Difference between revisions of "Battletoads/ja-en"
Rainwarrior (talk | contribs) m (reordering) |
Rainwarrior (talk | contribs) m (→Stage 7: Volkmire's Inferno: remove spaces) |
||
(26 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{incomplete}} | {{incomplete}} | ||
− | This translation is a work in progress | + | This translation is a very slow work in progress. Feel free to help. |
+ | |||
+ | References: | ||
+ | * Script dump: [[Battletoads/Script_dump]] | ||
+ | * Original English script dump: http://rainwarrior.ca/projects/nes/Battletoads%20%28U%29%20script.txt | ||
== Intro == | == Intro == | ||
* Starfield | * Starfield | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
あるひ ANGELICAひめとPIMPLEは<br /> | あるひ ANGELICAひめとPIMPLEは<br /> | ||
BATTLETOADSせいへ でかけました | BATTLETOADSせいへ でかけました | ||
| | | | ||
+ | One day, Princess Angelica and Pimple<br /> | ||
+ | went out to the Battletoads' system. | ||
}} | }} | ||
Line 16: | Line 21: | ||
* Angelica and Pimple in their ship | * Angelica and Pimple in their ship | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
が・・・ | が・・・ | ||
| | | | ||
+ | But... | ||
}} | }} | ||
Line 26: | Line 31: | ||
* Vulture approaching planet | * Vulture approaching planet | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
そこには、やみの じょうおう<br /> | そこには、やみの じょうおう<br /> | ||
Line 34: | Line 38: | ||
つれさってしまいました | つれさってしまいました | ||
| | | | ||
+ | There, the queen of darkness,<br /> | ||
+ | Dark Queen, laid an ambush<br /> | ||
+ | that caught the two of them,<br /> | ||
+ | ending with their abduction. | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
いっぽう BATTLETOADの<br /> | いっぽう BATTLETOADの<br /> | ||
Line 42: | Line 49: | ||
VULTUREごう では・・・ | VULTUREごう では・・・ | ||
| | | | ||
+ | Meanwhile, on the Battletoad<br /> | ||
+ | spaceship: the well known<br /> | ||
+ | Vulture model... | ||
}} | }} | ||
* Professor T. Bird at the console | * Professor T. Bird at the console | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
RASH! ZITZ! たいへんだ!<br /> | RASH! ZITZ! たいへんだ!<br /> | ||
Line 61: | Line 71: | ||
* Rash and Zitz standing together | * Rash and Zitz standing together | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
RASH:ようし!かならずふたりを たすけるぞ!<br /> | RASH:ようし!かならずふたりを たすけるぞ!<br /> | ||
Line 74: | Line 84: | ||
* Dark Queen standing with Big Blag and Robo Manus | * Dark Queen standing with Big Blag and Robo Manus | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
-DARK QUEEN- ふん! そんなにあわてるな かえるども!<br /> | -DARK QUEEN- ふん! そんなにあわてるな かえるども!<br /> | ||
Line 83: | Line 93: | ||
Dark Queen: Pfah! Frogs don't scare us!<br /> | Dark Queen: Pfah! Frogs don't scare us!<br /> | ||
Before I take a hand in this personally,<br /> | Before I take a hand in this personally,<br /> | ||
− | you have to meet Big Blag and Robo Manus. | + | you'll have to meet Big Blag and Robo Manus. |
}} | }} | ||
− | * Dark Queen close up | + | * Dark Queen close-up |
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
ふたりを たすけたかったら こいつらを<br /> | ふたりを たすけたかったら こいつらを<br /> | ||
Line 93: | Line 103: | ||
やってくることだね!あ-っはっはっ! | やってくることだね!あ-っはっはっ! | ||
| | | | ||
+ | If you two want to help these guys,<br /> | ||
+ | you will have to come and defeat me first!<br /> | ||
+ | Ah-ha-ha! | ||
}} | }} | ||
== Stage 1: Ragnarok's Canyon == | == Stage 1: Ragnarok's Canyon == | ||
− | * Professor T Bird | + | * Professor T. Bird (1 of 4) |
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | きょうじゅ:GARGANTUAをはっけんしたぞ! | + | きょうじゅ:GARGANTUAをはっけんしたぞ!<br /> |
− | + | RAGNAROK WORLDの ちかだ!<br /> | |
− | + | DARK QUEENも そこにいるらしい! | |
| | | | ||
+ | Professor: I found the Gargantua!<br /> | ||
+ | It's underground on Ragnarok World.<br /> | ||
+ | The Dark Queen also seems to be there. | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | TURBO-CABLEをつかって<br /> | |
− | + | わくせいへ こうかするんだ!<br /> | |
− | + | じゅんびしろ! | |
| | | | ||
+ | Use the Turbo Cable<br /> | ||
+ | to descend to the planet!<br /> | ||
+ | Get ready! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | いいか!わしがGARGANTUAへの<br /> | |
− | + | みちのりを しじする!<br /> | |
− | + | それにそって すすむんだ!<br /> | |
− | + | はやくしろ! | |
| | | | ||
+ | Listen up! I will<br /> | ||
+ | support your journey to Gargantua!<br /> | ||
+ | Proceed along it.<br /> | ||
+ | Go quickly! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | てきも ようしゃなくおそってくるぞ!<br /> | |
− | + | PSYKO-PIGSや<br /> | |
− | + | WALKERSには きをつけるんだ! | |
| | | | ||
+ | Attack your enemy without mercy!<br /> | ||
+ | Watch out for Psyko Pigs<br /> | ||
+ | and Walkers! | ||
}} | }} | ||
− | * Stage 1 RAGNAROK'S CANYON | + | * Stage 1: RAGNAROK'S CANYON |
== Stage 2: Wookie Hole == | == Stage 2: Wookie Hole == | ||
− | * Dark Queen | + | * Dark Queen (1 of 4) |
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | む--っ!おのれ!よくもわたしの<br /> | |
− | + | TALL-WALKERを<br /> | |
− | + | たおしてくれたね! | |
| | | | ||
+ | Oof! You jerks!<br /> | ||
+ | How dare you defeat<br /> | ||
+ | my tall walker! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | T.BIRDきょうじゅ!<br /> | |
− | + | おまえの かえるどもは<br /> | |
− | + | なかなかやるじゃないか! こんどは<br /> | |
− | + | BIRDS OF PREYが あいてだ!<br /> | |
− | + | かえるどもが どこまでやれるか<br /> | |
− | + | ゆっくり けんぶつしてやるよ! | |
| | | | ||
+ | Professor T. Bird!<br /> | ||
+ | Can your little frogs<br /> | ||
