Difference between revisions of "Lupin III: Pandora no Isan/ja-en"
m |
|||
(55 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{translation-warning|Japanese|English}} | {{translation-warning|Japanese|English}} | ||
{{kanjified}} | {{kanjified}} | ||
+ | |||
+ | ''See also: [[Lupin III series notes]]'' | ||
== Game title == | == Game title == | ||
− | {{ | + | {{ja-r-en |
|ルパン三世 パンドラの遺産 | |ルパン三世 パンドラの遺産 | ||
|ルパン さんせい パンドラの いさん | |ルパン さんせい パンドラの いさん | ||
Line 9: | Line 11: | ||
== Intro == | == Intro == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>おじさま こわいわ!! | |<pre>おじさま こわいわ!! | ||
だれかに さらわれて しまったの | だれかに さらわれて しまったの | ||
Line 15: | Line 17: | ||
どこかの おやしき みたい・・・・ | どこかの おやしき みたい・・・・ | ||
おじさま はやく たすけて・・・・・・・・・</pre> | おじさま はやく たすけて・・・・・・・・・</pre> | ||
− | | | + | |おじさま 怖いわ!! |
+ | 誰かにさらわれてしまったの。 | ||
+ | 周りは暗くてよく分からないけれど、 | ||
+ | どこかのお屋敷みたい・・・・ | ||
+ | おじさま 早く助けて・・・・・・・・・ | ||
|I'm scared!! | |I'm scared!! | ||
I've been kidnapped by somebody. | I've been kidnapped by somebody. | ||
Line 22: | Line 28: | ||
Please, hurry and rescue me...!}} | Please, hurry and rescue me...!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre> おれのなは ルパン三 世 | |<pre> おれのなは ルパン三 世 | ||
かの なだかき かいとうルパンの まごだ。 | かの なだかき かいとうルパンの まごだ。 | ||
Line 28: | Line 34: | ||
かならずうばう しんしゅつきボつの おおどろボう | かならずうばう しんしゅつきボつの おおどろボう | ||
それが このおれ ルパン三 世。</pre> | それが このおれ ルパン三 世。</pre> | ||
− | | | + | |俺の名はルパン三世。 |
+ | かの名高き怪盗ルパンの孫だ。 | ||
+ | 自分で言うのもなんだが、狙った獲物は | ||
+ | 必ず奪う 神出鬼没の大泥棒・・・ | ||
+ | それがこの俺 ルパン三世。 | ||
|My name is Lupin the 3rd. I'm the grandson of the famous phantom thief Lupin. If you're looking for an elusive master thief that can steal anything, that's me, Lupin the 3rd.}} | |My name is Lupin the 3rd. I'm the grandson of the famous phantom thief Lupin. If you're looking for an elusive master thief that can steal anything, that's me, Lupin the 3rd.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre> じげん だいすけ | |<pre> じげん だいすけ | ||
おれの あいボう | おれの あいボう | ||
はやうち 0.3びょうの ク-ルな ガンマン。 | はやうち 0.3びょうの ク-ルな ガンマン。 | ||
そのうえ ぎりがたく たよりになる おとこ。</pre> | そのうえ ぎりがたく たよりになる おとこ。</pre> | ||
− | | | + | |次元大介、 |
+ | 俺の相棒。 | ||
+ | 早撃ち0.3秒のクールなガンマン。 | ||
+ | そのうえ義理堅く頼りになる男。 | ||
|Daisuke Jigen. My good friend. A cool gunman who can draw and fire in 0.3 seconds. He's an honorable and dependable man.}} | |Daisuke Jigen. My good friend. A cool gunman who can draw and fire in 0.3 seconds. He's an honorable and dependable man.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre> 十三 だいめ いしかわ ごえもん | |<pre> 十三 だいめ いしかわ ごえもん | ||
おおどろボう いしかわ ごえもんの まつえい | おおどろボう いしかわ ごえもんの まつえい | ||
なんでも まっぷたつに してしまう | なんでも まっぷたつに してしまう | ||
おこらせると こわい おとこ。</pre> | おこらせると こわい おとこ。</pre> | ||
− | | | + | |十三代目石川五ェ門。 |
+ | 大泥棒石川五右衛門の末裔。 | ||
+ | 何でも真っ二つにしてしまう、 | ||
+ | 怒らせると怖い男。 | ||
|Goemon Ishikawa the 13th. Descendant of the great thief Goemon Ishikawa. A frightening man when angered, he'll slash anything right in half.}} | |Goemon Ishikawa the 13th. Descendant of the great thief Goemon Ishikawa. A frightening man when angered, he'll slash anything right in half.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre> ぜにがた けいぶ | |<pre> ぜにがた けいぶ | ||
けいしちょうの びんわん けいぶ。 | けいしちょうの びんわん けいぶ。 | ||
おれを つかまえることを いきがいとする | おれを つかまえることを いきがいとする | ||
おれの もっとも にがてな とっつぁんだ。</pre> | おれの もっとも にがてな とっつぁんだ。</pre> | ||
− | | | + | |銭形警部。 |
+ | 警視庁の敏腕警部。 | ||
+ | 俺を捕まえることを生きがいとする。 | ||
+ | 俺の最も苦手なとっつぁんだ。 | ||
|Inspector Zenigata. A skilled police inspector. His one goal in life is to catch me. He's my poor old pops.}} | |Inspector Zenigata. A skilled police inspector. His one goal in life is to catch me. He's my poor old pops.}} | ||
とっつぁん is a contraction of ととさん, itself a childish variant of 父さん (とうさん, father). | とっつぁん is a contraction of ととさん, itself a childish variant of 父さん (とうさん, father). | ||
− | + | {{todo|Exact meaning of にがて. "Inept"?}} | |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre> なぞの おんな みね ふじこ | |<pre> なぞの おんな みね ふじこ | ||
おんな とうぞくか? おんな スパイか? | おんな とうぞくか? おんな スパイか? | ||
この おれにも わからない なぞの おんな。</pre> | この おれにも わからない なぞの おんな。</pre> | ||
− | | | + | |謎の女、 峰 不二子。 |
+ | 女盗賊か?女スパイか? | ||
+ | この俺にも分からない謎の女。 | ||
|Mysterious woman, Fujiko Mine. Is she a thief? A spy? Even I don't know the answer.}} | |Mysterious woman, Fujiko Mine. Is she a thief? A spy? Even I don't know the answer.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre> クラリス | |<pre> クラリス | ||
おれの いのちの おんじん | おれの いのちの おんじん | ||
なにものかに さらわれた かわいそうなこだ。 | なにものかに さらわれた かわいそうなこだ。 | ||
このこの ためなら なんでも やるぜ。</pre> | このこの ためなら なんでも やるぜ。</pre> | ||
− | | | + | |クラリス。 |
− | | | + | 俺の命の恩人。 |
+ | 何者かにさらわれた 可愛そうな子だ。 | ||
+ | この子のためなら何でもやるぜ。 | ||
+ | |Clarisse. She saved my life once. The poor child's been kidnapped by someone. I'll do anything for her!}} | ||
== Character select == | == Character select == | ||
'''NOTE''' - some may be missing, as these are not in Kitsune's translation dump | '''NOTE''' - some may be missing, as these are not in Kitsune's translation dump | ||
− | {{ | + | === Level 1 === |
+ | {{ja-en|speaker=Lupin | ||
|クラリスは ハルクが さらったみたいだぜ | |クラリスは ハルクが さらったみたいだぜ | ||
− | |It seems Hulk has | + | |It seems Hulk has Clarisse.}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Jigen |
|やつの やしきは ちょっと てごわいな。 | |やつの やしきは ちょっと てごわいな。 | ||
|やつの屋敷はちょっと手ごわいな。 | |やつの屋敷はちょっと手ごわいな。 | ||
|This guy's mansion seems tough.}} | |This guy's mansion seems tough.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Goemon |
|やねの うえから しのびこむのだな。 | |やねの うえから しのびこむのだな。 | ||
|屋根の上から忍び込むのだな。 | |屋根の上から忍び込むのだな。 | ||
|Sneak in from the rooftops.}} | |Sneak in from the rooftops.}} | ||
− | {{ | + | === Level 2 === |
+ | {{ja-k-en|speaker=Lupin | ||
+ | |チャイナの きむは ようじんぶかいやつだ | ||
+ | |チャイナのきむは用心深いやつだ。 | ||
+ | |China Kim is a very watchful guy.}} | ||
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Jigen | ||
+ | |やつに あうのは むずかしい みたいだな | ||
+ | |やつに会うのは難しいみたいだな。 | ||
+ | |Meeting this guy seems difficult.}} | ||
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Goemon | ||
+ | |てらで じょうほうを あつめるのだな。 | ||
+ | |寺で情報を集めるのだな。 | ||
+ | |Gather information at the temple.}} | ||
+ | |||
+ | === Level 3 === | ||
+ | {{ja-k-en|speaker=Lupin | ||
+ | |ラルドか。 やつまで からんでいるとはな | ||
+ | |ラルドか。奴まで絡んでいるとはな。 | ||
+ | |Rald huh. That even he was captured...}} | ||
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Jigen | ||
