Difference between revisions of "Super Metroid/ja-en"
m (→Piracy warning: whoops) |
m (→Piracy warning: whoops again. got it the wrong way around) |
||
Line 127: | Line 127: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | |ビデオゲームのコピーは{{gloss|法律|ほうりつ law}}で{{gloss|きんじられています | + | |ビデオゲームのコピーは{{gloss|法律|ほうりつ law}}で{{gloss|禁じられています|きんじられています is prohibited}}。{{gloss|詳しく|くわしく in detail}}は{{gloss|取扱|とりあつかい use}}{{gloss|説明書|せつめいしょ manual}}を{{gloss|参照してください|さんしょうしてください please consult}}。 |
|Game copying is prohibited by law. For further information, please consult your user's manual.}} | |Game copying is prohibited by law. For further information, please consult your user's manual.}} | ||
[[Category:ja-en]] | [[Category:ja-en]] |
Revision as of 12:00, 18 February 2012
Language selection
The word "superimpose" might help you understand why スーパー is used here.
Controller config
Japanese | English |
---|---|
ショット | Shoot [lit. shot] |
ジャンプ | Jump |
ダッシュ | Dash |
アイテム セレクト | Item select |
アイテム キャンセル | Item cancel |
ななめ上射ち | Shooting diagonally upwards |
ななめ下射ち | Shooting diagonally downwards |
TODO — Verify 上 is うえ here (and not e.g. うわ)
Special setting mode
Intro
Narrator
獲えられ would more commonly be spelled 捕らえられ.
Samus
The よう after 思った here is obligatory, because you typically are not allowed to directly state what somebody or something else is thinking in Japanese, merely what they seem to be thinking. Hence, either "thought" or "seemed to think" are reasonable translations because they would both be said the same way in Japanese.
Locations
Ceres countdown
ただちに脱出して下さい
Zebes countdown
Item completion
Piracy warning
This message can be obtained via Pro Action Replay code 8086C201, by hacking the ROM, or apparently when the game cartridge isn't making proper contact with the machine. Of course, it could also appear by trying to pirate the game. :)
WARNING! - triggering this message will delete all save data!