+ | make it? This time<br /> | ||
+ | they face birds of prey!<br /> | ||
+ | How far will your frogs get?<br /> | ||
+ | I'll be watching... | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | たとえ おまえたちでも<br /> | |
− | + | わたしがこのおおあなに しかけた<br /> | |
− | + | たくさんのわなを<br /> | |
− | + | かわすことは できないわ! | |
| | | | ||
+ | I have set many traps<br /> | ||
+ | in the chasm.<br /> | ||
+ | Even for you,<br /> | ||
+ | avoiding them is impossible! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | おいで かえるども!<br /> | |
− | + | このおおあなの くらやみのなかへ!<br /> | |
− | + | ここのわなに ひっかからないよう<br /> | |
− | + | おいのりでもすることだね! | |
| | | | ||
+ | Come, little frogs!<br /> | ||
+ | Into my dark chasm!<br /> | ||
+ | Pray that you don't<br /> | ||
+ | get caught in my traps! | ||
}} | }} | ||
− | * Professor T Bird | + | * Professor T. Bird (1 of 4) |
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | ぜんぽうに おおきなあながある<br /> | |
− | + | TURBO-CABLEで<br /> | |
− | + | そのあなを おりてゆくんだ<br /> | |
− | + | RASH! ZITZ! | |
| | | | ||
+ | In front of you there is a large hole.<br /> | ||
+ | The Turbo Cable<br /> | ||
+ | will descend into that hole.<br /> | ||
+ | Rash! Zitz! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | たんちきによると<br /> | |
− | + | そのあなのふかさは<br /> | |
− | + | やく 1MILEだ! | |
| | | | ||
+ | According to the sensors,<br /> | ||
+ | the depth of that hole is<br /> | ||
+ | about a mile! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | きけんな わながたくさん<br /> | |
− | + | しかけられているぞ!それに<br /> | |
− | + | てきも からすども<br /> | |
− | + | だけじゃ ないようだ | |
| | | | ||
+ | Listen up! Many traps<br /> | ||
+ | have been laid! Besides,<br /> | ||
+ | it seems like our opponents<br /> | ||
+ | are crows, and even snakes. | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | 1MILEの すいちょくこうかだ!<br /> | |
− | + | しんちょうに おりてゆけ!<br /> | |
− | + | きをつけろ!<br /> | |
− | + | DARK QUEENに おまえたちの<br /> | |
− | + | ゆうきを みせてやれ! | |
| | | | ||
+ | It's a one mile vertical drop!<br /> | ||
+ | Descend carefully!<br /> | ||
+ | Look out for danger!<br /> | ||
+ | You guys show courage<br /> | ||
+ | to face the Dark Queen! | ||
}} | }} | ||
− | * Stage 2 WOOKIE HOLE | + | * Stage 2 WOOKIE HOLE |
== Stage 3: Turbo Tunnel == | == Stage 3: Turbo Tunnel == | ||
* Dark Queen | * Dark Queen | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | よくまあ あのおおあなを ぶじに<br /> | |
− | + | とおってこれたねえ かえるども! | |
| | | | ||
+ | That next big hole is safe<br /> | ||
+ | to enter, little frog! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | おおあなを ぬけたからって<br /> | |
− | + | ちょうしにのるんじゃないよ! | |
| | | | ||
+ | Go into the big hole,<br /> | ||
+ | but don't get carried away! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | まだまださきは<br /> | |
− | + | ながいんだからね!<br /> | |
− | + | ほうら!いそがないと かちめが<br /> | |
− | + | なくなるぞ! | |
| | | | ||
+ | There's a long way to go,<br /> | ||
+ | I'm still far away!<br /> | ||
+ | Hey! You've got no chance, hurry up and<br /> | ||
+ | die already! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | MUTANT-RATに やられるまえに<br /> | |
− | + | こうさんしたらどうだい?<br /> | |
− | + | かえるども! | |
| | | | ||
+ | The mutant rats will hurt you.<br /> | ||
+ | Don't you want to surrender?<br /> | ||
+ | Stupid frog! | ||
}} | }} | ||
− | |||
* Professor T Bird | * Professor T Bird | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | MUTANT-RATが<br /> | |
− | + | せまっているぞ!<br /> | |
− | + | ぶちのめせ! | |
| | | | ||
+ | Mutant rats are approaching!<br /> | ||
+ | Knock 'em down! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | たんちきによると ぜんぽうに<br /> | |
− | + | SPEED-BIKEがあるぞ!<br /> | |
− | + | それにのって すすめ! | |
| | | | ||
+ | I am detecting<br /> | ||
+ | speed bikes ahead!<br /> | ||
+ | I suggest you go for a ride! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | ここは SPEEDがしょうぶだぞ!<br /> | |
− | + | RASH!ZITZ! | |
| | | | ||
+ | Here we speed to victory!<br /> | ||
+ | Rash! Zitz! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | いなずまみたいに<br /> | |
− | + | ちょうこうそくで<br /> | |
− | + | つきすすむんだ! | |
| | | | ||
+ | Be like lightning,<br /> | ||
+ | at super-speed<br /> | ||
+ | push onward! | ||
}} | }} | ||
− | + | * Stage 3 TURBO TUNNEL | |
− | * Stage 3 TURBO TUNNEL | ||
== Stage 4: Arctic Caverns == | == Stage 4: Arctic Caverns == | ||
* Dark Queen | * Dark Queen | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | OH--!TURBO TUNNELを<br /> | |
− | + | うまく ぬけてきたようだね!<br /> | |
− | + | それなら つぎは こおりのどうくつだよ! | |
| | | | ||
+ | Oh! You've cleverly<br /> | ||
+ | escaped the Turbo Tunnel!<br /> | ||
+ | Even so, next is the ice cave!<br /> | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | SPEED-BIKEをつかえば<br /> | |
− | + | じょうずに とべるみたいだけど<br /> | |
− | + | ここでは そうはいかないよ!<br /> | |
− | + | BATTLETOADS! | |
| | | | ||
+ | Your skillful flying<br /> | ||
+ | of the Speed bike<br /> | ||
+ | will not be useful here!<br /> | ||
+ | Battletoads!<br /> | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | おまえたちの そのみにくいすがたを<br /> | |
− | + | こおりのゆかと つららとで<br /> | |
− | + | ぺしゃんこにしてあげるわ!<br /> | |
− | + | かえるども! | |
| | | | ||
+ | Show your ugly faces in<br /> | ||
+ | the ice stage and the icicles<br /> | ||
+ | will squash you flat!<br /> | ||
+ | Dumb frogs!<br /> | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | おまえたちを こおりづけにして<br /> | |
− | にどと ちじょうにでられないようにしてやるわ! | + | にどと ちじょうにでられないようにしてやるわ!<br /> |
