Difference between revisions of "Mega Man 3/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(Family Movie - Find the Right DVD Movie Club For Your Family)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Looking for a good online family movie team or family movie review?  
+
{{translation-warning|Japanese|English}}
+
 
Family movies sell lots of tickets at the box office and each year there are one or far more blockbuster movies that are family movies.  
+
== Game title ==
+
{{ja-en
But with the high price of movie tickets and theatre concessions, watching movies on DVD since a family movie night in the security of your personal house, is truly quickly becoming very popular.  
+
|Rockman 3 Dr.ワイリーの{{gloss|最期|さいご final moment}}!?
+
|Rockman 3: The End of Dr. Wily!?}}
Online DVD Movie Golf equipment
+
 
+
== Dr. Wily's fortress ==
Online there are a number of DVD movie golf equipment that include family movies for their rental libraries, but only a few actually specialize in providing good quality family fare.  
+
{{ja-en|speaker=Dr. Light
+
|{{gloss|たいへん|大変 terrible}}{{gloss|じゃ|[old man's form of だ]}}! ロックから {{gloss|さいご|最後 final}}の {{gloss|エネルギー|energy}}を {{gloss|うけとる|受け取る receive}}と {{gloss|すぐに|immediately}}・・・
While other companies produce some family pictures, none has come close to the huge library of movies that Disney seems to have offered us.
+
|Oh no! Right when we received the final energy from you...}}
+
It isn't unusual to use the third person to refer to the listener in Japanese. In fact, it's typically the most polite way to say "you".
Walt Disney produced us Steamboat Willie in 1928 starring Mickey Mouse and in 1973, the Disney Studios gave us Snow White-colored, the first characteristic length animated movie.
+
 
+
{{ja-en
Disney Movie Membership
+
|ワイリーが・・・ワイリーの{{gloss|やつ|奴 guy [here derogatory]}}が・・・ガンマを{{gloss|うばって|奪って stole}}・・・
+
|Wily... that darn Wily... stole Gamma!}}
Online the Disney Movie Membership provides their signature classic movies, recent releases, preschool vids, sing-a-extended movie in addition to other popular family choices.  
+
 
+
== Ending ==
Movie Golf equipment
+
{{ja-en|speaker=Break Man
+
|ワイリー{{gloss|はかせ|博士 doctor}}は・・・ {{gloss|だめだ|駄目だ it's no good}} {{gloss|まにあわない|間に合わない am not not on time}}!
Other online family movie golf equipment include Family Pass (formerly known while Mentura) which bills itself because "your priced to family enjoyment." Family Pass carries a wide selection of movies, television programs, educational and place school video tutorials and spiritual fare. A lot of targeted at a family audience.  
+
|Dr. Wily... oh no, I'm too late!}}
+
 
Edited Movies
+
{{ja-en|speaker=Narrator
+
|エピローグ
Another popular source of movies well suited for family viewing comes through companies that specialize in editing movies to eliminate profanity, excessive violence and more adult situations.  
+
|Epilogue}}
+
 
Club people can rent the edited, version of popular movies that may otherwise always be far less than family pleasant.  
+
{{ja-en|speaker=Dr. Light
+
|おおロック {{gloss|きがついた|気がついた regained consciousness}}か? {{gloss|わし|[old man's form of わたし]}}の{{gloss|しらぬ|知らぬ not know [old-fashioned variant of 知らない]}}{{gloss|ま|間 time}}に {{gloss|だれか|誰か somebody}}が{{gloss|おまえ|お前 you}}を{{gloss|はこびこんだ|運び込んだ carried}}の{{gloss|じゃ|[old man's form of だ]}}
Online golf clubs that edit movies include CleanFilms, Flick's Golf club, Family Edited DVDs and CleanFlix to name a number of.
+
|Oh, Rock, are you awake? Somebody carried you in while I was unaware.}}
+
 
DVD Software program Filters
+
{{ja-en
+
|しかし・・・{{gloss|いったい|一体 the heck/hell}}{{gloss|だれ|誰 who}}が・・・
A business called ClearPlay provides DVD software program that takes off graphic violence, profanity and more adult situations. Movie filters are come up with for targeted movies and ClearPlay'ersus list carries on to grow.  
+
|But... who the heck [did it]...?}}
+
 
Family Movie Reviews
+
{{ja-en
+
|この {{gloss|くちぶえ|口笛 whistle}}は・・・ {{gloss|ブルース|Blues, i.e., Proto Man}}!
Online is a great place to discover family movie review sites that assist parents in regard to to deciding which movies to see in theatres or on DVD.
+
|This whistle is... it was Blues!}}
+
 
