioco
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Punteggio Finale
 
|Punteggio Finale
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Totale Omicidi
 
|Totale Omicidi
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Omicidi
 
|Omicidi
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Opzioni Multiplayer
 
|Opzioni Multiplayer
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Salva
 
|Salva
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Per vincere: guadagna $%d
 
|Per vincere: guadagna $%d
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Per vincere: %d delitti!
 
|Per vincere: %d delitti!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Per vincere: Arriva primo
 
|Per vincere: Arriva primo
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Non hai finito la gara
 
|Non hai finito la gara
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fine
 
|Fine
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Missione Compiuta
 
|Missione Compiuta
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Classifica
 
|Classifica
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il Vincitore!
 
|Il Vincitore!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Cattivo Perdente!
 
|Cattivo Perdente!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pareggio!
 
|Pareggio!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gioco Abbandonato!
 
|Gioco Abbandonato!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Punteggio Finale
 
|Punteggio Finale
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|OK, portamene ancora uno!
 
|OK, portamene ancora uno!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ottimo lavoro!
 
|Ottimo lavoro!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Dummy
 
|Dummy
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Una nota di avvertimento da Sonetti il Calvo.
 
|Una nota di avvertimento da Sonetti il Calvo.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fallo incazzare ancora, e ti pianto un projettile nel petto...
 
|Fallo incazzare ancora, e ti pianto un projettile nel petto...
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|...e ti faccio uscire le palle degli occhi
 
|...e ti faccio uscire le palle degli occhi
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Bel lavoro, figliolo, ma adesso siamo nella merda.
 
|Bel lavoro, figliolo, ma adesso siamo nella merda.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Gli sbirri mi stanno attaccati al culo per sapere dove
 
|Gli sbirri mi stanno attaccati al culo per sapere dove
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|sei andato a finire. Ti ho prenotato il volo per San Andreas.
 
|sei andato a finire. Ti ho prenotato il volo per San Andreas.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stiamo organizzando un sindacato del crimine mai visto prima d'ora.
 
|Stiamo organizzando un sindacato del crimine mai visto prima d'ora.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pratichiamo estorsioni nella migliore tradizione dei nostri antenati.
 
|Pratichiamo estorsioni nella migliore tradizione dei nostri antenati.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fai onore alla nostra famiglia.
 
|Fai onore alla nostra famiglia.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai tutta la nostra gratitudine.
 
|Hai tutta la nostra gratitudine.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Hai fatto un ottimo lavoro.
 
|Hai fatto un ottimo lavoro.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Adesso devi scoprire perché mi chiamano l'asino!
 
|Adesso devi scoprire perché mi chiamano l'asino!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Questa volta ti ricompenserò personalmente!
 
|Questa volta ti ricompenserò personalmente!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Stammi a sentire, maledetto idiota!
 
|Stammi a sentire, maledetto idiota!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Te la stai facendo alle mie spalle, mi dicono.
 
|Te la stai facendo alle mie spalle, mi dicono.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Se è la verità ti faccio nero!
 
|Se è la verità ti faccio nero!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Fuori dalle palle.
 
|Fuori dalle palle.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Pare che quel lavoretto tu l'abbia fatto.
 
|Pare che quel lavoretto tu l'abbia fatto.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Ottimo lavoro
 
|Ottimo lavoro
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Nella valigetta c'è un bel malloppo
 
|Nella valigetta c'è un bel malloppo
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Credo che non ti rivedrò per un bel po' di tempo!
 
|Credo che non ti rivedrò per un bel po' di tempo!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Usa solo DirectDraw Modes
 
|Usa solo DirectDraw Modes
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Allarme CD!
 
|Allarme CD!
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il CD di Grand Theft Auto CD non è inserito.@@E' possibile unirsi solo a giochi in rete.@@Avvia di nuovo Grand Theft Auto con il CD inserito per giocare normalmente.
 
|Il CD di Grand Theft Auto CD non è inserito.@@E' possibile unirsi solo a giochi in rete.@@Avvia di nuovo Grand Theft Auto con il CD inserito per giocare normalmente.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Versione solo per rete
 
|Versione solo per rete
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Il tempo è scaduto, cozza bollita! Ne vuoi ancora? Comprati il gioco.
 
|Il tempo è scaduto, cozza bollita! Ne vuoi ancora? Comprati il gioco.
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Versione Demo
 
|Versione Demo
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Scegli una connessione
 
|Scegli una connessione
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Nessuna connessione disponibile
 
|Nessuna connessione disponibile
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Scegli una sessione
 
|Scegli una sessione
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Nessuna sessione disponibile
 
|Nessuna sessione disponibile
|
+
|}}
}}
 
  
 
{{it-en
 
{{it-en
 
|Crea nuova sessione
 
|Crea nuova sessione
|
+
|}}
}}
 

Latest revision as of 20:24, 18 September 2024

This translation is intended for people who already know English and are learning Italian. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Italian.

Liberty City[edit]

Gangsta Bang[edit]

Italian
Rispondi ai telefoni pubblici di South Park per farti dare dei lavoretti. Tieni gli occhi bene aperti. Stai attento che se ci freghi te ne pentirai.
English
Answer the public phones in South Park to get some little jobs. Keep your eyes well open. Keep in mind that if you screw us, you will regret it.
  • You can remember "pentire" from words such as "repent".
  • "Ne" here functions like "di quello" -- the "it" in "regret it".
Italian
Crazy Jimmy ha mollato una macchina a North East Park. Trovala prima degli sbirri, sennò sei morto.
English
Crazy Jimmy has dropped off a car in North East Park. Find it before the cops, or else you're dead.
  • "Sennò" comes from "se no".
Italian
Porta la macchina al garage di Dulli a West Park. Fai presto! Abbiamo ciambelle calde qui!
English
Bring the car to Dulli's garage in West Park. Hurry! We've got some hot donuts here!
  • TODO — Is "ciambelle" some kind of slang? The original English used "pussy"...
Italian
Jimmy ha bisogno di un autista. Chiamalo al telefono dalla stazione della metropolitana di South West Park.
English
Jimmy needs a driver. Call him at the telephone at the subway station in South West Park.
Italian
C'è un taxi con targhe false a South East Island City. Prendilo, poi vieni a prendermi alla banca di South Park.
English
There's a taxi with false plates in South East Island City. Pick it up, then come pick me up at the bank in South Park.
Italian
Bubby ha un nido d'amore a South Island Heights. Portami là.
English
Bubby has a love nest in South Island Heights. Take me there.
Italian
A che gioco stai giocando, idiota? Portami la macchina di Jimmy.
English
What game are you playing at, idiot? Bring me Jimmy's car.
Italian
Troppo lento, testa di cubo. Fai casino un'altra volta e ti strappo le palle con una tenaglia.
English
Too slow, blockhead. Mess up another time and I rip your balls out with a pair of pliers.
  • "Casino" literally means "brothel". It should not be confused with "casinò", which means "gambling establishment".
Italian
Mica male, figliolo. Sta sicuro che avrai la tua fetta. Vieni a prendere un caffè?
English
Not bad, kid. Rest assured that you'll have your cut. Are you coming in for coffee?
Italian
Dovevi prendere la macchina, idiota, non farla saltare in aria, pezzo di merda!
English
You were supposed to pick up the car, idiot, not blow it up, you piece of shit!
  • "Fare qualcosa saltare in aria" literally means "make something jump in the air", but is also slang for blowing things up.
Italian
Dov'è il taxi? Vattene!
English
Where's the taxi? Get out of here!
Italian
Hai fatto scoppiare la macchina, testa di cazzo. Ti prendo a calci in culo.
English
You've blown up the car, shithead. I'm gonna kick your ass.
  • "Cazzo" is a word literally meaning "dick" or "cock" (a literal translation would thus be "dickhead", but sometimes that term connotes malice more than stupidity). It's a common, versatile, and severe element of Italian swearing.
Italian
Jimmy è morto! Ora Bubby vuole il tuo cuore servito su un piatto.
English
Jimmy is dead! Now Bubby wants your heart served on a plate.
Italian
Ci sei costato più di tre milioni di dollari - e gli sbirri hanno preso Jimmy. Stai attento.
English
You've cost us more than three million dollars — and the cops have taken Jimmy. Watch out.
Italian
Hai fatto un gran casino, sei proprio fuori di brutto! A Bubby gli sei costato tre milioni di dollari. E' meglio che ora tu stia alla larga!
English
You fucked up big time! You cost Bubby three million dollars. You better stay away now!
Italian
Questa macchina è pulita! Usala. Dulli vuol vedere cosa sei capace di fare!
English
This car is clean! Use it. Dulli wants to know what you're capable of doing!
  • As in English, "clean" can either mean "physically clean" or "not illicit".
Italian
Hey! Cosa diavolo stai facendo? Usa il taxi o ti ritroverai gli sbirri attaccati al culo.
English
Hey! What the hell are you doing? Use the taxi or you'll meet up with the cops stuck to your ass.
Italian
Hey! Torna subito qui, gran testa di cazzo!
English
Hey! Come back here right now, you big shithead!
Italian
Questo non è il mezzo che cercavo. Sparisci prima che ti faccia nero.
English
This is not the means I was looking for. Get lost before I beat you up.
  • "Fare nero" literally means "make black" — as in the English phrase "black and blue".
  • TODO — Verify "means" is the best translation -- what's the context here? I'm guessing "means of transportation", which makes sense if you brought the character the wrong car...
Italian
Gli Angeli hanno fatto fuori uno dei nostri spacciatori e se la sono battuta con la roba. Bubby la rivuole indietro.
English
The Angels have taken out one of our drug dealers and ran off with the stuff. Bubby wants it back.
  • "Fare fuori" is a euphemism for "kill". You'll see it a lot in this game.
  • "Se la sono battuta" is a complicated expression for someone new to Italian. The verb "battersela" is best understood as an idiom meaning "run off; don't worry about what the "la" refers to. "Battere" literally means "beat", which can evoke the idea of "beat it". When using the perfect tense with an object pronoun (here "la"), you must make the participle agree with the object, hence "battuta" instead of "battuto". Finally, since this verb is reflexive (meaning it uses "si" or, as here, "se"), you use "essere" instead of "avere" for the auxiliary, hence the "sono".
Italian
La roba è nel serbatoio della moto. Porta la moto da Diego a North East Hackenslash.
English
The stuff is in the motorcycle's tank. Take the bike from Diego in North East Hackenslash.
Italian
Questa roba è di quel farabutto di Tony Dio. La rivuole indietro. Rispondi al telefono di North Fort Law.
English
This stuff is from that scoundrel Tony Dio. He wants it back. Answer the phone in North Fort Law.
Italian
Hey, cocco di Bubby'! Lascia la roba nel parco di South East Hackenslash.
English
Hey, Bubby's darling! Leave the stuff at the park in South East Hackenslash.
Italian
Tony sta arrivando. Stai attento che prenda la roba.
English
Tony's on his way. See to it that he gets the stuff.
Italian
Dove diavolo sei stato? Non hai incontrato Tony. Adesso siamo in debito della roba.
English
Where the hell were you? You didn't meet with Tony. Now we owe him for the stuff.
Italian
Buon lavoro! Tony ti saluta; ha lasciato un sandwich anche per te.
English
Good job! Tony says hi; he's left a sandwich for you too.
Italian
Dov'è la roba? Hai preso la moto sbagliata! Sparisci!
English
Where's the stuff? You've taken the wrong bike! Get lost!
Italian
Hai distrutto la moto e perso la roba. E' meglio che ti prendi una vacanza, pecora ammuffita.
English
You've destroyed the bike and lost the stuff. You'd better take a vacation, you moldy sheep.
Italian
Tony è morto e abbiamo perso la roba. Tu, coglione, hai appena fatto scoppiare una guerra fra le bande.
English
Tony's dead and we've lost the stuff. You, asshole, have just started a war between the gangs.
Italian
Tony è morto, ma così è la vita. La roba l'abbiamo avuta indietro e ci abbiamo guadagnato. Ben fatto.
English
Tony's dead, but such is life. We've got the stuff back and we've profited. Well done.
Italian
Dove diavolo stai andando, coglioncello?
English
Where the hell are you going, you little asshole?
Italian
Il nuovo capo della polizia vuole una fetta più grande. Bubby lo vuole morto. Usa il furgone che si trova a South Nixon Island.
English
The new chief of police wants a bigger cut. Bubby wants him dead. Use the truck found in South Nixon Island.
Italian
Vai alla stazione di polizia di South No Law. Quando arrivi la bomba sarà pronta.
English
Go to the police station in South No Law. When you arrive, the bomb will be ready.
Italian
Muovi le chiappe prima che esploda!
English
Move your ass before it explodes!
  • "Chiappe" refers to the butt cheeks.
Italian
Ne hai arrostiti parecchi! Vai subito a South East Hackenslash. Tommy ti aspetta.
English
You've roasted several of 'em! Go to South East Hackenslash immediately. Tommy's waiting for you.
Italian
Ho saputo cos'hai fatto, amico mio. Ecco la tua parte. C'è tutto.
English
I've found out about what you've done, my friend. Here's your part. Everything is there.
Italian
Merda! Quello è l'avvocato di Sonetti! Seguilo. Se si incontra con i suoi uomini, falli fuori tutti.
English
Shit! That's Sonetti's lawyer! Follow him. If he meets with his men, take them all out.
Italian
Niente superstiti. Nessuno deve cavarsela!
English
No survivors. None must get away!
Italian
Il lavoretto dovrebbe servire di lezione a quella cozza pelata. Bel lavoro, figliolo.
English
The job should serve as a lesson to that bald mussel. Good job, kid.
Italian
Bel casino che hai combinato, coglione. Hai mancato il bersaglio. Adesso Bubby te la farà pagare.
English
Nice screwup you've made, asshole. You've missed the target. Now Bubby's gonna make you pay for it.
Italian
Tu, merdaccia, hai fatto saltare il furgone all'esterno di un asilo! Bubby è fuori di sé.
English
You, you piece of shit, have blown up the truck outside a daycare! Bubby's beside himself.
Italian
Hey! A che gioco stai giocando? Come fai a fare un botto senza l'esplosivo?
English
Hey! What game are you playin' at? How are you going to make a bang without the explosives?
  • "Esplosivo" is a mass noun in Italian, so it can be used in the singular where we would use the plural.
Italian
Grazie a te, Tommy ci ha lasciato la pelle. Adesso sua mamma è fuori dai gangheri e ti sta cercando.
English
Thanks to you, Tommy's dead. Now his mother's freaking out and looking for you.
  • Literally, "Tommy has left behind his skin."
Italian
Te lo sei fatto scappare, testa di cazzo!
English
You've let him escape, shithead!
Italian
Dovevi far fuori l'avvocato DOPO aver raggiunto i suoi uomini, cretino.
English
You were supposed to kill the lawyer after he joined his men, idiot.
Italian
Dovevi farli fuori tutti, testa di cazzo. Meglio che non sbagli un'altra volta.
English
You were supposed to kill all of them, shithead. You'd better not screw up another time.
Italian
Hai ucciso Tommy! E meglio che tu te la batta. E in fretta.
English
You've killed Tommy! You'd better run. And in haste.
  • We saw this "te la batta" expression earlier in the phrase "se la sono battuta".
Italian
Riporta le tue grosse chiappe nel furgone! Fai quello che devi fare sennò sarò io a far fuori te.
English
Get your fat ass back in the truck! Do you what you must do or else I will kill you.
  • Literally "or else it will be I to take you out".
Italian
Ci servono due taxi gialli per un lavoretto in banca. Portali ai docks di New Guernsey.
English
Two taxis are needed for a bank job. Take them to the docks in New Guernsey.
Italian
Non posso fermarmi. Rispondi al telefono a North West New Guernsey.
English
I can't stop [moving]. Answer the phone in North West New Guernsey.
Italian
Mio fratello ha saputo che ho una storia con sua moglie. Fai fuori quel cornuto prima che sia lui a trovare me.
English
My brother found out I'm in an affair with his wife. Take out the cuckold before he finds me.
Italian
Il tizio ormai se l'è battuta. Hai un'idea di come hai mandato a puttane il mio weekend, eh?
English
The guy's run off by now. Do you have any idea how much you've fucked up my weekend, huh?
Italian
Hey! Sono in debito con te. Bel lavoro.
English
Hey! I'm in debt to you. Good job.
Italian
La moglie di Bubby, Skye, si incontra con un tizio a Central Estoria. Vai a farla fuori.
English
Bubby's wife, Skye, is meeting a guy in Central Estoria. Go take her out.
  • This appears to be a mistranslation. The original English was "go get her", and the translator apparently mistook the sense of "get". The intended meaning would be "Vai a prenderla."
Italian
Hey, bel tipo! Portami... all'hotel Mon Signor a Central Kings. CARUCCIO!
English
Hey, pretty guy! Take me... to the hotel Mon Signor in Central Kings. You little darling!
Italian
Il mio -ah - istruttore personale mi sta aspettando a South East Brocklyn. Ti dispiace se passiamo a prenderlo?
English
My, um, personal trainer is waiting for me in South East Brocklyn. Would you mind if we went by to pick him up?
Italian
Ciao, caro! Ti sono mancata? Riportaci all'albergo a Central Kings, e vai adagio.
English
Hi, dear! Did you miss me? Take us back to the hotel in Central Kings, and take it slow.
Italian
Grazie, caro! Che questo resti un segreto fra noi due. Sono SICURA che ne rimarrai contento.
English
Thanks, dear! Let this remain a secret between the two of us. I'm sure that you'll be left happy.
  • In other words, "I'm sure I'll return the favor."
Italian
Chi cavolo sei, tu? Fuori dalle palle, scimmione.
English
Who the hell are you? Get lost, you ape.
  • "Cavolo" is a euphemism for "cazzo".
  • "Fuori dalle palle" is best understood as an idiom.
Italian
Il taxi l'hai fatto a pezzi e Skye se n'è andata con un camionista. Considerati MORTO.
English
You broke the taxi into pieces and Skye went off with a trucker. Consider yourself dead.
Italian
Skye è all'ospedale per colpa tua. Bubby vuol vederti in cassettina. Tieni giù la testa per un po'.
English
Skye's in the hospital and it's your fault. Bubby wants to see you in a casket. Keep your head down for a bit.
Italian
Skye è all'ospedale, pezzo di merda. Il taxi è esploso e a momenti lei ci lasciava la pelle.
English
Skye's in the hospital, you piece of shit. The taxi exploded and she almost got killed.
Italian
Skye è morta e Bubby vuole passarti al tritacarne. Stagli lontano.
English
Skye is dead and Bibby wants to run you through the mincer. Stay far away.
  • TODO — Not sure about the 'gli' in 'stagli'.
Italian
MERDA! Brad è MORTO! Cosa faccio adesso, eh? L'altro non viene a pulire la piscina quest'oggi..
English
Shit! Brad is dead! What do I do now, huh? The other one isn't coming to clean the pool today...
Italian
L'hai lasciata in mezzo alla strada? Merda, ce l'avrà con te. Sparisci! Adesso!
English
You left her in the middle of the road? Shit, he's gonna be mad at you. Get lost! Now!
Italian
Mi dispiace, signore ma questo veicolo non è registrato all'hotel. Sono autorizzati solo gli automezzi degli ospiti e i taxi col permesso.
English
I am sorry, sir, but this vehicle is not registered at the hotel. Only guest vehicles and taxis with permission are allowed.
Italian
Due tipi hanno fatto a pezzi il Cat House di South Island City. E hanno anche fatto male alle ragazze. Brutto affare. Bubby vuole che siano fatti fuori.
English
Two guys tore up the Cat House in South Island City. And they hurt the girls, too. Bad business. Bubby wants them taken out.
Italian
Qualche bastardo ha chiamato gli sbirri. Vai subito da Seymour Reamer ai docks di Brocklyn.
English
Some bastard's called the cops. Go immediately to Seymour Reamer's at the docks in Brocklyn.
  • Here "da" means "house of" or "[name]'s place", like the French "chez".
Italian
Un altro mafioso! Lascia la macchina e sparisci prima che chiami la polizia.
English
Another mobster! Leave the car and get lost before I call the police.
Italian
Bisogna andare a prendere Pablo. Subito. Ti abbiamo lasciato una macchina della polizia a South West Park. Vai a prenderla.
English
We must go and get Pablo. Right away. We left you a police car in South West Park. Go get it.
Italian
C'è un grossista di diamanti a South Island City. Pablo sta aspettando fuori.
English
There's a diamond wholesaler in South Island City. Pablo's waiting outside.
Italian
Merda! Era una trappola! Portami a casa, a South East Tellburg.
English
Shit! It was a trap! Take me home, in South East Tellburg.
Italian
Grazie, amico. Tieni le orecchie aperte, Se senti parlare di Cabot, avvertimi.
English
Thanks, buddy. Keep your ears open. If you hear talk of Cabot, let me know.
Italian
Non possiamo usare questo catorcio! Fuori dalle palle prima che ti spacchi la faccia
English
We can't use this junk heap! Get lost before I break your face.
Italian
Hai distrutto la macchina della polizia! Adesso cosa facciamo, eh?
English
You've destroyed the police car! Now what do we do, huh?
Italian
Pablo è fottuto e hai distrutto la macchina. Se non stai attento distruggiamo anche te.
English
Pablo's fucked and you've destroyed his car. If you're not careful we'll destroy you too.
Italian
Senti, quella macchina non è sulla mia lista. Sparisci!
English
Listen, that car isn't on my list. Get out of here!
Italian
Sembra che Pablo abbia avuto un incidente per colpa tua, testa di cazzo. Per fortuna non è morto.
English
It seems Pablo had an accident and it's your fault, shithead. Luckily he's not dead.
Italian
Gli sbirri hanno preso Pablo e i diamanti. Bubby ti farà a pezzetti.
English
The cops have taken Pablo and the diamonds. Bubby will chop you to pieces.
Italian
Bubby vuole che tu sappia che hai mandato a monte mesi di lavoro e che ti farà pestare per bene. Ciao.
English
Bubby wants you to know that you've sent months of work down the drain and that he's gonna beat you up real good. Bye.
Italian
Ho appena ricevuto una telefonata. C'è una macchina in West Kings che bisogna far sparire. Fai presto.
English
I just got a call. There's a car in West Kings that needs to disappear. Hurry.
Italian
Tutti gli sbirri stanno cercando questa macchina. Portala da Lafferty a South Kings.
English
All the cops are looking for this car. Take it to Lafferty's in South Kings.
Italian
Lo chiami un colore, quello? Portala da Dalgetti a North Kings.
English
You call that a color? Take it to Dalgetti's in North Kings.
Italian
Non faccio niente a questo rottame. Portalo via prima che ti tiri un cazzotto.
English
I'm not doing anything with this scrap heap. Take it away before I throw you a punch.
Italian
Devo parlare con questo tipo. Da solo. Rispondi al telefono a South East Kings.
English
I need to talk with this guy. Alone. Answer the phone in South East Kings.
Italian
Tutto a posto, puoi tornare là. Ho insegnato a quello sfigato come si fa a tener la bocca chiusa.
English
It's OK, you can go back there. I taught that loser how to keep his mouth shut.
Italian
Hey! Vuoi una bella catenina? Un anello? Quel coglione non ne ha più bisogno...
English
Hey! You want a pretty little chain? A ring? That asshole doesn't need 'em anymore...
Italian
Troppo tardi, testa di cazzo. Dalgetti si è insospettito. Lascia la macchina in qualche posto dove non la possono trovare.
English
Too late, shithead. Dalgetti got suspicious. Leave the car in any place where they can't find it.
Italian
Non so chi tu sia, ma hai cinque secondi per sparire prima che chiami gli sbirri.
English
I don't know who you may be, but you have five seconds to disappear before I call the cops.
Italian
Il telefonino è sotto controllo. Ti chiamo a North East Kings. Vai sul posto.
English
The cell phone is being tapped. I'll call you in North East Kings. Go up to the place.
  • Remember that "controllare" can mean "inspect", not just "control". "Sotto controllo" can mean "under control" in other contexts, just not here.
Italian
Gesù! Hai mai avuto una macchina che NON hai fatto saltar per aria? TU sei un vero pericolo.
English
Jesus! Have you ever had a car that you didn't blow up? You are a real danger.
Italian
Non è la macchina che Jimmy ci aveva detto. Sei sicuro che sia quella giusta?
English
That's not the car that Jimmy told us about. Are you sure that it's the right one?
Italian
E' UNA TRAPPOLA! Sonetti ha manomesso questa merda di autobus che salterà in aria se la velocità scende al di sotto delle 50 miglia/ora. Continua a guidare mentre cerchiamo una soluzione.
English
It's a trap! Sonetti has rigged this piece-of-shit bus so that it'll blow up if the speedfalls under 50 miles per hour. Keep driving while we look for a solution.
Italian
Il ricevitore radio della bomba è stato disinnescato. Ora puoi fermarti. Ah, sì - Bubby ha bisogno di un paio di Mundano ai docks Ardler.
English
The bomb's radio receiver's been disconnected. Now you can stop. Ah, right — Bubby needs a pair of Mundandos at the Ardler docks.
Italian
Bel lavoro. Buddy fa sapere che ti ringrazia. Il compenso è già sul tuo conto.
English
Good job. Bubby's making it known he thanks you. Your compensation is already in your account.
  • "Buddy" is a typo for "Bubby".
Italian
Fatto male? Lo spero. Guidi come mia nonna, che è morta da tanti anni.
English
That hurt? I hope so. You drive like my grandmother, who's been dead for many years.
Italian
Quel furgone appartiene a qualche gruppo di patrioti ariani - ed è imbottito di esplosivo al plastico. Vai al salone biliardi a Central Kings.
English
That van belongs to some Aryan patriot group - and it's packed with plastic explosives. Go to the pool hall at Central Kings.
Italian
Fermati e considerati fortunato. Abbiamo bloccato il detonatore con la stazione Head FM.
English
Stop and consider yourself lucky. We've blocked the detonator with the station Head FM.
Italian
Che culo! Hai quasi fatto saltare un intero isolato e te la sei cavata senza un graffio.
English
What an ass! You almost blew up a whole block and got away without a scratch.
Italian
Hai scelto il momento migliore per farti prendere. I miliziani vogliono farti il culo. Scappa!
English
You picked the best time to get caught. The militiamen want to kick your ass. Run!
Italian
Sonetti trasporta la roba in metropolitana. Bubby vuole fermare Sonetti. Porta questa valigetta alla stazione di South East Guernsey.
English
Sonetti carries the stuff on the underground. Bubby wants to stop Sonetti. Take this briefcase to the South East Guernsey station.
Italian
Molla la valigetta e scappa! Presto!
English
Drop the briefcase and run! Hurry!
Italian
Troppo tardi! Hai perso quel dannato treno!
English
Too late! You missed the damn train!
Italian
Il conto delle vittime è di 127 morti, 220 feriti, e sta aumentando. Bel lavoro!
English
The death toll is 127 dead, 220 injured, and rising. Good work!
Italian
Dovevi saltar giù da quel maledetto treno! Il tuo premio servirà a pagarti l'ospedale.
English
You were supposed to jump off the damn train! Your prize should serve to pay the hospital bill.
Italian
Salta sul prossimo treno. L'ultima spedizione di Sonetti è lì.
English
Jump on the next train. Sonetti's latest shipment is there.
Italian
C'è una prostituta in Central Park. Il capo se l'è fatta ieri sera, e questa mattina il suo portafoglio era sparito. Falla fuori.
English
There's a prostitute in Central Park. The boss did her last night, and this morning his wallet's gone. Kill her.
Italian
Uno degli uomini di Don Sonetti vuole parlarti. Vai nel vicolo dietro lo Strip Club a North West Park. Subito.
English
One of Don Sonetti's men wants to talk to you. Go to the alley behind the Strip Club in North West Park. Now.
Italian
Bene, ragazzo, esci dalla macchina. Piano, ora....
English
OK, boy, get out of the car. Easy, now...
Italian
Hai fatto fuori il braccio destro di Sonetti. Devi darti da fare per trovare una spiegazione.
English
You took out Sonetti's right-hand man. You have to get busy to find an explanation.