− | + | かくごおし! | |
| | | | ||
+ | You'll be frozen to the ground<br /> | ||
+ | and you'll never leave again!<br /> | ||
+ | Dead as ice cubes!<br /> | ||
}} | }} | ||
− | |||
* Professor T Bird | * Professor T Bird | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | ここの きおんは ひょうてんかだぞ<br /> | |
− | + | ここではなにがおきるかわからん<br /> | |
− | + | あしもとに ちゅういしてすすめ! | |
| | | | ||
+ | Here the temperature is below freezing.<br /> | ||
+ | I do not know what will happen,<br /> | ||
+ | so tread carefully! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | ゆっくり すすむんだ!<br /> | |
− | + | ゆっくりすすまないと すべってころんで<br /> | |
− | + | あのよいきだ! | |
| | | | ||
+ | Proceed slowly!<br /> | ||
+ | If you do not go slowly,<br /> | ||
+ | you will slip! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | さあ!さむさにまけるな!<br /> | |
− | + | IT'S SHOW TIME! | |
| | | | ||
+ | Come on! Don't succumb to the cold!<br /> | ||
+ | It's show time! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | そこはなんてさむいんだ!<br /> | |
− | + | こんなところに いつまでもいたら<br /> | |
− | + | こおりついちまうぞ<br /> | |
− | + | はやくかけぬけろ! | |
| | | | ||
+ | Cold weather ahead!<br /> | ||
+ | In a place like this you could be<br /> | ||
+ | frozen solid for eternity<br /> | ||
+ | faster than you can croak! | ||
}} | }} | ||
− | + | * Stage 4 ARCTIC CAVERNS | |
− | * Stage 4 ARCTIC CAVERNS | ||
== Stage 5: Surf City == | == Stage 5: Surf City == | ||
* Dark Queen | * Dark Queen | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | おや?<br /> | |
− | + | SURFINをする つもりかい?<br /> | |
− | + | は-っはっはっは!こいつはおもしろい!<br /> | |
− | + | かえるがSURFINなんて! | |
| | | | ||
+ | Oh?<br /> | ||
+ | You intend to go SURFING?<br /> | ||
+ | Haa-ha-ha-ha! This guy is funny!<br /> | ||
+ | A frog that thinks he can SURF! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | いいことを おしえてやろう<br /> | |
− | + | かわにうかぶ ばくだんには<br /> | |
− | + | きをつけるんだね!<br /> | |
− | + | それと うずにもね! | |
| | | | ||
+ | I'll give you some good advice:<br /> | ||
+ | Watch out for bombs<br /> | ||
+ | floating in the river!<br /> | ||
+ | Also, whirlpools! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | まあ のんびりと<br /> | |
− | + | SURFINを たのしむみな!<br /> | |
− | + | これがおまえたちの さいごの<br /> | |
− | + | SPORTSになるんだから! | |
| | | | ||
+ | Well, relax and<br /> | ||
+ | enjoy some SURFING.<br /> | ||
+ | Your last moments<br /> | ||
+ | will be SPORTS! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | もし まんがいちでも<br /> | |
− | + | おまえたちが かわをこえることが<br /> | |
− | + | できたら ごほうびに<br /> | |
− | + | BIG-BLAGと たいけつさせてやるよ! | |
| | | | ||
+ | In the remote chance<br /> | ||
+ | that you make it across the river,<br /> | ||
+ | your reward awaits:<br /> | ||
+ | a showdown with BIG BLAG! | ||
}} | }} | ||
− | |||
* Professor T Chicken | * Professor T Chicken | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | うまくやっているようだな!<br /> | |
− | + | ここをうまく きりぬけられたら<br /> | |
− | + | DARK QUEENなんて<br /> | |
− | + | こわかないぞ! | |
| | | | ||
+ | Doing well, it would seem!<br/> | ||
+ | If your struggle to get here continues well,<br/> | ||
+ | don't be scared of the DARK QUEEN! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | きあいをいれろ!<br /> | |
− | + | うまくなみにのるんだ!<br /> | |
− | + | RASH!ZITZ! | |
| | | | ||
+ | Get motivated!<br/> | ||
+ | Ride those waves well!<br/> | ||
+ | RASH! ZITZ! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | GO! GO!<br /> | |
− | + | BATTLETOADS! | |
| | | | ||
+ | Go! Go!<br/> | ||
+ | BATTLETOADS! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | かわだけに きをつけりゃいい!<br /> | |
− | + | BIG-BLAGなんて<br /> | |
− | + | いちげきでやっつけろ! | |
| | | | ||
+ | You gotta get on the river!<br/> | ||
+ | Finish off BIG-BLAG with a few whacks! | ||
}} | }} | ||
− | + | * Stage 5 SURF CITY | |
− | * Stage 5 SURF CITY | ||
== Stage 6: Karnath's Lair == | == Stage 6: Karnath's Lair == | ||
− | |||
* Dark Queen | * Dark Queen | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | もうあきらめるのよ かえるども!<br /> | |
− | + | おまえたちに SNAKE PITを<br /> | |
− | + | こえることは ふかのうさ! | |
| | | | ||
+ | Now you should give up, frogs!<br /> | ||
+ | Your Snake Pit<br /> | ||
+ | crossing will be impossible! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | かえるの さいだいのてきは<br /> | |
− | + | へびだってのは ほんとかい?<br /> | |
− | + | まあ すぐにわかることだけどね!<br /> | |
− | + | あ-っはっはっはっ! | |
| | | | ||
+ | The frog's greatest foe<br /> | ||
+ | is a snake, right?<br /> | ||
+ | You're going to find out very soon!<br /> | ||
+ | A-ha-ha-ha! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | おまえたちに この<br /> | |
− | + | へびのあなを ぬけるゆうきが<br /> | |
− | + | あるのかい?かえるども! | |
| | | | ||
+ | Is your bravery enough</br /> | ||
+ | to escape the snake holes?</br /> | ||
+ | You frogs! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | なに!?BIG-BLAGを<br /> | |
− | + | たおしたって!?もうゆるせん<br /> | |
− | + | おまえたちを へびにくわせてやる | |
| | | | ||
+ | What? Big Blag<br /> | ||
+ | defeated!? You will be<br /> | ||
+ | fed to the snake! | ||
}} | }} | ||
− | |||
* Professor T Bird | * Professor T Bird | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | やっほ-い!ちょうしはどうだ<br /> | |
− | + | BATTLETOAD! | |
| | | | ||
+ | Yahoo! How's it going,<br /> | ||
+ | Battletoad! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | たんちきによると<br /> | |
− | + | おおきなへびが<br /> | |
− | + | おまえたちの ほうに<br /> | |
− | + | すりよってきているぞ! | |