+ | |みなとね。 こいつぉおもしろくなってきた | ||
+ | |港ね。こいつぉ面白くなってきた。 | ||
+ | |The port, huh? This guy's proving to be interesting.}} | ||
+ | {{todo|The ぉ.}} | ||
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Goemon | ||
+ | |ただの ゆうかい じけんでは ないわけだ | ||
+ | |只の誘拐事件ではない訳だ。 | ||
+ | |It means this was not just a simple kidnapping.}} | ||
+ | |||
+ | === Level 4 === | ||
+ | {{ja-k-en|speaker=Lupin | ||
+ | |ピラミッドか。 ついに おいつめたな。 | ||
+ | |ピラミッドか。ついに追い詰めたな。 | ||
+ | |The pyramid, huh? We've finally got her cornered.}} | ||
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Jigen | ||
+ | |くるまで さばくを こえると しようぜ。 | ||
+ | |車で砂漠を超えるとしようぜ。 | ||
+ | |Let's cross the desert by car.}} | ||
+ | {{todo|grammar}} | ||
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Goemon | ||
+ | |パンドラのいさん おんなボス くさいな。 | ||
+ | |パンドラの遺産女ボスくさいな。 | ||
+ | |Pandora's legacy. It reeks after the Lady Boss.}} | ||
+ | * 女ボスくさい here means that she is probably involved in this affair. | ||
+ | |||
+ | === After someone else was captured === | ||
+ | {{ja-en|speaker=Lupin | ||
|ありゃま どったの | |ありゃま どったの | ||
− | | | + | |Whoa, what happened?}} |
− | + | * ありゃま is an interjection used to indicate surprise or shock. | |
+ | * どったの here is short for どうしたの. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Jigen |
|なんてざまだい | |なんてざまだい | ||
− | | | + | |何て態だい。 |
− | | | + | |What a mess[bad situation].}} |
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=Goemon |
|うかつだぞ | |うかつだぞ | ||
|That was careless.}} | |That was careless.}} | ||
− | {{ | + | === Captured === |
+ | {{ja-k-en|speaker=Lupin | ||
|おれとしたことが | |おれとしたことが | ||
− | | | + | |俺とした事が |
− | | | + | |What have I done...}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Jigen |
|めんぼくねえ | |めんぼくねえ | ||
|面目ねえ | |面目ねえ | ||
Line 115: | Line 194: | ||
ねえ = ない | ねえ = ない | ||
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=Goemon |
|すまぬ | |すまぬ | ||
|I am sorry.}} | |I am sorry.}} | ||
− | The classical form of | + | The classical form of 済(す)みません. It may also help to know that the literal meaning is "this is unexcusable [on my part]". |
+ | |||
+ | === Calling with radio === | ||
+ | {{ja-k-en|speaker=Lupin | ||
+ | |だれか かわってくんない | ||
+ | |誰か代わってくんない? | ||
+ | |Can somebody fill in for me?}} | ||
+ | くんない = くれない | ||
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Jigen | ||
+ | |ちょうしがわるいぜ | ||
+ | |調子が悪いぜ | ||
+ | |The situation is bad.}} | ||
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Goemon | ||
+ | |{{todo|missing this text}} | ||
+ | |??? | ||
+ | |???}} | ||
+ | |||
+ | === Called with radio === | ||
+ | {{ja-k-en|speaker=Lupin | ||
+ | |しゅやくのおでましかな | ||
+ | |主役のお出ましかな | ||
+ | |Shall the lead character make an appearance?}} | ||
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Jigen | ||
+ | |うでがなるぜ | ||
+ | |腕が鳴るぜ。 | ||
+ | |I'm ready for action.}} | ||
+ | Literally "my arms are crying out"; means "I'm eager to show off my skill". | ||
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Goemon | ||
+ | |せっしゃの でばんか | ||
+ | |拙者の出番か | ||
+ | |My turn?}} | ||
== In-game == | == In-game == | ||
− | {{ | + | {{notice|'''WARNING!''' Several characters in the game are Chinese, and they do not speak Japanese well. Hence, their speech should not be imitated.}} |
=== Unsorted === | === Unsorted === | ||
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=White-haired man in mansion |
− | | | + | |こんばんわ ルパンさま。 |
|Good evening, Lupin.}} | |Good evening, Lupin.}} | ||
こんばんわ is more properly spelled こんばんは. | こんばんわ is more properly spelled こんばんは. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |このやしきでは つかまえた ぞくは へやのなかに とじこめて おくのです。 |
− | + | |この屋敷では捕まえたぞくは部屋の中に閉じ込めておくのです。 | |
− | | | + | |Captured people are locked in the rooms of this mansion.}} |
− | |Captured people are locked in the rooms of | + | {{todo|Meaning of ぞく}} |
− | this mansion.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |ハルクさまに あうのなら したへ いくと よろしいでしょう でも むずかしいですぞ |
− | + | |ハルク様に会うのなら下へ行くとよろしいでしょうでも難しいですぞ。 | |
− | | | + | |You should go downstairs if you want to meet Hulk, but it'll be tough.}} |
− | |You should go downstairs if you want to meet | ||
− | Hulk, but it'll be tough.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in mansion |
− | | | + | |ハルクは、だれかに たのまれて むすめを さらって きたんですって。 |
− | + | |ハルクは、誰かに頼まれて娘をさらってきたんですって。 | |
− | | | + | |I hear that Hulk kidnapped the girl for someone else.}} |
− | |I hear that Hulk kidnapped the girl for | ||
− | someone else.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in mansion |
− | | | + | |やーねー ひげのばして ふけつ。 |
|やーねーひげ伸ばして不潔。 | |やーねーひげ伸ばして不潔。 | ||
|Hey, your beard's long and unclean.}} | |Hey, your beard's long and unclean.}} | ||
− | + | {{todo|What's the precise meaning of やーねー?}} | |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |さらってきた むすめは ざいほうの ひみつを しっているんですって。 |
− | + | |さらってきた娘は財宝の秘密を知っているんですって。 | |
− | | | + | |I hear that the girl that was kidnapped knows the secret of the treasure.}} |
− | |I hear that the girl that was kidnapped knows | ||
− | the secret of the treasure.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |ルビーのゆびわを もってないのね。ざんねんだけど うらなえないわ。 |
− | + | |ルビーの指輪を 持ってないのね。残念だけど、占えないわ。 | |
− | | | + | |You don't have a ruby ring, eh? Sorry, but I can't tell your future then.}} |
− | |You don't have | ||
− | Sorry, but I can't tell your future then.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Red-haired woman in mansion |
− | | | + | |ここからさきは めがねを つかったほうが いいわよ。 |
− | + | |ここから先は眼鏡を使ったほうがいいわよ。 | |
− | | | + | |You should use your glasses from here on.}} |
− | | | ||
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=Red-haired woman in mansion |
− | | | + | |あなたなら ここのボスに かてるかも しれないわ。 |
− | + | |You might be able to beat this place's boss.}} | |
− | | | + | かもしれない is an idiom for "maybe". It occurs a lot in this game, so make a note of it. |
− | |You might be able to beat | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Red-haired woman in mansion |
− | | | + | |あなたには ハルクを たおせないわ。 |
− | | | + | |あなたには ハルクを 倒せないわ。 |
|You can't defeat Hulk.}} | |You can't defeat Hulk.}} | ||
+ | Said to Goemon. The idea here is "'''you''' can't defeat Hulk (but somebody else might be able to)". Most likely, she thinks Goemon's limited range makes Hulk much too difficult for him. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Hulk |
