Difference between revisions of "Teenage Mutant Ninja Turtles (NES)/ja-en"
(22 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{translation-warning|English | + | {{translation-warning|Japanese|English}} |
{{kanjified}} | {{kanjified}} | ||
+ | |||
+ | It seems that this game was released in Japan before TMNT became known there, so there is some weirdness (such as the title of the game). | ||
+ | |||
+ | == Game title == | ||
+ | {{ja-r-en | ||
+ | |激亀忍者伝 | ||
+ | |げきかめ にんじゃ でん | ||
+ | |Legend of the intense/violent turtle ninjas}} | ||
== Catchphrases == | == Catchphrases == | ||
Splinter and April end ''many'' of their dialogues with these phrases. | Splinter and April end ''many'' of their dialogues with these phrases. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Splinter |
|おぬしたちを しんじておるぞ。きをつけてな。 | |おぬしたちを しんじておるぞ。きをつけてな。 | ||
|おぬしたちを信じておるぞ。気を付けてな。 | |おぬしたちを信じておるぞ。気を付けてな。 | ||
|I believe in you. Take care.}} | |I believe in you. Take care.}} | ||
− | 気を付けて be interpreted as either "be careful" or as a general goodbye. | + | * There's a stereotype that old men use おる where standard speech would use いる. |
+ | * 気を付けて can be interpreted as either "be careful" or as a general goodbye. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=April |
|みんな がんばってね<br /> | |みんな がんばってね<br /> | ||
おうえんしているわ。 | おうえんしているわ。 | ||
Line 18: | Line 27: | ||
== You've been captured == | == You've been captured == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Splinter |
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうのじゃ? | |[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうのじゃ? | ||
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うのじゃ? | |[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うのじゃ? | ||
|[name] got caught! Who fights next?}} | |[name] got caught! Who fights next?}} | ||
+ | じゃ here is old man's dialect for だ. You'll see Splinter using it again and again. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=April |
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうの? | |[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうの? | ||
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うの? | |[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うの? | ||
Line 31: | Line 41: | ||
Splinter and April sometimes say this when one of your comrades has been captured. | Splinter and April sometimes say this when one of your comrades has been captured. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Splinter |
|エリアのどこかに、なかまが とらわれておるぞ! さがして たすけだすのじゃ。 | |エリアのどこかに、なかまが とらわれておるぞ! さがして たすけだすのじゃ。 | ||
|エリアのどこかに、仲間がとらわれておるぞ! 探して助け出すのじゃ。 | |エリアのどこかに、仲間がとらわれておるぞ! 探して助け出すのじゃ。 | ||
|Your comrade is being held somewhere in this area! Find and rescue him.}} | |Your comrade is being held somewhere in this area! Find and rescue him.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=April |
|エリアのどこかに、なかまが とらわれているわ! たすけだしましょう。 | |エリアのどこかに、なかまが とらわれているわ! たすけだしましょう。 | ||
|エリアのどこかに、仲間がとらわれているわ! 助け出しましょう。 | |エリアのどこかに、仲間がとらわれているわ! 助け出しましょう。 | ||
Line 42: | Line 52: | ||
== The boss is near == | == The boss is near == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Splinter |
|ボスは ちかいぞ。じゅうぶん こころして かかるがよい。 | |ボスは ちかいぞ。じゅうぶん こころして かかるがよい。 | ||
− | | | + | |ボスは近いぞ。じゅうぶん心してかかるがよい。 |
− | |}} | + | |The boss is near. Take care of yourself.}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=April |
|ボスは すぐそこよ。ぶき、ライフは だいじょうぶ? | |ボスは すぐそこよ。ぶき、ライフは だいじょうぶ? | ||
|ボスはすぐそこよ。武器、ライフは大丈夫? | |ボスはすぐそこよ。武器、ライフは大丈夫? | ||
Line 53: | Line 63: | ||