| | | | ||
+ | Sensors indicate<br /> | ||
+ | a big snake is<br /> | ||
+ | approaching in your direction! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | なんとか へびのせなかに<br /> | |
− | + | とびのって うえにのぼるんだ!<br /> | |
− | + | しっかりつかまれ! | |
| | | | ||
+ | Somehow you must get on the snake's back<br /> | ||
+ | and climb up!<br /> | ||
+ | Get a good grip! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | ここのでぐちは<br /> | |
− | + | うえにしかないぞ! | |
| | | | ||
+ | Get to the exit<br /> | ||
+ | at the top! | ||
}} | }} | ||
− | + | * Stage 6 KARNATH'S LAIR | |
− | |||
− | * Stage 6 KARNATH'S LAIR | ||
== Stage 7: Volkmire's Inferno == | == Stage 7: Volkmire's Inferno == | ||
− | |||
* Dark Queen | * Dark Queen | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | じぶんたちでは<br /> | |
− | + | うまくやってるつもりなんだろうね<br /> | |
− | + | にくたらしいかえるども!<br /> | |
− | + | でも これからはもっとたいへんだよ!<br /> | |
− | + | かくごしておくんだね! | |
| | | | ||
+ | It may seem to you<br /> | ||
+ | that your plan has been working well,<br /> | ||
+ | you horrid frogs!<br /> | ||
+ | ...but from here on, it will be a serious challenge!<br /> | ||
+ | Give up, and accept your fate! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | つぎは<br /> | |
− | + | FIRE ZONEだよ! | |
| | | | ||
+ | The FIRE ZONE is next! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | もえつきちまいな!BATTLETOAD! | |
| | | | ||
+ | Burn down! BATTLETOAD! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | おまえたちなど ようがんのなかで<br /> | |
− | + | とけて しまえば いいわ! | |
| | | | ||
+ | You should dissolve yourselves in the lava! | ||
}} | }} | ||
− | |||
* Professor T Bird | * Professor T Bird | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | いそいでぬけるんだ<br /> | |
− | + | BATTLETOAD! | |
| | | | ||
+ | Get out of here real quick<br /> | ||
+ | BATTLETOAD! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | こんなところで<br /> | |
− | + | ぼやぼやしているひまはないぞ! | |
| | | | ||
+ | This is not the place<br /> | ||
+ | to get careless and take a break! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | ひこうきにまたがって<br /> | |
− | + | ようがんのたまを かわせ!<br /> | |
− | + | GOALまで NON STOPで<br /> | |
− | + | つきすすむんだ! | |
| | | | ||
+ | Straddle the plane and<br /> | ||
+ | dodge the balls of lava!<br /> | ||
+ | Push on, NON STOP, until you reach the GOAL! | ||
}} | }} | ||
− | + | {{ja-en-sxs | |
− | |||
− | {{ja-en | ||
| | | | ||
− | + | ゆだんしてると<br /> | |
− | + | ようがんのねつで<br /> | |
− | + | くろこげに なっちまうぞ! | |
| | | | ||
+ | If you get careless<br /> | ||
+ | the heat of the lava<br /> | ||
+ | will turn you blackened crisp! | ||
}} | }} | ||
− | |||
* Stage 7 VOLKMIRE'S INFERNO | * Stage 7 VOLKMIRE'S INFERNO | ||
Line 637: | Line 690: | ||
* Dark Queen | * Dark Queen | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | ほ--! | + | ほ--!<br /> |
− | ようがんの ほのおに | + | ようがんの ほのおに<br /> |
− | やられてしまったのかと おもったけど | + | やられてしまったのかと おもったけど<br /> |
いがいと しつこいやつらだこと! | いがいと しつこいやつらだこと! | ||
| | | | ||
Line 647: | Line 700: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | せんかんGARGANTUAまでは | + | せんかんGARGANTUAまでは<br /> |
− | まだまだとおいんだ | + | まだまだとおいんだ<br /> |
いいきに なるんじゃないよ! | いいきに なるんじゃないよ! | ||
| | | | ||
Line 656: | Line 709: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | ELEVATOR SHAFTの | + | ELEVATOR SHAFTの<br /> |
− | + | さいじょうかいには<br /> | |
− | ROBO-MANUSが | + | ROBO-MANUSが<br /> |
おまえたちをまっている! | おまえたちをまっている! | ||
| | | | ||
Line 666: | Line 719: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | ELEVATOR SHAFTから | + | ELEVATOR SHAFTから<br /> |
− | まっさかさまに | + | まっさかさまに<br /> |
おちておしまい! | おちておしまい! | ||
| | | | ||
Line 676: | Line 729: | ||
* Professor T Bird | * Professor T Bird | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | こんなところなど | + | こんなところなど<br /> |
− | いっきにのぼってしまうんだ | + | いっきにのぼってしまうんだ<br /> |
GO!GO!BATTLETOAD! | GO!GO!BATTLETOAD! | ||
| | | | ||
Line 685: | Line 738: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | GARGANTUAは | + | GARGANTUAは<br /> |
− | ここをのぼりきれば | + | ここをのぼりきれば<br /> |
すぐそばにみえてくるはずだ! | すぐそばにみえてくるはずだ! | ||
| | | | ||
Line 696: | Line 749: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | VULTUREごうの たんちきは | + | VULTUREごうの たんちきは<br /> |
− | すでにGARGANTUAを | + | すでにGARGANTUAを<br /> |
はっけんしている! | はっけんしている! | ||
| | | | ||
Line 705: | Line 758: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | いそいで うえにのぼるんだ! | + | いそいで うえにのぼるんだ!<br /> |
BATTLETOAD! | BATTLETOAD! | ||
| | | | ||
Line 722: | Line 775: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | くそ--! | + | くそ--!<br /> |
− | よくもROBO-MANUSまでも | + | よくもROBO-MANUSまでも<br /> |
− | たおしてくれたな! | + | たおしてくれたな!<br /> |
かえるども! | かえるども! | ||
| | | | ||
Line 732: | Line 785: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | GARGANTUAの | + | GARGANTUAの<br /> |
いくり゛ちは すべてとじてある! | いくり゛ちは すべてとじてある! | ||
| | | | ||
Line 740: | Line 793: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | GARGANTUAへはいることは | + | GARGANTUAへはいることは<br /> |
− | おまえたちには ふかのうだ! | + | おまえたちには ふかのうだ!<br /> |
− | ここまでの | + | ここまでの<br /> |
− | おまえたちのどりょくは | + | おまえたちのどりょくは<br /> |
すべて むだに なってしまうのさ! | すべて むだに なってしまうのさ! | ||
| | | | ||
Line 751: | Line 804: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | しにたくなかったら | + | しにたくなかったら<br /> |
− | あきらめて とっとと ひきあげるんだね! | + | あきらめて とっとと ひきあげるんだね!<br /> |
− | これいじょう わたしに | + | これいじょう わたしに<br /> |
− | たてつくつもりなら | + | たてつくつもりなら<br /> |