− | |< | + | |むすめは チャイナのきむが つれていった<br /> |
− | + | おれは たのまれて さらった だけなんだ | |
− | | | + | |俺はチャイナのきむが つれちった。俺は頼まれてさらっただけなんだ。 |
− | |China Kim brought the girl here. | + | |China Kim brought the girl here. I only told him to kidnap her.}} |
− | I told him to kidnap her.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Zenigata |
− | | | + | |ルパン。 きさま またなにか たくらんで いるんだろう。 かならず つかまえるぞ。 |
− | + | |ルパン。貴様また何かたくらんでいるんだろう。必ず捕まえるぞ。 | |
− | | | + | |Lupin. You must be plotting something again. I ''will'' catch you.}} |
− | |Lupin. | + | Found in level 2. |
− | |||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Zenigata |
− | | | + | |じげんじゃぁねえか! ルパンは どこだ! けいしちょうを なめるんじゃあ ねえぞ! |
− | + | |じげんじゃぁねえか! ルパンは何処だ! 警視庁を嘗める舐めるんじゃあねえぞ! | |
− | | | + | |Well, if it isn't Jigen! Where's Lupin?! Hey, don't taste the Metropolitan Police Department!}} |
− | |Well, if it isn't Jigen! Where's Lupin! | + | Found in level 2. |
− | Hey, | + | ''"don't taste the police" as in "don't take them on/mess with them" |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Zenigata |
− | | | + | |ごえもんか。 ひとやすみしたら すぐに つかまえて やるからな。 まってろよ。</pre> |
− | |||
| | | | ||
− | |Goemon? If you slow down for a second, I'll catch | + | |Goemon, eh? If you slow down for a second, I'll catch you. You can count on it.}} |
− | you. You can count on it.}} | + | Found in level 2. |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |ルビーの ゆびわを もってないの? いいはなし しってんだけど ざんねんだわ |
− | + | |ルビーの指輪を持ってないの? いい話知ってんだけど、残念だわ。 | |
− | | | + | |You don't have the ruby ring? I know a good story, but too bad.}} |
− | |You don't have the ruby ring?}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in level 2 |
|<pre>ルパン よくきいて。 みんかの 4にんの | |<pre>ルパン よくきいて。 みんかの 4にんの | ||
ひとが きむを おびきだして くれるのよ</pre> | ひとが きむを おびきだして くれるのよ</pre> | ||
| | | | ||
− | |Listen well, Lupin. The | + | |Listen well, Lupin. The four people in the house will lure Kim out for you.}} |
− | will lure Kim out for you.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>あら じげんじゃ ないの。 ちょくせつ | |<pre>あら じげんじゃ ないの。 ちょくせつ | ||
− | + | きむのへやに いっても あえないわよ。</pre> | |
| | | | ||
− | |Oh, it's Jigen! If you just go straight to Kim's | + | |Oh, it's Jigen! If you just go straight to Kim's room, you won't find him there.}} |
− | room, you won't find him there.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>ごえもん いいこと おしえて あげるわ。 | |<pre>ごえもん いいこと おしえて あげるわ。 | ||
みんかにいる 4にんのひとに あうのよ。</pre> | みんかにいる 4にんのひとに あうのよ。</pre> | ||
| | | | ||
− | |Hey, I'll give you some useful info Goemon. | + | |Hey, I'll give you some useful info, Goemon. Meet with the 4 people inside the house.}} |
− | Meet with the 4 people inside the house.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Red-haired man in level 2 |
|<pre>こんにちわ。 あいや- あなたルパンさん | |<pre>こんにちわ。 あいや- あなたルパンさん | ||
あるか。 わたし あいたかったよ。</pre> | あるか。 わたし あいたかったよ。</pre> | ||
| | | | ||
|Good afternoon. Ah, aren't you Lupin? I wanted to meet you.}} | |Good afternoon. Ah, aren't you Lupin? I wanted to meet you.}} | ||
+ | こんにちわ is more properly spelled こんにちは. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Red-haired man in level 2 |
− | |<pre>このてらをでて | + | |<pre>このてらをでて みぎへ いくと みんかが |
あるよ。 きむのうちも あるよ。</pre> | あるよ。 きむのうちも あるよ。</pre> | ||
| | | | ||
− | |If you leave this temple and go right, there's a house there. | + | |If you leave this temple and go right, there's a house there. Kim's house is there too.}} |
− | Kim's house is there too.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | |<pre>このてらをでて | + | |<pre>このてらをでて みぎへいくと みんかが |
あるよ。 4にんのひとに あうよろしいね</pre> | あるよ。 4にんのひとに あうよろしいね</pre> | ||
| | | | ||
− | |If you leave this temple and go right, there's a house there. | + | |If you leave this temple and go right, there's a house there. You should meet 4 people.}} |
− | You should meet 4 people.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Yi |
|<pre>わたし い- あるよ。きむを たおすのか | |<pre>わたし い- あるよ。きむを たおすのか | ||
それなら りゃんさんに あう よろし。</pre> | それなら りゃんさんに あう よろし。</pre> | ||
| | | | ||
− | |I | + | |I am Yi. Are you going to defeat Kim? In that case, you should meet with Lian.}} |
− | In that case, you should meet with Lian.}} | ||
− | |||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 2 |
− | | | + | |ここの しゅじん りゃんさん あるね。 いーさんにあってから あうのが よろし。 |
− | + | |ここの主人りゃんさんあるね。いーさんに会ってから会うのがよろし。 | |
− | | | + | |Lian is the master of the house. You should meet him after you meet Yi.}} |
− | |Lian is the master of the house. | ||
− | You should meet him after you meet Yi.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>きむは、かねに なることなら なんでも | |<pre>きむは、かねに なることなら なんでも | ||
やる ざんにんな やつあるよ。</pre> | やる ざんにんな やつあるよ。</pre> | ||
− | | | + | |きむは金に為る事なら何でも遣る残忍な奴有るよ。 |
|Kim is a cruel man who'll do anything for money.}} | |Kim is a cruel man who'll do anything for money.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 2 |
− | | | + | |あなた おんな みたいな かみのけね。 |
− | | | + | |貴方、女みたいな髪の毛ね。 |
|Your hair looks like that of a woman.}} | |Your hair looks like that of a woman.}} | ||
+ | Said to Goemon. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Lian |
|<pre>わたし りゃん あるよ。 さんさんに | |<pre>わたし りゃん あるよ。 さんさんに | ||
あう よろし。 きをつけて いく よろし</pre> | あう よろし。 きをつけて いく よろし</pre> | ||
| | | | ||
− | |I am Lian. You should meet San. | + | |I am Lian. You should meet San. Be careful.}} |
− | Be careful.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Lian |
− | |<pre>わたし りゃん あるよ。 | + | |<pre>わたし りゃん あるよ。 いーさんに |
− | あった ひとにしか | + | あった ひとにしか しゃべらないね。</pre> |
− | | | + | |私りゃん有るよ。いーさんに会った人にしか喋らないね。 |
− | |I am Lian. I won't talk to anyone | + | |I am Lian. I won't talk to anyone except if they have already met with Yi.}} |
− | already met with Yi.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=San |
− | |<pre>わたし さん あるね。 | + | |<pre>わたし さん あるね。 すーさんが |
きむを さそいだすよ。 あう よろし。</pre> | きむを さそいだすよ。 あう よろし。</pre> | ||
− | | | + | |私さん有るね。すーさんがきむを誘い出すよ。合う 宜し。 |
− | |I am San. Suu will invite Kim out. | + | |I am San. Suu will invite Kim out. You should meet with him.}} |
− | You should meet with him.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=Lupin |
|さんきゅう | |さんきゅう | ||
|Thank you.}} | |Thank you.}} | ||
Said when you rescue him. | Said when you rescue him. | ||
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=Jigen |
|すまねえなあ | |すまねえなあ | ||
|Thank you}} | |Thank you}} | ||
Line 321: | Line 410: | ||
