Difference between revisions of "Dragon Warrior/ja-en/Part 2"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
m (→‎Ending Proper: Style changes)
Line 327: Line 327:
 
}}
 
}}
  
GREAT !!
+
Great!!
  
YOU REGAINED PEACE TO THE WORLD !
+
You regained peace to the world!
  
BUT YOU DECIDED TO START ON A NEW JOURNEY .
+
But you decided to start on a new journey.
  
MAY GOD BE ALWAYS WITH YOU !
+
May God be always with you!
  
 
*It has been rumored that bringing the Princess with you to the Dragonlord and/or bringing her home only after his defeat gives a "different ending" with special text. I (x_loto) found no evidence of this when I attempted a text dump, but I'm no expert so that doesn't rule it out entirely. However, Blueberry Buttface's [http://www.gamefaqs.com/nes/563408-dragon-warrior/faqs/54647 English text dump] doesn't seem to mention it, either.
 
*It has been rumored that bringing the Princess with you to the Dragonlord and/or bringing her home only after his defeat gives a "different ending" with special text. I (x_loto) found no evidence of this when I attempted a text dump, but I'm no expert so that doesn't rule it out entirely. However, Blueberry Buttface's [http://www.gamefaqs.com/nes/563408-dragon-warrior/faqs/54647 English text dump] doesn't seem to mention it, either.

Revision as of 21:01, 27 March 2012

TODO — kanjify

The Southern Lands: Melkido

Guard: Near Entrance

Japanese
じょうさいのまち メルキドに ようこそ!
English
Welcome to the fortress town, Melkido!

Man: E Side

Japanese
えーん。 あてが まいごの キムこう だす。
English
Yeah. I'm who you're looking for, the lost child Kimu-kou.

TODO — refine translation

  • It seems that Kimu-kou represents Hajime Kimura, a friend of Hiroshi Miyaoka and Yuuji Horii. However, Kimura-san apparently had no involvement with this game.... Perhaps that's why Yuutei and Miyaou were looking for him?

Guard: E Side, Near Shops

Japanese
うわさでは ロトのよろいは ひとから ひとへ。
English
Rumor says that Loto's Armor has passed from person to person.
Japanese
ゆきのふ というおとこの てに わたったそうだ。
English
It seems it had passed into the hands of a man called Yukinofu.
  • Considering all the other developer cameos, and more than a passing resemblance in the names, Yukinofu may be producer Yukinobu Chida.

Merchant: E Side

Japanese
むかし うちのじいさんが よく いってました。
English
In the old days, my grandfather often said this.
Japanese
ともだちの ゆきのふは じぶんのみせの うらの きに なにか うめたらしいと…
English
He said his friend Yukinofu buried something at a tree in the back of his shop....

Old Man: SE Corner

Japanese
ふるい いいつたえでは ゆうしゃロトのつかった つるぎは はがねをも くだいたそうじゃ。
English
In the old legends, the sword used by the Hero Loto smashed even steel.

Guard: Near Inn

Japanese
りゅうおうの つめは てつを ひきさき そして はく ほのおは いわをも とかすという。
English
It is said that the Dragon King's claws split iron, and the flames he breathes melt even stone.
Japanese
[NAME]よ それでも ゆくか?
English
[NAME], will you go even so?

If Answer はい/Yes

Japanese
おお! あなたこそ まことの ゆうしゃだ!
English
Oh! You surely are a true hero!

If Answer いいえ/No

Japanese
それが いい。 だれも おまえを おくびょうとは いわないだろう。
English
That is good. No one will say you are a coward.

Woman: Near W Shops

Japanese
こんやの おかずは なんに しようかしら……
English
I wonder what I shall make for a side dish tonight....

Merchant: W Side, L Shop

Japanese
まいど! きょうは だいこんが やすいよ!
English
Welcome! Radishes are cheap today!

Woman: W Side

Japanese
ねえ わたしの ぽーとぴあと あなたの ドラゴンくえすとを かえっこしてよ。
English
Let's exchange my "Portopia" for your "Dragon Quest."
  • "The Portopia Serial Murder Case" (ポートピア連続殺人事件) is a game in the form of a text adventure, released by Enix six months before "Dragon Quest," also written by Yuuji Horii.

Merchant: SW Corner

Japanese
わたしの いえは そのむかし ドムドーラのまちで みせやを していたとか。
English
In the old days my family ran a shop in the town of Domdora.
Japanese
みせは まちのひがしに あり ゆきのふじいさんのとき まちが まものたちに おそわれ…
English
When Grandfather Yukinofu's shop was in the east of the town, the town was attacked by monsters...

TODO — refine translation

Japanese
このまちまで にげてきました。
English
I escaped to this town.

Old Man: Under Roof

Japanese
そなたが しるしをもとめるなら このまちの しんでんにすむ ちょうろうを たずねるがよい。
English
If thou seekest the Mark, thou shouldst ask the elder who resides in the temple of this town.

Old Man: Behind Barrier

Japanese
ゆうしゃのため いのりましょう。
English
Let us pray for the hero.
Japanese
ひかりが そなたと ともに ありますように…
English
May the light be with thee...
Japanese
ゆくがよい。 そして さがすがよい。
English
You should go. And you should search.
Japanese
ラダトームの おしろまで きたに70 にしに40の そのばしょを!
English
In the place where Ladatorm Castle is 70 to the north and 40 to the west!