ようしゃしないよ! | ようしゃしないよ! | ||
| | | | ||
Line 763: | Line 816: | ||
* Professor T Bird | * Professor T Bird | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | GARGANTUAへ | + | GARGANTUAへ<br /> |
− | しんにゅうするには | + | しんにゅうするには<br /> |
はいすいこうを つかうしかない! | はいすいこうを つかうしかない! | ||
| | | | ||
Line 772: | Line 825: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | GARGANTUAの | + | GARGANTUAの<br /> |
− | はいすいこうを つかって | + | はいすいこうを つかって<br /> |
− | しんにゅうしろ! | + | しんにゅうしろ!<br /> |
でも わなには きをつけろよ! | でも わなには きをつけろよ! | ||
| | | | ||
Line 782: | Line 835: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | はいすいこうは めいろのようになっている | + | はいすいこうは めいろのようになっている<br /> |
− | おまけに わなもたくさんあるぞ! | + | おまけに わなもたくさんあるぞ!<br /> |
しんちょうに すすむんだ! | しんちょうに すすむんだ! | ||
| | | | ||
Line 791: | Line 844: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | はいすいこう いがいに | + | はいすいこう いがいに<br /> |
− | GARGANTUAへ | + | GARGANTUAへ<br /> |
しんにゅうする みちはないぞ! | しんにゅうする みちはないぞ! | ||
| | | | ||
Line 807: | Line 860: | ||
* Dark Queen | * Dark Queen | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | まさか あんなところを | + | まさか あんなところを<br /> |
− | とおってくるとはな! | + | とおってくるとはな!<br /> |
− | BATTLETOAD! | + | BATTLETOAD!<br /> |
− | いままでの わたしにたいする ぶれいを | + | いままでの わたしにたいする ぶれいを<br /> |
いまここでつぐなってもらおう! | いまここでつぐなってもらおう! | ||
| | | | ||
Line 818: | Line 871: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | せんかんGARGANTUAには | + | せんかんGARGANTUAには<br /> |
− | すでに じげんばくだんを | + | すでに じげんばくだんを<br /> |
しかけておいた! | しかけておいた! | ||
| | | | ||
Line 827: | Line 880: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | ばくだんを こわさないかぎり | + | ばくだんを こわさないかぎり<br /> |
− | おまえたちはGARAGANTUAとともに | + | おまえたちはGARAGANTUAとともに<br /> |
− | こっぱみじんだよ! | + | こっぱみじんだよ!<br /> |
は-っはっはっ! | は-っはっはっ! | ||
| | | | ||
Line 837: | Line 890: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | さあ てんごくまで | + | さあ てんごくまで<br /> |
しょうたいしてあげるわ! | しょうたいしてあげるわ! | ||
| | | | ||
Line 846: | Line 899: | ||
* Professor T Bird | * Professor T Bird | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | BATTLETOAD! | + | BATTLETOAD!<br /> |
− | ばくだんは | + | ばくだんは<br /> |
ふねの そこのほうにあるぞ! | ふねの そこのほうにあるぞ! | ||
| | | | ||
Line 855: | Line 908: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | どんどん したに | + | どんどん したに<br /> |
− | おりてゆくんだ! | + | おりてゆくんだ!<br /> |
ばくだんは 3つもあるぞ! | ばくだんは 3つもあるぞ! | ||
| | | | ||
Line 864: | Line 917: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | ひとつでも ばくだんか | + | ひとつでも ばくだんか<br /> |
− | ばくはつしたら | + | ばくはつしたら<br /> |
− | おまえたちは てんごくゆきだ! | + | おまえたちは てんごくゆきだ!<br /> |
いそげ!BATTLETOAD! | いそげ!BATTLETOAD! | ||
| | | | ||
Line 874: | Line 927: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | てきの ねずみどもを | + | てきの ねずみどもを<br /> |
− | けちらして | + | けちらして<br /> |
ふねのそこまでおりるんだ! | ふねのそこまでおりるんだ! | ||
| | | | ||
Line 891: | Line 944: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | またしても やりおったな! | + | またしても やりおったな!<br /> |
かえるども! | かえるども! | ||
| | | | ||
Line 899: | Line 952: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | なんと! | + | なんと!<br /> |
− | 3つのばくだんの すべてを | + | 3つのばくだんの すべてを<br /> |
とめてしまうとはな! | とめてしまうとはな! | ||
| | | | ||
Line 908: | Line 961: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | まだ おわったわけではないぞ! | + | まだ おわったわけではないぞ!<br /> |
− | この「CLINGER-WINGER」を | + | この「CLINGER-WINGER」を<br /> |
ぬけるまではな! | ぬけるまではな! | ||
| | | | ||
Line 917: | Line 970: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | ここでおまえたちは | + | ここでおまえたちは<br /> |
ちからつきるんだ! | ちからつきるんだ! | ||
| | | | ||
Line 926: | Line 979: | ||
* Professor T Bird | * Professor T Bird | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | 「CLINGER-WINGER」は | + | 「CLINGER-WINGER」は<br /> |
いちりんしゃだ! | いちりんしゃだ! | ||
| | | | ||
Line 934: | Line 987: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | てきに きをつけながら | + | てきに きをつけながら<br /> |
いちりんしゃに つかまっていどうしろ! | いちりんしゃに つかまっていどうしろ! | ||
| | | | ||
Line 942: | Line 995: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | おまえたちなら かならず | + | おまえたちなら かならず<br /> |
− | 「CLINGER-WINGER」を | + | 「CLINGER-WINGER」を<br /> |
のりこなせるぞ! | のりこなせるぞ! | ||
| | | | ||
Line 951: | Line 1,004: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | DARK QUEEN! | + | DARK QUEEN!<br /> |
− | わたしのBATTLETOADたちは | + | わたしのBATTLETOADたちは<br /> |
− | このていどの わなでは | + | このていどの わなでは <br /> |
たおせんぞ! | たおせんぞ! | ||
| | | | ||
Line 970: | Line 1,023: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | なんてこった! | + | なんてこった!<br /> |
− | いままでわたしに はむかったもので | + | いままでわたしに はむかったもので<br /> |
ここまでこれたやつは いなかったのに! | ここまでこれたやつは いなかったのに! | ||
| | | | ||
Line 979: | Line 1,032: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | わたしは あたまにきたぞ! | + | わたしは あたまにきたぞ!<br /> |
− | このうちゅうの しはいしゃ | + | このうちゅうの しはいしゃ<br /> |
− | DARK QUEENさまが | + | DARK QUEENさまが<br /> |
− | ちょくせつ おまえたちの | + | ちょくせつ おまえたちの<br /> |
あいてに なってやるわ! | あいてに なってやるわ! | ||
| | | | ||
Line 990: | Line 1,043: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | このとうの さいじょうかいで | + | このとうの さいじょうかいで<br /> |
おまえたちを まってるぞ! | おまえたちを まってるぞ! | ||
| | | | ||
Line 998: | Line 1,051: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | おたがいに これで | + | おたがいに これで<br /> |
− | さいごのたたかいに なるようだね! | + | さいごのたたかいに なるようだね!<br /> |
BATTLETOAD! | BATTLETOAD! | ||
| | | | ||
Line 1,009: | Line 1,062: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | どうやら | + | どうやら<br /> |
− | DARK QUEENが | + | DARK QUEENが<br /> |