すまねえ = すまない, the informal version of すみません. Hence, this can also mean "sorry", depending on the context. Here it's likely an expression of gratitude, since you just rescued him. | すまねえ = すまない, the informal version of すみません. Hence, this can also mean "sorry", depending on the context. Here it's likely an expression of gratitude, since you just rescued him. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Goemon |
|かたじけない | |かたじけない | ||
+ | |忝い。 | ||
|I'm grateful.}} | |I'm grateful.}} | ||
Said when you rescue him. | Said when you rescue him. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=San |
|<pre>わたし さん あるね。 い-さんと | |<pre>わたし さん あるね。 い-さんと | ||
りゃんさんに あって こないと だめね。</pre> | りゃんさんに あって こないと だめね。</pre> | ||
− | | | + | |私さん有るね。いーさんとりゃんさんに会ってこないと駄目ね。 |
|I am San. You must meet with Yi and Lian.}} | |I am San. You must meet with Yi and Lian.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Suu |
− | |<pre>わたし | + | |<pre>わたし すー ある。 きむは へやに |
さそいだしてあるよ。 いく よろし。</pre> | さそいだしてあるよ。 いく よろし。</pre> | ||
− | | | + | |私すーある。きむは部屋に誘い出して有るよ。行く宜し。 |
− | |I am Suu. Kim has been invited to the room. | + | |I am Suu. Kim has been invited to the room. Go ahead and go.}} |
− | Go ahead and go.}} | + | 宜(よろ)し = 宜(よろ)しい |
+ | |||
+ | {{todo|Exact meaning of さそいだす here}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Suu |
− | |<pre>わたし す- ある。 | + | |<pre>わたし す- ある。 きむのへや |
あけたかったら さんさんに あう よろし</pre> | あけたかったら さんさんに あう よろし</pre> | ||
− | | | + | |私すー有る。きむの部屋開けたかったら、さんさんに合う宜し。 |
|I am Suu. If you want to open Kim's room you | |I am Suu. If you want to open Kim's room you | ||
should meet with San.}} | should meet with San.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>ルビ-のゆびわを もってないあるか。 | |<pre>ルビ-のゆびわを もってないあるか。 | ||
ざんねんね。 うらなえないあるよ。</pre> | ざんねんね。 うらなえないあるよ。</pre> | ||
− | | | + | |ルビーの指輪持って無いあるか。残念ね。占えない有るよ。 |
|You don't have the ruby ring? | |You don't have the ruby ring? | ||
Sorry. I can't tell your fortune.}} | Sorry. I can't tell your fortune.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Blue-haired woman in level 2 |
|<pre>きむは かねを もらって むすめを | |<pre>きむは かねを もらって むすめを | ||
さらったらしい あるよ。</pre> | さらったらしい あるよ。</pre> | ||
− | | | + | |きむは金を貰って娘を攫ったらしい有るよ。 |
|It seems that Kim was paid to kidnap a girl.}} | |It seems that Kim was paid to kidnap a girl.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Blue-haired woman in level 2 |
|<pre>きむは、けんじゅうで たおせるとは | |<pre>きむは、けんじゅうで たおせるとは | ||
おもえない あるね。</pre> | おもえない あるね。</pre> | ||
− | | | + | |きまは、拳銃で倒せるとは思え無い有るね。 |
− | |I don't believe that you'll be able to | + | |I don't believe that you'll be able to defeat Kim with a pistol.}} |
− | defeat Kim with a pistol.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>あなたなら きむを たおせるかも | |<pre>あなたなら きむを たおせるかも | ||
しれない あるよ。</pre> | しれない あるよ。</pre> | ||
− | | | + | |貴方ならきむを倒せるかも知れ無い有るよ。 |
|I'm sure you can defeat Kim.}} | |I'm sure you can defeat Kim.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Kim |
− | | | + | |わたし かねを もらって さらったよ。むすめ みなとの ラルドに わたしたよ。 |
− | + | |私金を貰って攫ったよ。娘港のラルドに渡したよ。 | |
− | | | + | |I was paid to kidnap her. I handed the girl over to Rald from the port.}} |
− | |I was paid to kidnap her. | ||
− | I | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Green-haired woman in level 3 |
− | | | + | |あらぁ イイおとこじゃあ ないの。 |
− | | | + | |あらぁ、善い男じゃあないの。 |
− | | | + | |Hey, you're not a good man.}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Green-haired woman in level 3 |
− | | | + | |ラルドは おんなボスに パンドラの いさんの はなしを きいたのよ。 |
− | + | |ラルドは女ボスにパンドラの遺産話を聞いたのよ。 | |
− | | | + | |Rald heard about Pandora's legacy from the lady boss.}} |
− | |Rald heard about | ||
− | from the lady boss.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>ラルドは だれとでも てを むすんで | |<pre>ラルドは だれとでも てを むすんで | ||
− | きたないことも | + | きたないことも へいきで やるわ。</pre> |
− | | | + | |らるどは誰とでも手を結んで汚い事も平気で遣るわ。 |
− | |Rald is just fine binding anyone's hands | + | |Rald is just fine binding anyone's hands or doing any other filthy job.}} |
− | or doing any other filthy job.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Sailor in level 3 |
− | | | + | |パンドラの いさんは ピラミッドの なかに あるんだってよ。 |
− | + | |パンドラの遺産はピラミッドの中に有るんだってよ。 | |
− | | | + | |Pandora's legacy is supposed to be in the pyramid.}} |
− | | | ||
− | the pyramid.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>パンドラの いさんは たしか さばくの | |<pre>パンドラの いさんは たしか さばくの | ||
ゆなかに あるとか いってたぜ</pre> | ゆなかに あるとか いってたぜ</pre> | ||
− | | | + | |パンドラの遺産は確か裁くのゆなかに有るとか言ってたぜ。 |
− | |He said that the Pandora relic must be | + | |He said that the Pandora relic must be in the desert.}} |
− | in the desert.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | |<pre>よお。 | + | |<pre>よお。 そのへんな ふくは どこで |
− | + | かったんだ?</pre> | |
− | | | + | |よぉ。その変な服は何処で買ったんだ? |
|Hey. Where did you buy those strange clothes?}} | |Hey. Where did you buy those strange clothes?}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in level 3 |
− | | | + | |クラリスは ピラミッドで いけにえに されるんですって。 |
− | + | |クラリスはピラミッドで生贄にされるんですって。 | |
− | | | + | |They say that Clarisse is going to be the sacrifice at the pyramid.}} |
− | |They say that | ||
− | sacrifice at the pyramid.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |おんなボスは、だれだか わからないのよ。え? わたしじゃ ないわよ。 まったく</pre> |
− | + | |女ボスは、誰だか分から無いのよ。え? 私じゃないわよ、全く。 | |
− | | | + | |I don't know who the lady boss is. Eh? It's not me, that's for sure.}} |
− | |I don't know who the lady boss is. | ||
− | Eh? It's not me, that's for sure.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | |<pre>おんなボスは、クラリスを | + | |<pre>おんなボスは、クラリスを ピラミッドへ |
つれていく つもり なんですって</pre> | つれていく つもり なんですって</pre> | ||
− | | | + | |女ボスは、くらりすをぴらみっどへ連れて行く積りなんですって。 |
− | |Our lady boss plans to take | + | |Our lady boss plans to take Clarisse to the pyramid.}} |
− | the pyramid.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3 |
− | | | + | |ラルドは、おんなボスと とりひきして クラリスを さらったのよ。 |
− | + | |ラルドは、女ボスと取引してクラリスを攫ったのよ。 | |
− | | | + | |Rald kidnapped Clarisse for the lady boss.}} |
− | |Rald kidnapped | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3 |
− | | | + | |あなたなら ラルドと ごかくに たたかえるかも しれないわ。 |
− | + | |貴方ならラルドと互角に戦えるかも知れ無いわ。 | |
− | | | ||
|You would probably be an even match for Rald.}} | |You would probably be an even match for Rald.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3 |
− | | | + | |ラルドの じゃくてんは あたまよ。 でも あなたの けんでは たおせないわ。 |