Heist Almighty[edit]

Italian
La mia Sasha è stata rapita! Il sequestratore chiamerà al telefono di North West Ardler! Presto! Salvala!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, testa di cazzo, tu fai una mossa sbagliata e la cagna è spacciata. Hai 30 secondi per rispondere al telefono di Central Estoria.
English
TODO — Missing text
Italian
Ti senti in gamba, eh? Porta il denaro a Law Island Bridge, e non farmi incazzare.
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Grazie mille, amico. Ho lasciato la cagna nel baule di una macchina a East Eaglewood
English
TODO — Missing text
Italian
Gli sbirri hanno riportato Sasha. Buon per te che qualcuno l'ha sentita abbaiare nel baule di un'auto.
English
TODO — Missing text
Italian
Piantala di rompermi le palle! Vai a prendere la cagna. E se le è stato torto un solo pelo te la faccio pagare.
English
TODO — Missing text
Italian
L'hai trovata! Sta bene? Portala all'hotel Splendido a North Island City.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai fatto davvero un BEL lavoro, ragazzo mio. Non me ne scorderò. Tieni, vai a mangiarti una pizza.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai ammazzato Sasha, testa di cazzo. Abbiamo preso un altro cucciolo per il capo, ma non è la stessa cosa. Ora Bubby vuole che tu la paghi. Di brutto.
English
TODO — Missing text
Italian
Lascia il cane e non ce ne scorderemo. Potremmo anche darti una piccola ricompensa...
English
TODO — Missing text
Italian
Se vuoi una fetta del bottino di un lavoretto in banca, vai a prendere una Gazzella a Guernsey City.
English
TODO — Missing text
Italian
Stai attento con questa macchina, è più esplosiva di un razzo interplanetario. Portala alla banca di North West Fort Law.
English
TODO — Missing text
Italian
Fermo! Controllo! Posso vedere il tuo...? No, non il culo, il pass... OK, avanti.
English
TODO — Missing text
Italian
Non hai un'autorizzazione valida. Resta nella macchina con le mani sul volante. La polizia sta arrivando.
English
TODO — Missing text
Italian
Una gazzella è parcheggiata North West Hackenslash. Vai a prenderla, poi vai a prelevare Tommy.
English
TODO — Missing text
Italian
Merda, questi sbirri non combinano un cazzo. Vai a prendere il mio uomo alla banca. E NON COMBINARE CASINI.
English
TODO — Missing text
Italian
Un consiglio, ragazzo mio. Se ti imbatti in qualcuno che crede di essere Rambo non perdere tempo. Spaccagli il grugno. Ora via!
English
Here's a tip, my boy. If you come across somebody who thinks he's Rambo, don't waste time. Break his mug. Now go!
Italian
Non so chi tu sia, ma non credere di entrare con quel vecchio rottame.
English
I don't know who you are, but don't believe you're coming in with that old piece of junk.
Italian
Grazie, amico. Sei tu il mio uomo, vero? Se vuoi farti mia sorella, fammelo sapere. E' così sexy!
English
Thanks, buddy. You're my man, right? If you wanna do my sister, let me know. She's so sexy!
Italian
Tu, figlio di una troia. Quella non ci serve a niente. Portala via!
English
You son of a bitch. That no use to us. Take it away!
Italian
Tu dovevi semplicemente far saltare il portone della banca. Sparisci!
English
You were supposed to simply blow up the bank's door. Get lost!
Italian
Lo sai quanto mi costa una gazzella? Te la metto in conto, verme puzzolente!
English
TODO — Missing text
Italian
Tommy è quasi morto, e gli sbirri l'hanno preso. Fuori dai piedi.
English
Tommy's almost dead, and the cops have taken him. Get out of here.
Italian
Hai fatto saltare la maledetta macchina e gli sbirri hanno preso Tommy. Fuori dai piedi.
English
You blew up the damn car and the cops have taken Tommy. Get out of here.
Italian
Tommy è morto! E' andato tutto a puttane! Non farti vedere per un po'.
English
Tommy's dead! It's all gone to hell! Don't make yourself seen for a bit.
Italian
Se spifferi tutto quello che sai su di me, ti apro il cuore con un ferro arrugginito. Datti da fare col tuo lavoro.
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa diavolo stai facendo? Tommy è in banca. Vuoi che si prenda un raffreddore? Vai subito là.
English
What the hell are you doing? Tommy's at the bank. Do you want him to catch a cold? Go there immediately.
Italian
Hey! HEY! Dove stai andando? Torna qui!
English
Hey! Hey! Where are you going? Get back here!
Italian
Ecco il mio uomo! Ho qualcosa per te. Vai a North Guernsey. Ho lasciato lì un furgone.
English
Here's my man! I have something for you. Go to North Guernsey. I've left a truck there.
Italian
C'è una macchina sportiva in giro per la città. Falla saltare in aria con queste macchine radiocomandate imbottite di esplosivo.
English
There's a sports car going around town. Blow it up with these remote-controlled cars filled with explosives.
Italian
L'hai MANCATA!, gran testa di cazzo. La mamma mi sta ancora chiedendo i soldi del noleggio.
English
TODO — Missing text
Italian
Addio, mamma! Questo insegnerà alla vecchiaccia a non tormentarMI per i soldi...
English
Bye, mom! That'll teach that old bat not to bug me for the money.
Italian
Hai distrutto il furgone! Cazzo, la mamma mi farà il culo se adesso non le pago il noleggio!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai distrutto il furgone! Adesso dovrò pagare il noleggio. Mi rendi proprio la vita difficile.
English
TODO — Missing text
Italian
Grandissimo pezzo di merda. Fammi un altro bidone e ti strangolo.
English
You big fat piece of shit. Stand me up again and I will strangle you.
Italian
Sonetti sta per ricevere della roba. Si dice che sia in un furgone a West Guernsey City.
English
TODO — Missing text
Italian
E' una trappola! Il furgone è minato. Portalo al Sig. Vesuvio a North West Hackenslash.
English
TODO — Missing text
Italian
Sei un bastardo fortunato. Un altro botto e avremmo potuto seppellirti in una scatola di fiammiferi.
English
TODO — Missing text
Italian
Portala da Seymour Reamer a West Guernsey City.
English
Take it to Seymour Reamer's in West Guernsey City.
Italian
Oh no, niente da fare. Non ne voglio più vedere di questi catorci. Fuori dai piedi. ADESSO!
English
Oh no, no way. I don't want anything more to do with these pieces of junk. Get out of here. Now!
Italian
Quel bastardo di Seymour mi ha chiamato. Senti, vai da Crazy Bob a East Hackenslash.
English
That Seymour bastard called. Listen, go to Crazy Bob's in East Hackenslash.
Italian
Fammi fuori quella merda di Reamer, vuoi? Torna a Hackenslash.
English
Get rid of that Reamer asshole for me, would you? Go to Hackenslash.
Italian
Non lasciarti scappare quel coglione!
English
Don't let that asshole escape!
Italian
Bene, un pensiero di meno. Grazie, ragazzo mio. Che ne diresti se andassimo a cena una di queste sere?
English
TODO — Missing text
Italian
Sei davvero uno scoppiato! Questo non è il furgone che stavo aspettando, quindi sparisci!
English
TODO — Missing text
Italian
Dì, tu non sei la persona che stavo aspettando! Sella il cavallo e galoppa, cowboy.
English
TODO — Missing text
Italian
Idiota! Questo non è il furgone che stavo aspettando. Gira sui tacchi e via - presto.
English
TODO — Missing text
Italian
Grazie, testa di cazzo. Adesso mi devi un furgone.
English
TODO — Missing text
Italian
Il mio uomo è stato fatto fuori. Sembra che ora tu sia nella merda fin qui.
English
TODO — Missing text
Italian
Gli sbirri hanno trovato il furgone tappezzato con le tue impronte. Ti sei bevuto il cervello?!
English
TODO — Missing text
Italian
Se lasci il furgone gli sbirri lo trovano tappezzato con le tue impronte. Coglione!
English
TODO — Missing text
Italian
Se non devi andare al cesso è meglio che torni al furgone e finisca il lavoro!
English
TODO — Missing text
Italian
Torna su quel maledetto furgone, grandissimo sfigato, o ti faccio fuori con le mie mani.
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, Sonetti ha in ballo qualcosa a South East Estoria. Falli fuori tutti...
English
TODO — Missing text
Italian
Tu, grandissimo cornuto figlio di una tarantola impazzita. Torna a casa di Vega a South West Brocklyn.
English
TODO — Missing text
Italian
Bubby è arrapato. Vuole farsi la sindachessa. Vai a prenderla. C'è una limousine a North Island City che puoi usare.
English
TODO — Missing text
Italian
Sua eccellenza sta inaugurando qualcosa a North East New Guernsey City. Portala qui prima che gli girino le palle.
English
TODO — Missing text
Italian
Tu lavori per Bubby! Oh, grazie al cielo. Ho voglia di farmi scopare subito! Portami a South East Fort Law, e fai presto.
English
TODO — Missing text
Italian
Grazie. Ricordati di pulire la macchina quando avrò finito.
English
TODO — Missing text
Italian
Mi spiace, sto aspettando qualcun altro. Vattene via prima che ti spari.
English
TODO — Missing text
Italian
Quella è la macchina sbagliata. Di questo passo non la finiamo più.
English
TODO — Missing text
Italian
Quella limousine apparteneva al Papa. E tu l'hai fatta saltare in aria. Adesso sì che sei nella merda.
English
TODO — Missing text
Italian
Cazzo, hai ferito la sindachessa. Adesso Bubby si incazza davvero!
English
TODO — Missing text
Italian
La sindachessa è morta, ma Bubby non vuole il suo cadavere. Vuole il tuo.
English
TODO — Missing text
Italian
Non allontanarti dalla limousine! La Signora non gradisce essere lasciata sola troppo a lungo.
English
TODO — Missing text
Italian
Ehi, dove credi di andare? Torna subito qui e portami da Bubby. ADESSO!
English
TODO — Missing text
Italian
Merda, qualcuno ha rapito mia moglie! Devo riaverla indietro prima che qualcuno se ne accorga. Vai al telefono di North West Hackenslash.
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Porta i maledetti soldi al telefono di South East Hackenslash. Subito.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, testa di cazzo. North East Brix. Presto!
English
TODO — Missing text
Italian
Ce l'hai fatta! Bene. Vai al ponte di Eaglewood e butta i soldi nella barca.
English
TODO — Missing text
Italian
Merda, mia moglie è riuscita a scappare da sola. Ora vorrà farsi rifare la linea del culo. Dove sono i miei soldi?
English
TODO — Missing text
Italian
Mia moglie è al sicuro! Ora vorrà farsi rifare le tette. Ecco che se ne vanno altri dieci testoni.
English
TODO — Missing text
Italian
Il Procuratore è al West Eaglewood Hospital con un'unghia incarnita. Bubby gli vuole parlare. Vai a prendere un'ambulanza.
English
TODO — Missing text
Italian
Porta il coglione al magazzino della carne a Central Brix.
English
TODO — Missing text
Italian
Appendi quella testa di minchia per le palle con un gancio da macellaio. Tu, no, ragazzo mio. Voglio che tu vada a prendere una macchina a South West Estoria. VAI!
English
TODO — Missing text
Italian
FALLO FUORI! Dov'eravamo rimasti? Ah, sì! OK, porta la macchina all'ufficio di North East Island City.
English
TODO — Missing text
Italian
Bel lavoro, figliolo. Tutti i procuratori della città sono più secchi di Lincoln.
English
TODO — Missing text
Italian
Mi spiace signore, ma senza una valida autorizzazione, non posso farla entrare nell'edificio. Buona giornata!
English
TODO — Missing text
Italian
L'hai fatto saltare in aria, bastardo! Come faccio adesso a scoprire cosa sapeva?
English
TODO — Missing text
Italian
Hai mai avuto una macchina che non hai fatto saltare? Si vede che ti sei fumato l'impossibile! Come fai adesso a finire il lavoro?
English
TODO — Missing text
Italian
Dove cazzo è il procuratore? Se te lo fai scappare ti frantumo l'ipofisi con lo specchietto retrovisore!
English
TODO — Missing text
Italian
Attento a questo giocattolo, ha dentro abbastanza esplosivo per far arrivare le tue palle sulla luna.
English
TODO — Missing text
Italian
Gli angeli hanno rubato una macchina ed alcuni dei video - ehm - privati del boss. Trovali, e subito!
English
TODO — Missing text
Italian
Vieni all'hotel a North East Tellburg. Hey! Magari ci possiamo dare un'occhiata a quei nastri prima di renderteli...
English
TODO — Missing text
Italian
Hai risparmiato al boss qualche fastidio. Ascolta. Cabot viene in città per incontrare Sonetti. Seguilo. Li voglio tutti e due morti.
English
TODO — Missing text
Italian
C'è una macchina a Central Hackenslash che è imbottita di esplosivo. Vai a prenderla.
English
TODO — Missing text
Italian
Ritorna alla casa di Sonetti. Il calvo è in casa con Joe e Eddie.
English
TODO — Missing text
Italian
L'hai mancato. Grandissimo fottuto! Credo sia ora che Fisty Morgan faccia una visitina alla tua mammetta.
English
TODO — Missing text
Italian
Sì! Fottiti, tu e il tuo malloppo di diamanti! Un bel casino, proprio come piace a noi.
English
TODO — Missing text
Italian
Merda! Non hai fatto fuori Sonetti? Però hai dato una bella lezione a quel grasso merdoso e al suo ragazzo!
English
TODO — Missing text
Italian
Quella è la macchina sbagliata, coglione. Vattene.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai mandato tutto a farsi fottere. Non avrò nemmeno il piacere di vedere il boss in azione con quella porcella di South Brix.
English
TODO — Missing text
Italian
Era la sola macchina che avevamo. Adesso non c'è nessun modo di far fuori Sonetti!
English
TODO — Missing text
Italian
C'è una partita di roba nel baule di una macchina a South East Hackenslash. Vai a prenderla.
English
TODO — Missing text
Italian
Porta la macchina a casa di Coffey a South West Brix. Lascia stare la roba. E' già tagliata.
English
TODO — Missing text
Italian
Gli sbirri hanno preso Pablo. Ho sentito che erano a South East Estoria. Lui farà bene ad arrivare in ufficio vivo....
English
TODO — Missing text
Italian
Finalmente - sei tu. Sono stufo di questa vita di merda. Vado in qualche posto al caldo, come Vice City.
English
TODO — Missing text
Italian
Svegliati, faccia di merda! Riporta qui la macchina con la roba.
English
TODO — Missing text
Italian
In quella macchina c'era roba non tagliata che valeva più di un milione di dollari. Ti mangio le palle.
English
TODO — Missing text
Italian
Pablo è morto, faccia di merda! Stai alla larga altrimenti ti polverizzo il culo.
English
TODO — Missing text
Italian
Jimmy ha bisogno di un buon autista. C'è una macchina che ti aspetta a South Brocklyn Docks.
English
TODO — Missing text
Italian
Voglio che vada a prendere Jimmy SUBITO! Alla National Reserve Bank di South Ardler.
English
TODO — Missing text
Italian
Come va, amico? Andiamo via! Da Bubby a North West Kings.
English
TODO — Missing text
Italian
Merda. Quella vipera isterica di mia moglie ha appena fatto fuori la colf. Deve averla sorpresa con quello della piscina. Il cadavere della colf è in una macchina a Central Kings.
English
TODO — Missing text
Italian
Adesso che hai trovato la macchina, portala da Reeve, a North East Estoria. Attento agli sbirri.
English
TODO — Missing text
Italian
Un cazzuto sicario, Dumb Kurt, è appena arrivato in città. Fallo fuori con una macchina imbottita.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai fatto fuori Dumb Kurt? Sono fiero di te.
English
Have you taken out Dumb Kurt? I'm proud of you.
Italian
Testa di cazzo! Adesso farlo fuori mi costerà un patrimonio.
English
Shithead! Now doing him in will cost me a fortune.
Italian
Vuoi che prenda l'autobus? Questo rottame non serve a niente, maledetto deficente!
English
You want me to take the bus? This piece of junk is useless, you damn retard!
  • "Deficente" is a misspelling of "deficiente".
Italian
Dov'è Jimmy? Ti avverto, ragazzo - un altro sbaglio e ti mangio vivo!
English
Where's Jimmy? I'm warning you, kid: another mistake and I eat you alive!
Italian
Non c'è niente qui. Merda! Hai preso la macchina sbagliata, testa di cazzo!
English
There's nothing here. Shit! You've taken the wrong car, shithead!
Italian
Come hai fatto a farti beccare? La prossima volta non ti pago la cauzione.
English
TODO — Missing text
Italian
La prossima volta che combini qualche casino, stai certo che ti faccio finire all'obitorio, non all'ospedale.
English
The next time you screw up, be assured that I'll make you end up in the morgue, not the hospital.
Italian
Mi prendi per Paperone? Piantala di farmi fuori le macchine o ti faccio un culo così.
English
TODO — Missing text
Italian
Come hai fatto a rovinare SIA la macchina CHE Jimmy, trota marcia?
English
TODO — Missing text
Italian
Hai fatto fuori sia la macchina che Jimmy, e gli sbirri si sono cuccati i soldi. Tu! Sei! MORTO!
English
You've wasted both the car and Jimmy, and the cops have taken the money. You! Are! Dead!
Italian
Hai distrutto la macchina con dentro il corpo? Sai cosa mi fa mia moglie adesso?
English
You destroyed the car with the body inside? Do you know what my wife's gonna do to me now?
Italian
Gli sbirri ti stanno alle calcagna. C'è una macchina che puoi usare per battertela all'ospedale di Central Brix.
English
TODO — Missing text
Italian
Porta la macchina da Mel, il carrozziere, a Central Brocklyn.
English
Take the car to Mel's, the body shop, in Central Brocklyn.
Italian
Porta la macchina al magazzino dei docks di Brocklyn e STAI ATTENTO. Ho un lavoretto per te.
English
Bring the car to the warehouse in Brocklyn's docks and be careful! I've got a job for you.
Italian
A South West Hackenslash c'è una macchina della polizia. Pulita. Vai a prenderla.
English
In South West Hackenslash there's a police car. Clean. Go get it.
Italian
Vai alla base militare di North Fort Law. Un mio amico ha della roba che SCOTTA.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho i dossier. Merda! Extraterrestri. I Kennedy. C'è di tutto. Battiamocela!
English
TODO — Missing text
Italian
Così hai preso i dossier. Ottimo. Che ne diresti di venire a cena a casa mia questa sera?
English
TODO — Missing text
Italian
Non vuoi far la fine della macchina, vero? Non combinare altri casini!
English
TODO — Missing text
Italian
Questa non è la fottuta macchina che dovevi prendere, coglione. Fuori di qui, SUBITO!
English
This isn't the fucking machine you were supposed to get, asshole. Get out of here, now!
Italian
Credi che le macchine della polizia crescano sugli alberi? Sta a sentire, ne hai fatta una di troppo...
English
TODO — Missing text
Italian
Hai distrutto la macchina e il mio uomo, Mason. Io ti crocifiggo sul muro.
English
You've destroyed the car and my man, Mason. I'll crucify you to the wall.
Italian
E' morto, deficente! Adesso non ho più notizie sul DMA, la CIA e la NSA.
English
He's dead, retard! Now I won't have any more news about DMA, the CIA, and the NSA.
Italian
Quella era la tua ultima chance, idiota! Non ti pagherò più la cauzione. La prossima volta ti faccio fuori.
English
TODO — Missing text
Italian
Prenota una stanza all'ospedale. La prossima volta che ci vai non esci più!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Un attimo, amico! Questa non è la macchina che mi aveva detto Bubby. Fila!
English
TODO — Missing text
Italian
HEY! Dov'è finito Mason? Dov'è il tipo che ti avevo mandato a prendere, pezzo di merda?
English
TODO — Missing text
Italian
Mason è morto. Hai idea di quanto tempo c'è voluto per mettere in piedi questo affare, fottuto maiale?
English
TODO — Missing text
Italian
Questa non è la macchina che aspettavo, rincoglionito.
English
TODO — Missing text
Italian
Vuoi guadagnare un po' di soldi? Ho un amico che ha bisogno di due Pickup al molo di Island View.
English
TODO — Missing text
Italian
C'è un tipo a North East Guernsey City che non vuol pagare. Fallo fuori.
English
TODO — Missing text
Italian
Una bella lezione, ben fatto! Sei davvero un bel cucciolone, sai? Adesso muoviti e porta qui le chiappe.
English
TODO — Missing text
Italian
Sonetti sta vendendo una camionata di roba a dei ragazzini fuori dalla stazione del metro di Guernsey. Vogliamo la roba. PRENDILA.
English
TODO — Missing text
Italian
Ha! Sonetti ha appena fatto fuori tre dei suoi. Porta la macchina da Cink.
English
TODO — Missing text
Italian
Bubby dice di portare la macchina a casa di Shitter a South New Guernsey. Non farti beccare.
English
TODO — Missing text
Italian
Ottimo! Lascia qui la macchina. Prendi un po' di roba se ne vuoi.
English
TODO — Missing text
Italian
Questa non è la macchina che aspettavo. Io non ti conosco. Vattene!
English
TODO — Missing text
Italian
Tu dovevi portare la macchina con dentro la roba. Imbecille.
English
TODO — Missing text
Italian
Merda! La macchina è bruciata, e la roba pure. Tira su un po' di fumo e squagliatela.
English
TODO — Missing text
Italian
E' ora! Faremo vedere al mondo che io sono il vero padreterno!. Prendi il prossimo treno in partenza dalla stazione del metro di Island Heights.
English
TODO — Missing text
Italian
Il treno è pieno di esplosivo. Ti auguro buon viaggio...
English
The train is full of explosives. I bid you farewell...
Italian
Il giorno del giudizio si avvicina! Il sangue dei salvati scorrerà sulle strade! Stai sul treno! Buon trapasso!
English
TODO — Missing text
Italian
Scusami per la scena, figliolo, ma ero completamente fatto. Sei rimasto colpito, vero?
English
TODO — Missing text
Italian
Solo i giusti saranno salvati! Tu sei una testa di cazzo e destinato all'inferno!
English
TODO — Missing text
Italian
La codardia è un peccato mortale! Strapperò la carne dalle tue ossa e ti precipiterò nell'inferno.
English
TODO — Missing text
Italian
Cacchio! Pablo ha visto un tizio uscire da un hotel di Island View con Skye. Falli fuori.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai fatto un bel lavoro. Vieni al mio ufficio a North East Park.
English
You've done a great job. Come to my office in North East Park.
Italian
Un taxi è parcheggiato di fronte ad un locale di striptease a North West Park. Prendilo.
English
A taxi is parked in front of a strip club in North West Park. Take it.
Italian
A South West Island Heights c'è una splendida Beast GTS...
English
In South West Island Hieghts there's a splendid Beast GTS...
Italian
La Silver Bulldog di mia moglie è a South Tellburg. Scopri cosa sta facendo lì.
English
TODO — Missing text
Italian
C'è un bus parcheggiato vicino alla stazione del metro a North East Fort Law...
English
TODO — Missing text
Italian
Controlla la macchina parcheggiata fuori dal bar di East Guernsey City.
English
TODO — Missing text
Italian
Una macchina civetta è ferma fuori dal cinema a North Hackenslash. Vai a rubarla.
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Vai a vedere una bella macchina nel piazzale a South East Brix!
English
TODO — Missing text
Italian
La mia macchina è a West Hackenslash. Sii buono e vai a prenderla. Baci, Skye.
English
TODO — Missing text
Italian
Il Procuratore sta facendo visita a una prostituta a South West Kings. La sua macchina dovrebbe essere lì vicino.
English
TODO — Missing text
Italian
Lo vedi quel fuoristrada impressionante ai docks di New Guernsey?
English
TODO — Missing text
Italian
Vuoi riavere il tuo lavoro alla pizzeria? CHIAMAMI! Chad.
English
Do you want to get your job back at the pizza place? Call me! Chad.
Italian
La cena è pronta! Vieni a mangiare. Baci, Mamma.
English
Dinner's ready! Come eat. Kisses, mom.
Italian
Ieri notte è stato pazzesco. Chiamami. Lara.
English
Last night was amazing! Call me. Lara.
Italian
Piantala di lasciare messaggi schifosi sulla mia segreteria. Sarah.
English
TODO — Missing text
Italian
La Dolciaria Hamilton. Per quasiasi confezione di caramelle.
English
TODO — Missing text
Italian
C'è una strana macchina nascosta nel piazzale a South West Estoria.
English
TODO — Missing text
Italian
Non sei ancora venuto a prendere i tuoi calzoncini. Baci, Pam.
English
TODO — Missing text
Italian
Risultati appena pervenuti... Jets 38 Cowboys 7... Packers 27 Giants 20... Dolphins 34 Rams 23...
English
TODO — Missing text
Italian
La tua mamma è una gran vacca! Ci vediamo! Papà.
English
Your mom's a fat cow! See ya! Dad.
Italian
La vostra ordinazione è arrivata. Erotic Leather Inc.
English
Your orders have arrived. Erotic Leather Inc.
Italian
Il posto è ancora disponibile. Chad.
English
Your job's still available. Chad.
Italian
Gastronomia Dell - Per tutte le vostre esigenze!
English
Dell's Deli — for all your needs!
Italian
C'è una macchina dietro il cinema a West No Law. Dalle un'occhiata.
English
There's a card behind the theater in West No Law. Take a look at it.
Italian
Ho lasciato la macchina a North East Island City. Vai a prenderla. Baby.
English
I've left the car in North East Island City. Come pick it up. Baby.
Italian
C'è una bella macchina sportiva sotto la ferrovia a West Fort Law.
English
There's a pretty sports car under the railroad in West Fort Law.
Italian
Hey! Raccogli 3.000 punti e avrai diritto ad un generoso premio!
English
TODO — Missing text
Italian
Forza! Raccogli 1.000 punti in tempo per un bel premio!
English
TODO — Missing text
Italian
C'è un furgone a Law Island. Vai a dargli un'occhiata.
English
TODO — Missing text
Italian
E' meglio che ti trovi degli altri lavoretti. D'ora in poi dovrai cavartela da solo.
English
TODO — Missing text
Italian
Tieni gli occhi aperti per nuovi lavoretti.
English
Keep your eyes open for new jobs.
Italian
Controlla il cercapersone per avere indicazioni su altri lavoretti
English
TODO — Missing text
Italian
Vuoi dell'altro lavoro? Controlla tutti i mezzi sospetti parcheggiati in città...
English
TODO — Missing text
Italian
Di lavoro ce n'è, ma devi trovarlo...
English
TODO — Missing text
Italian
Sta a te trovare dei lavoretti. Buona fortuna, bimbo.
English
TODO — Missing text
Italian
Porta le chiappe ai telefoni del parco sei vuoi dell'altro lavoro.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho un nuovo lavoro per te, se ti interessa. Altrimenti, fuori dalla mia macchina, sfigato!
English
I have a new job for you, if you're interested. Otherwise, get out of my car, loser!
Italian
Bubby ha un lavoretto che ti piacerà. Prova ai telefoni del parco di Fort Law.
English
Bubby has a job if you'd like it. Try the telephones in the park in Fort Law.
Italian
Il primo controllo è a North Brix.
English
The first checkpoint is in North Brix.
Italian
Il primo controllo è a North West Kings.
English
The first checkpoint is in North West Kings.
Italian
Il primo controllo è a North West Island City.
English
The first checkpoint is in North West Island City.
Italian
Ho un nuovo lavoro per te, se ti interessa. Altrimenti, fuori dal mio bus, rincoglionito!
English
TODO — Missing text
Italian
Ho un nuovo lavoro per te, se ti interessa. Altrimenti, fuori dal mio camion, scemo!
English
TODO — Missing text
Italian
Tempo residuo...
English
Time left...
Italian
C'è un motivo per usare quel taxi, animale. Riprendilo e vai a prendere Skye.
English
TODO — Missing text
Italian
Dove vai? Devo andare all'albergo ADESSO! Torna subito qui!
English
Where are you going? I must go to the hotel now! Get back here immediately!
Italian
Hey! Torna subito qui, sfigato! Al mio ragazzo non piace aspettare.
English
Hey! Get back here, loser! My boyfriend doesn't like to wait.
Italian
Credi che le macchine della polizia crescano sugli alberi? Vai a prendere Pablo prima che io ti trovi e ti faccia nero.
English
Do you think police cars grow on trees? Go pick up Pablo before I find you and beat you up.
Italian
Hey, non vuoi farlo? Se mi lasci qui col malloppo mi incazzo davvero.
English
TODO — Missing text
Italian
Te la sei fatta sotto per un po' di movimento? Riporta qui la macchina così posso pulirti il culetto.
English
TODO — Missing text
Italian
Il peggio è passato, quindi molla la macchina... Piantala di incasinare tutto. Porta qui quella macchina, ORA!
English
TODO — Missing text
Italian
Senti amico, posso darti il doppio... Non lasciarmi qui legato come un salame. AIUTO!
English
TODO — Missing text
Italian
Dove stai andando? Lo sai che quella macchina mi serve, cacasotto.
English
TODO — Missing text
Italian
Noi abbiamo dedicato tempo e denaro per minare quell'automobile. Quindi rimetti quel tuo merdoso culo sul sedile. ADESSO!
English
TODO — Missing text
Italian
Vuoi che ti tagli via le dita? Vai a prendere quella maledetta macchina e non farmi incazzare.
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa stai facendo? Non abbandonare la macchina! Ti serve per la fuga! Idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, dove stai andando? Sai che se mi lasci gli sbirri mi beccano di sicuro...
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa stai facendo adesso? La macchina mi serve. Se non me la porti ti rompo le ossa.
English
TODO — Missing text
Italian
La parte più difficile l'abbiamo fatta. Adesso non combinare casini. Completa la missione e avrai una bella fetta.
English
TODO — Missing text
Italian
Credi di aver di meglio da fare, eh? Piantala di fare il coglione e vai alla Base Militare!
English
TODO — Missing text
Italian
Capisci che mi hai piantato in asso, amico. Ti darò la caccia per tutta la città.
English
TODO — Missing text
Italian
Non mollare la macchina, fottuto scemo! Vai al Respray Shop.
English
Don't ditch the car, you fucking idiot! Go to the Respray Shop.
Italian
Sfigato! Vuoi che ti faccia un disegnino? Prendi la macchina e portala qui.
English
TODO — Missing text
Italian
Ti sto sempre aspettando nel vicolo. Muoviti!
English
I'm still waiting for you in the alley. Move it!
Italian
Togliti dalle palle! Il portone sta per saltare!
English
Get the hell out of there! The door's about to blow!
Italian
Resta in macchina. Lasciami sistemare le cose.
English
Stay in the car. Let me sort things out.
Italian
Senti, non ho tempo per le tue stronzate. Riporta la macchina al garage.
English
Listen, I don't have time for your shit. Take the car back to the garage.
Italian
VIA!
English
Go!