The Dove Foundation, long a household movie advocate, provides online movie and video reviews. And if you're out shopping for movies or dvds at your favourite store, you can look for the Dove Foundation'ersus Seal of Approval (much like the "Good Housekeeping Seal of Approval"). The Dove Foundation's seal is truly only awarded to movies and videos that meet selected family viewing standards and have been screened and reviewed by Dove Foundation reviewers.  
+
== Robot descriptions ==
+
{{ja-en
Other movie reviews available online include The Family Style Movie Guide, Movie Mom, Screen It!, Family Cow, Grading the Movies, Kids-In-Mind, and Ted Baehr'utes MovieGuide which examines and rates movies through a Christian value stand point.  
+
|{{gloss|Dr.|ドクター}}ライト ナンバーズ ロボット データファイル
+
|Dr. Light's numbers robot data file}}
Family Movie Night
+
 
+
{{ja-en
Watching movies at home on DVD when a unique night for the entire family provides turn out to be very popular.  
+
|ナンバー・008 エレキマン<br />
+
{{gloss|原子力|げんしりょく nuclear power}}{{gloss|エネルギー|energy}}の {{gloss|せいぎょ|制御 control}}ロボット<br />
Exactly why invest a simple fortune swallowing your family to see a movie at a theatre when you can have top quality fun time in your own personal home? With a unique movie night you control the movies your family recognizes. No much more unpleasant surprises! And you also're for sure the top seat in the house.  
+
{{gloss|すばやさ|speed}}に {{gloss|たけている|長けている}}
+
|No. 008, Elec Man &mdash; nuclear power control robot. Excels in speed.}}
DVD Movie Membership
+
 
+
{{ja-en
It'ersus easy to join a very online movie club that presents movies for the family or better yet "specializes" in family movies and movie.  
+
|ナンバー・007 ファイャーマン<br />
+
{{gloss|はいきぶつ|廃棄物 waste, garbage}} {{gloss|しょりよう|処理用 disposal}}ロボット<br />
So possess a search at what'utes on the internet and join a household movie club. Most offer a variety of special benefits to membership users that make online club membership very convenient and cost-effective.
+
{{gloss|炎|ほのお flame}}で {{gloss|なんでも|anything}}{{gloss|とかしてしまう|溶かしてしまう melt/dissolve thoroughly}}
+
|No. 007, Fire Man &mdash; garbage disposal robot. Dissolves anything with flames.}}
Then select upward some delightful popcorn and some other treats and start the wonderful tradition of family movie night in your house, a tradition you and your sons or daughters will fondly remember for quite a few years to come.  
+
 
+
{{ja-en
And remember, some with the best and most popular motion pictures of all time have been family movies.
+
|ナンバー・006 ボンバーマン<br />
 +
{{gloss|かいたく|開拓 path-clearing}}{{gloss|作業|さぎょう work}}{{gloss|用|よう for purpose of}}ロボット<br />
 +
{{gloss|巨大|きょだい gigantic}}な {{gloss|ばくだん|爆弾 bomb}}を {{gloss|つかいこなす|使いこなす master/have mastered use of}}
 +
|No. 006, Bomber Man &mdash; path-clearing robot. Has mastered use of giant bombs.}}
 +
* {{todo|Best translation of 開拓. It's possible it's just intended to refer to land reclamation.}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ナンバー・005 アイスマン<br />
 +
{{gloss|なんきょく|南極 South Pole, Antarctica}}{{gloss|大陸|たいりく continent}}{{gloss|用|よう for purpose of}} {{gloss|たんさ|探査 investigation}}ロボット<br />
 +
{{gloss|たいきゅう力|耐久力 (たいきゅうりょく) stamina/durability}}が{{gloss|たかい|高い high}}
 +
|No. 005, Ice Man &mdash; Antarctica investigation robot. Has high durability.}}
 +
* たいきゅう力 was misspelled in the game as たいきゆう力.
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ナンバー・004 ガッツマン<br />
 +
{{gloss|とち|土地 land}}{{gloss|かいたく|開拓 reclamation}}{{gloss|作業|さぎょう work}}{{gloss|用|よう for purpose of}}ロボット<br />
 +
{{gloss|超|ちょう super}}{{gloss|合金|ごうきん alloy}}{{gloss|せい|製 made with}}
 +
|No. 004, Guts Man &mdash; Land reclamation work robot. Made with super alloy.}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ナンバー・003 カットマン<br />
 +
{{gloss|木材|もくざい lumber}}{{gloss|ばっさい|ばっさい felling of trees}}{{gloss|用|よう for purpose of}}ロボット<br />
 +
{{gloss|あくてんこう|悪天候 bad weather}}に {{gloss|つよく|強く strongly}}{{gloss|設計した|せっけいした designed}}
 +
|No. 003, Cut Man &mdash; timber-cutting robot. I designed him to be tough in harsh weather.}}
 +
* Literally "I designed him strongly".
 +
* Dr. Light must be speaking the line. "He was built tough..." would not be a literal translation because the verb is active, not passive.
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ナンバー・002 ロールちゃん<br />
 +
{{gloss|かてい|家庭 domestic; household}}{{gloss|用|よう for purpose of}}ロボット<br />
 +
ロックとは{{gloss|まるで|just like}}{{gloss|きょうだい|兄弟 siblings}}の{{gloss|よう|appearance}}{{gloss|である|[formal equivalent of だ]}}
 +
|No. 002, Roll &mdash; domestic robot. With Rock, seem just like brother and sister.}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ナンバー・001 ロックマン<br />
 +
{{gloss|かてい|家庭 domestic; household}}{{gloss|用|よう for purpose of}}ロボット<br />
 +
ロックを{{gloss|平和|へいわ peace}}の{{gloss|ために|for the sake of}}{{gloss|改造した|かいぞうした remodeled}}<br />
 +
{{gloss|心|こころ heart}}が{{gloss|いたむ|痛む hurts}}
 +
|No. 001, Rock &mdash; domestic robot. I remodeled Rock for the sake of [restoring] peace. It breaks my heart.}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ナンバー・000 ブルース<br />
 +
{{gloss|試作|しさく prototype}}ロボット<br />
 +
{{gloss|どうりょく|動力 power}}{{gloss|かいろ|回路 circuit}} {{gloss|ていし|停止 stoppage}}{{gloss|ちょくぜん|直前 just before}}に {{gloss|ゆくえふめい|行方不明 missing}}
 +
|No. 000, Blues &mdash; prototype robot. He went missing just before power circuit interrupted.}}
 +
 