− | + | |ラルドの弱点は頭よ。でも、貴方の剣では倒せ無いわ。 | |
− | | | + | |Rald's weak point is his head. However, you won't be able to beat him with your sword.}} |
− | |Rald's weak point is his head. However, you | ||
− | won't be able to beat him with your sword.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Rald |
− | | | + | |おれは、おんなボスとくんだんだ。クラリスは ボスと さばくのピラミッドさ |
− | + | |俺は、女ボスと組んだんだ。クラリスはボスと砂漠のピラミッドさ。 | |
− | | | + | |I worked for the lady boss. She has taken Clarisse to the pyramid in the desert.}} |
− | |I worked for the lady boss. | ||
− | She has taken | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Blue sarcophagus in level 4-1 |
− | | | + | |このピラミッドは パンドラのはこを ふういん するための めいきゅうじゃ。 |
− | + | |このピラミッドはパンドラの箱を封印する為の迷宮じゃ。 | |
− | | | + | |This pyramid is a maze meant to seal away Pandora's Box.}} |
− | |This pyramid is a maze meant to seal away | ||
− | Pandora's Box.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus in level 4-1 |
− | |< | + | |したにおりる とびらを さがせ<br /> |
− | + | パンドラのはこに ちかづく はずじゃ。 | |
− | | | + | |下に降りる扉を探せ。パンドラの箱に近付く筈じゃ。 |
− | |Go downstairs and search for the door. | + | |Go downstairs and search for the door. That should get you closer to Pandora's Box.}} |
− | That should get you closer to Pandora's Box.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Blue sarcophagus in level 4-2 |
− | | | + | |パンドラは、とおい くにから このとちに ながれつき、あるものを ふういんした。 |
− | + | |パンドラは、遠い国からこの土地に流れ着き、在る物を封印した。 | |
− | | | + | |Pandora sealed up that thing, which washed up here from a distant country.}} |
− | |Pandora sealed up that thing, which washed | ||
− | up here from a distant country.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus in level 4-2 |
− | | | + | |したに おりると めいきゅうの かべの いろが かわる はずじゃ。 |
− | + | |下に降りると迷宮の壁の色が変わる筈じゃ。 | |
− | | | + | |If you go downstairs, the color of the maze's walls should change.}} |
− | |If you go downstairs, the color of the | ||
− | maze's walls should change.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus #2 in level 4-2 |
− | |<pre>そらを | + | |<pre>そらを とべる ものは たすかるで |
あろう。</pre> | あろう。</pre> | ||
− | | | + | |空を飛べる物は助かるであろう。 |
|It would help to have something that can fly.}} | |It would help to have something that can fly.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus #3 in level 4-2 |
− | | | + | |ここは いきどまりで ある。 |
− | | | + | |此処は行き止まりである。 |
|This is a dead end.}} | |This is a dead end.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>ルビ-のゆびわを もってくると | |<pre>ルビ-のゆびわを もってくると | ||
よいことが きけるで あろう。</pre> | よいことが きけるで あろう。</pre> | ||
− | | | + | |ルビーの指輪を持ってくると、好い事が聞けるであろう。 |
|I can help you out if you bring a ruby ring.}} | |I can help you out if you bring a ruby ring.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Red sarcophagus in 4-2 |
− | | | + | |このピラミッドは したへ おりると めいろは さらに ひろがっている。 |
− | + | |このピラミッドは下へ降りると迷路は更に広がっている。 | |
− | | | + | |The maze just keeps getting bigger the further down you go.}} |
− | |The maze just keeps getting bigger the further | ||
− | down you go.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>パンドラの いさんは はこに ふういん | |<pre>パンドラの いさんは はこに ふういん | ||
されて ながい ねむりに ついた。</pre> | されて ながい ねむりに ついた。</pre> | ||
− | | | + | |パンドラの遺産は箱に封印されて長い眠りに付いた。 |
− | | | + | |Pandora's legacy was sealed in a box and has not been disturbed for a long time.}} |
− | |||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |パンドラは あけては ならない。 |
− | | | + | |パンドラは開けてはなら無い。 |
|Pandora must not be opened.}} | |Pandora must not be opened.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | |<pre>さらに | + | |<pre>さらに したへ おりる とびらが |
あるのじゃ。 さがせるかな?</pre> | あるのじゃ。 さがせるかな?</pre> | ||
| | | | ||
− | |There's a door that leads further into the | + | |There's a door that leads further into the maze. Can you find it?}} |
− | maze. Can you find it?}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |パンドラのはこは あけては ならない。 |
|パンドラの箱は開けてはならない。 | |パンドラの箱は開けてはならない。 | ||
− | |Pandora's box | + | |Pandora's box must not be opened.}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|パンドラのはこは かみが まもっている。 | |パンドラのはこは かみが まもっている。 | ||
− | | | + | |パンドラの箱は神が護っている。 |
|Gods protect Pandora's box.}} | |Gods protect Pandora's box.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | |<pre> | + | |<pre>したへ おりる とびらは この ちかくに |
ある。</pre> | ある。</pre> | ||
− | | | + | |下へ降りる扉はこの近くに有る。 |
− | |The door leading to the lower levels is | + | |The door leading to the lower levels is around here somewhere.}} |
− | around here somewhere.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>パンドラのはこを あけたものは まだ | |<pre>パンドラのはこを あけたものは まだ | ||
だれもいない。</pre> | だれもいない。</pre> | ||
− | | | + | |パンドラの箱を開けた物は未だ誰も居無い。 |
|No one has ever opened Pandora's box.}} | |No one has ever opened Pandora's box.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | |<pre> | + | |<pre>したへ おりる とびらは この ちかくに |
ない。</pre> | ない。</pre> | ||
− | | | + | |下へ降りる扉はこの近くに無い。 |
|The door leading to the lower levels is not | |The door leading to the lower levels is not | ||
around here.}} | around here.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>このかいは ピラミッドの いちばん | |<pre>このかいは ピラミッドの いちばん | ||
したの かいで ある。</pre> | したの かいで ある。</pre> | ||
− | | | + | |この階はピラミッドの一番下の階で有る。 |
|This floor is the lowest in the Pyramid.}} | |This floor is the lowest in the Pyramid.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ここまで これるとは たいした やつだ。 | |ここまで これるとは たいした やつだ。 | ||
− | | | + | |此処まで来れるとは大した奴だ。 |
|I'm impressed you made it here.}} | |I'm impressed you made it here.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>パンドラは ふたりの かみが まもって | |<pre>パンドラは ふたりの かみが まもって | ||
いるで あろう。</pre> | いるで あろう。</pre> | ||
− | | | + | |パンドラは二人の神が護っているであろう。 |
|Pandora is protected by two gods.}} | |Pandora is protected by two gods.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>パンドラのはこを あけると たたりがある | |<pre>パンドラのはこを あけると たたりがある | ||
けっして あけるでない。</pre> | けっして あけるでない。</pre> | ||
− | | | + | |パンドラの箱を開けると祟りが有る。決して開けるでない。 |
− | |There is a powerful curse protecting Pandora's | + | |There is a powerful curse protecting Pandora's box so that no one can open it.}} |
− | box so that no one | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | |<pre>このかいの どこかの | + | |<pre>このかいの どこかの へやに |
パンドラのはこが あるであろう。</pre> | パンドラのはこが あるであろう。</pre> | ||
− | |Pandora's box is in a room on this floor somewhere. | + | |この階の何処かの部屋にパンドラの箱が有るであろう。 |
