Difference between revisions of "Aladdin (SNES)/ja-en"
(Created page with "{{translation-warning|Japanese|English}} {{kanjified}} == Intro == {{ja-k-en |おや、いらっしゃい・・・たびのかたですか? めずらしいものが いろ...") |
(→Ending) |
||
Line 151: | Line 151: | ||
{{ja-k-en|speaker=Aladdin | {{ja-k-en|speaker=Aladdin | ||
− | おまえのちからはジーニーがあたえたものだ! だからジーニーのちからにくらべたら おまえなんて たいしたことないさ! | + | |おまえのちからはジーニーがあたえたものだ! だからジーニーのちからにくらべたら おまえなんて たいしたことないさ! |
− | | | + | |お前の力はジーニーが与えたものだ! だからジーニーの力に比べたらお前なんてたいしたことないさ! |
− | |}} | + | |Your power is bestowed by a genie! Therefore, if you compare it to a genie's power, it doesn't measure up!}} |
{{ja-k-en|speaker=Jafar | {{ja-k-en|speaker=Jafar | ||
Line 160: | Line 160: | ||
ジーニー!!! 3つめのねがいでわしをジーニーにしろ! | ジーニー!!! 3つめのねがいでわしをジーニーにしろ! | ||
| | | | ||
− | |}} | + | |...I see... quite right. |
+ | |||
+ | Genie! For my third wish, turn me into a genie!}} | ||
{{ja-k-en|speaker=Genie | {{ja-k-en|speaker=Genie | ||
Line 172: | Line 174: | ||
なっ・・なに!? これは!! | なっ・・なに!? これは!! | ||
| | | | ||
− | |}} | + | |Ohhh! My power is swelling! With this, I am the most [powerful] in the world... |
+ | |||
+ | Wh... what's this?!}} | ||
+ | * Jafar's "most powerful in the world" gets cut off before he makes it to the word "powerful", or whatever it was he was going to say. | ||
+ | * The usual order is これはなに. Here Jafar spits out the なに first in his confusion, with the これは being an afterthought. This is a common sentence pattern in conversational Japanese. | ||
− | Jafar becomes trapped in | + | Jafar becomes trapped in a lamp. |
{{ja-k-en|speaker=Aladdin | {{ja-k-en|speaker=Aladdin | ||
Line 180: | Line 186: | ||
|ジャスミン!!! ごめんよ。王子だなんてうそをついて。 | |ジャスミン!!! ごめんよ。王子だなんてうそをついて。 | ||
|Jasmine! I'm sorry for lying and saying I was a prince.}} | |Jasmine! I'm sorry for lying and saying I was a prince.}} | ||
− | The usual order would be 王子だなんてうそをついてごめんよ。 Here Aladdin is spitting out the apology first, then the reason. Note that one uses the te form on the main verb of the sentence you're apologizing for. | + | The usual order would be 王子だなんてうそをついてごめんよ。 Here Aladdin is spitting out the apology first, then the reason, much like the preceding なに、これは. Note that one uses the te form on the main verb of the sentence you're apologizing for. |
{{ja-k-en|speaker=Jasmine | {{ja-k-en|speaker=Jasmine |
Revision as of 04:08, 24 June 2011
Intro
めずらしいものが いろいろありますよ。ゆっくりみていってください・・・
ほう・・・このふるぼけたランプに きょうみがおありですか? なかなかおめがたかい。
みかけにまどわされないのですね。そう、ようはなかみです。
このランプには おもしろいはなしがありましてね。
なんでしたら おきかせしましょうか?・・・わかりました。
このランプは、かつてひとりのわかものの うんめいをかえました。
Jafar
よいか、わすれるな。ランプをとってくるのだ。たからは くれてやるが ランプは おれのものだ!
Cave of Wonders
- じゃ is a variant of だ that is stereotypically associated with the elderly.
Gazeem
Cave of Wonders
ダイヤのげんせきのような おとこ。
The cave consumes Gazeem.
Gazeem
Jafar
そのおとこを みつけねば。ダイヤのげんせきか・・・
Stage 2
Aladdin meets Jasmine in disguise.
ふたりは うつくしい けしきをみながら みらいのゆめについて はなしあいました。
しかし、ふたりは えいへいに みつかってしまい アラジンは しろのちかろうに つれていかれ、
ジャスミンは おしろに つれもどされて しまいました。
Aladdin is in prison, where he meets an old man.
まほうのどうくつに いってくれるなら じゆうに してやろうといいました。
アラジンは めでたく ちかろうから ぬけだしましたが、
かれは そのろうじんが おくとく だいじん ジャファーだとは まったく きづきませんでした。
Abu tries to grab treasure
Aladdin
- 駄目 refers to anything that is not permitted.
Cave of Wonders
Stage 3
かれらは いそいで そこから にげたそうとしました。
Stage 4
Aladdin meets Genie.
ジーニーはアラジンが じぶんの しゅじんに ふさわしいか どうか ためすため、アラジンを ランプの なかに ひきこんでしまいました。
Stage 5
ピラミッドに おちてしまいました。アラジンは アブーを さがしに ピラミッドへ むかいました。
Stage 6
アリ・アバブワおうじになった アラジンは アグラバのまちに かえっていきました。
そして おうじょさまの けっこんあいての こうほしゃに なることができたのでした。
Stage 7
ランプの もちぬしになった ジャファーは まほうで アラジンを ちのはてまで とばしてしまいました。
アブーと まほうの じゅうたんの ちからをかりて アラジンは アグラバにもどりました。
そして、ジャスミンを たすけるために ジャファーに たたかいを いどみました。
Ending
Jafar (as cobra)
わしは、せかいでいちばんつよいのだ!
Aladdin
Jafar
ジーニー!!! 3つめのねがいでわしをジーニーにしろ!
Genie
Jafar
なっ・・なに!? これは!!
- Jafar's "most powerful in the world" gets cut off before he makes it to the word "powerful", or whatever it was he was going to say.
- The usual order is これはなに. Here Jafar spits out the なに first in his confusion, with the これは being an afterthought. This is a common sentence pattern in conversational Japanese.
Jafar becomes trapped in a lamp.
Aladdin
The usual order would be 王子だなんてうそをついてごめんよ。 Here Aladdin is spitting out the apology first, then the reason, much like the preceding なに、これは. Note that one uses the te form on the main verb of the sentence you're apologizing for.
Jasmine
Genie
Aladdin
Jasmine
Aladdin
Genie
ウワッハハハハ!!やったぞー!! じゆうだー!!
Aladdin
Genie
ひとが なんていっても きみは ぼくにとって おうじさまだ。
Sultan
ほんじつ これより おうじょは じぶんが みとめたあいてと けっこんしてよいこととする。
Jasmine
それは このひとよ。あなたと けっこんします、アラジン!
Aladdin
Genie