Help[edit]

Italian
Sali sul treno come saliresti in macchina. Attento al gradino - e ai cavi elettrici.
English
TODO — Missing text
Italian
Le linee del metro ti offrono dei viaggi comodi per la città. Sali sul treno come saliresti in macchina.
English
TODO — Missing text
Italian
Lascia le macchine sotto le gru in tutti i quattro docks per guadagnare punti extra.
English
TODO — Missing text
Italian
Ci sono quattro docks in città. Fai prendere le macchine dalle gru per ottenere punti bonus.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai gli sbirri alle calcagna? Prova a far riverniciare la macchina o cambiare le targhe da Respray Shop.
English
TODO — Missing text
Italian
I Respray Shop servono per liberarti dagli sbirri. Cambia colore alla macchina, pagando.
English
The Respray Shops serve to free you from the cops. Change the car's color, by paying.
  • That is, "for a price".
Italian
Vai in un Bomb Shop per montare una bomba con timer. La Attack Key innesca la bomba. Ricordati di star lontano!
English
TODO — Missing text
Italian
I Bomb Shop montano le bombe sui veicoli se paghi in contanti. Entra, esci e riparti. Usa la Attack Key per innescare le bombe.
English
TODO — Missing text
Italian
Fai montare una bomba sul tuo veicolo preferito pagando in contanti. Basta entrare in un Bomb Shop. La Attack Key innesca la bomba.
English
TODO — Missing text
Italian
In alcuni edifici vi sono dei cortili nascosti. Controllali per trovare delle piacevoli sorprese.
English
TODO — Missing text
Italian
Quando hai tempo, vai a controllare la macchina sotto la ferrovia a West Fort Law.
English
When you have time, go check out the car under the railroad in West Fort Law.
Italian
Sei bloccato? Un camion abbandonato si trova a Law Island da qualche giorno...
English
TODO — Missing text
Italian
I veicoli con bombe a bordo esplodono se vengono danneggiati gravemente o se marciano al di sotto di una certa velocità.
English
TODO — Missing text
Italian
Attento al tuo cercapersone. Il boss lo usa per darti informazioni su altri lavoretti.
English
TODO — Missing text
Italian
Il boss spesso ti passa informazioni sul cercapersone su lavori da fare, quindi tienilo d'occhio.
English
TODO — Missing text
Italian
E' meglio evitare incontro ravvicinati con la polizia. Ricordati dei Respray Shop!
English
TODO — Missing text
Italian
La freccia è sempre puntata verso il tuo obbiettivo, ma non fidarti a usarla per trovare la strada
English
TODO — Missing text
Italian
Aspetta che la porta del garage sia aperta prima di entrare nell'edificio.
English
TODO — Missing text
Italian
Dopo che hai preso un veicolo, gli sbirri ti saranno addosso in un attimo. Sei stato avvisato.
English
TODO — Missing text
Italian
Per prendere a bordo dei passeggeri, avvicinati a loro col veicolo adatto.
English
TODO — Missing text
Italian
Per andare avanti ti serve un milione di punti.
English
TODO — Missing text
Italian
Quando rubi la moto, preparati a scappare in fretta. Gli Hells Angels saranno furiosi!
English
TODO — Missing text
Italian
Prendi nota dell'ubicazione dei Respray Shop. Sono fondamentali per confondere le idee agli sbirri.
English
TODO — Missing text
Italian
L'improvvisazione a volte ti procura una ricompensa maggiore che obbedendo agli ordini.
English
TODO — Missing text
Italian
Fai attenzione ai veicoli imbottiti di esplosivo. Troppe buche e saltano in aria.
English
TODO — Missing text
Italian
Parcheggialo al centro del distretto di polizia per provocare i danni più gravi.
English
TODO — Missing text
Italian
Il modo migliore per far fuori un'intera banda è di usare un'automatica. Fai presto!
English
TODO — Missing text
Italian
Per avviare una gru, porta il veicolo sotto di essa, ed esci quando ti viene indicato. Abbandonando così un veicolo, quasi sempre ottieni del contante.
English
TODO — Missing text
Italian
Caro, ho pensato di fidarmi a lasciare questo messaggio con la speranza che tu lo veda e pensi al nostro amore. Ricordati, dopo, di cancellarlo! Ti amo sempre.
English
TODO — Missing text
Italian
Quasi tutti i gangster sono armati e vi sono dei rinforzi nei dintorni. Tieni gli occhi aperti.
English
TODO — Missing text

Pager messages?[edit]

Italian
MISSIONE COMPIUTA!
English
TODO — Missing text
Italian
MISSIONE FALLITA!
English
TODO — Missing text
Italian
FURIA OMICIDA!
English
TODO — Missing text
Italian
OMICIDI MANCATI!
English
TODO — Missing text
Italian
BONUS VITA!
English
TODO — Missing text
Italian
HAI 3 MINUTI PER FAR DANNI PER $5.000! VIA!
English
You have 3 minutes to do $5000 of damage! Go!
Italian
CONGRATULAZIONI! Sei il GRANDE VINCITORE di oggi! Ritira il premio al mercato!
English
Congratulations! You're today's big winner! Collect the prize at the market!
Italian
'Le porte della distruzione sono aperte!'
English
'The doors to destruction are open!'
Italian
HAI 3 MINUTI PER FARE $10.000 DI DANNI! MUOVITI!
English
You have 3 minutes to do $10,000 of damage! Move!
Italian
HAI 2 MINUTI PER FARE $5.000 DI DANNI! MUOVITI!
English
You have 2 minutes to do $5,000 of damage! Move!
Italian
HAI 2 MINUTI PER FARE $10.000 DI DANNI! VIA!
English
You have 2 minutes to do $10,000 of damage! Go!
Italian
HAI 2 MINUTI PER FARE $15.000 DI DANNI! MUOVITI!
English
You have 2 minutes to do $15,000 of damage! Move!
Italian
HAI 2 MINUTI PER FARE $15.000 DI DANNI! SBRIGATI!
English
You have 2 minutes to do $15,000 of damage! Hop to it!
Italian
BONUS PER SALTO PAZZO!
English
Bonus for crazy jump!
  • TODO — Is 'salto' literal here? Does it reference explosions?
Italian
VIA!
English
Go!
Italian
BONUS PER VIOLENZA GRATUITA!
English
Bonus for gratuitous violence!
Italian
BONUS PER CHI NON SA PERDERE!
English
Bonus for one who does not know how to lose!
  • That is, a sore loser.
Italian
SALUTE AL MONDO!
English
Hello, world!
  • Likely a reference to the famous "Hello, world!" program that programmers typically learn when learning a new programming language.
Italian
QUESTO IGNORALO.... E' IRRILEVANTE!
English
Ignore this... it's irrelevant!
Italian
RICORDATI... QUESTA E' LA SETTIMANA DELLA SICUREZZA STRADALE!
English
TODO — Missing text
Italian
SE STAI LEGGENDO QUESTO NON STAI GUARDANDO LA STRADA!
English
If you're reading this, you're not watching the road!
Italian
MESSAGGIO IMPORTANTE! NO, NON FA NIENTE, TE LO DICO DOPO!
English
Important message! No, never mind, I'll tell you later!
Italian
CIAO, MASCHIONE. VADO IN PERÙ. TI CHIAMERÒ DA IMPELTEPEC. LARA.
English
See ya, big boy. I'm going to Peru. I'll call you from Impeltepec. Lara.
Italian
ATTENTI AL CANE!
English
Beware of dog!
Italian
LA NOTTE SCORSA E' STATA VERAMENTE A LUCI ROSSE. RIFACCIAMOLO. CHIAMAMI. BACI, DANA.
English
TODO — Missing text
Italian
HEY! SEI IN DEBITO DI VENTI DOLLARI! PAGA O TI SPEZZO LE GAMBE. JACK.
English
TODO — Missing text
Italian
STA SUCCEDENDO DI NUOVO...
English
TODO — Missing text
Italian
UOMO PARTORISCE UN CANE. LA MOGLIE SCIOCCATA. FILMATO ALLE UNDICI.
English
TODO — Missing text
Italian
FINALMENTE. UN UOMO CHE NON PORTA IL COLLANT. SEI STATO GRANDE, TIGRE. TERI.
English
TODO — Missing text
Italian
MODALITA' IMBROGLIO ATTIVATA
English
Cheat mode activated.
Italian
IL NUMERO VINCENTE E' 9424047
English
The winning number is 9424047.
Italian
SI PREGA IGNORARE QUESTO MESSAGGIO.
English
Please ignore this message.
Italian
MODALITA' DIVINA ATTIVATA
English
God mode activated.
Italian
SANGUE, SANGUE, SANGUE RAPPRESO, SANGUE CHE SCORRE, BUDELLA. FILM GRATIS ALLE UNDICI.
English
TODO — Missing text
Italian
RANCID DRAGON. CUCINA CINESE A PORTAR VIA. SEMPRE APERTO. CONSEGNA GRATIS. 555-597845
English
TODO — Missing text
Italian
QUALCUNO HA MAI LETTO QUESTA ROBA?
English
Has anybody ever read this stuff?
  • I guess they have now!
Italian
COSA NE PENSI PER ORA?
English
TODO — Missing text
Italian
NON MI E' MAI PIACIUTO LANCIARE MESSAGGI SUL CERCAPERSONE. VOLEVO FARE IL TAGLIABOSCHI!
English
TODO — Missing text
Italian
DOVE SONO I MIEI VENTI DOLLARI? QUANDO TI TROVO TI FACCIO A PEZZI. JACK.
English
TODO — Missing text
Italian
SARO' AL BAR VONGOLA ROSSA TUTTA NOTTE. PERCHÉ NON VIENI? BURRO XXX.
English
TODO — Missing text
Italian
HO CHIAMATO SOLO PER DIRTI CHE TI AMO... BURRO.
English
TODO — Missing text
Italian
PERCHÉ NON VIENI A CASA MIA QUESTA SERA... BURRO.
English
Why don't you come to my house tonight? Burro.
Italian
SALVE, BEL MASCHIONE, QUANTO MI MANCHI... BURRO.
English
TODO — Missing text
Italian
SE NON MI DAI QUEI VENTI DOLLARI ENTRO STASERA PROVERAI UN NUOVO TIPO DI DOLORE! JACK.
English
TODO — Missing text
Italian
FARAI MEGLIO AD AVERE UNA BUONA POLIZZA MALATTIE! VENTI DOLLARI! ENTRO STASERA! JACK.
English
TODO — Missing text
Italian
MIO DIO... E' PIENO DI STELLE...
English
My God... it's full of stars...
Italian
TIENTI LONTANO DAI GUAI, FIGLIOLO. TUA MADRE STA IN PENSIERO. PADRE O'MALLEY.
English
Stay out of trouble, m'lad. Your mother is worried. Father O'Malley.
Italian
KEITH DICE: OSSERVA I LIMITI DI VELOCITÀ!
English
Keith says: Observe the speed limit!
Italian
HO VOGLIA DI FARE L'AMORE... CHIAMAMI... BURRO.
English
I want to make love. Call me. Burro.
Italian
KEITH DICE: RISPETTA IL CODICE DELLA STRADA!
English
Keith says: Obey the rules of the road!
Italian
STAI LONTANO DALLA MIA RAGAZZA SE NON VUOI MORIRE. FOX.
English
Stay away from my girl if you don't want to die. Fox.
Italian
TI HO DETTO CHE QUELLO NON LO VOGLIO FARE! NON CHIEDERMELO PIÙ! LOUISE.
English
I've told you, I don't want to do that! Don't ask me to do it anymore! Louise.
Italian
SMETTILA DI SEGUIRMI, PERVERTITO! SARAH.
English
Stop stalking me, pervert! Sarah.
Italian
PRESIDENTE A FUOCO PER AUTOCOMBUSTIONE.
English
President on fire due to spontaneous combustion.
Italian
LA FIRST LADY CONFESSA USO DI 5 KG DI DROGA AL GIORNO. LA CIA NEGA COINVOLGIMENTO. FILM ALLE UNDICI.
English
The First Lady confesses to use of 5kg of drugs a day. The CIA denies involvement. Film at eleven.
Italian
LA KRYPTONITE NON CONTINUERÀ A SALVARTI LA VITA. STAI LONTANO DALLA MIA RAGAZZA! S.
English
Kryptonite won't keep saying your life. Stay away from my girl! S.
Italian
HO LASCIATO IL MIO CUORE A SAN ANDREAS...
English
I left my heart in San Andreas...

San Andreas[edit]

Mandarin Mayhem[edit]

Italian
Quando cerchi un altro lavoretto puoi andare ai telefoni di Central Market.
English
When you look for another job, you can go to the telephones in Central Market.
Italian
Sono richiesti i tuoi servizi. Vai a Chinatown...ti contatteremo.
English
Your services are required. Go to Chinatown... we will contact you.
Italian
Hung Well ha dovuto mollare la macchina a South Potato. Trovala prima degli sbirri.
English
Hung Well had to abandon his car in South Potato. Find it before the cops.
Italian
Ben fatto. Lo zio Fu sarà contento. Ora riporta qui la macchina intera.
English
Well done. Uncle Fu will be pleased. Now bring the car back here in one piece.
Italian
Hai fatto un bel lavoro. Lo zio Fu ti benedice. Fai onore alla sua famiglia.
English
You've done a great job. Uncle Fu blesses you. You bring honor to your family.
Italian
Non è la macchina che volevamo! Torna indietro e prendi quella giusta, o sarò molto scontento.
English
That's not the car we wanted! Go back and get the right one, or I will be very displeased.
Italian
Lo zio Fu non è un uomo paziente. Torna indietro subito a prendere la macchina!
English
Uncle Fu is not a patient man. Go back immediately to get the car!
Italian
Cos'hai fatto? In quella macchina c'erano i tagliolini dello zio Fu! Sarà molto arrabbiato.
English
What have you done? In that car were Uncle Fu's noodles! He'll be very angry.
Italian
Se sbagli ancora ti faccio io a fettine!
English
If you screw up again, I will turn you into cutlets!
Italian
Troppo lento! La nonna dello zio Fu guiderebbe più veloce... ed è morta da un secolo!
English
Too slow! Uncle Fu's grandmother could drive faster... and she's been dead for a century!
Italian
Pu Ling ha comprato una macchina rossa. Che pazzo! Lo zio Fu crede che il rosso porti sfortuna. Falla riverniciare di un colore più propizio... presto!
English
TODO — Missing text
Italian
Fai riverniciare la macchina di blu, ma fa presto. Lo zio Fu ne ha bisogno subito!
English
TODO — Missing text
Italian
La macchina è stata riverniciata, vero? Molto bene, portala qui, presto.
English
The car's been repainted, right? Very well, bring it here, and quickly.
Italian
Sono molto contento. Hai reso un bel servizio allo zio Fu, che ti ricompenserà alla grande.
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa stai facendo? Torna subito al lavoro!
English
What are you doing? Get back to work, now!
Italian
Questo non lo ammetto! Fai come ti è stato detto, testa di legno!
English
TODO — Missing text
Italian
Cos'hai fatto? La macchina è distrutta! Questo è intollerabile!
English
What have you done? The car's destroyed! This is intolerable!
Italian
Non provare a distruggere un'altra macchina dello zio Fu, altrimenti Long Wang ti farà una visitina in piena notte!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei più lento di una tartaruga a tre gambe! La tua prestazione deve migliorare!
English
TODO — Missing text
Italian
Pu Ling è alla Marina, in una macchina con targhe false. Ha un lavoretto da affidarti.
English
TODO — Missing text
Italian
Vai alla banca di Sunview. Chu Ying sta per fare un prelievo dai conti degli altri. Fai presto!
English
TODO — Missing text
Italian
Facciamo un viaggio senza scosse - sto ancora mangiando!
English
TODO — Missing text
Italian
Questo non è un gioco! Prendi la macchina che ti ho dato e vai a prendere Chu Ying!
English
This is not a game! Take the car that I gave you and go pick up Chu Ying!
Italian
Idiota figlio di mille puttane dipinte! Hai fatto esplodere la macchina e hai ammazzato Chu Ying!
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa stai facendo? Torna subito qui, farabutto! Tutto ciò è molto disonorevole!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai ammazzato Pu Ling! Andrai all'inferno dove i dannati sono arrostiti vivi!
English
TODO — Missing text
Italian
No! Cos'hai fatto alla macchina? Idiota figlio di un mulo! Sparisci!
English
No! What have you done to the car? Idiot son of a mule! Get out of here!
Italian
Hai ammazzato Pu Ling! Andrai all'inferno dove i dannati sono arrostiti vivi!
English
TODO — Missing text
Italian
Grazie. Lo zio Fu sarà informato del bel lavoro. Prendi una patatina.
English
TODO — Missing text
Italian
Lo zio Fu richiede i tuoi servigi. Qui però siamo troppo in pubblico. Vai ad Aye Valley e aspetta una mia telefonata.
English
TODO — Missing text
Italian
I ristoranti che noi 'proteggiamo' devono pagare un pizzo. Vai a riscuotere.
English
TODO — Missing text
Italian
Lo zio Fu è molto contento. Possano le dieci sacre vergini ricoprirti di petali di loto.
English
TODO — Missing text
Italian
Pu Ping ha il ristorante Rancid Dragon a Glenwood, e deve pagare per primo.
English
TODO — Missing text
Italian
Ecco i miei soldi. Lo zio Fu è un nobile capo. Ha tutta la nostra gratitudine.
English
TODO — Missing text
Italian
Poi va' da Ho Ching, proprietario del Belching Buddha a Woodhill.
English
TODO — Missing text
Italian
Ecco i soldi. Possa lo zio Fu proteggermi da altre bombe vaganti.
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene. Ora vai al ristorante Drooping Lotus ad Aye Valley e cerca di Lei Ming.
English
TODO — Missing text
Italian
Prendi i soldi e possano gli dei proteggerti da un affilato coltello che incontrerai presto in un vicolo buio.
English
TODO — Missing text
Italian
L'ultimo. Chu Wing Dung ha il Rampant Cockerel a Woodside. Deve pagare quanto ci deve.
English
TODO — Missing text
Italian
Il denaro è qui. Possa tu finire all'inferno mangiato dai vermi per questa scelleratezza!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai fatto un bel lavoro. Porta la macchina a Chinatown più in fretta che puoi.
English
TODO — Missing text
Italian
Idiota! I morti non pagano. Ci hai molto disonorato.
English
TODO — Missing text
Italian
Questo non piacerà affatto allo zio Fu! Va' e medita per un po' sul tuo insuccesso.
English
TODO — Missing text
Italian
Fu Ming gestisce una lavanderia qui vicino. Rifiuta la nostra generosa offerta per farne uno dei nostri ristoranti. Dagli una lezione esemplare!
English
TODO — Missing text
Italian
Aaah! Lasciami, furfante dagli occhi rotondi! AIUTO! AIUTO! QUALCUNO MI AIUTI!
English
TODO — Missing text
Italian
Lo spirito di Fu Ming resterà per l'eternità all'inferno a bere muco catarroso, grazie a te.
English
TODO — Missing text
Italian
Ci hai tradito. Possano gli dei avere pietà di te perché Zio Fu non ne avrà.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho un incarico che richiede una certa discrezione. Fra poco ti chiamerò a Woodside.
English
TODO — Missing text
Italian
Il nipote di zio Fu, No Chin, è stato coinvolto in una rissa da ubriachi ad Aye Valley. La cosa disonora la nostra famiglia. Ammazzali tutti!
English
TODO — Missing text
Italian
Dannazione! Pensa agli affari tuoi!
English
TODO — Missing text
Italian
Fallo fuori e che soffra!
English
TODO — Missing text
Italian
Incarico svolto alla perfezione. Avvertiremo No Chin di non rifare questa bravata.
English
TODO — Missing text
Italian
La tua imperizia porta molta vergogna sul tuo capo....o perlomeno, su quanto ne resta! La prossima volta potresti non essere così fortunato.
English
TODO — Missing text
Italian
Il tradimento di No Chin continua. I suoi complici hanno disseminato bombe in tutta la città. Lui ci dirà dove.
English
TODO — Missing text
Italian
La prima bomba è nel condominio di Jimmy the Shovel a Richman. Disinnesca la bomba, presto!
English
TODO — Missing text
Italian
C'è un timer regolato a 60 secondi sulla bomba. Hang Yu la disattiverà nel suo garage. Fai presto se non vuoi diventare carne trita!
English
TODO — Missing text
Italian
Torna subito in macchina o la tua vita non varrà la pena di essere vissuta!
English
TODO — Missing text
Italian
La bomba è disinnescata. Riporta la macchina prima che ne notino la mancanza!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti era stato detto di tornare in macchina! Fa' il tuo sporco lavoro o te ne pentirai!
English
TODO — Missing text
Italian
No Chin ci ha detto dov'è la seconda bomba. E' nella macchina di El Burro!
English
TODO — Missing text
Italian
Siamo riusciti a trattenere El Burro, ma hai solo 90 secondi prima che la bomba scoppi!
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa stai facendo? Il tempo passa! Torna al tuo compito!
English
TODO — Missing text
Italian
La bomba adesso è sicura. Torna subito indietro col furgone e attento a non danneggiarlo!
English
TODO — Missing text
Italian
Non puoi lasciare lì il furgone! Vogliamo che tu lo restituisca intatto!
English
TODO — Missing text
Italian
La banda di No Chin vuole uccidere Hung Well quando esce dal negozio. Vai!
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene, ma fai presto perché questa macchina sarà distrutta in meno di un minuto.
English
TODO — Missing text
Italian
Codardo! Torna alla macchina e fai disinnescare la bomba!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, adesso puoi riportare indietro la macchina. Fai presto, a Hung Well non piace camminare.
English
TODO — Missing text
Italian
Se non restituisci la macchina di Hung Well, probabilmente ti farà marinare in salsa di soia e poi ti mangerà gli intestini.
English
TODO — Missing text
Italian
La tortura dell'acqua ha funzionato. No Chin ha confessato che l'ultima bomba si trova in una limousine della Yakuza a Sunview.
English
TODO — Missing text
Italian
Eccellente. Sei stato fortunato a trovare la limousine incustodita. Fai disinnescare la bomba.
English
TODO — Missing text
Italian
Quella limousine vale molto più di te. Torna indietro e finisci il lavoro!
English
TODO — Missing text
Italian
Bella limousine. Ora riportala indietro prima che la Yakuza venga a cercarla.
English
TODO — Missing text
Italian
Non lasciarla lì! Vien fuori un casino se non trovano la limousine!
English
TODO — Missing text
Italian
Cos'hai fatto? Se scoppia una guerra dividerai il destino di No Chin!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai fatto un bel lavoro. Che i possenti spiriti ti guidino nel paradiso delle diecimila vergini.
English
TODO — Missing text
Italian
No Chin è fuggito. Cercherà di lasciare la città. Trova la sua banda e fatti dire dov'è!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Non ci fai paura! Se ti avvicini le prendi!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, OK! No Chin è andato a Sunview a prendere un motoscafo per andare in Cina. Ti prego, non farmi del male!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei troppo violento! Adesso non troveremo più No Chin. In futuro devi cercare di controllarti.
English
TODO — Missing text
Italian
Quando la barca di No Chin ti passa davanti mandalo all'inferno sotto una pioggia di fuoco!
English
TODO — Missing text
Italian
L'onore dello zio Fu è salvo. Possano le concubine dell'imperatore cullare il tuo sonno.
English
TODO — Missing text
Italian
Lo zio fu è stato umiliato da questo incidente. Ti sei comportato in modo disonorevole.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho un problema da risolvere. Vai alla Marina.
English
TODO — Missing text
Italian
Yu Pong è morto. Dobbiamo recuperare la sua macchina e il carico. Ruba una macchina della polizia!
English
TODO — Missing text
Italian
Usa questa macchina per entrare nel deposito macchine rimosse dalla polizia. Riprendi la macchina di Yu Pong.
English
TODO — Missing text
Italian
Meno male che è andata bene. Porta la macchina e il contenuto qui in un pezzo solo.
English
TODO — Missing text
Italian
Torna alla macchina! Non ci sono dentro solo dei gamberetti! Portala qui!
English
TODO — Missing text
Italian
Aaaah! Cos'hai combinato? Corpo di quindici draghi sifilitici, non ho mai visto tanta incompetenza!
English
TODO — Missing text
Italian
Dove stai andando? Questa è una missione di primaria importanza! Datti da fare!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei un vandalo! Prendi un'altra macchina della polizia e questa volta non farla a pezzi!
English
TODO — Missing text
Italian
Fai onore alla nostra famiglia. Troverai qualche fagiolo in più nella tua zuppa.
English
TODO — Missing text
Italian
Forse abbiamo trovato chi ha tradito Yu Pong. Wun Tun Chun si comporta in modo sospetto. Seguilo.
English
TODO — Missing text
Italian
Cane traditore. Quello è uno dei covi di Jimmy the Shovel. Portami la sua macchina.
English
TODO — Missing text
Italian
Ci ho messo una bomba. Riporta la macchina dove l'hai presa, presto.
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene, adesso esci dalla macchina e tirati indietro ad ammirare i fuochi d'artificio.
English
TODO — Missing text
Italian
Molto gratificante. Lo spirito di Wun Tun adesso è all'inferno dove i dannati vengono scuoiati vivi ed immersi in sugo di limone!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei così avventato! Adesso non posso provare che il traditore era lui! La tua impazienza può esserci costata cara!
English
TODO — Missing text
Italian
Idiota! Lo zio Fu voleva che non si lasciassero delle prove. Impara ad obbedire agli ordini se vuoi continuare a lavorare per noi!
English
TODO — Missing text
Italian
Non è il momento di fare del turismo! Torna in macchina ed esegui il tuo incarico, subito!
English
TODO — Missing text
Italian
Abbiamo già scavato una fossa per le ceneri di Wun Tun. Vai a farlo fuori subito o la riempiremo con le TUE!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai distrutto la macchina? Imbecille! Vattene al diavolo!
English
TODO — Missing text
Italian
Cos'hai combinato? Wun Tun è scappato!
English
TODO — Missing text
Italian
L'impero dello zio Fu si sta espandendo. C'è molto da fare. Va' ai telefoni di Sunview se vuoi del lavoro.
English
TODO — Missing text
Italian
Qui c'è troppa gente in giro. Vai a un telefono dove possiamo parlare indisturbati.
English
TODO — Missing text
Italian
La polizia sta interferendo nelle nostre attività. Ruba una macchina della polizia così li scoraggeremo.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho Hung ti aspetta al suo garage. Portagli la macchina e lui ci metterà una bomba.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho messo una bomba nella macchina. Portala allo snack bar di Aye Valley e fai un bel Pork Char Sui.
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa significa questo? La missione richiede la massima concentrazione. Torna al lavoro!
English
TODO — Missing text
Italian
Non puoi lasciare lì la macchina. Non fare l'irresponsabile!
English
TODO — Missing text
Italian
Devi proprio distruggere ogni cosa che tocchi? Vai subito a prendere un'altra macchina della polizia!
English
TODO — Missing text
Italian
Il profumo del maiale alla griglia piace molto allo zio Fu. Bel lavoro.
English
TODO — Missing text
Italian
HAI BRUCIATO LE MIE CIAMBELLE!
English
TODO — Missing text
Italian
Salve. Mi chiamo Bryson. Ho una proposta da farti. C'è una valigetta piena di soldi a Glenwood per stuzzicarti l'appetito.
English
TODO — Missing text
Italian
La valigetta ha un interruttore sul manico e contiene abbastanza esplosivo da trasformarti in carbonella.
English
TODO — Missing text
Italian
Ti consiglio di andare alla Marina MOLTO in fretta. Non lasciar cadere la valigetta adesso... i miei clienti vogliono incontrarti, se sopravvivi.
English
TODO — Missing text
Italian
Mica male. Adesso vai a Woodside con la macchina che ti ho lasciato. Sai guidare con una mano sola, vero? Heheheh!
English
TODO — Missing text
Italian
Ho detto di prendere la macchina che ti ho lasciato. Se non obbedisci agli ordini sei morto!
English
TODO — Missing text
Italian
Mica male... Adesso vai a fare un giro. Vai a North Woodside... a piedi! Vediamo quanto sei in forma.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho detto a piedi, figliolo! Guarda cosa mi hai fatto fare!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, fai riposare le estremità. Usa il fuoristrada che ho lasciato lì per te e vai al telefono di Aye Valley. Animo!
English
TODO — Missing text
Italian
Ho detto di prendere il fuoristrada, mister. Game over!
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene. Ho disattivato la bomba. Adesso i miei clienti vengono da te. L'ultimo che rimane in vita si tiene i soldi.
English
TODO — Missing text
Italian
Molto male... Forse potremo fare altri affari.. quando ci porterai qualcosa di interessante
English
TODO — Missing text
Italian
Non posso lasciarti uccidere i miei clienti a quel modo! Hanno pagato dei bei soldi per darti la caccia. I conti con te li faccio dopo!
English
TODO — Missing text
Italian
Forse questo ti insegnerà a non combinare guai in futuro, ragazzo!
English
TODO — Missing text
Italian
Heheh! Vengo a prenderti, bel bambino!
English
TODO — Missing text
Italian
Fermo lì! Ti ucciderò senza che tu senta niente! Vieni qui! Ho pagato un sacco di soldi per farti la pelle!
English
TODO — Missing text


