Difference between revisions of "Bomberman World (Arcade)/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
m (jp->ja)
 
(8 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 26: Line 26:
 
|前の戦いで、反省したはずのキングボンバーは、またしても悪さを始めた。
 
|前の戦いで、反省したはずのキングボンバーは、またしても悪さを始めた。
 
|まえの たたかいで、はんせいしたはずの キングボンバーは、またしても わるさを はじめた。
 
|まえの たたかいで、はんせいしたはずの キングボンバーは、またしても わるさを はじめた。
|Kingbomber, who was thought to have reformed in the previous battle, has begun his mischief again.}}
+
|Kingbomber, who was supposed to have reflected on his actions in the previous battle, has begun his mischief again.}}
  
 
{{ja-r-en
 
{{ja-r-en
Line 50: Line 50:
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
|ロボットバトル戦は、人々に圧倒的入気を得ていた。
+
|ロボットバトル戦は、人々に圧倒的人気を得ていた。
|}}
+
|The Robot Battle matches received overwhelming popularity with people.}}
 +
* 人気 was misspelled in the game as 入気.
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|第2回ワールドチャンピオンの座を目ざして、勇者たちの熱き戦いが始まるのだ。
 
|第2回ワールドチャンピオンの座を目ざして、勇者たちの熱き戦いが始まるのだ。
|}}
+
|Aiming for the title of second-time World Champion, our heroes' heated battle begins.}}
 +
* 熱き is an old-fashioned form of 熱い that was used before nouns in Classical Japanese.
  
 
== Ending ==
 
== Ending ==
Line 66: Line 68:
 
|キングボンバーはコンピューターを入れかえられ、まじめにはたらくようになったとさ。
 
|キングボンバーはコンピューターを入れかえられ、まじめにはたらくようになったとさ。
 
|キングボンバーは コンピューターを いれかえられ、まじめに はたらくように なったとさ。
 
|キングボンバーは コンピューターを いれかえられ、まじめに はたらくように なったとさ。
|Kingbomber had his computer replaced, and became so that it seems he works hard.}}
+
|Kingbomber had his computer replaced, and started to work hard.}}
{{todo|Verify role of とさ. Indicates hearsay?}}
+
* とさ is literally an indication of hearsay, but often appears at the end of a story to mark its conclusion.
 +
* ようになる describes a transition to a state. This sentence literally means, "it became [or 'happened'] that it appears he works hard".
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en

Latest revision as of 01:01, 15 May 2016

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.

Main menu[edit]

Japanese
ゲームをえらんでからスタートボタンを押してください
English
Once you've chosen your game, press the Start button.
Japanese
ノーマル 1P プレイ
English
Normal 1P Play
Japanese
ノーマル 1P & 2P プレイ
English
Normal 1P & 2P Play
Japanese
対戦 1P Vs 3 COMPS
English
Competition 1P vs. 3 Comps
Japanese
対戦 1P Vs 2P Vs 2 COMPS
English
Competition 1P vs. 2P vs. 2 Comps

Story mode intro[edit]

Japanese
前の戦いで、反省したはずのキングボンバーは、またしても悪さを始めた。
Reading
まえの たたかいで、はんせいしたはずの キングボンバーは、またしても わるさを はじめた。
English
Kingbomber, who was supposed to have reflected on his actions in the previous battle, has begun his mischief again.
Japanese
今度は、世界各地のロボット軍団をくるわせて、クーデターを、起こさせたのだ。
Reading
こんどは、せかいかくちの ロボットぐんてんを くるわせて、クーデターを おこさせたのだ。
English
This time, he's caused robot armies all over the world to go mad, and staged a coup d'état.
Japanese
キングボンバーは国連ビルを乗っとり、そこから指令をだしていた。
Reading
キングボンバーは こくれんビルを のっとり、そこから しれいを だしていた。
English
Kingbomber took over the UN building, and issued orders from there.
Japanese
ボンバーマン兄弟は、世界各地で起きているクーデターをしずめる戦いの旅に出る・・・・。
Reading
ボンバーマンきょうだいは、せかいかくちで おきている クーデターを しずめる たたかいの たびに でる・・・・。
English
The Bomberman brothers set out on a journey to suppress the coups occurring all over the world.

Vs. mode intro[edit]

Japanese
西暦 2092年
Reading
せいれき にせんきゅうじゅうにねん
English
2092 A.D.
Japanese
ロボットバトル戦は、人々に圧倒的人気を得ていた。
English
The Robot Battle matches received overwhelming popularity with people.
  • 人気 was misspelled in the game as 入気.
Japanese
第2回ワールドチャンピオンの座を目ざして、勇者たちの熱き戦いが始まるのだ。
English
Aiming for the title of second-time World Champion, our heroes' heated battle begins.
  • 熱き is an old-fashioned form of 熱い that was used before nouns in Classical Japanese.

Ending[edit]

Japanese
・・長く苦しい戦いは終わり、ついに平和がもどった・・・・。
Reading
・・ながく くるしい たたかいは おわり、ついに へいわが もどった・・・・。
English
The long, hard battle has ended, and finally peace has returned.
Japanese
キングボンバーはコンピューターを入れかえられ、まじめにはたらくようになったとさ。
Reading
キングボンバーは コンピューターを いれかえられ、まじめに はたらくように なったとさ。
English
Kingbomber had his computer replaced, and started to work hard.
  • とさ is literally an indication of hearsay, but often appears at the end of a story to mark its conclusion.
  • ようになる describes a transition to a state. This sentence literally means, "it became [or 'happened'] that it appears he works hard".
Japanese
おしまい
English
The end

Vs. mode - between rounds[edit]

Japanese
途中参加受付中!
Reading
とちゅう さんか うけつけちゅう!
English
Currently accepting midway participation!

This screen is to allow a second player to insert a coin and jump in between rounds.