 +
[[Category:ja-en]]

Latest revision as of 19:08, 6 October 2020

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.

Game title[edit]

Japanese
Rockman 3 Dr.ワイリーの最期!?
English
Rockman 3: The End of Dr. Wily!?

Dr. Wily's fortress[edit]

Dr. Light

Japanese
たいへんじゃ! ロックから さいごの エネルギーを うけとると すぐに・・・
English
Oh no! Right when we received the final energy from you...

It isn't unusual to use the third person to refer to the listener in Japanese. In fact, it's typically the most polite way to say "you".

Japanese
ワイリーが・・・ワイリーのやつが・・・ガンマをうばって・・・
English
Wily... that darn Wily... stole Gamma!

Ending[edit]

Break Man

Japanese
ワイリーはかせは・・・ だめだ まにあわない
English
Dr. Wily... oh no, I'm too late!

Narrator

Japanese
エピローグ
English
Epilogue

Dr. Light

Japanese
おおロック きがついたか? わししらぬに だれかおまえはこびこんだじゃ
English
Oh, Rock, are you awake? Somebody carried you in while I was unaware.
Japanese
しかし・・・いったいだれが・・・
English
But... who the heck [did it]...?
Japanese
この くちぶえは・・・ ブルース
English
This whistle is... it was Blues!

Robot descriptions[edit]

Japanese
Dr.ライト ナンバーズ ロボット データファイル
English
Dr. Light's numbers robot data file
Japanese
ナンバー・008 エレキマン

原子力エネルギーの せいぎょロボット
すばやさに たけている

English
No. 008, Elec Man — nuclear power control robot. Excels in speed.
Japanese
ナンバー・007 ファイャーマン

はいきぶつ しょりようロボット
で なんでもとかしてしまう

English
No. 007, Fire Man — garbage disposal robot. Dissolves anything with flames.
Japanese
ナンバー・006 ボンバーマン

かいたく作業ロボット
巨大な ばくだんを つかいこなす

English
No. 006, Bomber Man — path-clearing robot. Has mastered use of giant bombs.
  • TODO — Best translation of 開拓. It's possible it's just intended to refer to land reclamation.
Japanese
ナンバー・005 アイスマン

なんきょく大陸 たんさロボット
たいきゅう力たかい

English
No. 005, Ice Man — Antarctica investigation robot. Has high durability.
  • たいきゅう力 was misspelled in the game as たいきゆう力.
Japanese
ナンバー・004 ガッツマン

とちかいたく作業ロボット
合金せい

English
No. 004, Guts Man — Land reclamation work robot. Made with super alloy.
Japanese
ナンバー・003 カットマン

木材ばっさいロボット
あくてんこうに つよく設計した

English
No. 003, Cut Man — timber-cutting robot. I designed him to be tough in harsh weather.
  • Literally "I designed him strongly".
  • Dr. Light must be speaking the line. "He was built tough..." would not be a literal translation because the verb is active, not passive.
Japanese
ナンバー・002 ロールちゃん

かていロボット
ロックとはまるできょうだいようである

English
No. 002, Roll — domestic robot. With Rock, seem just like brother and sister.
Japanese
ナンバー・001 ロックマン

かていロボット
ロックを平和ために改造した
いたむ

English
No. 001, Rock — domestic robot. I remodeled Rock for the sake of [restoring] peace. It breaks my heart.
Japanese
ナンバー・000 ブルース

試作ロボット
どうりょくかいろ ていしちょくぜんに ゆくえふめい

English
No. 000, Blues — prototype robot. He went missing just before power circuit interrupted.