== Boss fight == | == Boss fight == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|がんばれ! タイミング を みはからって こうげきだ! チームワークで かてるぞ! | |がんばれ! タイミング を みはからって こうげきだ! チームワークで かてるぞ! | ||
|頑張れ! タイミングを見計らって攻撃だ! チームワークで勝てるぞ! | |頑張れ! タイミングを見計らって攻撃だ! チームワークで勝てるぞ! | ||
|Hang in there! Fight with proper timing! You can win with teamwork!}} | |Hang in there! Fight with proper timing! You can win with teamwork!}} | ||
− | + | {{todo|Exact meaning of 見計らう here}} | |
This can be said by either Splinter or April. In the case of April it appears to be an oversight, since the particle ぞ is generally used only by men. | This can be said by either Splinter or April. In the case of April it appears to be an oversight, since the particle ぞ is generally used only by men. | ||
== Area 1 - Sewers == | == Area 1 - Sewers == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|マップには、ちじょうでの げんざいちが ひょうじされておる。 かくにんするがよい。 | |マップには、ちじょうでの げんざいちが ひょうじされておる。 かくにんするがよい。 | ||
|マップには地上での現在地が表示されておる。確認するがよい。 | |マップには地上での現在地が表示されておる。確認するがよい。 | ||
− | |}} | + | |On the map, your current location is displayed. You should check there.}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|よこマップを とおらなければ つぎのシーンへ いけないところも あるぞ! | |よこマップを とおらなければ つぎのシーンへ いけないところも あるぞ! | ||
− | | | + | |横マップを通らなければ次のシーンへ行けないところもあるぞ! |
|There are places where, if you don't pass through horizontal maps, you cannot proceed to the next scene!}} | |There are places where, if you don't pass through horizontal maps, you cannot proceed to the next scene!}} | ||
− | |||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ピザを たべれば ライフが かいふくするぞ! | |ピザを たべれば ライフが かいふくするぞ! | ||
|ピザを食べればライフが回復するぞ! | |ピザを食べればライフが回復するぞ! | ||
Line 79: | Line 88: | ||
=== Rescued April === | === Rescued April === | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ありがとう! たすかったわ! フットは ダムを はかいする きよ! まちが あぶないわ! | |ありがとう! たすかったわ! フットは ダムを はかいする きよ! まちが あぶないわ! | ||
|ありがとう! 助かったわ! フットはダムを破壊する気よ! 町が危ないわ! | |ありがとう! 助かったわ! フットはダムを破壊する気よ! 町が危ないわ! | ||
Line 85: | Line 94: | ||
== Area 2 - Dam == | == Area 2 - Dam == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|みずうみのなかに ばくだんが しかけられているみたいね。どこかに いりぐちがあるはず。 | |みずうみのなかに ばくだんが しかけられているみたいね。どこかに いりぐちがあるはず。 | ||
|湖の中に爆弾が仕掛けられているみたいね。どこかに入り口があるはず。 | |湖の中に爆弾が仕掛けられているみたいね。どこかに入り口があるはず。 | ||
|It seems there are bombs planted in the lake. There must be an entrance somewhere.}} | |It seems there are bombs planted in the lake. There must be an entrance somewhere.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ばくだんは あと[num]つ のこっているわ。 いそいで! | |ばくだんは あと[num]つ のこっているわ。 いそいで! | ||
|爆弾は後[num]つ残っているわ。急いで! | |爆弾は後[num]つ残っているわ。急いで! | ||
|There are still [num] bombs left. Hurry!}} | |There are still [num] bombs left. Hurry!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ばくだんは あと1つ のこっているみたい。まださがしにいって いないところが あるはずよ! | |ばくだんは あと1つ のこっているみたい。まださがしにいって いないところが あるはずよ! | ||
|爆弾は後1つ残っているみたい。まだ探しに行っていないところがあるはずよ! | |爆弾は後1つ残っているみたい。まだ探しに行っていないところがあるはずよ! | ||
− | |}} | + | |Looks like there's one bomb left. There must some place you haven't gone to search yet!}} |
=== The dam is safe === | === The dam is safe === | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|やったネ! | |やったネ! | ||
|We did it!}} | |We did it!}} | ||
Your turtle says this as you disarm the last bomb. | Your turtle says this as you disarm the last bomb. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | |ごくろうさま! これで ダムは だいじょうぶ | + | |ごくろうさま! これで ダムは だいじょうぶ はやく いえに かえりましょ。 |
− | はやく いえに かえりましょ。 | ||
|ご苦労様! これでダムは大丈夫。速く家に帰りましょ。 | |ご苦労様! これでダムは大丈夫。速く家に帰りましょ。 | ||
|Thank you! The dam is OK. Quickly, let's return home.}} | |Thank you! The dam is OK. Quickly, let's return home.}} | ||