Italian
Torna indietro! Voglio divertirmi con quello che ho pagato!
English
TODO — Missing text
Italian
C'è un gran baccano qui. Vai al telefono del Market che ti richiamo.
English
TODO — Missing text
Italian
Pussa via, maniaco! Ho votato per la limitazione delle armi!
English
TODO — Missing text
Italian
Avrei dovuto dare questo incarico a qualcuno più affidabile. Il Procuratore non sarà più così vulnerabile!
English
TODO — Missing text
Italian
Lo zio Fu ha bisogno di te. Vai al telefono del Market che ti spiego di cosa si tratta.
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene! Il sindaco ora si renderà conto del valore della nostra sponsorizzazione. Ben fatto. Lo zio Fu ti benedice.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai perso un'occasione d'oro! Adesso dovremo ricorrere a dei metodi molto più costosi.
English
TODO — Missing text
Italian
La tua esperienza è richiesta per un lavoretto. Vai al telefono della Marina per ricevere gli ordini
English
TODO — Missing text
Italian
Un ingrato che lavorava per noi ha fatto una soffiata al Procuratore. Ruba un taxi e attendi ulteriori istruzioni.
English
TODO — Missing text
Italian
Un nostro ex impiegato ha chiamato un taxi dalla Marina. Vai gentilmente a sistemarlo.
English
TODO — Missing text
Italian
Ci hai messo tanto tempo! Muoviti con quel taxi, pigrone di un pecoraro!
English
TODO — Missing text
Italian
Portalo alla casa sicura di Woodside. Long Wang ti incontrerà là.
English
TODO — Missing text
Italian
Fai fuori quell'animale nocivo. Long Wang si occuperà del corpo quando arriva.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai seguito le istruzioni in maniera impeccabile. Ora lascia la scena prima che ti vedano.
English
TODO — Missing text
Italian
Idiota! Dovevamo sbarazzarci di quel farabutto in modo sicuro. Se si trovano delle prove te ne pentirai amaramente!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, vaccaro! Torna subito qui se non vuoi che ti rompa le ossa!
English
TODO — Missing text
Italian
Il Procuratore ha delle prove schiaccianti contro di noi. Occupati di lui quando è fuori a far jogging. Attento alle guardie!
English
TODO — Missing text
Italian
Attento! Ha una pistola!
English
TODO — Missing text
Italian
Bel lavoro. Lo zio Fu mi ha chiesto di riferirti che ti è molto grato.
English
TODO — Missing text
Italian
Quello stupido del sindaco ha rifiutato di pagarci la protezione per gli edifici comunali. Deve imparare ad apprezzare i nostri servizi.
English
TODO — Missing text
Italian
C'è un camion in viaggio per il deposito munizioni di San Andreas. Rubalo prima che arrivi a destinazione.
English
TODO — Missing text
Italian
Usa questo veicolo per entrare nel deposito e prelevare il camion che è parcheggiato lì.
English
TODO — Missing text
Italian
IL sindaco vedrà come fanno presto a succedere gli incidenti. Porta il camion al ponte di Sunview.
English
TODO — Missing text
Italian
Quello era l'unico mezzo che avevi per entrare nel deposito! Possa il tuo sedere arrostire all'inferno per aver deluso lo zio Fu in questo modo!
English
TODO — Missing text
Italian
Torna indietro a prendere il camion. Senza di esso non puoi entrare nel deposito.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai lasciato il camion per strada incustodito? TORNA INDIETRO E VAI A PRENDERLO SUBITO, SIFILITICO FIGLIO DI UNA SCIMMIA!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai sprecato tutto quell'esplosivo! Erano mesi che aspettavamo quest'occasione! Gli dei devono averti inviato per METTERE ALLA PROVA LA MIA PAZIENZA!
English
TODO — Missing text
Italian
Un capofamiglia che si chiama Don Traegeri è arrivato in città. Lo zio Fu ha un vecchio conto da regolare con questo idiota! Ammazzalo!
English
TODO — Missing text
Italian
Mi hanno detto che le guardie del corpo di Traegeri, Timio and Colini, sono con lui. Chow Yun Thin ti raggiungerà e si occuperà di loro
English
TODO — Missing text
Italian
Sono onorato di incontrarti. Non vedo l'ora di fare un favore all'umanità liberandola da queste bestiacce!
English
TODO — Missing text
Italian
Ha una pistola! Vuol forse cercare di uccidermi? Non capisco!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai reso un gran servizio all'umanità. Possa il tuo spirito bearsi per mille anni nel paradiso delle Amazzoni ninfomani.
English
TODO — Missing text
Italian
Il nostro solito studio legale: 'Kivlane, Watsane, Johnsane and Watersane' è stato acquistato da uno dei nostri rivali. Sanno troppe cose...
English
TODO — Missing text
Italian
Il tuo primo obbiettivo è Mr. Kivlane. E' lui il principale cospiratore in questo affare. Trovalo e toglilo dalla scena!
English
TODO — Missing text
Italian
Non puoi far questo! Io sono importante! Sono qualcuno!
English
TODO — Missing text
Italian
Ben fatto! La tua prossima vittima è Mr. Watersane. Trova la sua macchina e fallo fuori lì dentro!
English
TODO — Missing text
Italian
NON COSI' NOOOOOOOOoooooo....
English
TODO — Missing text
Italian
C'è una complicazione. Uno dei fattorini dello studio legale è andato a consegnare delle prove alla polizia. Ammazzalo!
English
TODO — Missing text
Italian
Non mi prenderai, mostro! Uccidilo! UCCIDILO!
English
TODO — Missing text
Italian
All'inferno dei traditori castrati c'è un posto per Mr. Watsane. Stai attento ai suoi scatti d'ira!
English
TODO — Missing text
Italian
FECCIA! VI AMMAZZO TUTTI! MORITE! MORITE! MORITE!
English
TODO — Missing text
Italian
Mr. Johnsane ha rubato dei documenti segreti. Riprendili prima che cerchi di venderli. Poi ammazzalo!
English
TODO — Missing text
Italian
I documenti sono nascosti là. E' un errore. Non ho mai avuto l'intenzione di venderli. Davvero! Lasciami andare, ti prego.
English
TODO — Missing text
Italian
Idiota! Ti avevo detto di trovare i documenti prima di ammazzarlo! Adesso non avremo mai la certezza di essere al sicuro!
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene. Adesso vai a prendere i documenti e riportaceli subito.
English
TODO — Missing text
Italian
La tua tattica lascia molto a desiderare! D'ora in avanti stai più attento!
English
TODO — Missing text
Italian
Un lavoro fatto bene! Un giorno daremo il tuo nome a un ristorante.
English
TODO — Missing text
Italian
Uno dei nostri capi, Keith Ham Yel Tun, ci ha tradito. L'onore richiede che si tolga la vita, ma prima deve essere interrogato!
English
TODO — Missing text
Italian
Non posso sopportare tanta vergogna e disonore! Come atto di pentimento finale ti dirò dove ho nascosto le parti mancanti del GTA.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho nascosto lo Humor a West Telephone Hill, e il Gameplay a NE Woodhill. Il Fun è nascosto a SW Woodside, e lo Swear Words a Sailor's Wharf.
English
TODO — Missing text
Italian
Presto! Vai a recuperare questi elementi essenziali! Forse c'è ancora tempo per rimediare a questo grave errore!
English
TODO — Missing text
Italian
Ben fatto! Faremo quanto è in nostro potere per uscire da questa deprecabile situazione. Hai la nostra gratitudine!
English
TODO — Missing text
Italian
Quando ti hanno arrestato, la polizia ha recuperato la macchina di Yu Pong. Lo zio Fu è molto agitato!
English
TODO — Missing text
Italian
Chu Ying è in prigione per causa tua! Che tu possa marcire all'inferno dove voraci ragnetti ti pungeranno in eterno!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai perso troppo tempo! Wun Tun è scappato! Lo zio Fu è molto arrabbiato con te!
English
TODO — Missing text
Italian
Cretino di uno sprecone! Trova subito un altro taxi!
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene. Per favore fai esplodere il camion qui.
English
TODO — Missing text
Italian
Troppo tardi! Per il rimorso Keith si è buttato incontro alla morte. Tu sarai ritenuto responsabile del male che ha lasciato!
English
TODO — Missing text
Italian
Perché lo hai ammazzato? Aveva rubato cose molto importanti, che ora non recupereremo mai!
English
TODO — Missing text
Italian
Ricordati che le valigette sono a West Telephone Hill, a NE Woodhill, a SW Woodside e a Central Sailor's Wharf. Recuperale subito!
English
TODO — Missing text
Italian
DOCUMENTI RECUPERATI
English
TODO — Missing text
Italian
Sei fuori tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Salve! Ti chiamo per conto del venerabile zio Fu. Abbiamo saputo che sei disponibile per fare dei lavoretti e le tue referenze sono impeccabili. Vai ai telefoni di Central Market e parleremo ancora.
English
TODO — Missing text
Italian
Quando sei pronto mi metterò in contatto con te ai telefoni di Sunview.
English
TODO — Missing text
Italian
Devi sentirti onorato! Il venerabile zio Fu vuole che tu lo incontri di persona. Vieni all'ingresso di servizio del ristorante Rampant Dragon a Chinatown.
English
TODO — Missing text
Italian
Pronto, sono Pu Ling. Sto arrivando, aspettami.
English
TODO — Missing text
Italian
BYE BYE!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei un pericolo! Prendi un'altra macchina della polizia, e non farla a pezzi questa volta!
English
TODO — Missing text

Tequila Slammer[edit]