ほんきになった ようだぞ! | ほんきになった ようだぞ! | ||
| | | | ||
Line 1,018: | Line 1,071: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | とうをのぼれ! | + | とうをのぼれ!<br /> |
− | BATTLETOAD! | + | BATTLETOAD!<br /> |
− | そして DARK QUEEENと | + | そして DARK QUEEENと<br /> |
たいけつするんだ! | たいけつするんだ! | ||
| | | | ||
Line 1,028: | Line 1,081: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | がんばれ、がんばれ! | + | がんばれ、がんばれ!<br /> |
− | BATTLETOAD! | + | BATTLETOAD!<br /> |
− | DARK QUEENを | + | DARK QUEENを<br /> |
ぶっとばせ! | ぶっとばせ! | ||
| | | | ||
Line 1,038: | Line 1,091: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | さあ!いよいよ | + | さあ!いよいよ<br /> |
− | PIMPLEとANGELICAひめを | + | PIMPLEとANGELICAひめを<br /> |
− | すくいだす ときが | + | すくいだす ときが<br /> |
きたようだぞ! | きたようだぞ! | ||
| | | | ||
Line 1,055: | Line 1,108: | ||
* Dark Queen close-up | * Dark Queen close-up | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | うっ!?このわたしが! | + | うっ!?このわたしが!<br /> |
− | うちゅうのしはいしゃDARK QUEENが | + | うちゅうのしはいしゃDARK QUEENが<br /> |
− | やぶれるとは | + | やぶれるとは<br /> |
− | しかし おぼえていろBATTLETOAD! | + | しかし おぼえていろBATTLETOAD!<br /> |
− | あくは せいぎより いだいで | + | あくは せいぎより いだいで<br /> |
− | やみは せいぎより つよいのだ! | + | やみは せいぎより つよいのだ!<br /> |
わたしは ぜったい こうふくしない! | わたしは ぜったい こうふくしない! | ||
| | | | ||
Line 1,068: | Line 1,121: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | わたしは いつか もどってくるぞ! | + | わたしは いつか もどってくるぞ!<br /> |
− | そして こんどこそ | + | そして こんどこそ<br /> |
− | おまえたちを みなごろしにしてやる! | + | おまえたちを みなごろしにしてやる!<br /> |
− | そのときまで まっていろ! | + | そのときまで まっていろ!<br /> |
− | BATTLETOAD! | + | BATTLETOAD!<br /> |
この じょうおうが ふっかつするときまでね! | この じょうおうが ふっかつするときまでね! | ||
| | | | ||
Line 1,080: | Line 1,133: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | ROBO-MANUS?なさけないやつめ! | + | ROBO-MANUS?なさけないやつめ!<br /> |
− | わたしに かおをおみせ! | + | わたしに かおをおみせ!<br /> |
− | たかが かえるごときに | + | たかが かえるごときに<br /> |
− | あたまをつぶされおって・・・ | + | あたまをつぶされおって・・・<br /> |
− | まあいい | + | まあいい<br /> |
− | おまえも BIG-BLAGも | + | おまえも BIG-BLAGも<br /> |
すぐに なおしてやる | すぐに なおしてやる | ||
| | | | ||
Line 1,093: | Line 1,146: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | なぜ わたしのかんぺきな | + | なぜ わたしのかんぺきな<br /> |
− | ぼうぎょそうちが | + | ぼうぎょそうちが<br /> |
− | かえるどもなどに・・・ | + | かえるどもなどに・・・<br /> |
− | おもいだしても はらがたつ! | + | おもいだしても はらがたつ!<br /> |
− | でも このままには しておかないわ! | + | でも このままには しておかないわ!<br /> |
− | いつか・・・いつか かならず | + | いつか・・・いつか かならず<br /> |
− | しはいしゃとして DARK QUEENのなを | + | しはいしゃとして DARK QUEENのなを<br /> |
− | + | うちゅうに とどろかしてくれるわ! | |
| | | | ||
}} | }} | ||
Line 1,110: | Line 1,163: | ||
* Professor T. Bird at console | * Professor T. Bird at console | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | やった! | + | やった!<br /> |
− | よくやったぞ!BATTLETOAD! | + | よくやったぞ!BATTLETOAD!<br /> |
さいこうだ! | さいこうだ! | ||
| | | | ||
Line 1,119: | Line 1,172: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | PIMPLEもANGELICAひめも | + | PIMPLEもANGELICAひめも<br /> |
− | ぶじだったし | + | ぶじだったし<br /> |
− | いうことなしだ! | + | いうことなしだ!<br /> |
− | やっぱり おまえたちは | + | やっぱり おまえたちは<br /> |
うちゅういちの かえるだ! | うちゅういちの かえるだ! | ||
| | | | ||
Line 1,130: | Line 1,183: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | あのDARK QUEENを | + | あのDARK QUEENを<br /> |
− | みごとに うちまかしてしまうのだからな! | + | みごとに うちまかしてしまうのだからな!<br /> |
わしは ほんとうにうれしいぞ! | わしは ほんとうにうれしいぞ! | ||
| | | | ||
Line 1,139: | Line 1,192: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | さあ PARTYだ! | + | さあ PARTYだ!<br /> |
− | みんなで かんぱいしよう! | + | みんなで かんぱいしよう!<br /> |
ゆうかんなBATTLETOADたちに! | ゆうかんなBATTLETOADたちに! | ||
| | | | ||
Line 1,151: | Line 1,204: | ||
* Vulture flies away into stars | * Vulture flies away into stars | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
そして じょうおうのせんかん<br /> | そして じょうおうのせんかん<br /> | ||
Line 1,170: | Line 1,223: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | おい! | + | おい!<br /> |
− | おまえたち! | + | おまえたち!<br /> |
どうしたんだ! | どうしたんだ! | ||
| | | | ||
Line 1,179: | Line 1,232: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | おまえたちの すがたがみえん! | + | おまえたちの すがたがみえん!<br /> |
− | おい! | + | おい!<br /> |
− | がめんに おまえたちが | + | がめんに おまえたちが<br /> |
うつらんぞ! | うつらんぞ! | ||
| | | | ||
Line 1,189: | Line 1,242: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | なんてこった!やられちまうなんて! | + | なんてこった!やられちまうなんて!<br /> |
− | おまえたちのほかに | + | おまえたちのほかに<br /> |
− | だれがPIMPLEとひめを | + | だれがPIMPLEとひめを<br /> |
たすけられるんだ! | たすけられるんだ! | ||
| | | | ||
Line 1,199: | Line 1,252: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | DARK QUEENめ! | + | DARK QUEENめ!<br /> |
− | おぼえていろよ! | + | おぼえていろよ!<br /> |
− | もういちど | + | もういちど<br /> |
ちょうせんしてやるからな! | ちょうせんしてやるからな! | ||
| | | | ||
Line 1,212: | Line 1,265: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | ようし!ZITZ!RASH! | + | ようし!ZITZ!RASH!<br /> |
− | もういちどちょうせんだ! | + | もういちどちょうせんだ!<br /> |
DARK QUEENをぶちのめせ! | DARK QUEENをぶちのめせ! | ||
| | | | ||
Line 1,221: | Line 1,274: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | おまえたちには | + | おまえたちには<br /> |
− | むずかしすぎたのか? | + | むずかしすぎたのか?<br /> |
− | いいや そんなことなどあるもんか! | + | いいや そんなことなどあるもんか!<br /> |
さいちょうせんしろ! | さいちょうせんしろ! | ||
| | | | ||
Line 1,231: | Line 1,284: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | もう ちから つきちまったのか? | + | もう ちから つきちまったのか?<br /> |
− | いや だいしょうぶだ! | + | いや だいしょうぶだ!<br /> |
おまえたちの そこぢからをみせろ! | おまえたちの そこぢからをみせろ! | ||
| | | | ||
Line 1,240: | Line 1,293: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | はっはっは!さすがだ! | + | はっはっは!さすがだ!<br /> |