− | 帰りましょ | + | 帰りましょ (informal short form of) 帰りましょう |
== Intermission == | == Intermission == | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ただいまー | |ただいまー | ||
|I'm home!}} | |I'm home!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-r-en |
|師匠!! | |師匠!! | ||
|ししょう!! | |ししょう!! | ||
Line 126: | Line 134: | ||
Shredder appears on the screen... | Shredder appears on the screen... | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|おろかなカメども、よくきけ。わたしが シュレッダーだ。 | |おろかなカメども、よくきけ。わたしが シュレッダーだ。 | ||
|おろかな亀ども、よく聞け。私がシュレッダーだ。 | |おろかな亀ども、よく聞け。私がシュレッダーだ。 | ||
|Foolish turtles, listen well. I am Shredder.}} | |Foolish turtles, listen well. I am Shredder.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|よくも われわれのじゃまをしてくれたな。 | |よくも われわれのじゃまをしてくれたな。 | ||
|よくも我々の邪魔をしてくれたな。 | |よくも我々の邪魔をしてくれたな。 | ||
− | |}} | + | |How dare you give us obstacles [stand in our way].}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|おまえたちのマスターは、いま、われわれのてのなかにある。 | |おまえたちのマスターは、いま、われわれのてのなかにある。 | ||
|お前たちのマスターは、今、我々の手の中にある。 | |お前たちのマスターは、今、我々の手の中にある。 | ||
|Your master is now in our hands.}} | |Your master is now in our hands.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|かえしてほしくば、つぎのエリアをクリアすることだな。まっておるぞ、 はっはっは・・・ | |かえしてほしくば、つぎのエリアをクリアすることだな。まっておるぞ、 はっはっは・・・ | ||
|返してほしくば、次のエリアをクリアすることだな。待っておるぞ、はっはっは・・・ | |返してほしくば、次のエリアをクリアすることだな。待っておるぞ、はっはっは・・・ | ||
|If you want me to return him, you must clear the next area. Ha ha ha...}} | |If you want me to return him, you must clear the next area. Ha ha ha...}} | ||
− | + | {{todo|ほしくば}} | |
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=April |
|ああ、 おとうさまが・・・ | |ああ、 おとうさまが・・・ | ||
− | |||
|Ah, Splinter is...}} | |Ah, Splinter is...}} | ||
− | April refers to Splinter as | + | April refers to Splinter as おとうさま (literally "father") throughout the game. This doesn't really translate, so we'll just call him "Splinter" in such cases. |
== Area 3 - City == | == Area 3 - City == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|このまちの どこかに おとうさまが・・・おねがい、たすけて! | |このまちの どこかに おとうさまが・・・おねがい、たすけて! | ||
− | | | + | |この町のどこかにおとうさまが・・・お願い、助けて! |
|Splinter is somewhere in this town. Please, save him!}} | |Splinter is somewhere in this town. Please, save him!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ロープがあれば おくじょうから つぎのビルへ いどうできるわ。ロープを さがして! | |ロープがあれば おくじょうから つぎのビルへ いどうできるわ。ロープを さがして! | ||
|ロープがあれば屋上から次のビルへ移動できるわ。ロープを探して! | |ロープがあれば屋上から次のビルへ移動できるわ。ロープを探して! | ||
|If you have a rope, you can move to the next building from the rooftops. Look for a rope!}} | |If you have a rope, you can move to the next building from the rooftops. Look for a rope!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|バリケードは くるまのミサイルで はかいできるわ。ミサイルを あつめてね。 | |バリケードは くるまのミサイルで はかいできるわ。ミサイルを あつめてね。 | ||
|バリケードは車のミサイルで破壊できるわ。ミサイルを集めてね。 | |バリケードは車のミサイルで破壊できるわ。ミサイルを集めてね。 | ||
Line 170: | Line 177: | ||
=== Rescued Splinter === | === Rescued Splinter === | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|あのヘリは ほんきょちへ にげるようじゃ。 ひこうせんを てにいれ、あとをおうのじゃ! | |あのヘリは ほんきょちへ にげるようじゃ。 ひこうせんを てにいれ、あとをおうのじゃ! | ||
− | | | + | |あのヘリは本拠地へ逃げるようじゃ。飛行船を手に入れ、後を追うのじゃ! |
− | |}} | + | |That helicopter seems to be escaping to their base. Get a blimp and follow them!}} |
== Area 4 - Airport == | == Area 4 - Airport == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|このひこうじょうの ちかには、てきのひみつこうじょうが ある。さがしだして、はかいするのじゃ。 | |このひこうじょうの ちかには、てきのひみつこうじょうが ある。さがしだして、はかいするのじゃ。 | ||
|この飛行場の地下には、敵の秘密工場がある。探し出して、破壊するのじゃ。 | |この飛行場の地下には、敵の秘密工場がある。探し出して、破壊するのじゃ。 | ||