Italian
Hey, amigo! Vai ai telefoni che usi quando hai bisogno di lavoro. Sono sicuro di poter trovare qualcosa per te.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho un lavoretto per te, amico. Tra poco ti chiamo a Eagleside.
English
TODO — Missing text
Italian
Qualcuno sta usando degli autobus per far traversare la frontiera a degli immigrati clandestini. Caramba. Questa storia deve finire... sta danneggiando i miei affari!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti ho preparato un'arma per mettere fuori servizio quegli autobus. Si trova a Woodside.
English
TODO — Missing text
Italian
Bene, amigo, ma ce ne sono in giro ancora due. Trovali e fanne del rottame!
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene Sono contento del tuo lavoro. Non me ne dimenticherò, amico mio.
English
TODO — Missing text
Italian
I miei contatti che hanno trovato gli autobus si sono guadagnati il loro compenso. Portaglielo. Il denaro si trova in una valigia a Potato.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, amigo, porta il contante a Julio, sta aspettando alla Marina.
English
TODO — Missing text
Italian
Muchas gracias, amigo. Con questo stasera mi diverto un po', eh?
English
TODO — Missing text
Italian
Manolito è a Glenwood. Fai presto, non gli piace aspettare troppo a lungo!
English
TODO — Missing text
Italian
Finalmente! Pensi che non abbia niente di meglio da fare che star qui ad aspettare te?
English
TODO — Missing text
Italian
Quel Manolito, è pazzo. Un giorno o l'altro dovrò farlo fuori. Ora, Paulo si troverà ad Atlantic Heights.
English
TODO — Missing text
Italian
Gracias, gracias. Adesso posso far operare la mia mammina all'intestino. Adios, amigo.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, l'ultima consegna è a Sunview. Ricardo aspetta lì.
English
TODO — Missing text
Italian
Gracias amigo. Ma abbiamo un problema. Un poliziotto del posto è sulle nostre tracce. El Burro vuole che tu faccia fuori quel gringo!
English
TODO — Missing text
Italian
Muori, verme!
English
TODO — Missing text
Italian
Ben fatto, veramente, amigo! Mi piace vederti al lavoro! Ci risentiamo presto!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Se voglio far fuori i miei uomini sono io a chiederlo. Stai attendo, non sono il tipo che si fa prendere in giro, io!
English
TODO — Missing text
Italian
Bel casino hai fatto, gringo! Hai perso i soldi e tirato un bidone ai ragazzi! Jefe è andato al tuo posto e non è affatto contento!
English
TODO — Missing text
Italian
Ho un lavoro molto importante per te. Vai al telefono di Richman che ti spiego.
English
TODO — Missing text
Italian
Lave, un mio uomo, sta diventando troppo indipendente. Vai a trovare Paco e i suoi ragazzi a Sunview.
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, amigo. Alve, coi suoi ragazzi, è dall'altra parte del ponte. Falli venire qui che intanto gli prepariamo un bel ricevimento, OK?
English
TODO — Missing text
Italian
Madre de Dios! Questa volta ti ammazzo! PRENDILO!
English
¡Madre de Dios! This time I'll kill you! Get him!
Italian
Paco non costituisce più un problema. Forse un giorno tu prenderai il suo posto, no? Ti vorrei vicino a me, bel ragazzino.
English
TODO — Missing text
Italian
Sei troppo gentile, gringo! La prossima volta stai più attento. Morto, non mi servi a niente... beh, a non molto...
English
TODO — Missing text
Italian
Idiota! Come ti permetti di far fuori qualcuno prima che io ti dia l'OK! Aspetta ad agire finché non te lo dico io, fighetta!
English
TODO — Missing text
Italian
Maledetto gringo traditore! Uccidetelo, muchachos!
English
Goddamn gringo traitor! Kill him, muchachos!
Italian
Ti confesserò un segreto. Paco sta tramando alle mie spalle. Quando ti do il segnale, ammazzalo approfittando della confusione.
English
TODO — Missing text
Italian
Stai mettendo alla prova la mia pazienza, cabron! Non pensare di fare le cose a modo tuo! Se volevo che li facessi fuori te lo avrei chiesto.
English
TODO — Missing text
Italian
Stupido gringo! Adesso il posto brulica di poliziotti! Stai più attento un'altra volta!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, amigo. Fai fuori Paco ADESSO! Sembrerà che sia stato colpito da un proiettile vagante!
English
TODO — Missing text
Italian
Cattive notizie, amigo. Jefe ha sentito alla radio che una TV ha filmato la tua ultima impresa. Quando scopro dove si trova il filmato ti chiamo.
English
TODO — Missing text
Italian
In città ci sono quattro furgoni della TV. Non sappiamo in quale c'è il filmato, quindi falli fuori tutti! Il più vicino si trova a Richman!
English
TODO — Missing text
Italian
Bene, ma non c'è tempo da perdere. Abbiamo localizzato un altro furgone a Woodside. Muoviti!
English
TODO — Missing text
Italian
Jefe mi ha detto che uno dei furgoni è a Sunview. Non perdere tempo, vai ad occupartene!
English
TODO — Missing text
Italian
L'ultimo furgone dovrebbe essere lì vicino. Dopo possiamo riposare un po', no?
English
TODO — Missing text
Italian
Sei un duro, hombre, eh? Sono contento di avere un giovane forte come te dalla mia parte. Mi piaci molto.
English
TODO — Missing text
Italian
Troppo tardi! I nastri stanno andando in onda adesso! Se fossi in te mi nasconderei per un po'!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, amigo. Tu lo sai che mi piaci, ma Jefe è geloso. Dice che tu non ci sai fare, così ho fatto una scommessa con lui.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho scommesso che sei capace di far fuori otto poliziotti in meno di otto minuti, e lui ha accettato la scommessa. Adesso fargli vedere tu di cosa sei capace, carino!
English
TODO — Missing text
Italian
Hahaha! Così si fa! Il prossimo è a Chinatown.
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, hey, hey! Molto bene, amigo! C'è ne è uno a Glenwood. Vai a farlo fuori!
English
TODO — Missing text
Italian
Heheheh! Un maiale in meno, no? Il prossimo è a Sailors Wharf.
English
TODO — Missing text
Italian
Caramba! Credo che stai diventando cattivo! La prossima vittima è alla Marina
English
TODO — Missing text
Italian
Ooh! Questa mi è piaciuta, bel maschietto! Vai a Aye Valley, il prossimo è lì.
English
TODO — Missing text
Italian
Heh! Adesso i poliziotti vorranno il tuo sangue! Vai a e fai fuori un altro maiale!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, muchacho, ne manca uno! Adesso vai a Woodside e finisci il lavoro!
English
TODO — Missing text
Italian
Ay caramba! Jefe aveva ragione a proposito di te! Questo mi costerà un fiume di Tequila! Mi hai deluso, cabron!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei troppo lento! Jefe aveva ragione, sei proprio un tipico finocchio Yankee!
English
TODO — Missing text
Italian
Yeah! Jefe, paga! Il ragazzo ha fatto il suo lavoro! Ben fatto, amigo. Adesso ci dividiamo la Tequila che Jefe mi deve comprare, OK?
English
TODO — Missing text
Italian
I poliziotti si sono resi conto di cosa sta succedendo! Ti stanno alle calcagna, amigo! Stai attento!
English
TODO — Missing text
Italian
Credo che Jefe avesse ragione. Non te la cavi bene come credevo. Peccato, ci sarebbe stato un premio per te.
English
TODO — Missing text
Italian
Abbiamo tante vecchie macchine che i poliziotti stanno cercando. Dobbiamo farle sparire. Datti da fare, amigo!
English
TODO — Missing text
Italian
Non vogliamo che si trovino delle prove. Buttale dove è profondo, vicino al molo di Woodside.
English
TODO — Missing text
Italian
Meraviglioso! Se non fossi al telefono ti bacerei!
English
TODO — Missing text
Italian
Eh, stupido! Cosa stai facendo? Se i poliziotti trovano delle prove su quella macchina, mando TE a tener compagnia ai pesci!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei un incompetente, cabron! Se i poliziotti trovano delle prove contro di me, ti riduco le budella a polpette!
English
TODO — Missing text
Italian
Ho un lavoro urgente per te. Top secret. Ti chiamo a Wood Hill.
English
TODO — Missing text
Italian
E' arrivato un camion pieno di "strani" prodotti chimici. Voglio sapere di cosa si tratta. Vai a prendermi quel camion, amigo!
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene, muchacho. Meglio cambiare le targhe così non sarà facile trovarlo.
English
TODO — Missing text
Italian
Bene, amigo. Adesso lascialo al mio magazzino di Woodside e i miei ragazzi daranno un'occhiata al carico.
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, gringo! Non hai ancora finito! Vai a cambiare quelle targhe prima che io perda la pazienza!
English
TODO — Missing text
Italian
Ritorna sul camion e portalo al magazzino! Muoviti, cabron!
English
TODO — Missing text
Italian
Allontanati dal mio camion, topo di fogna!
English
TODO — Missing text
Italian
Caramba! Perché continuo a tenerti qui? Potrei ficcare la tua testa in un burrito e mangiarla a colazione!
English
TODO — Missing text
Italian
Oh, meraviglioso! Adesso non saprò mai cosa c'era dentro. La prossima volta mando Jefe. Non hai stoffa, cabron.
English
TODO — Missing text
Italian
Abbiamo un problemino, compare. Ti chiamo al telefono di Woodhill, non voglio parlarne qui.
English
TODO — Missing text
Italian
Amigo, non so cosa c'era in quel camion, ma i miei ragazzi che l'hanno scaricato si sono beccati una strana malattia.
English
TODO — Missing text
Italian
Jefe è riuscito a rubare uno di quei camion, ma i miei ragazzi che l'hanno scaricato si sono beccati una strana malattia.
English
TODO — Missing text
Italian
Pepe è in giro per Eagleside. Non voglio che i federali lo trovino. Fallo fuori e lascia in giro un po' di casino!
English
TODO — Missing text
Italian
No, no, lasciami stare!
English
TODO — Missing text
Italian
Povero Pepe, mi piacevano i suoi capelli. Jorge sta girando in macchina per Potato. Il poveretto sta delirando, va' a por fine alle sue pene.
English
TODO — Missing text
Italian
Va' via! Non vedi che stanno arrivando i gerbilli? Dobbiamo scappare...SCAPPARE!
English
TODO — Missing text
Italian
Che spreco! OK, José è appena uscito da un bar a Woodside. I poliziotti si stanno facendo sospettosi, amigo, fai presto.
English
TODO — Missing text
Italian
No! Ti prego! Non vale!
English
TODO — Missing text
Italian
Pedro sta cercando di battersela. Fermalo prima che vada a finire nelle mani sbagliate
English
TODO — Missing text
Italian
Non mi prenderai vivo, finocchio!
English
TODO — Missing text
Italian
Alfonso sta andando al bar Red Clam. E' il mio bar preferito, e non voglio che sporchi il pavimento. Ammazzalo!
English
TODO — Missing text
Italian
Stai lontano da me, gringo o ti ammazzo!
English
Stay away from me, gringo, or I'll kill you!
Italian
Rodrigo è il mio più vecchio compare. Ah, ce la siamo spassata insieme. Peccato che adesso devi farlo fuori. Sta girando in macchina al Market.
English
TODO — Missing text
Italian
Non mi avrai, gringo assassino!
English
You won't get me, you gringo assassin!
Italian
OK, ancora uno e abbiamo finito. Si chiama Chico. Non so cosa c'era in quel camion, ma qualcuno la pagherà!
English
TODO — Missing text
Italian
Provaci, cabron, ti faccio fuori io per primo!
English
TODO — Missing text
Italian
Questo per me è stato un giorno molto triste. Ma tu ti sei comportato bene, e ciò mi rincuora. Ci facciamo una bottiglia di Tequila, OK?
English
TODO — Missing text
Italian
Mike Tallon vuole incontrarmi per parlarmi di un affare. Non mi fido di lui. Voglio che tu ci vada al mio posto.
English
TODO — Missing text
Italian
Siamo d'accordo di incontrarci alla sua residenza di Sunview. Prendi la mia macchina e fatti dire cosa vuole. Attento, quel gringo non mi piace!
English
TODO — Missing text
Italian
Quella è la macchina di El Burro, FATELO FUORI!
English
TODO — Missing text
Italian
Zurramato! Era la mia macchina personale! Tallon non lascerà entrare un'altra macchina. Madre de Dios, mi fai venire i nervi!
English
TODO — Missing text
Italian
Lo sapevo! Maledetto gringo! Pagherà per aver sparato al mio bel ragazzino. Ho in mente qualcosa di brutto per il Senor Tallon.
English
I knew it! Goddamn gringo! He'll pay for shooting at my pretty boy. I have something nasty in mind for Señor Tallon.
Italian
Stai bene, cabron? Pensavo che potessi fare quel lavoro. La prossima volta non mando un ragazzo a fare un lavoro da uomo!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, boy, adesso pareggiamo il conto con il Senor Tallon quando finisce il turno. Vai alla stazione di polizia e aspetta il mio segnale.
English
TODO — Missing text
Italian
Allora, bel ragazzino, quando te lo dico, fanne salsa di quel gringo! Assicurati che non arrivi a casa vivo!
English
TODO — Missing text
Italian
Va' all'inferno, Tallon! Ben fatto, amigo. Vieni a passare la notte alla mia hacienda, così posso rigraziarti come si deve.
English
TODO — Missing text
Italian
Che problema hai, cabron? Devi imparare a controllarti! In futuro, fai quello che ti dico io, capito?
English
TODO — Missing text
Italian
Hai perso una buona occasione. Adesso verrà fuori una porcheria. Manderò Jefe, su di lui posso contare!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, amigo! Fallo fuori adesso! ADESSO!
English
OK, amigo! Take him out! Now!
Italian
Adesso la paghi, piccolo roditore!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, amigo, ho un lavoro per te, ma voglio essere sicuro che tu non sia pedinato. Vai a Richman, ti chiamerò lì.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho un amichetto a Woodside che mi aspetta. Non mi va di farlo aspettare. Vai a prenderlo.
English
TODO — Missing text
Italian
Madre de Dios! Hanno ammazzato il mio amichetto! Scorrerà del sangue per questo!
English
TODO — Missing text
Italian
Qualcuno ha visto una macchina nei paraggi poco prima dell'esplosione. Trovala e prendi l'autista. Non ammazzarlo, fallo parlare!
English
TODO — Missing text
Italian
Maricon! Cos'hai contro le automobili? Non puoi lasciarle intere! Adesso non saprò mai chi è stato!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, muchacho, vai ad imbottire la macchina di esplosivo e poi parcheggiala fuori dal loro nascondiglio. Insegneremo a questi gringo che con El Burro non si scherza!
English
TODO — Missing text
Italian
Parcheggiala davanti alla porta principale e falla scoppiare. Occhio per occhio, dente per dente!
English
TODO — Missing text
Italian
Bene, amigo! I miei nemici ci penseranno due volte prima di farmi un altro giochetto come questo, no?
English
TODO — Missing text
Italian
No! Scappati? Te li se fatti scappare? Sei un idiota! Un maledetto gringo idiota! Non farti vedere finché non mi sarò calmato!
English
TODO — Missing text
Italian
La Yakuza ha passato ogni limite! Hanno preso un carico di merce diretto ai miei magazzini.
English
TODO — Missing text
Italian
Voglio che bazzichi dalle loro parti e che faccia saltare qualcuna delle loro macchine! Devono pagare per quello che mi hanno rubato!
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene muchacho, ma non sono ancora soddisfatto. Distruggine un'altra!
English
TODO — Missing text
Italian
Che casino hai combinato! Torna indietro e prova un'altra volta!
English
TODO — Missing text
Italian
Bene, così mi piace. Distruggine qualche altra, così avranno capito!
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa c'è, non ce la fai? Prova ancora e non sbagliare!
English
TODO — Missing text
Italian
Bene amigo, ma c'è un altra cosa. Un tipo importante come me dovrebbe avere una di quelle macchine. Vai a prendermene una!
English
TODO — Missing text
Italian
Cabron, non stai andando troppo bene. Torna indietro e riprovaci!
English
Cabrón, you're not going fast enough. Come back and try again!
Italian
Dove hai la testa, gringo? Fai più attenzione alle cose che ti affido, altrimenti passerai dei grossi guai, comprende?
English
TODO — Missing text
Italian
Stai mettendo alla prova la mia pazienza! Se continui a combinar casini ti sistemo io. Hai capito, cabron?
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a far fuori il resto di quegli Yakuza! Voglio vederli appesi per le corna!
English
TODO — Missing text
Italian
Bene alla fine ne hai fatta una giusta! Ti perdono per gli errori di prima, ma stai attento, non sono sempre così buono!
English
TODO — Missing text
Italian
Distruggi quelle macchine. Datti da fare, non posso perdere tutta la giornata!
English
TODO — Missing text
Italian
Che bella macchina... Mi piace sentire il cuoio contro la pelle. Un giorno o l'altro ci facciamo un giretto, no?
English
TODO — Missing text
Italian
Jefe ha scoperto che uno dei miei ragazzi mi tradisce! Fai fuori lui e i suoi clienti e riportami la roba!
English
TODO — Missing text
Italian
Ci hanno scoperti! Ammazza il gringo!
English
TODO — Missing text
Italian
Stai attento che non scappi!
English
TODO — Missing text
Italian
Bel lavoro amigo. Tieni il denaro che c'era nella valigetta in premio. Comprati qualcosa, un bel maglione.
English
TODO — Missing text
Italian
Mi fai diventar matto, cabron! Non riesci a fare neanche il lavoretto più semplice. Tipicamente Yankee!
English
TODO — Missing text
Italian
Un'altra banda ha messo su in laboratorio in un magazzino sotterraneo. Jefe ha portato lì l'attrezzatura necessaria. Fallo saltare!
English
TODO — Missing text
Italian
Maledetto finocchio Yankee! Come pensi che riesca a guadagnare qualcosa se tu distruggi tutte le mie proprietà? Fuori di qui, idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
La base è molto sorvegliata, ma dovresti essere in grado di portare dentro uno di quei confetti, no? Attento che ne hai cinque in tutto!
English
TODO — Missing text
Italian
Non riesco a rendermi conto che li hai usati tutti e non sei riuscito a portarne dentro neanche uno. Avrei dovuto far fare il lavoro a Jefe invece che a te!
English
TODO — Missing text
Italian
Bello, no? Ben fatto, amigo, ti sei guadagnato un piccolo bonus. Te lo faccio vedere più tardi, si? Heheheh!
English
TODO — Missing text
Italian
Un mio amico sta girando un film. Mi ha promesso una parte se lo aiuto. Procurami un'ambulanza!
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene, amigo, adesso portala al nostro garage di Glenwood.
English
TODO — Missing text
Italian
Sei pazzo? Prendi un'altra ambulanza... e fai presto, non posso buttare via il mio tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Non lasciarla lì in quel modo, cabron! Portala al garage!
English
TODO — Missing text
Italian
Ben fatto. E' un film di genere catastrofico, quindi ci serve un camion dei pompieri. Procurane uno.
English
TODO — Missing text
Italian
Pazzo di un gringo! Vai a prendere un altro camion dei pompieri e portalo qui.
English
TODO — Missing text
Italian
Torna indietro a prendere il camion dei pompieri! La mia carriera cinematografica dipende da quello!
English
TODO — Missing text
Italian
Molto bene, amigo. Vediamo, il prossimo sulla lista è... un TIR? Non so a cosa gli serva, ma in ogni modo procurane uno!
English
TODO — Missing text
Italian
Certo che ne fai fuori di macchine, cabron! Trovane un'altra, e subito!
English
TODO — Missing text
Italian
Porta il camion al garage, veloce, cabron! Non mi piace aspettare troppo!
English
TODO — Missing text
Italian
Perfetto, bellezza. Adesso l'ultima cosa è una macchina della polizia. Sono sicuro che ne troverai una da qualche parte.
English
TODO — Missing text
Italian
Insomma, non troppo intelligente, ah? Vai a prenderne un'altra, idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
Torna a prendere la macchina della polizia e portala al garage. Il mio amico è molto impaziente!
English
TODO — Missing text
Italian
Ben fatto. Mi ricorderò di te quando sarò ricco e famoso. Forse riesco a trovare una parte anche per te, no? Deve esserci una scena d'amore, eh?
English
TODO — Missing text
Italian
Puah! Quella roba PUZZA! Non so cosa sia, ma sono sicuro che qui non la voglio. Bel lavoro, in ogni caso, amigo.
English
TODO — Missing text
Italian
Mentre tu trascuravi il tuo lavoro, Jefe ha dovuto finirlo al posto tuo. Si sta stancando di dover sempre rimediare ai tuoi danni, amigo!
English
TODO — Missing text
Italian
Spero che tu non abbia detto niente ai poliziotti, bel maschietto! Jefe si è liberato degli altri. Tieni la bocca chiusa, CAPITO?
English
TODO — Missing text
Italian
Questo è quello che succede quando non fai quello che ti viene detto, cabron! In futuro fai quello che dico io, se vuoi vivere più a lungo.
English
TODO — Missing text
Italian
Voglio parlare con te di una cosa davvero importante. Ti chiamo a Excalibur.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, maschietto, vieni a Potato e vedrò di darti qualcosa.
English
TODO — Missing text
Italian
C'è un lavoretto da fare. Vai al telefono di Sailor's Wharf e ti spiegherò tutto.
English
TODO — Missing text
Italian
Cerchi qualcosa da fare, amigo? Va' a Sunview e io sarò lieto di servirti.
English
TODO — Missing text
Italian
Ti darò una cosettina da fare se vai a Potato. Però non tardare!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, amigo, come te la passi? Mi chiamano El Burro. Forse un giorno capirai perché, no? Comunque, nel frattempo ho un lavoro per te. Ti chiamo a Telephone Hill.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, hombre, se ti serve un lavoro, va' ai telefoni di Sailors Wharf e ti potrai rendere utile
English
TODO — Missing text
Italian
OK, maschione, hai dimostrato la tua lealtà. Adesso è ora di conoscerci meglio. Vieni al bar Red Clam. Ti aspetto lì.
English
TODO — Missing text
Italian
Amigo, sai che mi piaci, ma non portarmi quella macchina adesso, altrimenti ti strappo il cuore e me lo mangio! Capito?
English
TODO — Missing text
Italian
Mi hanno fatto una soffiata anonima: c'è della 'merce' interessante in una macchina a Sunview. Vai a darci un'occhiata.
English
TODO — Missing text
Italian
Hello. Qui parla Bryson, ti ricordi? Ti ho detto che ci saremmo incontrati ancora. Quella macchina sarà la tua bara se non segui le mie istruzioni!
English
TODO — Missing text
Italian
Porta la macchina a Soviet Hill, e fa' in fretta! In 2 minuti farà piuttosto caldo lì dentro!
English
TODO — Missing text
Italian
Diversi dei miei clienti più 'esperti' stanno venendo da te. Puoi provare ad affrontarli, oppure cambia macchina!
English
TODO — Missing text
Italian
Ottima scelta. Hai due minuti per andare a Sailor's Wharf, altrimenti ti faccio alla graticola!
English
TODO — Missing text
Italian
I miei clienti ti sono addosso. Ho lasciato lì un'altra macchina per te. Ti consiglio di prenderla.
English
TODO — Missing text
Italian
Il gioco continua. Conosci le regole. Atlantic Heights. Due minuti. Muoviti!
English
TODO — Missing text
Italian
Sono impressionato. Entra in macchina che ti faccio una proposta. Altrimenti... ti potresti ritrovare con dei fori di ventilazione!
English
TODO — Missing text
Italian
Ecco la proposta. Ti aspetto a Sailor's Wharf. Vieni qui prima che la bomba esploda e potrai tentare di farmi fuori.
English
TODO — Missing text
Italian
Forza, figliolo! Il detonatore si trova a Sunview. Se mi uccidi prima che io riesca a raggiungerlo sei un uomo libero... altrimenti...
English
TODO — Missing text
Italian
BOMBA DISINNESCATA
English
TODO — Missing text
Italian
Un casinista rimane sempre un casinista. Non perderò altro tempo con te. Stammi bene.
English
TODO — Missing text
Italian
I miei clienti si stanno avvicinando. Ti consiglio de prendere la macchina che ti ho lasciato.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho smesso di correre! Vieni a prendermi, finocchio!
English
TODO — Missing text
Italian
Quello è uno degli uomini di El Burro... AMMAZZALO!
English
TODO — Missing text
Italian
Quella è la mia macchina personale. Tallon non ci cascherà in nessun altro modo. Se la lasci lì ti faccio arrostire!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, amigo, aspetta lì. Tallon arriverà fra poco.
English
TODO — Missing text
Italian
No no no! Sei troppo lento per questo tipo di lavoro. Jefe aveva ragione, sei proprio un tipico finocchio Yankee.
English
TODO — Missing text
Italian
L'hai ammazzato, pazzo di un gringo! I morti non parlano, finocchio! Adesso non sapremo mai cosa c'era dietro.
English
TODO — Missing text
Italian
Vagli dietro e prendilo! Attento a non fargli del male, ci serve vivo!
English
TODO — Missing text
Italian
Non farmi male! Ci ha mandato Jimmy the Shovel. Gli altri sono nascosti in una casa sicura alla Marina! Adesso mi lasci andare, eh?
English
TODO — Missing text
Italian
Se l'è svignata? Madre de Dios! Adesso dovremo stare sempre all'erta! Idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
E' pazzo! Scappate!
English
TODO — Missing text
Italian
E' tutto qui quello che sai fare? Impara a cavartela!
English
TODO — Missing text
Italian
La nonna non ti ha insegnato a combattere?
English
TODO — Missing text
Italian
Haha! L'idiota ha cercato di colpirmi al volto!
English
TODO — Missing text
Italian
Ouch! Che male! Mi ha fatto davvero male! Hahahahaha!
English
TODO — Missing text
Italian
Smettila di perdere tempo! No Chin è ancora libero! Datti da fare subito!
English
TODO — Missing text
Italian
Te li sei fatti scappare? Allora abbiamo perso No Chin! Che triste fallimento!
English
TODO — Missing text
Italian
El Burro, la stavamo aspettando, si accomodi.
English
TODO — Missing text
Italian
Possano gli dei aver pietà della mia anima dannata!
English
TODO — Missing text
Italian
Lo zio Fu non ha dell'altro lavoro per te. Se vuoi guadagnarti il suo rispetto devi causare caos e distruzione per le strade!
English
TODO — Missing text
Italian
Ho dell'altro lavoro per te. Se vuoi guadagnarti la mia fiducia, fai scorrere il sangue per le strade. Vediamo di che cosa sei fatto!
English
TODO — Missing text
Italian
Lo zio Fu vuole mettere alla prova la tua abilità contro quella dei suoi uomini. Vai a Woodside ed attendi istruzioni.
English
TODO — Missing text
Italian
Non dovevi venire. Ti batterò facilmente, cane Americano!
English
TODO — Missing text
Italian
Basta! Proverai la tua abilità in combattimento. Abbiamo liberato un prigioniero nei paraggi. Chi lo fa fuori ha vinto.
English
TODO — Missing text
Italian
Non combattete fra voi e non usate veicoli. Questa è una prova onorevole di abilità e resistenza. Ora via!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti sei dimostrato meritevole. Ti contatterò per darti i dettagli del tuo nuovo incarico.
English
TODO — Missing text
Italian
Non ti sei dimostrato all'altezza. D'ora in avanti ti terrò d'occhio.
English
TODO — Missing text
Italian
Per lo sperma del diavolo a sette corna, che inganno è mai questo? Servo spregevole! Togliti subito dalla mia vista!
English
TODO — Missing text
Italian
Stupido sbadato! Il nostro lavoro è troppo importante per essere affidato alle tue rozze mani! Vai a trovarti qualcos'altro da fare.
English
TODO — Missing text
Italian
Disonorevole burino! Se non sai vincere senza barare, non mi servi!
English
TODO — Missing text
Italian
Vedo che siete entrambi incompetenti. Che bella coppia formate!
English
TODO — Missing text
Italian
Vattene via!
English
TODO — Missing text
Italian
Giù le mani dal mio camion, punk!
English
TODO — Missing text
Italian
Coraggio, bel ragazzino! Se non ti sbrighi il mio amico se ne andrà da un'altra parte, e sarebbe finita la mia carriera nel cinema!
English
TODO — Missing text
Italian
Stupido gringo! Il mio amico non può più aspettare. Non sarò mai una diva dello schermo. Sono troppo seccato per parlare.
English
TODO — Missing text

Vice City[edit]

Bent Cop Blues[edit]