The Rainbow Drop

The Rain Shrine Revisited

Old Man: With Silver Harp

Japanese
おお [NAME]! たてごとを もってきたな!
English
Oh, [NAME]! You have brought the harp!
Japanese
わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを…
English
I have been waiting. For the appearance of a young man like thou...
Japanese
さあ たからのはこを とるがよい。
English
Come now, take the treasure box.

The Holy Shrine Revisited

Old Man: With Mark of Loto

Japanese
ロトの ちをひくものよ。 いまこそ あめと たいようが あわさるときじゃ!
English
Descendant of Loto. Now is the time that the Rain and Sun will unite!
Japanese
そなたに にじのしずくを あたえよう!
English
To thee I give the Rainbow Drop!

Old Man: After Obtaining Rainbow Drop

Japanese
ここには もう ようがないはず。 いくがよい。
English
Thou hast no more business here. Thou shouldst go.

Demon's Isle: The Castle of the Dragon King

The Dragon King

Japanese
よくきた [NAME]よ。 わしが おうのなかの おう りゅうおうだ。
English
You've done well to come here, [NAME]. I am the Dragon King, King among Kings.
Japanese
わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを…
English
I have been waiting. For the appearance of a young man like thou...
Japanese
もし わしの みかたになれば せかいの はんぶんを [NAME]に やろう。
English
If you become my ally, I shall give half of the world to you.
Japanese
どうじゃ? わしの みかたに なるか?
English
What say you? Will you become my ally?

If Answer はい/Yes

Japanese
ほんとうだな?
English
Is that true?

If Answer はい/Yes Again

Japanese
では せかいの はんぶん やみのせかいを あたえよう! そして…
English
Then let me give you half of the world, the World of Darkness! And...
Japanese
そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう!
English
Let me teach to thee the Spell of Restoration!

[He gives you a Password, which leads to the beginning of the game!]

Japanese
これを かきとめておくのだぞ。
English
You should write this down and keep it.
Japanese
おまえの たびは おわった。 さあ ゆっくり やすむがよい! わあっはっはっはっ
English
Your journey has ended. Come now, and rest easy! Wahahaha....
  • At this point, the game abruptly ends. There is nothing to do but reset.

If Answer いいえ/No

Japanese
おろかものめ! おもいしるがよい!
English
Fool! You will realize!

The Dragon King's True Form

Japanese
りゅうおうが しょうたいを あらわした!!
English
The Dragon King revealed his true form!
  • This text and the following appear inside the battle text window, without cutting to an outside scene.

The Fall of the Dragon King

Japanese
りゅうおうを たおした!
English
You have defeated the Dragon King!
Japanese
そして ひかりのたまを りゅうおうのてから とりもどした!
English
Thus you took back the Ball of Light from the hand of the Dragon King!
Japanese
あなたが ひかりのたまを かざすと まばゆいばかりの ひかりが あふれだす……
English
When you hold the Ball of Light aloft, it overflows with a dazzling light....
Japanese
このくにに へいわが もどったのだ。
English
Peace returns to the land.

Epilogue

The Cheers of the People

Cheer 1

Japanese
ゆうしゃロト ばんざい! ゆうしゃ[NAME] ばんざーい!
English
Hurrah for the Hero Loto! Hurrah for the Hero [NAME]!

Cheer 2

Japanese
あなたさまの おかげで へいわが もどりました!
English
Thanks to you, peace has returned!
Japanese
おうさまも きっと およろこびでしょう!
English
The King must surely be delighted as well!

Guard: Ladatorm Inn

Japanese
……………
English
...............
  • Well, that is what he says! ~_^

Everyone: Ladatorm Castle

Japanese
さあ はやく おうさまのもとへ!
English
Come now, quickly, to the foot of the King!

Ending Proper

King

Japanese
おお! [NAME]! すべては ふるい いいつたえの ままで あった!
English
Oh! [NAME]! All the old legends were true!
Japanese
すなわち そなたこそは ゆうしゃロトの ちをひくもの!
English
That is, thou surely art the descendant of the Hero Loto!
Japanese
そなたこそ このせかいを おさめるに ふさわしい おかた なのじゃ!
English
Surely thou art the appropriate man to rule this world!
Japanese
わしに かわって このくにを おさめてくれるな?
English
Wilt thou take my place to govern this country?

Narrator

Japanese
しかし [NAME]は いいました。
English
But [NAME] spoke.

Hero

Japanese
いいえ。 わたしの おさめる くにが あるなら それは わたしじしんで さがしたいのです
English
No. If there is to be a country that I rule, I want to search for it myself.

Princess Lora

Japanese
まってくださいませ!
English
Please wait!
Japanese
その あなたの たびに ローラも おともしとうございます。
English
I ask that I may accompany you on your journey.
Japanese
このローラも つれてって くださいますわね?
English
Will you please take me along also?

If Answer いいえ/No

Japanese
そんな ひどい……。
English
How cruel....

If Answer はい/Yes

Japanese
うれしゅうございます。 ぽっ
English
I am so happy! *Kiss*

Narrator

Japanese
[NAME]の あらたなたびが はじまる。
English
[NAME]'s new journey begins.

Great!!

You regained peace to the world!

But you decided to start on a new journey.

May God be always with you!

  • It has been rumored that bringing the Princess with you to the Dragonlord and/or bringing her home only after his defeat gives a "different ending" with special text. I (x_loto) found no evidence of this when I attempted a text dump, but I'm no expert so that doesn't rule it out entirely. However, Blueberry Buttface's English text dump doesn't seem to mention it, either.