|The enemy's secret factory is in the underground of this airport. Find and destroy it.}} | |The enemy's secret factory is in the underground of this airport. Find and destroy it.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ちかどうには、ばんごうがついておるぞ。 もくひょうは 18 こころして すすむがよい。 | |ちかどうには、ばんごうがついておるぞ。 もくひょうは 18 こころして すすむがよい。 | ||
− | | | + | |地下道には、番号が付いておるぞ。目標は18心して進むが良い。 |
− | |}} | + | |In the underground pathway, there is a number. The number is 18. You should proceed carefully.}} |
+ | 付く can be interpreted as "sticked [to the wall]". | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ひみつきちを はかいすれば、ひこうせんが てにはいるわ。 | |ひみつきちを はかいすれば、ひこうせんが てにはいるわ。 | ||
|秘密基地を破壊すれば、飛行船が手に入るわ。 | |秘密基地を破壊すれば、飛行船が手に入るわ。 | ||
Line 192: | Line 200: | ||
=== Defeated Mouser === | === Defeated Mouser === | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|やったね! さあ、ひこうせんに のって、てきの ほんきょちへ のりこみましょう! | |やったね! さあ、ひこうせんに のって、てきの ほんきょちへ のりこみましょう! | ||
− | | | + | |やったね! さあ、飛行船に乗って、敵の本拠地へ乗り込みましょう! |
− | |}} | + | |You did it! Now, let's get on the blimp and make our way into the enemy's base!}} |
== Area 5 - Hideout == | == Area 5 - Hideout == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|てききち、テクノドローム は、つねに ちかをいどうしておる。ちかへのいりぐちを さがせ! | |てききち、テクノドローム は、つねに ちかをいどうしておる。ちかへのいりぐちを さがせ! | ||
− | | | + | |敵基地、テクノドロームは、常に地下を移動しておる。地下への入り口を探せ! |
− | |}} | + | |The enemy base, the Technodrome, is constantly travelling underground. Find an entrance leading underground!}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ビルのなかに ぶきや ピザが かくされているらしいわ。とりにいきましょう。 | |ビルのなかに ぶきや ピザが かくされているらしいわ。とりにいきましょう。 | ||
|ビルの中に武器やピザが隠されているらしいわ。取りに行きましょう。 | |ビルの中に武器やピザが隠されているらしいわ。取りに行きましょう。 | ||
|Weapons and pizza are hidden inside the building. Let's go and take them.}} | |Weapons and pizza are hidden inside the building. Let's go and take them.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ちじょうマップに でたら、サーチライトメカ に きをつけるがよい。 | |ちじょうマップに でたら、サーチライトメカ に きをつけるがよい。 | ||
|地上マップに出たら、サーチライトメカに気を付けるがよい。 | |地上マップに出たら、サーチライトメカに気を付けるがよい。 | ||
Line 214: | Line 222: | ||
=== Defeated Technodrome exterior === | === Defeated Technodrome exterior === | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|さあ、さいごの けっせんよ! | |さあ、さいごの けっせんよ! | ||
|さあ、最後の決戦よ! | |さあ、最後の決戦よ! | ||
Line 220: | Line 228: | ||
== Area 6 - Technodrome == | == Area 6 - Technodrome == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|これが さいごの たたかいね。くれぐれも きをつけて、ぶじに かえってきてね。 | |これが さいごの たたかいね。くれぐれも きをつけて、ぶじに かえってきてね。 | ||
|これが最後の戦いね。くれぐれも気を付けて、無事に帰ってきてね。 | |これが最後の戦いね。くれぐれも気を付けて、無事に帰ってきてね。 | ||
|This is the final fight. Be really careful and come back safe.}} | |This is the final fight. Be really careful and come back safe.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ここで シュレッダー を たおせなければ、このへいわな せかいが、はかいされてしまう。 | |ここで シュレッダー を たおせなければ、このへいわな せかいが、はかいされてしまう。 | ||
|ここでシュレッダーを倒せなければ、この平和な世界が、破壊されてしまう。 | |ここでシュレッダーを倒せなければ、この平和な世界が、破壊されてしまう。 | ||
|If we don't defeat Shredder here, this peaceful world will be destroyed.}} | |If we don't defeat Shredder here, this peaceful world will be destroyed.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|シュレッダーは いきものを へんかさせるじゅうを つかう。それで、おとうさまも・・・ | |シュレッダーは いきものを へんかさせるじゅうを つかう。それで、おとうさまも・・・ | ||
|シュレッダーは生き物を変化させる銃を使う。それで、おとうさまも・・・ | |シュレッダーは生き物を変化させる銃を使う。それで、おとうさまも・・・ | ||
Line 237: | Line 245: | ||
== Ending == | == Ending == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Splinter |
− | | | + | |よくぞ シュレッダーを たおした<br />おまえたちのかつやくで せかいは すくわれたのじゃ。 |
− | | | + | |よくぞシュレッダーを倒した! お前たちの活躍で世界は救われたのじゃ。 |