Italian
C'è una recluta sbirro che pensa di poter cantare su di me al Procuratore. Non deve succedere. Fallo fuori quando scende dalla macchina per andare al telefono!
English
TODO — Missing text
Italian
Mio dio! Ti ha mandato Deever? Senti, non dirò niente. Ti prego, ho moglie e figli!
English
My God! Has Deever sent you? Listen, I won't say anything. I beg you, I have a wife and kids!
Italian
Merda! Sua moglie è già stata dal Procuratore. Vai al telefono ADESSO!
English
Shit! His wife is already at the DA's place. Get to the phone now!
Italian
Ciao, tesoro, ho fatto quelle telefonate alla stazione di polizia di Vice Shores che mi avevi detto di fare. OK?
English
Hi, honey, I've made those calls at the police station in Vice Shores that you've asked me to. OK?
  • This is a mistranslation, because the original dialogue says that she's going to make the calls, not that she already has. It should say, "Ciao, tesoro, farò quelle..." TODO — verify 'ho fatto' definitely means past tense here
Italian
Bastardo! Anche la moglie lo sa. Falla fuori prima che contatti qualcuno.
English
You bastard! His wife knows too. Take her out before she contacts anybody.
  • This may also be a mistranslation, since the original dialogue said "Son of a bitch!" for "Bastardo!" -- probably intending dismay rather than insulting the player. TODO — verify 'bastardo' cannot be an exclamation of dismay
Italian
Porta le chiappe a Banana Grove. Se gli sbirri ti fermano devi cavartela da solo.
English
TODO — Missing text
Italian
Il pollo ha chiamato il Procuratore. Ricordati che posso farti andare dentro PER SEMPRE! Non tirarmi un altro bidone.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai mandato tutto all'aria, pezzo di merda! Ricordati che posso mandarti in prigione PER SEMPRE! Non sbagliare un'altra volta!
English
TODO — Missing text
Italian
Stupido maiale. Adesso non scoprirò mai con chi altro ha cantato!
English
TODO — Missing text
Italian
Dovevi farlo fuori, non portargli via la macchina. Idiota !
English
TODO — Missing text
Italian
Ho qualche altro lavoretto per te! Controlla le cabine, ti chiamero'lì!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Smettila di seguirmi, pezzo di merda, o ti spacco quella maledetta testa.
English
TODO — Missing text
Italian
Dannazione! Ti ho detto di seguirlo non di buttargli la macchina fuori strada. Ti sei fumato il cervello ?
English
TODO — Missing text
Italian
Pezzo di merda! Mentre stavi lì a perder tempo, la moglie del pollo ha chiamato il Procuratore.
English
TODO — Missing text
Italian
Aargh! Non sono stata io, è stato mio marito. L'idea era sua. Prenditela con lui! Ti prego! Aargh!
English
TODO — Missing text
Italian
Gli Angels di Felicity mi devono pagare la protezione. Portami la moto del loro capo come pagamento.
English
TODO — Missing text
Italian
Muovi le chiappe e porta la moto al garage di Greek Heights.
English
TODO — Missing text
Italian
Merda! Questa moto non vale tre testoni. Ecco, ti do un paio di verdoni. Ora sparisci!
English
TODO — Missing text
Italian
Ieri sera ho sparato a uno di quei dannati Rasta di Coral City. Vai a cercare la sua macchina!
English
TODO — Missing text
Italian
Merda! E' una trappola. Sono auto radiocomandate imbottite di esplosivo! Gesù! Ci saranno altre scartoffie da riempire.
English
TODO — Missing text
Italian
Sei vivo? Merda! Mi sei appena costato 50 verdoni coglione!
English
TODO — Missing text
Italian
Non posso usare questo catorcio. Meglio darlo ai colleghi del distretto.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai paura dell'uomo nero? Monta su quella maledetta moto, merdaccia!
English
TODO — Missing text
Italian
Porta quella macchina qui SUBITO, o ti pianto un calibro 12 nel didietro, pezzo di merda!
English
TODO — Missing text
Italian
Ci sono da fare dei lavoretti pericolosi. Vai ai telefoni pubblici, stronzo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Che diavolo sta succedendo? Fai fuori quel figlio di cagna
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa è successo alla moto, pezzo di merda? Sei un maledetto idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
C'è un brutto stronzo che sta per farsi una banca senza chiedere il permesso. La sua macchina è a Banana Grove. Prendila!
English
TODO — Missing text
Italian
Ce ne hai messo di tempo! Muovi il culo e vai alla banca di Richman Heights!
English
TODO — Missing text
Italian
Semina gli sbirri e porta quello sfigato a Banana Grove.
English
TODO — Missing text
Italian
Ce l'ho! Ce l'ho tutto. Battiamocela. Hei, tu non sei Richie!
English
TODO — Missing text
Italian
Dov'è il problema? Ti sta scivolando la spina dorsale giù dal culo? Torna in macchina!
English
TODO — Missing text
Italian
Bel lavoro! Lo faccio finire all'ospedale!
English
TODO — Missing text
Italian
Gesù Cristo Santissimo! Devi prendere la loro macchina così lui penserà che TU sei il loro autista!
English
TODO — Missing text
Italian
L'hai ammazzato, pezzo di merda! Volevo sapere per chi lavorava! Sei un fallito!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Torna indietro, bastardo. Non lasciarmi qui! Torna indietro! Ti prego!
English
TODO — Missing text
Italian
Sai cosa devi fare. Muovi le chiappe e vai ai telefoni pubblici. Ho del lavoro per te!
English
TODO — Missing text
Italian
Merda! l'hanno arrestato. Adesso mi toccherà pagare qualcuno per farlo ammazzare in prigione.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai ammazzato il rapinatore, hai perso il denaro e sei finito all'ospedale. Maledetto buono a nulla!
English
TODO — Missing text
Italian
Ci sono da pagare degli sbirri che lavorano per me. Il primo stronzo lo troverai a Little Dominica.
English
TODO — Missing text
Italian
Mi piace fare affari con te, amico! Dì a Deever che ho anche delle pistole da vendere.
English
TODO — Missing text
Italian
Il prossimo. Vice Beach, Sergente Roberts. Tieni a mente che devo essere generoso con tutti, buco di culo!
English
TODO — Missing text
Italian
Dì a Deever che la prossima volta mi deve dare di più. Mia moglie deve farsi la plastica!
English
TODO — Missing text
Italian
OK! L'ultimo è a Richman Heights. Questo è uno bastardo a cinque stelle. Stai attento!
English
TODO — Missing text
Italian
Cos'è, uno scherzo? Dov'è il resto della grana, testa di cazzo?
English
TODO — Missing text
Italian
Sbirri di merda, non sono mai contenti! Se non fossi un poliziotto li odierei, bastardi!
English
TODO — Missing text
Italian
Morto non mi serve a niente, bastardo di un idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
Oh, lavoro perfetto, stronzo rincoglionito. Questo adesso non ci racconta più niente!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Togliti dalla mia dannata macchina! Dì a Deever che ha un informatore di meno!
English
TODO — Missing text
Italian
Merda! Ti avevo detto di pagarlo, non di soffiargli la macchina, brutto scherzo della natura!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! A che gioco stiamo giocando? Dì a Deever che ha appena perso un informatore!
English
TODO — Missing text
Italian
Quel buono a nulla figlio di un cane morto! Fallo fuori! Mi rallegrerebbe la giornata.
English
TODO — Missing text
Italian
Torna ai telefoni pubblici. Mi serve qualcuno da sacrificare per un altro lavoretto.
English
TODO — Missing text
Italian
Sei un fallito! Ti avevo detto di far fuori quella schifezza umana e tu mi finisci con una pallottola nelle palle.
English
TODO — Missing text
Italian
La mia ex moglie se l'è filata con i bambini. Li rivoglio indietro. Si trovano a Felicity!
English
TODO — Missing text
Italian
Riporta i bambini a Banana Grove. Pauly ti aspetta lì. Stai attento che quella chiama gli sbirri
English
TODO — Missing text
Italian
Porta i marmocchi all'hotel di Vice Beach. Stai attento!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti sono molto grato! E sai cosa?, stasera devi fare da babysitter ai piccoli bastardi!
English
TODO — Missing text
Italian
C'è una giornalista che mi pedina da due giorni. Vai a prendere la sua macchina.
English
TODO — Missing text
Italian
Porta la macchina a Banana Grove. Voglio vedere che cosa ha raccolto su di me.
English
TODO — Missing text
Italian
Niente! Immagino che volesse solo fare un po' di casino! Porta la macchina a Greek Heights.
English
TODO — Missing text
Italian
Grazie, amico! Questa carriola la rivernicio e poi la vendo. Non verrà mai trovata!
English
TODO — Missing text
Italian
Il maledetto ragazzo di mia figlia s'è fregato la macchina che avevo rubato per lei! Valla a riprendere!
English
TODO — Missing text
Italian
Porta quella dannata macchina a Banana Grove e, per l'amor di dio, non rovinarmela!
English
TODO — Missing text
Italian
OK! Porta la bagnarola al Wildcat, a Felicity.
English
TODO — Missing text
Italian
Tu lavori per il babbo, vero? Sei carino. Chiamami se mai ti andassero via quelle pustole.
English
TODO — Missing text
Italian
Quella miserabile di mia moglie è a Greek Heights. Vai a prenderla!
English
TODO — Missing text
Italian
Torna qui! Subito! E stai attento che nessuno ti segua.
English
TODO — Missing text
Italian
Portala dal ferramenta di Greek Heights. Deever ti aspetta lì!
English
TODO — Missing text
Italian
Ciao, cara! Ehi, giovanotto, potresti attaccare la spina di questa sega elettrica prima di andar via?
English
TODO — Missing text
Italian
Questa non è la casa giusta, coglione! Porta quella macchina del cazzo a Banana Grove, ADESSO!
English
TODO — Missing text
Italian
Non ci pensare neanche, pezzo di merda! Porta i bambini a Vice Beach.
English
TODO — Missing text
Italian
Gesù Cristo! Porta quella maledetta macchina a Greek Heights, sennò ti estirpo le budella!
English
TODO — Missing text
Italian
Ho detto Felicity, testa di cazzo. La prossima volta che non capisci ti pulisco le orecchie con una calibro 44.
English
TODO — Missing text
Italian
Dov'è quella strega di mia moglie, brutto pezzo di merda? Se lei sopravvive, tu muori!
English
TODO — Missing text
Italian
Sono ben lontano dall'aver finito con te. Riporta le chiappe a quei dannati telefoni pubblici!
English
TODO — Missing text
Italian
Se Pauly muore passerai il resto dei tuoi giorni in ospedale !
English
TODO — Missing text
Italian
Ti avevo detto di non ammazzarlo, idiota di un pezzo di merda! La prossima volta ti carbonizzo le palle con la fiamma ossidrica!
English
TODO — Missing text
Italian
Non ci serve a nulla se l'hai fatta a pezzi, stupido figlio di un topo di fogna!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a Vice Shores. C'è lì una limousine da fregare. E fai fuori il proprietario!
English
TODO — Missing text
Italian
Porta la limousine in un negozio di bombe e falla minare. Attento a non farle neanche un graffio, stupido bastardo!
English
TODO — Missing text
Italian
Va' bene, portala allo strip club di Dellboy a Miramare. Devi far salire una spogliarellista.
English
TODO — Missing text
Italian
La pollastrella spaccia per i Rasta. Dalle una lezione.
English
TODO — Missing text
Italian
Mica male, giovanotto. Potrei anche non cancellarti la faccia. Tieni d'occhio il tuo cercapersone.
English
TODO — Missing text
Italian
Merda! La spogliarellista si è accorta che non sei il solito autista! Vai via di lì, maledetto fallito!
English
TODO — Missing text
Italian
Quella non sale su una limousine conciata così, testa di cazzo! Hai mandato tutto a farsi fottere un'altra volta!
English
TODO — Missing text
Italian
Sai, non sarebbe stata una brutta idea far mettere una bomba sulla macchina, brutto animale!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei arrivato troppo tardi. E' già arrivata la sua limousine. Brutto fallito!
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa ti avevo detto? Devi usare gli esplosivi! Così non si lasciano tracce!
English
TODO — Missing text
Italian
Rimettiti in macchina e pensa all'esplosivo!
English
TODO — Missing text
Italian
Rimetti quel tuo merdosissimo culo in macchina! La ragazza deve morire!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai ai telefoni pubblici. Se proprio ho bisogno di te ti chiamerò
English
TODO — Missing text
Italian
La pollastrella si è nascosta mentre tu te ne stavi all'ospedale! Maledetto casinista!
English
TODO — Missing text
Italian
Mentre ti divertivi a farti perquisire dalla Polizia, la zoccola è sparita! Coglione!
English
TODO — Missing text
Italian
Togliti da questa limousine, stronzo, o ti perforo il culo!
English
TODO — Missing text
Italian
D'accordo, stupido pezzo di merda! C'è una macchina parcheggiata a Felicity. Vai a prenderla!
English
TODO — Missing text
Italian
I Rasta hanno una fumeria di crack nella mia zona. Porta la macchina in uno dei negozi di Crazy Bobs.
English
TODO — Missing text
Italian
La fumeria di crack è a Richman Heights. Tutti i drogati che sono lì, li voglio morti!
English
TODO — Missing text
Italian
Fai fuori quei bastardi! Regola il timer e SCAPPA!
English
TODO — Missing text
Italian
Adesso devi convincere gli spacciatori a separarsi dalla loro grana! Ce n'è uno a Little Bogota!
English
TODO — Missing text
Italian
Abbiamo saputo cosa ha fatto il tuo capo. Prenditi i soldi! La nostra vendetta ti raggiungerà!
English
TODO — Missing text
Italian
Maledetti drogati! Ce n'è un altro a Little Dominica. Voglio solo la grana!
English
TODO — Missing text
Italian
Dì a Deever che sta correndo un grosso rischio! Prendi i soldi e vattene, bhuttu!!
English
TODO — Missing text
Italian
Merda! Pensavo che uno ti quei tipi ti avrebbe sparato! Il prossimo è a Miramire!
English
TODO — Missing text
Italian
Prendi i tuoi trenta denari! Tu sei un servo di questo sistema corrotto! Tiratene fuori adesso o patirai la vendetta di Jah!
English
TODO — Missing text
Italian
Oh, che paura mi fanno quei cazzuti di Rasta. L'ultimo è a Vice Shores.
English
TODO — Missing text
Italian
Tu hai fatto saltare la nostra fumeria! Brutto scagnozzo! Prenditi i soldi e vattene!
English
TODO — Missing text
Italian
Mi si spezza il cuore. Manderò dei fiori al loro funerale, se ne sarà rimasto qualche pezzo da seppellire!
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa diavolo stai facendo? Porta quella dannata macchina da un bombarolo - SUBITO!
English
TODO — Missing text
Italian
Rimettiti in macchina e vai a far saltare in aria quei bastardi!
English
TODO — Missing text
Italian
Non hai capito? Ti ho detto di far saltare in aria quei bastardi!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti avevo detto di prendergli i soldi a quei bastardi, non di farli fuori. Sei un dannato perditempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Se ho ancora bisogno di te ti chiamo a un telefono pubblico!
English
TODO — Missing text
Italian
A Little Bogota stanno concludendo un grosso affare. Vacci e porta via il camion.
English
TODO — Missing text
Italian
Che diavolo succede! Fai fuori quello stronzo !
English
TODO — Missing text
Italian
Stupidi bastardi! Quando mai capiranno che sono io che controllo questa città!
English
TODO — Missing text
Italian
Stupido pezzo di merda. Adesso c'è un sacco di roba in città che non sono io a vendere. Idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
Riporta quelle tue povere chiappe ai telefoni pubblici. Ho un altro lavoro per te!
English
TODO — Missing text
Italian
Uno dei miei informatori di Vice Beach mi ha detto che c'è un affare in corso. Vai a controllare.
English
TODO — Missing text
Italian
Dì a Deever che i Rasta aspettano della roba ai Docks di Richman Heights
English
TODO — Missing text
Italian
Vacci subito e fai fuori quei bastardi! Stai attento e non rovinare le limousine.
English
TODO — Missing text
Italian
Non essere così stupido. Prendi prima quell'altra. C'è dentro più roba.
English
TODO — Missing text
Italian
Portala al garage di Banana Grove. Non rovinare la merce.
English
TODO — Missing text
Italian
Mica male, ragazzo, ma voglio anche quell'altra. Vai a prenderla o ti faccio saltar via il cervello.
English
TODO — Missing text
Italian
Ci sono dei tizi che la stanno aspettando al garage di Felicity. Muoviti!
English
TODO — Missing text
Italian
Devo fare una consegna. C'è una macchina piena di roba a Banana Grove.
English
TODO — Missing text
Italian
C'è uno spacciatore a Greek Heights che vuole fare acquisti. Non dar retta alle cazzate che dice!
English
TODO — Missing text
Italian
Gesù! Con cosa è stata tagliata questa merda, polvere di vetro? Ecco i soldi, sparisci fottuto scorfano!
English
TODO — Missing text
Italian
Il prossimo è a Vice Beach. Cerca Jimmy The Shovel!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Ecco il corriere di Deever. Qui ci sono i soldi, scimmione, adesso fuori dai piedi!
English
TODO — Missing text
Italian
Ultima fermata per questo carico. Devi cercare un tipo che si chiama Begbie a Banana Grove.
English
TODO — Missing text
Italian
Cos'è questa robaccia? E' tagliata all'inverosimile, bastardello!
English
TODO — Missing text
Italian
C'è un'altra macchina a Felicity con il resto della roba Vai a prenderla!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a Vice Beach. Il tizio ha tanto bisogno di farsi, così aspetterà!
English
TODO — Missing text
Italian
Dove diavolo eri finito! Sono ore che ti aspetto! Dammi la roba!
English
TODO — Missing text
Italian
In città, a Greek Heights. Il tizio sa che stai arrivando!
English
TODO — Missing text
Italian
Dì a Deever che me ne serve ancora di questa roba! Ho già il compratore!
English
TODO — Missing text
Italian
L'ultima consegna è a Felicity! Non combinare casini!
English
TODO — Missing text
Italian
Grazie, amico! Questa roba avrà molto successo alla festa! Dì a Deever che se viene è il benvenuto!
English
TODO — Missing text
Italian
Mica male considerando che sei un idiota merdoso. Mi terrò in contatto!
English
TODO — Missing text
Italian
Era uno dei miei migliori informatori, coglione. Ritieniti morto!
English
TODO — Missing text
Italian
Lo sai quanto valeva la roba in quella macchina? Sei proprio un buono a nulla!
English
TODO — Missing text
Italian
Quello che c'è dentro quella limousine vale al dettaglio due milioni di dollari. Riportala qui SUBITO!
English
TODO — Missing text
Italian
Mentre eri all'ospedale i dannati Rasta se la sono squagliata con la roba! Cretino!
English
TODO — Missing text
Italian
Gesù! Come diavolo faccio a vendere questa roba se tu mi fai fuori gli spacciatori?
English
Jesus! How the hell am I going to sell this stuff if you kill the dealers?
Italian
Mentre ti facevi strapazzare in prigione i Rasta se la sono filata con la MIA roba!
English
TODO — Missing text
Italian
Non ho ancora finito con te! Ti chiamo a uno dei telefoni pubblici!
English
I'm not finished with you yet! I'll call you from one of the public phones!
Italian
C'è un dottore a Banana Grove che ha pagato bene per avere un buon autista. Vai a prenderlo.
English
TODO — Missing text
Italian
Salve! Devo andare alla clinica Abortion a Little Dominica. Fai attenzione.
English
Hello! I need to go to the abortion clinic in Little Dominica. Be careful.
Italian
Oh Gesù! I militanti anti-aborto. E' una trappola. Portami via da qui! Veloce! Muoviti!
English
Oh, Jesus! Anti-abortion militants. It's a trap. Get me out of here! Quickly! Move!
Italian
Per l'amor di Dio, portami alla casa di Banana Grove Vai!
English
For the love of God, take me to the house in Banana Grove. Go!
  • There should have been a period between "Grove" and "Vai".
Italian
Oggi mi hai salvato la vita, non lo dimenticherò! Se mai ti servisse qualcosa...
English
You saved my life today, I won't forget it! If you ever need anything...
Italian
Merda! E' morto! La mia iscrizione al golf club è andata a puttane! Sei un maledetto idiota!
English
Shit! He's dead! My golf club membership has gone to hell! You're a goddamn idiot!
Italian
L'hai ammazzato, maledetto idiota! La mia iscrizione al golf club è andata a puttane! Brutto scemo!
English
TODO — Missing text
Italian
Per favore! Devo arrivare al lavoro in orario. E' molto importante.
English
TODO — Missing text
Italian
Non lasciarmi! Ti prego! Mi devi aiutare!
English
TODO — Missing text
Italian
Ho bisogno di un bastardo buono a nulla per fare un lavoro. Vai ai telefoni pubblici.
English
TODO — Missing text
Italian
Gesù Cristo, figliolo! E' morto! Adesso non riuscirò più a iscrivermi al Country Club!
English
Jesus Christ, kid! He's dead! Now I'll never be able to join the Country Club!
Italian
Il concessionario di Vice Shores lavora per i Rasta. Fregagli la macchina a quel maiale pervertito.
English
TODO — Missing text
Italian
Vediamo se riusciamo a fare un po' di casino. Vai a Little Dominica.
English
TODO — Missing text
Italian
Provochiamo una rissa. Fai fuori tutti quei bastardi! Non lasciare testimoni, capito?
English
TODO — Missing text
Italian
Cacchio! Gli skinhead ci stanno perseguitando!
English
TODO — Missing text
Italian
Bella mira, figliolo! Adesso facciamo un gioco d'attesa. Vediamo se cercano di vendicarsi .
English
TODO — Missing text
Italian
Questo gioco d'attesa mi ha rotto le palle. Provocali. Porta via la macchina fuori dalla casa dei Rasta!
English
TODO — Missing text
Italian
Facciamoli scannare tra di loro ! Fai fuori tutte le macchine del salone di Vice Shores.
English
TODO — Missing text
Italian
Niente di meglio di una guerra fra bande per tener sveglio l'ambiente. Distruggi tutto e stai lontano dagli edifici, sono pieni di benzina e di esplosivo.
English
TODO — Missing text
Italian
Ha ha! Adesso si scanneranno a vicenda. Così sarà finita quella collaborazione di merda!
English
TODO — Missing text
Italian
Dovevi farti vedere nella macchina di quel bastardo, idiota! Voglio far scoppiare una guerra, te lo ricordi?
English
TODO — Missing text
Italian
Stiamo cercando di far scoppiare una guerra faccia di culo! Devi stare nella macchina dei Rasta!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti deve proprio piacere l'ospedale, buono a nulla, idiota di un figlio di una cozza bollita!
English
TODO — Missing text
Italian
La dannata macchina ti serviva per tendere una trappola a quei maledetti Rasta, idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
Quella macchina doveva servirti per far scoppiare la guerra fra bande, deficente!
English
TODO — Missing text
Italian
Mentre perdevi tempo con gli sbirri, è andato tutto a puttane! Sei un pezzo di merda!
English
TODO — Missing text
Italian
Ritorna ai telefoni pubblici. Ti farò lavorare fino a crollare!
English
TODO — Missing text
Italian
Dovevi arrivare con l'altra macchina, idiota! Questa doveva essere una dannata trappola!
English
TODO — Missing text
Italian
Un corriere sta andando alla fabbrica di crack dei Rasta. Seguilo, e dacci dentro, e' uno che corre
English
TODO — Missing text
Italian
Ecco dove si nascondono quei bastardi! C'è un camion a Little Bogota. Vallo a prendere, ma stai attento alle guardie!
English
TODO — Missing text
Italian
Va' bene, torna alla base e fai fuori quei bastardi.
English
TODO — Missing text
Italian
Ce ne hai messo di tempo. Adesso spara al camion e spedisci quei bastardi dritti all'inferno.
English
TODO — Missing text
Italian
Questo insegnerà a quei figli di una merda bollita a non far casino nel mio territorio e a non farmi incazzare!
English
TODO — Missing text
Italian
Adesso non riuscirò più a trovare la loro fabbrica, stupido coglione rinsecchito!
English
TODO — Missing text
Italian
Adesso non troverai più quella dannata fabbrica, idiota, faccia di culo!
English
TODO — Missing text
Italian
Ricordatelo, ragazzo, che ti tengo per le palle. Adesso torna sul camion, pezzo di merda!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti avevo detto di seguire quel bastardo. Non di fregargli la macchina, maledetto idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
Te lo sei fatto scappare, idiota! Questa te la faccio pagare!
English
TODO — Missing text
Italian
Sono stufo dei casini che mi combini. Torna ai telefoni o ti faccio fuori con le mie mani!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti avevo mandato a pedinarlo, non a farlo fuori, stupido grilletto facile!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, tu. Torna nel tuo quartiere se non vuoi assaggiare la vendetta di Jah!
English
TODO — Missing text
Italian
Gesù! Ti avevo detto di seguirlo, non di farlo finire fuori strada, stronzo!
English
TODO — Missing text
Italian
Quelli degli affari interni mi stanno addosso. C'è un furgone a Felicity da far sparire.
English
TODO — Missing text
Italian
Portalo al parcheggio di Little Bogota. Passiamola ai Rasta la patata bollente!
English
TODO — Missing text
Italian
Lascia lì il furgone. Vai a Felicity. Cerca un furgone bianco, non voglio che nessuno lo trovi.
English
TODO — Missing text
Italian
Portalo al parcheggio di Bogota. Che siano i Rasta a dare spiegazioni sugli otto cadaveri di poliziotti che ci sono dentro!
English
TODO — Missing text
Italian
Molla il furgone. Ce n'è un altro a Vice Beach. Stessa storia. Fai più in fretta questa volta.
English
TODO — Missing text
Italian
La cosa puzza, eh? Lì dentro c'è il cadavere del ragazzo della mia ex moglie. Vai al parcheggio!
English
TODO — Missing text
Italian
Lascia lì il furgone. C'è un pickup da far sparire a Felicity.
English
TODO — Missing text
Italian
Un'altra vittima di quei maledetti Rasta. Gesù, sono davvero malvagi, quelli
English
TODO — Missing text
Italian
Devo essere sicuro che non siano state lasciate prove in nessuno di essi. Falli saltare TUTTI!
English
TODO — Missing text
Italian
Ha un po' l'odore di maiale arrosto, vero? Mica male, punk. Ti lascio vivere.
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Riporta subito le chiappe in macchina, prima che ti distrugga l'unico paio ci palle che hai.
English
TODO — Missing text
Italian
Dovevi riportarlo al parcheggio, stronzo!
English
TODO — Missing text
Italian
Ricordati che ti tengo per le palle. Adesso vai ai telefoni pubblici.
English
TODO — Missing text
Italian
La First Lady oggi fa il giro degli ospedali della zona. Mi fa schifo. Trova l'ospedale e fregale la limousine.
English
TODO — Missing text
Italian
L'hai presa? Bene! Portala alla casa sicura di Felicity!
English
TODO — Missing text
Italian
Voglio vedere morta quella cagna. Fai mettere una bomba nella sua macchina e riportala all'ospedale.
English
TODO — Missing text
Italian
Be', cosa stai aspettando, sfigatello? Fai saltare l'ospedale.
English
TODO — Missing text
Italian
Volevi migliorare l'assistenza sanitaria, vero? Questo le insegnerà a non rispondere alle mie lettere.
English
TODO — Missing text
Italian
Dove diavolo sei stato? Se n'è già andata! Adesso non avrò più il piacere di vederla morta!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Ti avevo chiesto di portare indietro la macchina! Voglio far colpo sui fratelli della loggia.
English
TODO — Missing text
Italian
L'hai fatta a pezzi, stupido, idiota! Volevo mostrarla ai fratelli della loggia!
English
TODO — Missing text
Italian
Forza, facci montare una bomba!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, adesso portala all'ospedale e falla esplodere!
English
TODO — Missing text
Italian
Se credi di aver finito ti sbagli. Torna ai telefoni pubblici.
English
TODO — Missing text
Italian
Non bighellonare con quell'aria da sfigato. Fregati un'altra macchina.
English
TODO — Missing text
Italian
Rimetti il culo su quella dannata macchina e vai a far saltare in aria l'ospedale!
English
TODO — Missing text
Italian
Quel finocchio di Burro è arrivato in città. Ho una sorpresa per lui. Vai a Little Bogota e ruba il camion.
English
TODO — Missing text
Italian
Burro e i Rasta si incontrano al parco di Vice Shores. Voglio veder Burro morto!
English
TODO — Missing text
Italian
Che fantastico bagno di sangue! Dovresti fare il poliziotto! Sei abbastanza scemo!
English
TODO — Missing text
Italian
Dove diavolo sei stato? Hanno già concluso l'accordo. I Rasta e Burro adesso fanno lingua in bocca!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei maledettamente fortunato che ti abbiano messo fuori su cauzione. La riunione però è finita, hai fatto cilecca un'altra volta!
English
TODO — Missing text
Italian
Ho un casino di cose da fare! Torna subito ai telefoni pubblici!
English
TODO — Missing text
Italian
Torna subito là e pianta una pallottola in testa a quel pezzo di merda!
English
TODO — Missing text
Italian
Rimetti il culo su quel dannato camion e vai a fare un po' di casino!
English
TODO — Missing text
Italian
Gesù! Io passo metà della mia giornata per trovare un camion e tu me lo distruggi! Pezzo di trota marcia!
English
TODO — Missing text
Italian
Dell, il tipo degli Affari Interni, sta andando alla stazione di Polizia. Fermalo!
English
TODO — Missing text
Italian
Ce ne hai messo di tempo. Se avesse testimoniato contro di me tu saresti morto!
English
TODO — Missing text
Italian
C'è una limousine a Banana Grove. Prendila e... la voglio senza un graffio, buco di culo!
English
TODO — Missing text
Italian
Vieni a prendermi in tribunale. Voglio andarmene fino a quando non si saranno calmate le acque.
English
TODO — Missing text
Italian
Merda! E' la maledetta Antidroga che sta investigando su Deever. Battiamocela SUBITO!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai avuto un culo sfacciato, stronzetto. Avrei potuto lasciarci la pelle, ma se schiatto io, schiatti anche tu.
English
TODO — Missing text
Italian
Ce l'ha fatta ad arrivare alla stazione di polizia, stupido pezzo di merda! Hai mandato tutto a puttane alla grande!
English
TODO — Missing text
Italian
Rimetti il culo sulla limousine e vieni a prendermi, idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Dove credi di andare? Io ti distruggo, bastardo di un coniglio!
English
TODO — Missing text
Italian
Mi hanno arrestato. Tu sei un uomo morto. Non appena esco su cauzione vengo a farti la pelle!
English
TODO — Missing text
Italian
Lascia che esca da questo ospedale e sei morto! Vengo a farti la pelle!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti faccio correre con la lingua di fuori! Adesso vai ai telefoni pubblici. Ho del lavoro per te!
English
TODO — Missing text
Italian
Sono all'ospedale perché tu hai scassato quella dannata limousine. Quando esco ti spezzo in due!
English
TODO — Missing text
Italian
Sono all'ospedale con un tubo nel naso ed è tutta colpa tua. Ti farò la pelle!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Smettila di seguimi, coglione.
English
TODO — Missing text
Italian
Il bastardo è arrivato alla stazione di polizia. Hai combinato un bel guaio, stupido figlio di un pesce sifilitico!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai fatto cilecca! Quella merda valeva molto più di te. Fuori dalle palle, coglione!
English
TODO — Missing text
Italian
YEEEHAAA!
English
TODO — Missing text
Italian
Mi chiamo Deever. Sono a capo della Squadra Narcotici e ho in mano la città. Ho prove sufficienti a sbatterti dentro a vita. Ti tengo per le palle. Se mi combini qualche casino ti infilo un proiettile nella testa!
English
TODO — Missing text
Italian
Questo vuol dire che hai finito, stupido bastardo! A nessuno è permesso di cantare su di me. A nessuno!
English
TODO — Missing text
Italian
Questa è una proprietà privata! Vattene via!
English
TODO — Missing text
Italian
AVVIATE I MOTORI!
English
TODO — Missing text


Italian
VIA!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 100 secondi per fare $5.000 di danni. Vai!
English
TODO — Missing text


Italian
Vai a ritirare il premio alla stazione di polizia di south west Greek Heights! Hai 70 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 80 secondi per fare $25.000 di danni. Muoviti!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio su uno dei ponti che portano da Vice Shores a Vice Beach! Hai 100 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 80 secondi per fare $3.000 di danni. Usa le macchine radiocomandate! Presto!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio alla stazione di polizia di south west Richman Heights! Hai 100 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 80 secondi per fare $9.000 di danni usando le macchine radiocomandate! Fai presto!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio alla stazione di polizia di north Vice Beach! Hai 80 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 80 secondi per fare $15.000 di danni usando le macchine radiocomandate! Datti da fare!
English
TODO — Missing text
Italian
Va' a ritirare il premio sull'isola militare vicino a Vice Shores! Hai 80 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 80 secondi per fare $5.000 di danni. Muoviti!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio ai docks di south Vice Beach! Hai 70 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 80 secondi per fare $15.000 di danni!. Presto!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio alla stazione ferroviaria di west Greek Heights! Hai 70 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 80 secondi per fare $25.000 di danni. Fai presto!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio al salone di automobili di Vice Shores! Hai 70 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 100 secondi per fare $30.000 di danni. Fai presto!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio al cimitero di south west Little Dominica! Hai 80 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 100 secondi per fare $90.000 di danni. Muoviti alla svelta!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio al parco di south Vice Shores! Hai 85 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 100 secondi per fare $150.000 di danni. Fa' in fretta!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio sul tetto dell'ospedale di Little Dominica! Hai 130 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 80 secondi per fare $35.000 di danni. Vai!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio alla stazione TV di Felicity! Hai 70 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 100 secondi per fare $21.000 di danni. Muoviti!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio sul Banana Grove, in direzione del ponte di Vice Beach! Hai 70 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 100 secondi per fare $10.000 di danni. Vai!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio all'ospedale di Greek Heights! Hai 70 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 100 secondi per fare $30.000 di danni. Vai!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio alla stazione TV di Vice Shores! Hai 70 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 100 secondi per fare $50.000 di danni. Muoviti!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio sul passaggio pedonale da Vice Shores a Vice Beach! Hai 80 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai 100 secondi per fare $70.000 di danni. Vai!
English
TODO — Missing text
Italian
Vai a ritirare il premio in una delle piscine di south Banana Grove! Hai 80 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Congratulazioni! Oggi sei il GRANDE vincitore! Vai a ritirare il premio a Little Dominica!
English
TODO — Missing text

Rasta Blasta[edit]