− | + | |Pandora's box is in a room on this floor somewhere.}} | |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>ふたりのかみを たおしたとき パンドラの | |<pre>ふたりのかみを たおしたとき パンドラの | ||
いさんが てにはいるであろう。</pre> | いさんが てにはいるであろう。</pre> | ||
− | | | + | |二人の神を倒した時パンドラの遺産が手に入るであろう。 |
|When the two gods are defeated, the Pandora | |When the two gods are defeated, the Pandora | ||
relic can be taken.}} | relic can be taken.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | |<pre>パンドラのはこの | + | |<pre>パンドラのはこの あるへやは |
この かいの ちゅうしんじゃ。</pre> | この かいの ちゅうしんじゃ。</pre> | ||
− | | | + | |パンドラの箱の在る部屋はこの階の中心じゃ。 |
|The room containing Pandora's box is in the | |The room containing Pandora's box is in the | ||
middle of this floor.}} | middle of this floor.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>ピラミッドの ちゅうしんは まだまだ | |<pre>ピラミッドの ちゅうしんは まだまだ | ||
さきで ある。</pre> | さきで ある。</pre> | ||
− | | | + | |ピラミッドの中心は未だ未だ先で有る。 |
|The center of the pyramid is ahead.}} | |The center of the pyramid is ahead.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>おそろしい ことだ。 パンドラの | |<pre>おそろしい ことだ。 パンドラの | ||
のろいを しんじて かえるのだ。</pre> | のろいを しんじて かえるのだ。</pre> | ||
− | | | + | |恐ろしい事だ。パンドラの詛いを信じて帰るのだ。 |
|It's dreadful. You must believe in the | |It's dreadful. You must believe in the | ||
curse of Pandora. Turn back now!}} | curse of Pandora. Turn back now!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|ついに ここまで きたか。 | |ついに ここまで きたか。 | ||
− | | | + | |遂に此処まで来たか。 |
|So you've finally arrived.}} | |So you've finally arrived.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>パンドラのいさんを てにいれんと | |<pre>パンドラのいさんを てにいれんと | ||
するものに のろいあれ・・・・</pre> | するものに のろいあれ・・・・</pre> | ||
− | | | + | |パンドラの遺産を手に入れんとする者に詛い有れ… |
|They say that the one who takes the Pandora | |They say that the one who takes the Pandora | ||
relic will be cursed...}} | relic will be cursed...}} | ||
+ | * short for 手に入''ろう''とする者に | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|あれ、ふじこちゃん どうしたの? | |あれ、ふじこちゃん どうしたの? | ||
|あれ、不二子ちゃん、どうしたの? | |あれ、不二子ちゃん、どうしたの? | ||
|What is it Fujiko?}} | |What is it Fujiko?}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>ごめんねルパン。 おんなボスは、わたしよ | |<pre>ごめんねルパン。 おんなボスは、わたしよ | ||
クラリスはぶじ。 あっ? はこが あくわ</pre> | クラリスはぶじ。 あっ? はこが あくわ</pre> | ||
− | | | + | |ご免ねルパン。女ボスは、私よ。クラリスは無事。あっ?箱が開くわ。 |
|I'm sorry Lupin. I'm the lady boss. | |I'm sorry Lupin. I'm the lady boss. | ||
− | + | Clarisse is safe. Huh? The box is open!}} | |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>ルパン あのとりを つかまえて。 | |<pre>ルパン あのとりを つかまえて。 | ||
わたしたち おおがねもちに なれるわよ。</pre> | わたしたち おおがねもちに なれるわよ。</pre> | ||
− | | | + | |ルパンあの鳥を捕まえて。私達大金持に成れるわよ。 |
|Lupin, catch that bird! It'll make us all rich!}} | |Lupin, catch that bird! It'll make us all rich!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>よしなよ ふじこ。 ながいあいだ | |<pre>よしなよ ふじこ。 ながいあいだ | ||
とじこめられてたんだ。 そっとしとこうぜ</pre> | とじこめられてたんだ。 そっとしとこうぜ</pre> | ||
− | | | + | |よしなよ、ふじこ。長い間閉じ込められてたんだ。そっとしとこうぜ。 |
|Ah, Fujiko. It's been imprisoned for a long | |Ah, Fujiko. It's been imprisoned for a long | ||
time. Just let it go.}} | time. Just let it go.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>おじさま たすけに きてくれて ありがとう。 | |<pre>おじさま たすけに きてくれて ありがとう。 | ||
ふじこさんを せめないで | ふじこさんを せめないで | ||
Line 667: | Line 727: | ||
わたし しあわせです | わたし しあわせです | ||
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre> | さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre> | ||
− | | | + | |伯父様助けに来て呉れて有難う。 ふじこさんを攻めないで、私迚楽しかったの。それに伯父様に又逢えて私幸せです。さぁ、皆で一緒に還りましょう。 |
|Thank you for saving me. Please, don't hurt Fujiko. | |Thank you for saving me. Please, don't hurt Fujiko. | ||
I actually had a lot of fun! | I actually had a lot of fun! | ||
Line 673: | Line 733: | ||
Now, let's all get out of here.}} | Now, let's all get out of here.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>ふじこ おめえ そんなところで | |<pre>ふじこ おめえ そんなところで | ||
どうしたんだ。</pre> | どうしたんだ。</pre> | ||
− | | | + | |不二子、おめえそんな所でどうしたんだ? |
|Fujiko, what are you doing in that kind of place?}} | |Fujiko, what are you doing in that kind of place?}} | ||
− | おめえ = | + | おめえ = 御前 (おまえ) |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>わたしが、おんなボスなの。 クラリスは | |<pre>わたしが、おんなボスなの。 クラリスは | ||
ぶじよ。 みてっ! はこが あくわ!</pre> | ぶじよ。 みてっ! はこが あくわ!</pre> | ||
|私が、女ボスなの。クラリスは無事よ。見てっ! 箱が開くわ! | |私が、女ボスなの。クラリスは無事よ。見てっ! 箱が開くわ! | ||
− | |I'm the lady boss. | + | |I'm the lady boss. Clarisse is safe. |
Look! The box is open!}} | Look! The box is open!}} | ||
− | + | {{todo|開く or 空く?}} | |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>じげん! とりが にげて いっちゃうわ | |<pre>じげん! とりが にげて いっちゃうわ | ||
はやく つかまえてよ。</pre> | はやく つかまえてよ。</pre> | ||
Line 694: | Line 754: | ||
|Jigen! The bird's escaped, catch it quickly!}} | |Jigen! The bird's escaped, catch it quickly!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>しらねえな おれは。 つかまえるったって | |<pre>しらねえな おれは。 つかまえるったって | ||
もう とんで いっちまったぜ。</pre> | もう とんで いっちまったぜ。</pre> | ||
− | | | + | |知らねえな、俺は。捕まえるったってもう飛んでいっちまったぜ。 |
− | |I don't believe it. | + | |I don't believe it. We may have captured it, but it's flown away already ...}} |
− | 知らねえ = 知らない | + | * 知らねえ => 知らない |
− | + | * ったって => といっても serves mainly as marking a what follows a remark on what came before. | |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>じげんさま たすけに きてくれて ありがとう | |<pre>じげんさま たすけに きてくれて ありがとう | ||
わたし とっても たのしかったわ | わたし とっても たのしかったわ | ||
Line 708: | Line 768: | ||
ざんねん ですけど | ざんねん ですけど | ||
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre> | さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre> | ||
− | | | + | |次元様助けに来て呉れて有難う。 私、迚楽しかったわ。ルパンさんに会えなかったのが残念ですけど。さぁ、皆で一緒に還りましょう。 |
|Thank you for saving me Jigen. | |Thank you for saving me Jigen. | ||
I had such fun! | I had such fun! | ||
Line 714: | Line 774: | ||
Let's get going.}} | Let's get going.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>また つまらぬものを きってしまった。 | |<pre>また つまらぬものを きってしまった。 | ||
そこにいるのは ふじこか! はめたな!</pre> | そこにいるのは ふじこか! はめたな!</pre> | ||
− | | | + | |又詰らぬ物を切って仕舞った。其処に居るのはふじこか!はめたな! |
|Another one bites the dust. | |Another one bites the dust. | ||
Is that Fujiko over there?! Hold it!}} | Is that Fujiko over there?! Hold it!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>そうよ わたしが ボス。 クラリスは | |<pre>そうよ わたしが ボス。 クラリスは | ||
ぶじよ。 ごえもん! はこが あくわよ!</pre> | ぶじよ。 ごえもん! はこが あくわよ!</pre> | ||
− | | | + | |そうよ。私がボス。クラリスは無事よ。ごえもん!箱が開くわよ! |