− | |}} | + | |How skillfully you defeated Shredder! Through your efforts, the world is saved.}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|わしもこれで にんげんのすがたに もどることができる。 | |わしもこれで にんげんのすがたに もどることができる。 | ||
− | | | + | |わたしもこれで人間の姿に戻ることが出来る。 |
− | |}} | + | |With this, I can return to human form.}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ありがとう おまえたちのちからは すでにわしを こえているようじゃ | |ありがとう おまえたちのちからは すでにわしを こえているようじゃ | ||
− | | | + | |ありがとう、お前たちの力はすでにわしを超えているようじゃ。 |
− | |}} | + | |Thank you, it seems your [plural] strength has already surpassed my own.}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=April |
|まぁ、おとうさまが もとのすがたに・・・わたしは このひが くることを ずっと ゆめみていたの ♥ | |まぁ、おとうさまが もとのすがたに・・・わたしは このひが くることを ずっと ゆめみていたの ♥ | ||
− | | | + | |まあ、おとうさまが元の姿に・・・わたしはこの日が来ることをずっと夢見ていたの! |
− | |}} | + | |Wow, my father [returned] to his original form... I've always dreamed of this day!}} |
+ | * Yes, Splinter is April's father in the Japanese version -- probably because TMNT was completely unknown in Japan at the time, and they figured no harm could come from changing a few things. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |さぁ、きょうはおいわいよ! とくせいのピザをごちそうするわ! |
− | | | + | |さぁ、今日はお祝いよ! 特性のピザをご馳走するわ! |
− | |}} | + | |Well, today is a celebration! I'll treat you to a special pizza.}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Narration |
|こうして カメにんじゃたちの ぼうけんは まくを とじたのです。 | |こうして カメにんじゃたちの ぼうけんは まくを とじたのです。 | ||
− | | | + | |こうして亀忍者たちの冒険は幕を閉じたのです。 |
− | |}} | + | |Thus the curtain closed on the Ninja Turtles' adventure.}} |
+ | In other words: the end! | ||
+ | |||
+ | [[Category:ja-en]] |
Latest revision as of 23:35, 21 November 2017
It seems that this game was released in Japan before TMNT became known there, so there is some weirdness (such as the title of the game).
Game title[edit]
Catchphrases[edit]
Splinter and April end many of their dialogues with these phrases.
Splinter
- There's a stereotype that old men use おる where standard speech would use いる.
- 気を付けて can be interpreted as either "be careful" or as a general goodbye.
April
おうえんしているわ。
You've been captured[edit]
Splinter
じゃ here is old man's dialect for だ. You'll see Splinter using it again and again.
April
Find your comrades![edit]
Splinter and April sometimes say this when one of your comrades has been captured.
Splinter
April
The boss is near[edit]
Splinter
April
Boss fight[edit]
TODO — Exact meaning of 見計らう here
This can be said by either Splinter or April. In the case of April it appears to be an oversight, since the particle ぞ is generally used only by men.
Area 1 - Sewers[edit]
Rescued April[edit]
Area 2 - Dam[edit]
The dam is safe[edit]
Your turtle says this as you disarm the last bomb.
帰りましょ (informal short form of) 帰りましょう
Intermission[edit]
Your turtle says this as he realizes Splinter has been kidnapped.
Shredder appears on the screen...
TODO — ほしくば
April
April refers to Splinter as おとうさま (literally "father") throughout the game. This doesn't really translate, so we'll just call him "Splinter" in such cases.
Area 3 - City[edit]
Rescued Splinter[edit]
Area 4 - Airport[edit]
付く can be interpreted as "sticked [to the wall]".
Defeated Mouser[edit]
Area 5 - Hideout[edit]
Defeated Technodrome exterior[edit]
Area 6 - Technodrome[edit]
That is, "That's why Splinter's a mutant."
Ending[edit]
Splinter
おまえたちのかつやくで せかいは すくわれたのじゃ。
April
- Yes, Splinter is April's father in the Japanese version -- probably because TMNT was completely unknown in Japan at the time, and they figured no harm could come from changing a few things.
Narration
In other words: the end!