Italian
Quei dannati Rasta questa volta se ne pentiranno. C'è una delle loro macchine ferma a Richman Heights. Vai a prenderla.
English
TODO — Missing text
Italian
La macchina è quella. Portala al negozio di bombe più vicino e fai montare una sorpresina.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, è pronta a saltare in aria. Riportala indietro prima che si accorgano che era sparita.
English
TODO — Missing text
Italian
Lasciala lì, ma non allontanarti. Voglio che tu sia lì quando esplode.
English
TODO — Missing text
Italian
Bel lavoro, topo di fogna! Fra poco quei Rasta verranno a chiedere pietà.
English
TODO — Missing text
Italian
Ti avevo detto di innescarla, idiota! Sei uno scemo!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti ho detto di aspettare ed assicurarti che esploda! Non cambiare le regole, idiota castrato!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai fatto saltare la macchina senza nessuno dentro? Cosa cazzo combini, scemo!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei troppo lento! Adesso conoscono il nostro piano. Ti strappero' il fegato con un uncino !
English
TODO — Missing text
Italian
Sei grande! Perché non scrivi la tua firma con le sue budella. Se ti avevo detto di usare una bomba, una ragione c'era, idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
Devo parlarti. Vai a Greek Heights che ti chiamo lì.
English
TODO — Missing text
Italian
Credo che ti stiano pedinando. Continua ad andare in giro. Ti chiamerò al telefono di Miramire.
English
TODO — Missing text
Italian
Forse siamo finalmente riusciti a convincere i Rasta. Vogliono incontrarci. Muoviti, lardone! Ti chiamo a Vice Beach.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, corvaccio, ascolta quello che hanno da dire e poi torna a riferire.
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, mon. Non sei più obbligato a lavorare per Babylon. Ti voglio dalla parte di Jah ,vedi? Ne varrà la pena.
English
TODO — Missing text
Italian
Se vuoi restare con Babylon, uscendo va' a sinistra. Se vuoi stare coi giusti, allora va' a destra. Sta a te la scelta, bwoy.
English
TODO — Missing text
Italian
Jah sarà contento della tua scelta. Ti contatteremo molto presto.
English
TODO — Missing text
Italian
Cha! Sei proprio un servo di Babylon. Ma presto passerai dalla nostra parte. Jah ha molta pazienza.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho sentito dire che c'è una spedizione di roba cubana a Banana Grove. Distruggila prima che venga messa in commercio!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, mon, quella limousine l'hai centrata in pieno. Peccato fosse quella sbagliata. Hai appena fatto fuori la donna del tuo capo. Credo che sarà incazzato con te per un po' di tempo.
English
TODO — Missing text
Italian
Niente paura, fratello. Ti proteggiamo noi dalla furia di Babylon, se fai quello che dice Jah. Calma e gesso, ragazzino.
English
TODO — Missing text
Italian
Torna su quella macchina e vai a far montare una bomba sennò te ne metto io una nel serbatoio! Capito?
English
TODO — Missing text
Italian
Dove credi di andare? Riporta la macchina al suo posto, fighetto!
English
TODO — Missing text
Italian
Magnifico! Veramente! E' meglio che tu corra a fare i bagagli, idiota senza cervello!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti avevo detto di distruggere la macchina? E' quello che avevo detto? SEI UN IDIOTA!
English
TODO — Missing text
Italian
Grande! Ti ha visto nella macchina! Hai rovinato tutti i miei piani. Un'altra volta non farti notare!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, fratello, se sei a Greek Heights, Vice Shores, o a Vice Beach rispondi alla chiamata e ti raggiungo.
English
TODO — Missing text
Italian
Un servo di Babylon ha ucciso il fratello Aerol. Jah chiede vendetta. Stanno portando il killer in una casa sicura. Sequestra il mezzo prima che sia troppo tardi.
English
TODO — Missing text
Italian
Jah è contento di te. Adesso porta il bus nella zona dei docks di Felicity. I Fratelli ti stanno aspettando lì!
English
TODO — Missing text
Italian
Via dal bus. Questo infedele proverà la giustizia di Zion!
English
TODO — Missing text
Italian
Sorridi, fratello. Jah è orgoglioso di te. I Fratelli sono contenti del tuo lavoro.
English
TODO — Missing text
Italian
Cho! Dove stai andando? Non fare il furbo e torna al lavoro.
English
TODO — Missing text
Italian
Kiss me neck! Cosa stai facendo, testone? Dovresti essere dalla parte di Jah.
English
TODO — Missing text
Italian
Raatid! Che problema hai bobo ? Il tipo se l'è filata. La prossima volta sarà meglio che danzi a tempo, bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Coo yah, bwoy! Stai passando tutti i limiti. Jah dice 'Mia è la vendetta' D'ora in avanti fai esattamente quello che ti viene detto!
English
TODO — Missing text
Italian
Via dal bus, se non vuoi finire male!
English
TODO — Missing text
Italian
Quando vuoi lavorare sai dove trovarci. Ti aspettiamo.
English
TODO — Missing text
Italian
Cho! Non riesco a crederci! I Fratelli ti riterranno responsabile per la morte dei nostri uomini. Sei avvisato, bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Ho saputo che un sicario di Babylon dà la caccia a fratello Maelcum. Maelcum sta cercando di sfuggire a questo cagnaccio.
English
TODO — Missing text
Italian
Smadi aiutami! Fai fuori questo maledetto infedele!
English
TODO — Missing text
Italian
Un atto di giustizia, fratello. Dì a fratello Marcus che hanno messo una taglia sulla sua testa. Babylon lo vuole morto, capito? Stai attento, fratello!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei un vero duro, ragazzo! Terrò gli occhi ben aperti. Vai a spassartela un po', te lo meriti.
English
TODO — Missing text
Italian
Ehi, bubu! Ti sei mosso troppo in fretta. Adesso Maelcum si è nascosto e forse non si farà vivo per settimane! Stai mettendo alla prova la mia pazienza, mon!
English
TODO — Missing text
Italian
Cha! Donkya bwoy! Adesso non scoprirò più cosa stava succedendo. Hai lasciato che Babylon uccidesse il mio miglior operatore! Dannato winjy fish!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei una stella! Adesso trova Maelcum e scopri di che cosa si tratta!
English
TODO — Missing text
Italian
Feisty bubu! Ti sei mosso troppo presto. Adesso Maelcum si è nascosto e forse non si farà vivo per settimane! Stai mettendo alla prova la mia pazienza, mon!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti aspetto per il prossimo lavoro. Se lo vuoi sai cosa devi fare.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai ammazzato Maelcum! Dannato sanfi, cos'hai combinato? Questo ai Fratelli non piacerà affatto, ne sono sicuro!
English
TODO — Missing text
Italian
Babylon si sta muovendo di nuovo. Stanno cercando di provocare un bangarang a Richman Heights. Vai a vedere cosa succede.
English
TODO — Missing text
Italian
Babylon sta cercando di tagliare i nostri rifornimenti di erba. Ce n'è nascosta in alcune delle macchine dei Fratelli. Fai attenzione che non succeda niente all'erba, seen?
English
TODO — Missing text
Italian
Jah vuole che tu manifesti la sua giusta indignazione. Morte a Babylon!
English
TODO — Missing text
Italian
Lontana da noi la dannata gente di Babylon!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti stai divertendo, sei tosto! Jah ne sarà contento. Non guardarti indietro, dacci dentro!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei un duro! Davvero duro! Ancora vendetta per Zion!
English
TODO — Missing text
Italian
Li hai fatti a polpette, bwoy. Sei grande agli occhi di Jah. Dirò ai Fratelli del tuo duro lavoro.
English
TODO — Missing text
Italian
Mangia il mio piombo, bastardo!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti faccio fuori, stronzetto da due soldi!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti stacco la testa dal collo!
English
TODO — Missing text
Italian
Vieni a prenderne un po'!
English
TODO — Missing text
Italian
Dannato bhuttu bwoy! Cosa stai facendo? Adesso i Fratelli non avranno da fumare per un bel po' di tempo. Non hai classe, donkya bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Vieni ai telefoni ogni tanto. Forse ho un altro lavoro per te.
English
TODO — Missing text
Italian
I dannati skinhead stanno seppellendo cadaveri sul suolo sacro dei Rasta. Jah dice che ciò non deve accadere. Va' al cimitero e fermali!
English
TODO — Missing text
Italian
Questa è una cosa che mi fa andare fuori dai gangheri, fratello! Purifica il sacro suolo col sangue degli ingiusti! Non lasciarne uno vivo!
English
TODO — Missing text
Italian
ATTENZIONE! C'è un pistolero pazzo! RAGAZZI! FACCIAMOLO FUORI!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei un vero leone, rankin' bwoy! Un vero leone. Jah ti ha fatto tallowah! Adesso la mano di Jah è su di te.
English
TODO — Missing text
Italian
Cha! Stupido lagga-head! Non ci si può fidare di te. Adesso dovrò mandare qualcun altro a mettere a posto tutto quel casino!
English
TODO — Missing text
Italian
Che cacchio stavi combinando? Mentre tu eri via sono andati avanti con le sepolture. Jah ti riterrà responsabile di questo oltraggio!
English
TODO — Missing text
Italian
Jah ha dell'altro lavoro da fare. Sai dove venire quando sei pronto.
English
TODO — Missing text
Italian
Vai subito a Miramire. Jimi ed altri fratelli sono stati fermati e obbligati a stendersi a faccia in giù da alcuni servi di Babylon!
English
TODO — Missing text
Italian
I Fratelli sono in minoranza. UCCIDI TUTTI GLI INGIUSTI!
English
TODO — Missing text
Italian
Grazie, fratello! Riferirò del tuo atto di giustizia a fratello Marcus. One love!
English
TODO — Missing text
Italian
Jimi mi ha detto che li hai aiutati, bwoy. Jah proteggerà la tua casa.
English
TODO — Missing text
Italian
Che problema hai, mamma man? Quello che fai sta costando caro ai Fratelli. Oggi ho perso qualche giusto. Ti ritengo responsabile!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, sacco di merda. TU SEI IL PROSSIMO!
English
TODO — Missing text
Italian
Quello che fai sta costando caro ai Fratelli, bwoy! Oggi ho perso qualche giusto mentre tu eri altrove. Possa Jah aver pietà della tua anima!
English
TODO — Missing text
Italian
Il lavoro di non è mai finito, bwoy! C'è dell'altro da fare quando sei pronto.
English
TODO — Missing text
Italian
Il gran sacerdote di Babylon è arrivato in città per spandere il suo veleno sulle onde radio. Liberaci da questo bakra prima che sia troppo tardi!
English
TODO — Missing text
Italian
Una mossa giusta, rankin' bwoy! Credo che ora Armageddon arriverà molto presto! Jah benedice il lavoro che hai fatto oggi!
English
TODO — Missing text
Italian
CODICE ROSSO! CODICE ROSSO! PORTATE AL SICURO IL PRESIDENTE!
English
TODO — Missing text
Italian
WAAAAAAAARRRRRRRrrrrrrrggghhhhh..h..h..!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai permesso che il falso profeta di Babylon diffondesse menzogne alle masse! Jah brucia d'indignazione per la tua negligenza!
English
TODO — Missing text
Italian
Il falso profeta spandeva il suo veleno per il mondo mentre tu ti facevi impallinare il didietro! I Fratelli sono indignati, bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
E' la tattica di Babylon. La bestia tormenta i giusti mentre il falso profeta parla! I Fratelli sono molto turbati da tutto questo!
English
TODO — Missing text
Italian
Armageddon sta arrivando! Jah richiede dell'altro lavoro. Vieni quando sei pronto.
English
TODO — Missing text
Italian
Ho bisogno che tu vada a prendere del denaro da fratello Leroy. Ti aspetta a Miramire. Prendi i soldi e portameli.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, bhuttu, ascolta. In questa borsa c'è una bomba. Parti e non cercare di squagliartela!
English
TODO — Missing text
Italian
Oggi porto la morte a Babylon. Portami all'hotel di Richman Heights! Fai presto! La mia bomba non ha molta pazienza, e nemmeno io !
English
TODO — Missing text
Italian
OK, mon, portami fin sulla porta e guardami mentre trasformo questo covo di Babylon in un mare di fuoco!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, fratello, ti sei comportato bene. Mi ricorderò di te quando andrò a Zion. Ora togliti prima che la bomba faccia saltare in aria anche te!
English
TODO — Missing text
Italian
Codardo! Ti farò vedere come muore un vero credente!
English
TODO — Missing text
Italian
La mia bomba non può più aspettare! Jah! Portami a Zion!
English
TODO — Missing text
Italian
Calmati, selvaggio. Non c'era niente che tu potessi fare. Leroy era un figlio ribelle, lo era sempre stato. Ora è con Jah. Ci vediamo, rankin' bwoy.
English
TODO — Missing text
Italian
Il lavoro di Zion continua, fratello. Vieni ai telefoni quando sei pronto per continuare.
English
TODO — Missing text
Italian
MORTE A BABYLON!
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa stai facendo? Hai appena distrutto erba per una settimana... ed anche fratello Leroy! Non hai un briciolo di cervello in quella testa?
English
TODO — Missing text
Italian
Devi muoverti velocemente. Gli agenti di Babylon stanno per uccidere il fratello Zachary. Va' all'hotel di Greek Heights!
English
TODO — Missing text
Italian
Quella dannata gente di Babylon è qui in giro. Solo Jah sa esattamente dove, però. Vai a cercare quel dannato skinhead!
English
TODO — Missing text
Italian
Maledetto donkya bwoy! Hai lasciato che Babylon uccidesse il fratello Zachary! Cha! Questo è un triste giorno per i Fratelli!
English
TODO — Missing text
Italian
Le cose stanno andando bene, rude-boy. Il fratello Zachary è fuori dalle grinfie di Babylon. Per questo Jah ti benedice!
English
TODO — Missing text
Italian
Questo pollo lo facciamo arrosto. Voi ragazzi state attenti all'obbiettivo!
English
TODO — Missing text
Italian
Dannazione! Piccolo farabutto! FATELO FUORI!
English
TODO — Missing text
Italian
Che cosa stavi combinando giù in città? Gli skinhead hanno fatto fuori il fratello Zachary! Non deludermi un'altra volta!
English
TODO — Missing text
Italian
Cos'hai fatto? Hai distrutto la macchina di fratello Zachary? Gli skinhead sono abbastanza cattivi anche senza il tuo aiuto!
English
TODO — Missing text
Italian
Quando le acque si saranno calmate un po' torna ai telefoni per un altro lavoro.
English
TODO — Missing text
Italian
Spindly Jim sta facendo lavorare i suoi femminelli nella zona dei Rasta. Lascia la macchina e seguilo a piedi. Scopri dove sono i suoi ragazzi.
English
TODO — Missing text
Italian
Molto interessante, fratello. Stai dietro a quel payaka fino a quando non sei riuscito a vedere tutti i suoi ragazzi.
English
TODO — Missing text
Italian
Jah ne sarà contento! Questo per i Fratelli è un giorno felice. Ti dobbiamo del rispetto, ranking bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Non li hai trovati, dannato lagga-head! In futuro farai meglio a essere un po' più svelto se non vuoi che dia il lavoro a qualcun altro!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, fratello. Li hai visti tutti; adesso AMMAZZA quel pappa di skinhead prima che arrivi a casa!
English
TODO — Missing text
Italian
Cha! Ti sei mosso troppo presto! Non ti avevo detto di ammazzare nessuno! Hai fatto un bel casino, bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Cho! Non sarebbe dovuto arrivare a casa! Forse mi ero sbagliato su di te, bwoy! Sembri uno di quei winjy skinhead!
English
TODO — Missing text
Italian
Cha! Perché lo hai fatto? Dovevi lasciare che ti portasse dai suoi ragazzi! Hai fatto un bel casino, donkya bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Cos'hai fatto adesso? Non smetterò di stupirmi per la tua incapacità. Questo ci costerà caro, bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Ti avevo detto di andare a piedi! Adesso hai fatto scappare il pesciolino! Cha! Che idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
Bel lavoro, rude-boy! Adesso torna indietro, sculaccia quei ragazzi e dì loro che d'ora in poi lavoreranno per i Fratelli!
English
TODO — Missing text
Italian
Allora, non puoi vagabondare tutto il giorno. Non c'è riposo per i giusti, fratello. Vieni ai telefoni che c'è un altro lavoro.
English
TODO — Missing text
Italian
E' da troppo tempo che i Fratelli devono spartire Vice Beach con gli skinhead. E' ora che le cose cambino. Vai lì.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, fratello. Manda via gli skinhead di lì. Brucia le loro auto e fai fuori quei buoni a nulla! Purifica le strade con il fuoco!
English
TODO — Missing text
Italian
AIUTO! AIUTO!
English
TODO — Missing text
Italian
Che cattiveria! Sono lieto che tu lavori per Jah! Oggi hai fatto il lavoro del giusto. Jah ne sarà molto contento!
English
TODO — Missing text
Italian
Arrivi troppo tardi bobo! Gli inviati della TV sono già sul posto. Vattene via prima che vedano la tua faccia, winjy bhuttu!
English
TODO — Missing text
Italian
Presto colpiremo ancora quei dannati skinhead. Tieni le orecchie ben aperte. Sai dove andare per continuare la lotta!
English
TODO — Missing text
Italian
Le uccisioni devono finire prima che arrivino quelli della TV. I Fratelli non vogliono questo tipo di pubblicità. Fai presto!
English
TODO — Missing text
Italian
La battaglia dei Fratelli sta arrivando alle porte di Babylon. Abbiamo scoperto dove si trova uno dei grandi sacerdoti di Babylon. Va' ed eliminalo !
English
TODO — Missing text
Italian
Alcuni dei Fratelli sono nella zona. Se li incontri, loro si prenderanno cura dei servi del sistema mentre tu fai a pezzi la limousine.
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, fratello! Siamo pronti ad aiutarti a far fuori gli oppressori! Andiamo a far giustizia, rude-boy!
English
TODO — Missing text
Italian
TU SEI IL PROSSIMO, PUNK!
English
TODO — Missing text
Italian
Tutto a posto, fratello! Adesso puoi divertirti. Noi togliamo il disturbo, e ti lasciamo finire il lavoro.
English
TODO — Missing text
Italian
Morte alla potenza di Babylon! L'ira di Jah oggi si e' abbattuta su di loro ! Jah sarà molto contento del tuo lavoro. Va' in pace, fratello!
English
TODO — Missing text
Italian
Tu, stupido bobo! Avevi tre fratelli ad aiutarti e sei riuscito a farti male! Il sacerdote di Babylon se n'è andato. Hai perso una buona occasione.
English
TODO — Missing text
Italian
Maledetto lagga-head! Il sacerdote di Babylon se l'è squagliata mentre tu stavi bighellonando! Stai attento o ti rompo il didietro una volta per tutte!
English
TODO — Missing text
Italian
Babylon è ancora forte. La crociata di Jah deve continuare. Vieni ai telefoni quando sei pronto ad andare avanti!
English
TODO — Missing text
Italian
Ammazza tutti gli skinhead! Non avere pietà!
English
TODO — Missing text
Italian
Babylon si sta muovendo. Dei furgoni pieni dei servi di Babylon stanno girando tutta la città per dar fastidio ai Fratelli.
English
TODO — Missing text
Italian
Le orde di Babylon sono state umiliate dalla tua superba azione! I Fratelli possono ancora girare tranquilli per continuare la battaglia contro gli skinhead.
English
TODO — Missing text
Italian
Uno scagnozzo di Babylon in meno per le strade. Devi trovarne ancora due!.
English
TODO — Missing text
Italian
Spappolato! Lavoro perfetto, fratello! Ne manca solo uno!
English
TODO — Missing text
Italian
Eccolo! Distruggilo, rude boy!
English
TODO — Missing text
Italian
Tanti fratelli sono stati presi dagli skinhead mentre tu eri occupato a leccarti le ferite! Bel casino che hai causato, donkya bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Gli skinhead hanno catturato tanti fratelli mentre tu danzavi con gli sbirri! Datti da fare, maama man!
English
TODO — Missing text
Italian
Non c'è tempo per riposare, fratello! C'è ancora molto da fare, sempre molto da fare! Vieni ai telefoni quando sei pronto.
English
TODO — Missing text
Italian
Mi serve il tuo aiuto! Gli skinhead vogliono arrivare fino a me uccidendo mia mamma! Tu sei quello più vicino all'azione. Prendi un taxi e vai da lei!
English
TODO — Missing text
Italian
Dove sei stato ? Sfaticato lagga-head! E' un secolo che aspetto! Portami a casa e non credere di poter imbrogliare col tassametro
English
TODO — Missing text
Italian
Ecco! Tieni il resto. E' più di quello che ti meriti, visto come guidi! Che pena, è stato il peggior viaggio della mia vita!
English
TODO — Missing text
Italian
Ben fatto, frate! Mi hai reso un vero favore! Mi scuso per il linguaggio di mamma, è un po' sgarbata.
English
TODO — Missing text
Italian
Ku ya! Prendi subito un taxi e vai a prendere la mia mamma! Non farmi arrabbiare, winjy bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey! Cosa credi di fare? Torna sul taxi e portami a casa prima che ti ripassi il didietro!
English
TODO — Missing text
Italian
Mia mamma è morta dannato donkya fish! Cos'hai combinato? Togliti di mezzo, bag-o-wire!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai ucciso la mia mamma! Quando sei nei paraggi possiamo fare a meno degli skinhead. Con te i conti li faccio più tardi, bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Forza, bwoy, il tempo stringe!
English
TODO — Missing text
Italian
Vieni ai telefoni non appena puoi. Jah ha ancora molte cose da farti fare.
English
TODO — Missing text
Italian
Jah vuole ripagare gli skinhead per le loro balle e la loro falsa propaganda! Distruggi il furgone che sta andando alla stazione TV di Felicity.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, fratello. C'è un furgone simile a quello che hai appena distrutto parcheggiato a Little Bogota. Vai a prenderlo.
English
TODO — Missing text
Italian
Portalo alla stazione TV di Felicity. Sono sicuro che non noteranno la differenza. Saccheggiamo le ricchezze di Babylon!
English
TODO — Missing text
Italian
OK, amico! Hai tutto il carico!
English
TODO — Missing text
Italian
Sta andando tutto bene, fratello! Adesso portalo al garage di Miramire, così che i Fratelli possano scaricarlo.
English
TODO — Missing text
Italian
Attrezzatura indispensabile, generale! Io e i Fratelli ci prenderemo cura di tutto.
English
TODO — Missing text
Italian
Bene, non voglio prendere tutta questa roba agli skinhead senza pagarli. A Little Bogota c'è un altro furgone che ti aspetta.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, fratello. Prendi il furgone e fagli montare una bomba. Ripagheremo Babylon con il fuoco!
English
TODO — Missing text
Italian
Adesso gentilmente rendi a Babylon quel che è di Babylon. Stanno aspettando il furgone.
English
TODO — Missing text
Italian
Il momento è adesso, fratello! Sistema la bomba e alza i tacchi!
English
TODO — Missing text
Italian
La bocca di Babylon è stata purificata col fuoco! Jah dice che giustizia è stata fatta! Quel che hai fatto, fratello, mi ha reso davvero felice!
English
TODO — Missing text
Italian
Il furgone è arrivato alla stazione TV, dannato idiota! A che gioco giochiamo? Sei un dannato perditempo, bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Kiss me neck! Hai fatto perdere una fortuna ai Fratelli! Non possiamo permetterci di tenerti al nostro servizio se continui a buttar via soldi in questo modo !
English
TODO — Missing text
Italian
Cho! Come farai a mettere la bomba nelle fauci di Babylon adesso? Mi stai facendo perdere tempo prezioso sfrugugliando a quel modo!
English
TODO — Missing text
Italian
Torna sul furgone e fai montare la bomba, come dice Jah! Non puoi smettere di lavorare per Jah quando ti pare!
English
TODO — Missing text
Italian
Torna al volante e vai alla stazione TV prima che Jah perda la pazienza!
English
TODO — Missing text
Italian
Non lasciar lì il furgone! L'attrezzatura è di grande valore per i Fratelli. Torna indietro e finisci il tuo lavoro!
English
TODO — Missing text
Italian
Non puoi tirarti indietro adesso, maledetto mollusco! Torna sul furgone e consegna il giudizio di Zion alle porte di Babylon.
English
TODO — Missing text
Italian
Quando hai finito torna ai telefoni per ricevere un altro incarico.
English
TODO — Missing text
Italian
Jah seminerà il terrore nel cuore di Babylon. Va' al telefono di Little Bogota, ti chiamerò lì.
English
TODO — Missing text
Italian
Stiamo preparando tutto. Nel frattempo continua a girare. Ti chiamerò al telefono di Greek Heights.
English
TODO — Missing text
Italian
Jah vuole vendetta colpendo uno dei notabili di Babylon. Il giudice Alberts ha emesso un'ingiusta sentenza contro i Fratelli. Va' a prendere la macchina che abbiamo lasciato a Miramire.
English
TODO — Missing text
Italian
Questa è la macchina che il giudice sta aspettando. L'autista poco fa ha avuto un 'incidente'. Fai mettere una bomba sulla macchina, fratello.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, fratello, il giudice sta venendo via da un funerale al cimitero di Little Bogota. Vai a prenderlo con l'automobile.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, autista, portami a casa.
English
TODO — Missing text
Italian
Vai piano, autista, devo leggere i miei appunti prima di arrivare a destinazione.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, fratello, adesso! Porta la macchina alla stazione di polizia di Vice Beach e fai fuori quel rifiuto sulla porta di Babylon.
English
TODO — Missing text
Italian
OK, ranking bwoy, FAI FUORI IL BASTARDO!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai compiuto un atto di giustizia, fratello! Possa il sacerdote di Babylon bruciare all'inferno. Quanto a te, sei il leone di Zion, rude boy!
English
TODO — Missing text
Italian
Mon, cosa stai combinando? Torna indietro a mettere in atto il piano! Fai mettere la bomba ADESSO!
English
TODO — Missing text
Italian
Torna indietro a prendere il giudice, frate, prima che Jah si stanchi dei tuoi scherzetti!
English
TODO — Missing text
Italian
Autista! Cosa stai combinando? Torna in macchina e portami a casa!
English
TODO — Missing text
Italian
Perché hai danneggiato la macchina? Il giudice non è stupido. Non salirà sulla prima macchina che passa. Mi fai davvero disperare!
English
TODO — Missing text
Italian
Dannato donkya punk! Dovevi ucciderlo sotto gli occhi di Babylon. D'ora in avanti fai quello che dico io!
English
TODO — Missing text
Italian
Maledetto donkya! Dovevi ucciderlo sotto gli occhi di Babylon. D'ora in avanti fai quello che dico io!
English
TODO — Missing text
Italian
Muovi le chiappe e va' ai telefoni, abbiamo ancora molte cose per te. Molto da fare.
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, ranking bwoy! Sto ancora aspettando. Vieni alla House O' Guns di Crazy Bob a ritirare la liquidazione!
English
TODO — Missing text
Italian
Hey, ranking bwoy! Jah è molto compiaciuto dei tuoi sforzi. Vieni alla House O' Guns di Crazy Bob a ritirare la liquidazione!
English
TODO — Missing text
Italian
Yeehaa! Ne ho preso uno! Resta fermo lì, ho una sorpresa in arrivo per te!
English
TODO — Missing text
Italian
Guarda, papà, guarda, ne ho preso uno! Posso farlo saltare in aria adesso, papà? Eh? Posso?
English
TODO — Missing text
Italian
Ha! Ha! Bersaglio acquisito! Intercettore lanciato! VIA LE BOMBE!
English
TODO — Missing text
Italian
+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
English
TODO — Missing text
Italian
+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
English
TODO — Missing text
Italian
+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
English
TODO — Missing text
Italian
+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
English
TODO — Missing text
Italian
+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
English
TODO — Missing text
Italian
+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
English
TODO — Missing text
Italian
+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
English
TODO — Missing text
Italian
+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
English
TODO — Missing text
Italian
+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
English
TODO — Missing text
Italian
+++ RILEVATO INTRUSO +++ QUESTO VEICOLO ORA SI AUTO-DISTRUGGERA' +++ BUONA GIORNATA!
English
TODO — Missing text
Italian
ATTENZIONE A TUTTE LE UNITA' LA BASE E' IN PERICOLO. USARE LA MASSIMA FORZA!
English
TODO — Missing text
Italian
Togli quel culo spelacchiato dalla mia zona, punk!
English
TODO — Missing text
Italian
MUORI rozzo sacco pieno di banalità merdose!
English
TODO — Missing text
Italian
Babylon è ancora forte. La crociata di Jah continua. Attento a non combinare guai in futuro.
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio ai docks di South Felicity! Hai 90 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio sul viale pedonale da Vice Beach alla stazione dei treni di Vice Shores Hai 110 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio su uno dei ponti tra Vice Shores e Vice Beach! Hai 95 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio alla stazione dei treni di Vice Shores! Hai 125 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio nel piazzale di Little Dominica! Hai 125 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio sul tetto della stazione di polizia a Coral City! Hai 105 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio su uno dei ponti da Vice Shores a Vice Beach! Hai 70 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio fuori dalla stazione di polizia a south Miramire! Hai 80 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio alla stazione dei treni di north Banana Grove! Hai 100 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio sul tetto dell'ospedale di Banana Grove! Hai 100 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio vicino a una delle piscine di south Banana Grove! Hai 100 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio nel parcheggio di Little Bogota! Hai 90 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio ai docks di Vice Shores! Hai 90 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio vicino a una delle piscine di south Banana Grove! Hai 90 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Passa a prendere il premio all'ospedale di Banana Grove! Hai 80 secondi di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Smettila di perdere tempo. Ti aspetto alla stazione di polizia di Banana Grove.
English
TODO — Missing text
Italian
Sta' a sentire, idiota. Devo parlarti. Vieni alla stazione di polizia di Banana Grove
English
TODO — Missing text
Italian
Hey Homes! Se prendi la mia macchina ti polverizzo il culo.
English
TODO — Missing text
Italian
Ti stai fottendo la mia macchina, ragazzino? Guarda che ho il porto d'armi!
English
TODO — Missing text
Italian
Attenzione! Questo è un annuncio della CIA. Questa macchina fra poco verrà attaccata. Restate calmi.
English
TODO — Missing text
Italian
Grazie per aver scelto l'antifurto FURBAR. Questa macchina ora esploderà!
English
TODO — Missing text
Italian
Grazie per aver scelto l'antifurto Fukumup. Questa macchina ora esploderà!
English
TODO — Missing text
Italian
Nessuno può rubare una delle mie macchine! Ti faccio scoppiare le palle.
English
TODO — Missing text
Italian
Settimo non rubare! L'iniquo perirà. Muori peccatore! E brucia all'inferno!
English
TODO — Missing text
Italian
Questa macchina sta per esplodere. Buona giornata!
English
TODO — Missing text
Italian
E il Signore disse 'In quel giorno i peccatori esploderanno!' Muori, eretico!
English
TODO — Missing text
Italian
Questa macchina sta per esplodere. Raccomanda l'anima al tuo Dio!
English
TODO — Missing text
Italian
Avete rubato una macchina imbottita di esplosivo al plastico. Preparatevi a morire!
English
TODO — Missing text
Italian
Siete pregati di uscire da questa macchina prima che io faccia partire le vostre palle per la luna!
English
TODO — Missing text
Italian
Questa macchina appartiene a Crazy Bob. State per saltare in aria. Buona giornata!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei un pezzo di merda buono a nulla! Riporta quel tuo culone ai telefoni pubblici.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai mandato a puttane una missione per l'ultima volta, rincoglionito. Io sono all'ospedale. Ora sei solo. Basta lavoretti. Se ti vedo ti ammazzo, stronzo!
English
TODO — Missing text
Italian
Troppo tardi! A Jah è stata tolta ogni possibilità di vendetta! Tu non sei tagliato per questo tipo di lavoro, winjy bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Mafioso, eh? OK furbone, prendi questo!
English
TODO — Missing text
Italian
Fuori di qui delinquentello da strapazzo! Fila! Prima che ti faccia un altro buco nel culo!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai causato molti fastidi ai Fratelli, bwoy! Devi migliorare il tuo rendimento o finirai per andare in pensione in anticipo, seen?
English
TODO — Missing text
Italian
Ecco Maelcum! AMMAZZA QUELLO SKINHEAD!
English
TODO — Missing text
Italian
Avresti dovuto concedere a fratello Leroy il suo momento di gloria. Invece hai causato la sua morte. Jah sarà scontento della tua inefficienza!
English
TODO — Missing text
Italian
PSYCHO KILLER BONUS!
English
TODO — Missing text
Italian
Non credere di spaventarmi con quel pistolone!
English
TODO — Missing text
Italian
Ooh, sei un campione, vero? OK, lavorerò per te, caro.
English
TODO — Missing text
Italian
Ooh, ma guardati con quei mutandoni. Beh, non mi avrai!
English
TODO — Missing text
Italian
Ouch! Cattivo, dovrei farti tac tac sul culetto! Ma non mi metterò a discutere se ti arrabbi.
English
TODO — Missing text
Italian
Ti pianto le unghie in faccia se solo ti avvicini!
English
TODO — Missing text
Italian
Oh! OK, sto con te. Farai meglio però a imparare come ci si comporta con una signora!
English
TODO — Missing text
Italian
Oooh, prendimi, prendimi!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei stato splendido! OK, ci sto. Ecco il mio numero, caso mai avessi bisogno di servizi particolari.
English
TODO — Missing text
Italian
Oh, via! Sai fare di meglio. Bel maschione!
English
TODO — Missing text
Italian
Sei un fallito! Stattene fuori dai piedi finché non avrò trovato qualcosa di abbastanza facile per te.
English
TODO — Missing text
Italian
Il fratello Zachary sta per arrivare! Meglio che ti affretti, bwoy!
English
TODO — Missing text
Italian
Gli skinhead sono qui da qualche parte. Tieni gli occhi aperti, fratello!
English
TODO — Missing text
Italian
Gli skinhead si stanno muovendo! Dacci dentro bwoy, o sarà troppo tardi!
English
TODO — Missing text
Italian
Trova la bestia e seguila quando va da Maelcum. Non ammazzare lo skinhead fino a quando non ti avrà condotto là... e che non sia fatto del male a Maelcum
English
TODO — Missing text
Italian
OK, fratello, stai andando bene. Non mollarlo, però.
English
TODO — Missing text
Italian
Quanti ragazzi ha? Non perderlo di vista!
English
TODO — Missing text
Italian
Vedo che questo payaka ha bisogno di una lezione. Stagli dietro per adesso!
English
TODO — Missing text
Italian
Lasciami in pace! Sei pazzo!
English
TODO — Missing text
Italian
Ha una pistola! Qualcuno mi aiuti!
English
TODO — Missing text
Italian
Continua a cercare quei furgoni. Quando ne hai trovato uno ti chiamo. Cerca e distruggi, rude-boy!
English
TODO — Missing text
Italian
Idiota! Il tipo è uscito, e sai cosa? Non c'era la macchina! Dove sei stato, sacco di merda? A Disneyland?
English
TODO — Missing text
Italian
Tu, merdaccia! Dovevi tendere una trappola ai Rasta! Se le prove conducono fino a me tu finisci all'ospedale e ci rimani!
English
TODO — Missing text
Italian
Muovi le tue luride chiappe e va' ai telefoni di Vice Beach, o di Vice Shores o di Greek Heights. E non metterci tutto il giorno, testa di cazzo!
English
TODO — Missing text