− | |That's right, I'm the boss. | + | |That's right, I'm the boss. Clarisse is safe. |
Goemon! The box is open!}} | Goemon! The box is open!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>ごえもん とりを つかまえてよ。 | |<pre>ごえもん とりを つかまえてよ。 | ||
にげちゃうわ。</pre> | にげちゃうわ。</pre> | ||
− | | | + | |ごえもん、鳥を捕まえてよ。 |
|Goemon, catch the bird. It's getting away!}} | |Goemon, catch the bird. It's getting away!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
− | | | + | |むえきな せっしょうは せん。 |
− | | | + | |無益な折衝はせん。 |
− | |I'm not going to | + | |I'm not going to uselessly negotiate.}} |
せん = colloquial/dialectical variant of しない. | せん = colloquial/dialectical variant of しない. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>ごえもんさま たすけに きてくれて ありがとう | |<pre>ごえもんさま たすけに きてくれて ありがとう | ||
わたし とっても たのしかったわ | わたし とっても たのしかったわ | ||
Line 746: | Line 806: | ||
ざんねん ですけど | ざんねん ですけど | ||
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre> | さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre> | ||
− | | | + | |ごえもん様助けに来て呉れて有難う。私、迚楽しかったわ。ルパンさんに会えなかったのが残念ですけど。さぁ、皆で一緒に還りましょう。 |
|Thank you for saving me, Goemon. I had such fun! I wish I could have met Lupin again. Let's get going.}} | |Thank you for saving me, Goemon. I had such fun! I wish I could have met Lupin again. Let's get going.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Lupin |
|<pre>ルパンさまを おこらせるんじゃぁないぜ。 | |<pre>ルパンさまを おこらせるんじゃぁないぜ。 | ||
チャイナの きむも こらしめると するか</pre> | チャイナの きむも こらしめると するか</pre> | ||
− | | | + | |ルパン様を怒らせるんじゃぁないぜ。チャイナのきむも懲らしめるとするか。 |
− | |Don't make Lupin mad! | + | |Don't make Lupin mad! Shall we punish China Kim too!?}} |
− | + | Said after defeating Hulk. | |
+ | 懲らしめるとするか means about the same as 懲らしめようか. Here the question is very ironic. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Jigen |
|<pre>ちくしょう むだあしかよ。 しかし | |<pre>ちくしょう むだあしかよ。 しかし | ||
チャイナの きむか。 やっかいなことだぜ</pre> | チャイナの きむか。 やっかいなことだぜ</pre> | ||
− | | | + | |畜生、無駄足かよ?然し、チャイナのきむか。厄介な事だぜ。 |
|Damn, are (we) wasting our time? What about China Kim? | |Damn, are (we) wasting our time? What about China Kim? | ||
− | + | That's a difficult matter.}} | |
+ | Jigen says this to Hulk after you defeat him. | ||
− | {{ | + | {{todo|Precise nuance of second sentence.}} |
+ | |||
+ | {{ja-k-en|speaker=Goemon | ||
|<pre>たたかえぬ ものには、かたなは むけぬ。 | |<pre>たたかえぬ ものには、かたなは むけぬ。 | ||
ぶしの なさけじゃ。</pre> | ぶしの なさけじゃ。</pre> | ||
− | | | + | |戦えぬ者には刀は向けぬ。武士の情けじゃ。 |
|I will not turn my sword on those who cannot fight back. | |I will not turn my sword on those who cannot fight back. | ||
That is the way of the samurai.}} | That is the way of the samurai.}} | ||
+ | * http://en.wikipedia.org/wiki/Bushid%C5%8D | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>さらでも まわしてるほうが おにあいだぜ | |<pre>さらでも まわしてるほうが おにあいだぜ | ||
こんどは みなとか。まいったね これは!</pre> | こんどは みなとか。まいったね これは!</pre> | ||
− | | | + | |さらでも回してる方がお似合いだぜ。今度は皆とか。参ったね。これは! |
− | | | + | |}} |
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>なんてこった。 また ひとあし ちがいか | |<pre>なんてこった。 また ひとあし ちがいか | ||
ラルドのやつ なにか たくらんでるな。</pre> | ラルドのやつ なにか たくらんでるな。</pre> | ||
− | | | + | |何てこった。又一足違いか。ラルドの奴。何か企んでるな。 |
|Damn. Did (I) take another wrong step? | |Damn. Did (I) take another wrong step? | ||
That bastard Rald is planning something.}} | That bastard Rald is planning something.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Goemon |
− | | | + | |まだ しゅぎょうが たりぬぞ。せっしゃと てあわせする うででは ない |
− | + | |未だ授業が足りぬぞ。拙者と手合わせする腕ではない。 | |
− | | | + | |You still need more training. You have not the skill for a bout with me.}} |
− | | | + | To Kim, after you defeat him. |
− | skill for a bout with me.}} | + | |
+ | {{ja-k-en|speaker=Lupin | ||
+ | |どうやら くろまくが おでましのようだな<br /> | ||
+ | さきは みえてきたぜ。 | ||
+ | |どうやら黒幕がお出ましの様だな。先は見えてきたぜ。 | ||
+ | |It seems that the one behind this is showing herself.}} | ||
+ | Said after you defeat Rald; Lupin is referring to the lady boss. | ||
− | {{ | + | {{todo|More literal translation}} |
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>おんなボスと、ざいほうか。 | |<pre>おんなボスと、ざいほうか。 | ||
ますます おもしろくなって きやがったぜ</pre> | ますます おもしろくなって きやがったぜ</pre> | ||
− | | | + | |女ボスと財宝か。益々面白くなってきやがったぜ。 |
|A lady boss, and a treasure? | |A lady boss, and a treasure? | ||
This just keeps getting more and more interesting.}} | This just keeps getting more and more interesting.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|<pre>みじゅくな やつ。 しょせん、きかいに | |<pre>みじゅくな やつ。 しょせん、きかいに | ||
たよる ものは こうなる うんめいよ。</pre> | たよる ものは こうなる うんめいよ。</pre> | ||
− | | | + | |未熟な奴。所詮、機械に頼る者はこうなる運命よ。 |
− | |Amateur. In the end, | + | |Amateur. In the end, this is the destiny of |
all who rely on machines.}} | all who rely on machines.}} | ||
+ | |||
+ | [[Category:ja-en]] |
Latest revision as of 05:25, 26 March 2012
See also: Lupin III series notes
Game title[edit]
Intro[edit]
おじさま こわいわ!! だれかに さらわれて しまったの まわりは くらくて よくわからないけれど どこかの おやしき みたい・・・・ おじさま はやく たすけて・・・・・・・・・
誰かにさらわれてしまったの。 周りは暗くてよく分からないけれど、 どこかのお屋敷みたい・・・・
おじさま 早く助けて・・・・・・・・・I've been kidnapped by somebody. It's really dark, and I can't tell where I am. It looks like some kind of mansion....
Please, hurry and rescue me...!おれのなは ルパン三 世 かの なだかき かいとうルパンの まごだ。 じぶんで いうのも なんだが ねらった えものは かならずうばう しんしゅつきボつの おおどろボう それが このおれ ルパン三 世。
かの名高き怪盗ルパンの孫だ。 自分で言うのもなんだが、狙った獲物は 必ず奪う 神出鬼没の大泥棒・・・
それがこの俺 ルパン三世。じげん だいすけ おれの あいボう はやうち 0.3びょうの ク-ルな ガンマン。 そのうえ ぎりがたく たよりになる おとこ。
俺の相棒。 早撃ち0.3秒のクールなガンマン。
そのうえ義理堅く頼りになる男。十三 だいめ いしかわ ごえもん おおどろボう いしかわ ごえもんの まつえい なんでも まっぷたつに してしまう おこらせると こわい おとこ。
大泥棒石川五右衛門の末裔。 何でも真っ二つにしてしまう、
怒らせると怖い男。ぜにがた けいぶ けいしちょうの びんわん けいぶ。 おれを つかまえることを いきがいとする おれの もっとも にがてな とっつぁんだ。
警視庁の敏腕警部。 俺を捕まえることを生きがいとする。
俺の最も苦手なとっつぁんだ。とっつぁん is a contraction of ととさん, itself a childish variant of 父さん (とうさん, father).
TODO — Exact meaning of にがて. "Inept"?
なぞの おんな みね ふじこ おんな とうぞくか? おんな スパイか? この おれにも わからない なぞの おんな。
女盗賊か?女スパイか?
この俺にも分からない謎の女。クラリス おれの いのちの おんじん なにものかに さらわれた かわいそうなこだ。 このこの ためなら なんでも やるぜ。
俺の命の恩人。 何者かにさらわれた 可愛そうな子だ。
この子のためなら何でもやるぜ。Character select[edit]
NOTE - some may be missing, as these are not in Kitsune's translation dump
Level 1[edit]
Lupin
Jigen
Goemon
Level 2[edit]
Lupin
Jigen
Goemon
Level 3[edit]
Lupin
Jigen
TODO — The ぉ.
Goemon
Level 4[edit]
Lupin
Jigen
TODO — grammar
Goemon
- 女ボスくさい here means that she is probably involved in this affair.
After someone else was captured[edit]
Lupin
- ありゃま is an interjection used to indicate surprise or shock.