− | BATTLETOAD! | + | BATTLETOAD!<br /> |
− | わしは しんじていたぞ!おまえたちが | + | わしは しんじていたぞ!おまえたちが<br /> |
− | あきらめるはずは | + | あきらめるはずは <br /> |
ないってな! | ないってな! | ||
| | | | ||
Line 1,254: | Line 1,307: | ||
* Dark Queen (on game over screen) | * Dark Queen (on game over screen) | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | おお!かわいそうに! | + | おお!かわいそうに!<br /> |
− | さぞくやしいだろうね! | + | さぞくやしいだろうね!<br /> |
− | まあ はじめから わたしがかつことは | + | まあ はじめから わたしがかつことは<br /> |
きまってたこと だけどね! | きまってたこと だけどね! | ||
| | | | ||
Line 1,264: | Line 1,317: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | は-っはっはっ! | + | は-っはっはっ!<br /> |
− | とうぜんだね! | + | とうぜんだね!<br /> |
− | しょせん おまえたちは ひよわなかえる | + | しょせん おまえたちは ひよわなかえる<br /> |
だったってことさ! | だったってことさ! | ||
| | | | ||
Line 1,276: | Line 1,329: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | ここまでこれたのも | + | ここまでこれたのも<br /> |
− | ただおまえたちが | + | ただおまえたちが<br /> |
− | たんに ついていただけのことさ! | + | たんに ついていただけのことさ!<br /> |
− | もういちどその 「つき」に | + | もういちどその 「つき」に<br /> |
− | かけてみるかい? | + | かけてみるかい?<br /> |
− | まあ なんどやってみても | + | まあ なんどやってみても<br /> |
− | おんなじだろうけどね! | + | おんなじだろうけどね!<br /> |
は-っはっはっはっ! | は-っはっはっはっ! | ||
| | | | ||
Line 1,290: | Line 1,343: | ||
− | {{ja-en | + | {{ja-en-sxs |
| | | | ||
− | じつりょくしょうぶなら | + | じつりょくしょうぶなら<br /> |
− | いつでも あいてになってやるよ! | + | いつでも あいてになってやるよ!<br /> |
− | そして わたしが かったら | + | そして わたしが かったら<br /> |
− | T.BIRDといっしょに おまえたちを | + | T.BIRDといっしょに おまえたちを<br /> |
− | くってやるから かくごするんだね! | + | くってやるから かくごするんだね!<br /> |
は-っはっはっはっ!! | は-っはっはっはっ!! | ||
| | | |
Latest revision as of 02:29, 25 August 2024
This translation is a very slow work in progress. Feel free to help.
References:
- Script dump: Battletoads/Script_dump
- Original English script dump: http://rainwarrior.ca/projects/nes/Battletoads%20%28U%29%20script.txt
Intro[edit]
- Starfield
Japanese
あるひ ANGELICAひめとPIMPLEは |
English
One day, Princess Angelica and Pimple |
- Red ship flies across screen
- Angelica and Pimple in their ship
Japanese
が・・・ |
English
But... |
- Red ship eaten by large Gargantua ship
- Vulture approaching planet
Japanese
そこには、やみの じょうおう |
English
There, the queen of darkness, |
Japanese
いっぽう BATTLETOADの |
English
Meanwhile, on the Battletoad |
- Professor T. Bird at the console
Japanese
RASH! ZITZ! たいへんだ! |
English
Rash! Zitz! Bad news! |
- Rash and Zitz standing together
Japanese
RASH:ようし!かならずふたりを たすけるぞ! |
English
Rash: Alright! I can always help these two! |
- Dark Queen standing with Big Blag and Robo Manus
Japanese
-DARK QUEEN- ふん! そんなにあわてるな かえるども! |
English
Dark Queen: Pfah! Frogs don't scare us! |
- Dark Queen close-up
Japanese
ふたりを たすけたかったら こいつらを |
English
If you two want to help these guys, |
Stage 1: Ragnarok's Canyon[edit]
- Professor T. Bird (1 of 4)
Japanese
きょうじゅ:GARGANTUAをはっけんしたぞ! |
English
Professor: I found the Gargantua! |
Japanese
TURBO-CABLEをつかって |
English
Use the Turbo Cable |
Japanese
いいか!わしがGARGANTUAへの |
English
Listen up! I will |
Japanese
てきも ようしゃなくおそってくるぞ! |
English
Attack your enemy without mercy! |
- Stage 1: RAGNAROK'S CANYON
Stage 2: Wookie Hole[edit]
- Dark Queen (1 of 4)
Japanese
む--っ!おのれ!よくもわたしの |
English
Oof! You jerks! |
Japanese
T.BIRDきょうじゅ! |
English
Professor T. Bird! |
Japanese
たとえ おまえたちでも |
English
I have set many traps |
Japanese
おいで かえるども! |
English
Come, little frogs! |
- Professor T. Bird (1 of 4)
Japanese
ぜんぽうに おおきなあながある |
English
In front of you there is a large hole. |
Japanese
たんちきによると |
English
According to the sensors, |
Japanese
きけんな わながたくさん |
English
Listen up! Many traps |
Japanese
1MILEの すいちょくこうかだ! |
English
It's a one mile vertical drop! |
- Stage 2 WOOKIE HOLE
Stage 3: Turbo Tunnel[edit]
- Dark Queen
Japanese
よくまあ あのおおあなを ぶじに |
English
That next big hole is safe |
Japanese
おおあなを ぬけたからって |
English
Go into the big hole, |
Japanese
まだまださきは |
English
There's a long way to go, |
Japanese
MUTANT-RATに やられるまえに |
English
The mutant rats will hurt you. |
- Professor T Bird
Japanese
MUTANT-RATが |
English
Mutant rats are approaching! |
Japanese
たんちきによると ぜんぽうに |
English
I am detecting |
Japanese
ここは SPEEDがしょうぶだぞ! |
English
Here we speed to victory! |
Japanese
いなずまみたいに |
English
Be like lightning, |
- Stage 3 TURBO TUNNEL
Stage 4: Arctic Caverns[edit]
- Dark Queen
Japanese
OH--!TURBO TUNNELを |
English
Oh! You've cleverly |
Japanese
SPEED-BIKEをつかえば |
English
Your skillful flying |
Japanese
おまえたちの そのみにくいすがたを |
English
Show your ugly faces in |
Japanese
おまえたちを こおりづけにして |
English
You'll be frozen to the ground |
- Professor T Bird
Japanese
ここの きおんは ひょうてんかだぞ |
English
Here the temperature is below freezing. |
Japanese
ゆっくり すすむんだ! |
English
Proceed slowly! |
Japanese
さあ!さむさにまけるな! |
English
Come on! Don't succumb to the cold! |
Japanese
そこはなんてさむいんだ! |
English
Cold weather ahead! |
- Stage 4 ARCTIC CAVERNS
Stage 5: Surf City[edit]
- Dark Queen
Japanese
おや? |
English
Oh? |
Japanese
いいことを おしえてやろう |
English
I'll give you some good advice: |
Japanese
まあ のんびりと |
English
Well, relax and |
Japanese
もし まんがいちでも |
English
In the remote chance |
- Professor T Chicken
Japanese
うまくやっているようだな! |
English
Doing well, it would seem! |
Japanese
きあいをいれろ! |
English
Get motivated! |
Japanese
GO! GO! |
English
Go! Go! |
Japanese
かわだけに きをつけりゃいい! |
English
You gotta get on the river! |
- Stage 5 SURF CITY
Stage 6: Karnath's Lair[edit]
- Dark Queen
Japanese