Miscellaneous[edit]

Italian
Il tuo colore : %s
English
TODO — Missing text
Italian
Rosso
English
TODO — Missing text
Italian
Giallo
English
TODO — Missing text
Italian
Verde
English
TODO — Missing text
Italian
Blu
English
TODO — Missing text
Italian
Gioco in Pausa
English
TODO — Missing text
Italian
Vite :
English
TODO — Missing text
Italian
Punteggio da raggiungere:
English
TODO — Missing text


Italian
Segreti scoperti:
English
TODO — Missing text
Italian
MISSIONE TERMINATA!
English
TODO — Missing text
Italian
MISSIONE FALLITA!
English
TODO — Missing text
Italian
FURIA OMICIDA!
English
TODO — Missing text
Italian
OMICIDI MANCATI!
English
TODO — Missing text
Italian
BONUS VITA!
English
TODO — Missing text
Italian
GOURANGA!
English
TODO — Missing text
Italian
CE L'HAI FATTA!
English
TODO — Missing text
Italian
OMICIDI TOTALIZZATI!
English
TODO — Missing text
Italian
BONUS PERSO!
English
TODO — Missing text
Italian
PRESO!
English
TODO — Missing text
Italian
FATTO FUORI!
English
TODO — Missing text
Italian
VAI! VAI! VAI!
English
TODO — Missing text
Italian
Uccidi!
English
TODO — Missing text
Italian
Furia!
English
TODO — Missing text
Italian
Pistola
English
TODO — Missing text
Italian
Mitra
English
TODO — Missing text
Italian
Lanciarazzi
English
TODO — Missing text
Italian
Lanciafiamme
English
TODO — Missing text
Italian
Bomba Molotov
English
TODO — Missing text
Italian
Più veloce
English
TODO — Missing text
Italian
Auto più veloce
English
TODO — Missing text
Italian
Mazzetta per la polizia
English
TODO — Missing text
Italian
Armatura
English
TODO — Missing text
Italian
Moltiplicatore!
English
TODO — Missing text
Italian
Esci di prigione gratis
English
TODO — Missing text
Italian
Vita Extra
English
TODO — Missing text
Italian
%d Vite Rimaste!
English
TODO — Missing text
Italian
Resta una vita!
English
TODO — Missing text
Italian
Vite finite!
English
TODO — Missing text
Italian
Hai fatto fuori %s
English
TODO — Missing text
Italian
Sei stato ucciso da %s
English
TODO — Missing text
Italian
Limitatore fotogrammi ON
English
TODO — Missing text
Italian
Limitatore fotogrammi OFF
English
TODO — Missing text
Italian
Avanti così, campione! Dacci dentro!
English
TODO — Missing text
Italian
Forza, lumaca! Più veloce!
English
TODO — Missing text
Italian
HAI VINTO!
English
TODO — Missing text
Italian
HAI PERSO! Peccato!
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Beast GTS
English
TODO — Missing text
Italian
Bug
English
TODO — Missing text
Italian
Counthash
English
TODO — Missing text
Italian
Moto
English
TODO — Missing text
Italian
Gazzella
English
TODO — Missing text
Italian
Ambulanza
English
TODO — Missing text
Italian
Furg. soccorso
English
TODO — Missing text
Italian
TIR
English
TODO — Missing text
Italian
TIR
English
TODO — Missing text
Italian
Pullman
English
TODO — Missing text
Italian
Carro attrezzi
English
TODO — Missing text
Italian
Treno
English
TODO — Missing text
Italian
Tram
English
TODO — Missing text
Italian
Barca
English
TODO — Missing text
Italian
Penetrator
English
TODO — Missing text
Italian
Itali
English
TODO — Missing text
Italian
Mundano
English
TODO — Missing text
Italian
4 X 4
English
TODO — Missing text
Italian
Stallion
English
TODO — Missing text
Italian
Taxi
English
TODO — Missing text
Italian
Impaler
English
TODO — Missing text
Italian
Jugular
English
TODO — Missing text
Italian
Pickup
English
TODO — Missing text
Italian
Porka Turbo
English
TODO — Missing text
Italian
Cossie
English
TODO — Missing text
Italian
Bulldog
English
TODO — Missing text
Italian
Juggernaut
English
TODO — Missing text
Italian
Challenger
English
TODO — Missing text
Italian
Limousine
English
TODO — Missing text
Italian
APC
English
TODO — Missing text
Italian
Carro Armato
English
TODO — Missing text
Italian
Superbike
English
TODO — Missing text
Italian
Pompieri
English
TODO — Missing text
Italian
Bus
English
TODO — Missing text
Italian
Autocisterna
English
TODO — Missing text
Italian
Furgone TV
English
TODO — Missing text
Italian
Furgone Transit
English
TODO — Missing text
Italian
Auto radiocomandata
English
TODO — Missing text
Italian
Mundano
English
TODO — Missing text
Italian
Roadster
English
TODO — Missing text
Italian
Love Wagon
English
TODO — Missing text
Italian
Beast GTS
English
TODO — Missing text
Italian
Mamba
English
TODO — Missing text
Italian
Portsmouth
English
TODO — Missing text
Italian
Speeder
English
TODO — Missing text
Italian
Porka
English
TODO — Missing text
Italian
Flamer
English
TODO — Missing text
Italian
Vulture
English
TODO — Missing text
Italian
Pickup
English
TODO — Missing text
Italian
Itali GTO
English
TODO — Missing text
Italian
Regal
English
TODO — Missing text
Italian
Monster Bug
English
TODO — Missing text
Italian
Thunderhead
English
TODO — Missing text
Italian
Panther
English
TODO — Missing text
Italian
Penetrator
English
TODO — Missing text
Italian
LeBonham
English
TODO — Missing text
Italian
Stinger
English
TODO — Missing text
Italian
F-19
English
TODO — Missing text
Italian
Brigham
English
TODO — Missing text
Italian
Stinger Z29
English
TODO — Missing text
Italian
Auto d'epoca
English
TODO — Missing text
Italian
29 Special
English
TODO — Missing text
Italian
Itali GTB
English
TODO — Missing text
Italian
Hotrod
English
TODO — Missing text
Italian
Limousine
English
TODO — Missing text
Italian
Impaler
English
TODO — Missing text
Italian
Vuoi uscire?
English
TODO — Missing text
Italian
Premi INVIO per confermare
English
TODO — Missing text
Italian
o ESC per annullare
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
C'è una bomba a bordo!
English
TODO — Missing text
Italian
Fanno $%s.
English
TODO — Missing text
Italian
Torna quando hai il contante!
English
TODO — Missing text
Italian
Quello non lo faccio! Fuori di qui!
English
TODO — Missing text
Italian
Porta via quel maledetto giocattolo!
English
TODO — Missing text
Italian
Cosa ti sembro? L'esercito? Fuori dalle palle!
English
TODO — Missing text
Italian
Ecco fatto! Come nuova!
English
TODO — Missing text
Italian
E' pulita. Abbiamo cambiato le targhe.
English
TODO — Missing text
Italian
Questo ti costerà TUTTO quello che hai.
English
TODO — Missing text
Italian
BOMBA INNESCATA!
English
TODO — Missing text
Italian
BOMBA DISINNESCATA!
English
TODO — Missing text
Italian
Esploderà fra...
English
TODO — Missing text
Italian
Ricaricamento...
English
TODO — Missing text
Italian
Premi la BARRA SPAZIATRICE per continuare
English
TODO — Missing text
Italian
Modalità Schermo Standard
English
TODO — Missing text
Italian
3/4 Alta Risoluzione
English
TODO — Missing text
Italian
Alta Risoluzione Piena
English
TODO — Missing text
Italian
Modalità 320 x 200 x 32-bit
English
TODO — Missing text
Italian
Modalità 640 x 400 x 32-bit
English
TODO — Missing text
Italian
Modalità 800 x 600 x 32-bit
English
TODO — Missing text
Italian
Modalità 640 x 480 x 32-bit
English
TODO — Missing text
Italian
%s si è scollegato
English
TODO — Missing text
Italian
Collegamento con %s non riuscito
English
TODO — Missing text
Italian
Errore sincronia con %s - Collegamento terminato
English
TODO — Missing text
Italian
IPX non installato
English
TODO — Missing text
Italian
UART non risponde su COM%d
English
TODO — Missing text
Italian
Attenzione
English
TODO — Missing text
Italian
Gioco in rete non possibile
English
TODO — Missing text
Italian
Un'altra volta? Sei proprio senza fantasia!
English
TODO — Missing text
Italian
Ne ho davvero piene le palle! La prossima volta inventane un'altra!
English
TODO — Missing text
Italian
Credi davvero che io tiri su quella ferraglia imbottita di tritolo? Vattene!
English
TODO — Missing text
Italian
Non c'è posto per quella roba. Portala via!
English
TODO — Missing text
Italian
Sono fuori servizio. Cerca un'altra gru!
English
TODO — Missing text
Italian
Non faccio beneficienza! Porta via quel rottame!
English
TODO — Missing text
Italian
Esci da lì, presto, lo sto tirando su!
English
TODO — Missing text
Italian
Non ho più posto! Prova da un'altra parte!
English
TODO — Missing text
Italian
Che fretta hai? Lasciami respirare!
English
TODO — Missing text
Italian
Le fiamme fanno un bell'effetto, ma così com'è non lo prendo!
English
TODO — Missing text
Italian
Niente da fare! Scotta troppo per me!
English
TODO — Missing text
Italian
Questi non sono molto richiesti.... ma, va bene, lo prendo.
English
TODO — Missing text
Italian
Quella non la prendo! Cos'è, una trappola?
English
TODO — Missing text
Italian
E' in ottime condizioni. Ti offro $%d.
English
TODO — Missing text
Italian
E' in buone condizioni. Ti do $%d.
English
TODO — Missing text
Italian
Mica male. Ti vanno $%d ?
English
TODO — Missing text
Italian
Alquanto ammaccato... Posso darti solo $%d
English
TODO — Missing text
Italian
Che rottame! Non ti do più di $%d
English
TODO — Missing text
Italian
Bello morto e in cassettina
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Che uomo! La mamma sarà fiera di te!
English
TODO — Missing text
Italian
Te la sei fatta sotto, eh? La prossima volta ti porto un po' di spina dorsale!
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
TEMPO SCADUTO! %s VINCE e guadagna $%d, %s è secondo e vince %d!
English
TODO — Missing text
Italian
%s HA COLPITO IL BERSAGLIO IN PIENO! Il premio e di %d!
English
TODO — Missing text
Italian
%s VINCE LA GARA!
English
TODO — Missing text
Italian
Nodi
English
TODO — Missing text
Italian
Città
English
TODO — Missing text
Italian
Missione
English
TODO — Missing text
Italian
Controlli
English
TODO — Missing text
Italian
Tastiera
English
TODO — Missing text
Italian
Joystick
English
TODO — Missing text
Italian
Audio
English
TODO — Missing text
Italian
Musica
English
TODO — Missing text
Italian
Classifica
English
TODO — Missing text
Italian
Punteggio
English
TODO — Missing text
Italian
Annulla
English
TODO — Missing text
Italian
Riparti
English
TODO — Missing text
Italian
Rinomina
English
TODO — Missing text
Italian
Menu
English
TODO — Missing text
Italian
Gioca
English
TODO — Missing text
Italian
Riunisci una rete
English
TODO — Missing text
Italian
Unisciti alla rete
English
TODO — Missing text
Italian
Opzioni
English
TODO — Missing text
Italian
Caricamento...
English
TODO — Missing text
Italian
Caricamento Demo...
English
TODO — Missing text
Italian
Caricamento Action Replay...
English
TODO — Missing text
Italian
Fedina penale
English
TODO — Missing text
Italian
Incidenti stradali
English
TODO — Missing text
Italian
Pirateria stradale
English
TODO — Missing text
Italian
Sequestro treni
English
TODO — Missing text
Italian
Auto sequestrate
English
TODO — Missing text
Italian
GTA
English
TODO — Missing text
Italian
Crimini a mano armata
English
TODO — Missing text
Italian
Omicidi
English
TODO — Missing text
Italian
Rapine a Banche
English
TODO — Missing text
Italian
Testo
English
TODO — Missing text
Italian
Off
English
TODO — Missing text
Italian
On
English
TODO — Missing text
Italian
Lento
English
TODO — Missing text
Italian
Normale
English
TODO — Missing text
Italian
Veloce
English
TODO — Missing text
Italian
Status
English
TODO — Missing text
Italian
In collegamento
English
TODO — Missing text
Italian
Inattivo
English
TODO — Missing text
Italian
Chiamo %s
English
TODO — Missing text
Italian
Richiamo %s
English
TODO — Missing text
Italian
Richiamo %s di nuovo
English
TODO — Missing text
Italian
In attesa chiamata
English
TODO — Missing text
Italian
In scollegamento
English
TODO — Missing text
Italian
Velocità sconosciuta
English
TODO — Missing text
Italian
Baud
English
TODO — Missing text
Italian
Non riuscito
English
TODO — Missing text
Italian
Collegamento a %s
English
TODO — Missing text
Italian
Unisciti
English
TODO — Missing text
Italian
Riunisci
English
TODO — Missing text
Italian
IPX
English
TODO — Missing text
Italian
Seriale
English
TODO — Missing text
Italian
Modem
English
TODO — Missing text
Italian
Controllo versione
English
TODO — Missing text
Italian
Inizializzazione
English
TODO — Missing text
Italian
Sto entrando in rete
English
TODO — Missing text
Italian
Sto raccogliendo giocatori
English
TODO — Missing text
Italian
Spazio
English
TODO — Missing text
Italian
Video Clip
English
TODO — Missing text
Italian
Esc
English
TODO — Missing text
Italian
Invio
English
TODO — Missing text
Italian
Canc
English
TODO — Missing text
Italian
R
English
TODO — Missing text
Italian
Esci
English
TODO — Missing text
Italian
Trovato compagno
English
TODO — Missing text
Italian
Trovato 1 compagno
English
TODO — Missing text
Italian
Trovati %d Giocatori
English
TODO — Missing text
Italian
Pronti.... Via!
English
TODO — Missing text
Italian
Oh Peccato - Collegamento fallito
English
TODO — Missing text
Italian
Oh no! Nessun SuperVGA in funzione
English
TODO — Missing text
Italian
Quale scheda 3DFx?
English
TODO — Missing text
Italian
Puah! Versioni GTA Incompatibili
English
TODO — Missing text
Italian
%s Capitolo %d :
English
TODO — Missing text
Italian
%d: %s
English
TODO — Missing text
Italian
%s: %d
English
TODO — Missing text
Italian
%s: %s
English
TODO — Missing text
Italian
Effetti trasparenza
English
TODO — Missing text
Italian
Modalità musica
English
TODO — Missing text
Italian
Costante
English
TODO — Missing text
Italian
Radio
English
TODO — Missing text
Italian
Nemici Pubblici
English
TODO — Missing text
Italian
Punteggi
English
TODO — Missing text
Italian
Crimini
English
TODO — Missing text
Italian
%s ha il massimo
English
TODO — Missing text
Italian
Polizia
English
TODO — Missing text
Italian
Fine del gioco
English
TODO — Missing text
Italian
Punteggio Finale
English
TODO — Missing text
Italian
Totale Omicidi
English
TODO — Missing text
Italian
Omicidi
English
TODO — Missing text
Italian
Opzioni Multiplayer
English
TODO — Missing text
Italian
Salva
English
TODO — Missing text
Italian
Per vincere: guadagna $%d
English
TODO — Missing text
Italian
Per vincere: %d delitti!
English
TODO — Missing text
Italian
Per vincere: Arriva primo
English
TODO — Missing text
Italian
Non hai finito la gara
English
TODO — Missing text
Italian
Fine
English
TODO — Missing text
Italian
Missione Compiuta
English
TODO — Missing text
Italian
Classifica
English
TODO — Missing text
Italian
Il Vincitore!
English
TODO — Missing text
Italian
Cattivo Perdente!
English
TODO — Missing text
Italian
Pareggio!
English
TODO — Missing text
Italian
Gioco Abbandonato!
English
TODO — Missing text
Italian
Punteggio Finale
English
TODO — Missing text
Italian
OK, portamene ancora uno!
English
TODO — Missing text
Italian
Ottimo lavoro!
English
TODO — Missing text
Italian
Dummy
English
TODO — Missing text
Italian
Una nota di avvertimento da Sonetti il Calvo.
English
TODO — Missing text
Italian
Fallo incazzare ancora, e ti pianto un projettile nel petto...
English
TODO — Missing text
Italian
...e ti faccio uscire le palle degli occhi
English
TODO — Missing text
Italian
Bel lavoro, figliolo, ma adesso siamo nella merda.
English
TODO — Missing text
Italian
Gli sbirri mi stanno attaccati al culo per sapere dove
English
TODO — Missing text
Italian
sei andato a finire. Ti ho prenotato il volo per San Andreas.
English
TODO — Missing text
Italian
Stiamo organizzando un sindacato del crimine mai visto prima d'ora.
English
TODO — Missing text
Italian
Pratichiamo estorsioni nella migliore tradizione dei nostri antenati.
English
TODO — Missing text
Italian
Fai onore alla nostra famiglia.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai tutta la nostra gratitudine.
English
TODO — Missing text
Italian
Hai fatto un ottimo lavoro.
English
TODO — Missing text
Italian
Adesso devi scoprire perché mi chiamano l'asino!
English
TODO — Missing text
Italian
Questa volta ti ricompenserò personalmente!
English
TODO — Missing text
Italian
Stammi a sentire, maledetto idiota!
English
TODO — Missing text
Italian
Te la stai facendo alle mie spalle, mi dicono.
English
TODO — Missing text
Italian
Se è la verità ti faccio nero!
English
TODO — Missing text
Italian
Fuori dalle palle.
English
TODO — Missing text
Italian
Pare che quel lavoretto tu l'abbia fatto.
English
TODO — Missing text
Italian
Ottimo lavoro
English
TODO — Missing text
Italian
Nella valigetta c'è un bel malloppo
English
TODO — Missing text
Italian
Credo che non ti rivedrò per un bel po' di tempo!
English
TODO — Missing text
Italian
Usa solo DirectDraw Modes
English
TODO — Missing text
Italian
Allarme CD!
English
TODO — Missing text
Italian
Il CD di Grand Theft Auto CD non è inserito.@@E' possibile unirsi solo a giochi in rete.@@Avvia di nuovo Grand Theft Auto con il CD inserito per giocare normalmente.
English
TODO — Missing text
Italian
Versione solo per rete
English
TODO — Missing text
Italian
Il tempo è scaduto, cozza bollita! Ne vuoi ancora? Comprati il gioco.
English
TODO — Missing text
Italian
Versione Demo
English
TODO — Missing text
Italian
Scegli una connessione
English
TODO — Missing text
Italian
Nessuna connessione disponibile
English
TODO — Missing text
Italian
Scegli una sessione
English
TODO — Missing text
Italian
Nessuna sessione disponibile
English
TODO — Missing text
Italian
Crea nuova sessione
English
TODO — Missing text