- どったの here is short for どうしたの.
Jigen
Goemon
Captured[edit]
Lupin
Jigen
ねえ = ない
Goemon
The classical form of 済(す)みません. It may also help to know that the literal meaning is "this is unexcusable [on my part]".
Calling with radio[edit]
Lupin
くんない = くれない
Jigen
Goemon
Called with radio[edit]
Lupin
Jigen
Literally "my arms are crying out"; means "I'm eager to show off my skill".
Goemon
In-game[edit]
Unsorted[edit]
White-haired man in mansion
こんばんわ is more properly spelled こんばんは.
TODO — Meaning of ぞく
Orange-haired woman in mansion
Orange-haired woman in mansion
TODO — What's the precise meaning of やーねー?
Red-haired woman in mansion
Red-haired woman in mansion
かもしれない is an idiom for "maybe". It occurs a lot in this game, so make a note of it.
Red-haired woman in mansion
Said to Goemon. The idea here is "you can't defeat Hulk (but somebody else might be able to)". Most likely, she thinks Goemon's limited range makes Hulk much too difficult for him.
Hulk
おれは たのまれて さらった だけなんだ
Zenigata
Found in level 2.
Zenigata
Found in level 2. "don't taste the police" as in "don't take them on/mess with them"
Zenigata
Found in level 2.
Orange-haired woman in level 2
ルパン よくきいて。 みんかの 4にんの ひとが きむを おびきだして くれるのよ
あら じげんじゃ ないの。 ちょくせつ きむのへやに いっても あえないわよ。
ごえもん いいこと おしえて あげるわ。 みんかにいる 4にんのひとに あうのよ。
Red-haired man in level 2
こんにちわ。 あいや- あなたルパンさん あるか。 わたし あいたかったよ。
こんにちわ is more properly spelled こんにちは.
Red-haired man in level 2
このてらをでて みぎへ いくと みんかが あるよ。 きむのうちも あるよ。
このてらをでて みぎへいくと みんかが あるよ。 4にんのひとに あうよろしいね
Yi
わたし い- あるよ。きむを たおすのか それなら りゃんさんに あう よろし。
Purple-haired woman in level 2
きむは、かねに なることなら なんでも やる ざんにんな やつあるよ。
Purple-haired woman in level 2
Said to Goemon.
Lian
わたし りゃん あるよ。 さんさんに あう よろし。 きをつけて いく よろし
Lian
わたし りゃん あるよ。 いーさんに あった ひとにしか しゃべらないね。
San
わたし さん あるね。 すーさんが きむを さそいだすよ。 あう よろし。
Lupin
Said when you rescue him.
Jigen
Said when you rescue him.
すまねえ = すまない, the informal version of すみません. Hence, this can also mean "sorry", depending on the context. Here it's likely an expression of gratitude, since you just rescued him.
Goemon
Said when you rescue him.
San
わたし さん あるね。 い-さんと りゃんさんに あって こないと だめね。
Suu
わたし すー ある。 きむは へやに さそいだしてあるよ。 いく よろし。
宜(よろ)し = 宜(よろ)しい
TODO — Exact meaning of さそいだす here
Suu
わたし す- ある。 きむのへや あけたかったら さんさんに あう よろし
ルビ-のゆびわを もってないあるか。 ざんねんね。 うらなえないあるよ。
Blue-haired woman in level 2
きむは かねを もらって むすめを さらったらしい あるよ。
Blue-haired woman in level 2
きむは、けんじゅうで たおせるとは おもえない あるね。
あなたなら きむを たおせるかも しれない あるよ。
Kim
Green-haired woman in level 3
Green-haired woman in level 3
ラルドは だれとでも てを むすんで きたないことも へいきで やるわ。
Sailor in level 3
パンドラの いさんは たしか さばくの ゆなかに あるとか いってたぜ
よお。 そのへんな ふくは どこで かったんだ?
Orange-haired woman in level 3
おんなボスは、クラリスを ピラミッドへ つれていく つもり なんですって
Purple-haired woman in level 3
Purple-haired woman in level 3
Purple-haired woman in level 3
Rald
Blue sarcophagus in level 4-1
Purple sarcophagus in level 4-1
パンドラのはこに ちかづく はずじゃ。
Blue sarcophagus in level 4-2
Purple sarcophagus in level 4-2
Purple sarcophagus #2 in level 4-2
そらを とべる ものは たすかるで あろう。
Purple sarcophagus #3 in level 4-2
ルビ-のゆびわを もってくると よいことが きけるで あろう。
Red sarcophagus in 4-2
パンドラの いさんは はこに ふういん されて ながい ねむりに ついた。
さらに したへ おりる とびらが あるのじゃ。 さがせるかな?
したへ おりる とびらは この ちかくに ある。
パンドラのはこを あけたものは まだ だれもいない。
したへ おりる とびらは この ちかくに ない。
このかいは ピラミッドの いちばん したの かいで ある。
パンドラは ふたりの かみが まもって いるで あろう。
パンドラのはこを あけると たたりがある けっして あけるでない。
このかいの どこかの へやに パンドラのはこが あるであろう。
ふたりのかみを たおしたとき パンドラの いさんが てにはいるであろう。
パンドラのはこの あるへやは この かいの ちゅうしんじゃ。
ピラミッドの ちゅうしんは まだまだ さきで ある。
おそろしい ことだ。 パンドラの のろいを しんじて かえるのだ。
パンドラのいさんを てにいれんと するものに のろいあれ・・・・
- short for 手に入ろうとする者に
ごめんねルパン。 おんなボスは、わたしよ クラリスはぶじ。 あっ? はこが あくわ
ルパン あのとりを つかまえて。 わたしたち おおがねもちに なれるわよ。
よしなよ ふじこ。 ながいあいだ とじこめられてたんだ。 そっとしとこうぜ
おじさま たすけに きてくれて ありがとう。 ふじこさんを せめないで わたし とっても たのしかったの それに おじさまに また あえて わたし しあわせです さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。
I actually had a lot of fun! I'm so happy to be able to meet you again.
Now, let's all get out of here.ふじこ おめえ そんなところで どうしたんだ。
おめえ = 御前 (おまえ)
わたしが、おんなボスなの。 クラリスは ぶじよ。 みてっ! はこが あくわ!
TODO — 開く or 空く?
じげん! とりが にげて いっちゃうわ はやく つかまえてよ。
しらねえな おれは。 つかまえるったって もう とんで いっちまったぜ。
- 知らねえ => 知らない
- ったって => といっても serves mainly as marking a what follows a remark on what came before.
じげんさま たすけに きてくれて ありがとう わたし とっても たのしかったわ ルパンさんに あえなかったのが ざんねん ですけど さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。
I had such fun! I wish I could have met Lupin again.
Let's get going.また つまらぬものを きってしまった。 そこにいるのは ふじこか! はめたな!
そうよ わたしが ボス。 クラリスは ぶじよ。 ごえもん! はこが あくわよ!
ごえもん とりを つかまえてよ。 にげちゃうわ。
せん = colloquial/dialectical variant of しない.
ごえもんさま たすけに きてくれて ありがとう わたし とっても たのしかったわ ルパンさんに あえなかったのが ざんねん ですけど さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。
Lupin
ルパンさまを おこらせるんじゃぁないぜ。 チャイナの きむも こらしめると するか
Said after defeating Hulk. 懲らしめるとするか means about the same as 懲らしめようか. Here the question is very ironic.
Jigen
ちくしょう むだあしかよ。 しかし チャイナの きむか。 やっかいなことだぜ
Jigen says this to Hulk after you defeat him.
TODO — Precise nuance of second sentence.
Goemon
たたかえぬ ものには、かたなは むけぬ。 ぶしの なさけじゃ。
さらでも まわしてるほうが おにあいだぜ こんどは みなとか。まいったね これは!
なんてこった。 また ひとあし ちがいか ラルドのやつ なにか たくらんでるな。
Goemon
To Kim, after you defeat him.
Lupin
さきは みえてきたぜ。
Said after you defeat Rald; Lupin is referring to the lady boss.
TODO — More literal translation
おんなボスと、ざいほうか。 ますます おもしろくなって きやがったぜ
みじゅくな やつ。 しょせん、きかいに たよる ものは こうなる うんめいよ。