もうあきらめるのよ かえるども! |
English
Now you should give up, frogs! |
Japanese
かえるの さいだいのてきは |
English
The frog's greatest foe |
Japanese
おまえたちに この |
English
Is your bravery enough |
Japanese
なに!?BIG-BLAGを |
English
What? Big Blag |
- Professor T Bird
Japanese
やっほ-い!ちょうしはどうだ |
English
Yahoo! How's it going, |
Japanese
たんちきによると |
English
Sensors indicate |
Japanese
なんとか へびのせなかに |
English
Somehow you must get on the snake's back |
Japanese
ここのでぐちは |
English
Get to the exit |
- Stage 6 KARNATH'S LAIR
Stage 7: Volkmire's Inferno[edit]
- Dark Queen
Japanese
じぶんたちでは |
English
It may seem to you |
Japanese
つぎは |
English
The FIRE ZONE is next! |
Japanese
もえつきちまいな!BATTLETOAD! |
English
Burn down! BATTLETOAD! |
Japanese
おまえたちなど ようがんのなかで |
English
You should dissolve yourselves in the lava! |
- Professor T Bird
Japanese
いそいでぬけるんだ |
English
Get out of here real quick |
Japanese
こんなところで |
English
This is not the place |
Japanese
ひこうきにまたがって |
English
Straddle the plane and |
Japanese
ゆだんしてると |
English
If you get careless |
- Stage 7 VOLKMIRE'S INFERNO
Stage 8: Intruder Excluder[edit]
- Dark Queen
Japanese
ほ--! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
せんかんGARGANTUAまでは |
English
TODO — Missing text |
Japanese
ELEVATOR SHAFTの |
English
TODO — Missing text |
Japanese
ELEVATOR SHAFTから |
English
TODO — Missing text |
- Professor T Bird
Japanese
こんなところなど |
English
TODO — Missing text |
Japanese
GARGANTUAは |
English
TODO — Missing text |
Japanese
VULTUREごうの たんちきは |
English
TODO — Missing text |
Japanese
いそいで うえにのぼるんだ! |
English
TODO — Missing text |
- Stage 8 INTRUDER EXCLUDER
Stage 9: Terra Tubes[edit]
- Dark Queen
Japanese
くそ--! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
GARGANTUAの |
English
TODO — Missing text |
Japanese
GARGANTUAへはいることは |
English
TODO — Missing text |
Japanese
しにたくなかったら |
English
TODO — Missing text |
- Professor T Bird
Japanese
GARGANTUAへ |
English
TODO — Missing text |
Japanese
GARGANTUAの |
English
TODO — Missing text |
Japanese
はいすいこうは めいろのようになっている |
English
TODO — Missing text |
Japanese
はいすいこう いがいに |
English
TODO — Missing text |
- Stage 9 TERRA TUBES
Stage 10: Rat Race[edit]
- Dark Queen
Japanese
まさか あんなところを |
English
TODO — Missing text |
Japanese
せんかんGARGANTUAには |
English
TODO — Missing text |
Japanese
ばくだんを こわさないかぎり |
English
TODO — Missing text |
Japanese
さあ てんごくまで |
English
TODO — Missing text |
- Professor T Bird
Japanese
BATTLETOAD! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
どんどん したに |
English
TODO — Missing text |
Japanese
ひとつでも ばくだんか |
English
TODO — Missing text |
Japanese
てきの ねずみどもを |
English
TODO — Missing text |
- Stage 10 RAT RACE
Stage 11: Clinger-Winger[edit]
- Dark Queen
Japanese
またしても やりおったな! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
なんと! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
まだ おわったわけではないぞ! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
ここでおまえたちは |
English
TODO — Missing text |
- Professor T Bird
Japanese
「CLINGER-WINGER」は |
English
TODO — Missing text |
Japanese
てきに きをつけながら |
English
TODO — Missing text |
Japanese
おまえたちなら かならず |
English
TODO — Missing text |
Japanese
DARK QUEEN! |
English
TODO — Missing text |
- Stage 11 CLINGER-WINGER
Stage 12: The Revolution[edit]
- Dark Queen
Japanese
なんてこった! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
わたしは あたまにきたぞ! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
このとうの さいじょうかいで |
English
TODO — Missing text |
Japanese
おたがいに これで |
English
TODO — Missing text |
- Professor T Bird
Japanese
どうやら |
English
TODO — Missing text |
Japanese
とうをのぼれ! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
がんばれ、がんばれ! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
さあ!いよいよ |
English
TODO — Missing text |
- Stage 12 THE REVOLUTION
- Stage 13 ARMAGEDDON
Ending[edit]
- Dark Queen close-up
Japanese
うっ!?このわたしが! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
わたしは いつか もどってくるぞ! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
ROBO-MANUS?なさけないやつめ! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
なぜ わたしのかんぺきな |
English
TODO — Missing text |
- Angelica and Pimple descend
- Professor T. Bird at console
Japanese
やった! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
PIMPLEもANGELICAひめも |
English
TODO — Missing text |
Japanese
あのDARK QUEENを |
English
TODO — Missing text |
Japanese
さあ PARTYだ! |
English
TODO — Missing text |
- Dark Queen flies away while Vulture picks up toads and Angelica with cables
- Vulture flies away into stars
Japanese
そして じょうおうのせんかん |
English
TODO — Missing text |
Continue[edit]
- Professor T Bird (on continue screen)
Japanese
おい! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
おまえたちの すがたがみえん! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
なんてこった!やられちまうなんて! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
DARK QUEENめ! |
English
TODO — Missing text |
- Professor T Bird (alternate continue text group)
Japanese
ようし!ZITZ!RASH! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
おまえたちには |
English
TODO — Missing text |
Japanese
もう ちから つきちまったのか? |
English
TODO — Missing text |
Japanese
はっはっは!さすがだ! |
English
TODO — Missing text |
Game Over[edit]
- Dark Queen (on game over screen)
Japanese
おお!かわいそうに! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
は-っはっはっ! |
English
TODO — Missing text |
Japanese
ここまでこれたのも |
English
TODO — Missing text |
Japanese
じつりょくしょうぶなら |
English
TODO — Missing text |