Difference between revisions of "Mega Man 3/ja-en"
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchm (jp->ja) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
== Game title == | == Game title == | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|Rockman 3 Dr.ワイリーの{{gloss|最期|さいご final moment}}!? | |Rockman 3 Dr.ワイリーの{{gloss|最期|さいご final moment}}!? | ||
|Rockman 3: The End of Dr. Wily!?}} | |Rockman 3: The End of Dr. Wily!?}} | ||
== Dr. Wily's fortress == | == Dr. Wily's fortress == | ||
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=Dr. Light |
|{{gloss|たいへん|大変 terrible}}{{gloss|じゃ|[old man's form of だ]}}! ロックから {{gloss|さいご|最後 final}}の {{gloss|エネルギー|energy}}を {{gloss|うけとる|受け取る receive}}と {{gloss|すぐに|immediately}}・・・ | |{{gloss|たいへん|大変 terrible}}{{gloss|じゃ|[old man's form of だ]}}! ロックから {{gloss|さいご|最後 final}}の {{gloss|エネルギー|energy}}を {{gloss|うけとる|受け取る receive}}と {{gloss|すぐに|immediately}}・・・ | ||
|Oh no! Right when we received the final energy from you...}} | |Oh no! Right when we received the final energy from you...}} | ||
It isn't unusual to use the third person to refer to the listener in Japanese. In fact, it's typically the most polite way to say "you". | It isn't unusual to use the third person to refer to the listener in Japanese. In fact, it's typically the most polite way to say "you". | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ワイリーが・・・ワイリーの{{gloss|やつ|奴 guy [here derogatory]}}が・・・ガンマを{{gloss|うばって|奪って stole}}・・・ | |ワイリーが・・・ワイリーの{{gloss|やつ|奴 guy [here derogatory]}}が・・・ガンマを{{gloss|うばって|奪って stole}}・・・ | ||
|Wily... that darn Wily... stole Gamma!}} | |Wily... that darn Wily... stole Gamma!}} | ||
== Ending == | == Ending == | ||
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=Break Man |
|ワイリー{{gloss|はかせ|博士 doctor}}は・・・ {{gloss|だめだ|駄目だ it's no good}} {{gloss|まにあわない|間に合わない am not not on time}}! | |ワイリー{{gloss|はかせ|博士 doctor}}は・・・ {{gloss|だめだ|駄目だ it's no good}} {{gloss|まにあわない|間に合わない am not not on time}}! | ||
|Dr. Wily... oh no, I'm too late!}} | |Dr. Wily... oh no, I'm too late!}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=Narrator |
|エピローグ | |エピローグ | ||
|Epilogue}} | |Epilogue}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en|speaker=Dr. Light |
|おおロック {{gloss|きがついた|気がついた regained consciousness}}か? {{gloss|わし|[old man's form of わたし]}}の{{gloss|しらぬ|知らぬ not know [old-fashioned variant of 知らない]}}{{gloss|ま|間 time}}に {{gloss|だれか|誰か somebody}}が{{gloss|おまえ|お前 you}}を{{gloss|はこびこんだ|運び込んだ carried}}の{{gloss|じゃ|[old man's form of だ]}} | |おおロック {{gloss|きがついた|気がついた regained consciousness}}か? {{gloss|わし|[old man's form of わたし]}}の{{gloss|しらぬ|知らぬ not know [old-fashioned variant of 知らない]}}{{gloss|ま|間 time}}に {{gloss|だれか|誰か somebody}}が{{gloss|おまえ|お前 you}}を{{gloss|はこびこんだ|運び込んだ carried}}の{{gloss|じゃ|[old man's form of だ]}} | ||
|Oh, Rock, are you awake? Somebody carried you in while I was unaware.}} | |Oh, Rock, are you awake? Somebody carried you in while I was unaware.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|しかし・・・{{gloss|いったい|一体 the heck/hell}}{{gloss|だれ|誰 who}}が・・・ | |しかし・・・{{gloss|いったい|一体 the heck/hell}}{{gloss|だれ|誰 who}}が・・・ | ||
|But... who the heck [did it]...?}} | |But... who the heck [did it]...?}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|この {{gloss|くちぶえ|口笛 whistle}}は・・・ {{gloss|ブルース|Blues, i.e., Proto Man}}! | |この {{gloss|くちぶえ|口笛 whistle}}は・・・ {{gloss|ブルース|Blues, i.e., Proto Man}}! | ||
|This whistle is... it was Blues!}} | |This whistle is... it was Blues!}} | ||
== Robot descriptions == | == Robot descriptions == | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|{{gloss|Dr.|ドクター}}ライト ナンバーズ ロボット データファイル | |{{gloss|Dr.|ドクター}}ライト ナンバーズ ロボット データファイル | ||
|Dr. Light's numbers robot data file}} | |Dr. Light's numbers robot data file}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ナンバー・008 エレキマン<br /> | |ナンバー・008 エレキマン<br /> | ||
{{gloss|原子力|げんしりょく nuclear power}}{{gloss|エネルギー|energy}}の {{gloss|せいぎょ|制御 control}}ロボット<br /> | {{gloss|原子力|げんしりょく nuclear power}}{{gloss|エネルギー|energy}}の {{gloss|せいぎょ|制御 control}}ロボット<br /> | ||
Line 48: | Line 48: | ||
|No. 008, Elec Man — nuclear power control robot, excelling in efficiency}} | |No. 008, Elec Man — nuclear power control robot, excelling in efficiency}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ナンバー・007 ファイャーマン<br /> | |ナンバー・007 ファイャーマン<br /> | ||
{{gloss|はいきぶつ|廃棄物 waste, garbage}} {{gloss|しょりよう|処理用 disposal}}ロボット<br /> | {{gloss|はいきぶつ|廃棄物 waste, garbage}} {{gloss|しょりよう|処理用 disposal}}ロボット<br /> | ||
Line 54: | Line 54: | ||
|No. 007, Fire Man — garbage disposal robot, dissolves anything with flames}} | |No. 007, Fire Man — garbage disposal robot, dissolves anything with flames}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ナンバー・006 ボンバーマン<br /> | |ナンバー・006 ボンバーマン<br /> | ||
{{gloss|かいたく|開拓 path-clearing}}{{gloss|作業|さぎょう work}}{{gloss|用|よう for purpose of}}ロボット<br /> | {{gloss|かいたく|開拓 path-clearing}}{{gloss|作業|さぎょう work}}{{gloss|用|よう for purpose of}}ロボット<br /> | ||
Line 61: | Line 61: | ||
{{todo|Best translation of 開拓}} | {{todo|Best translation of 開拓}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ナンバー・005 アイスマン<br /> | |ナンバー・005 アイスマン<br /> | ||
{{gloss|なんきょく|南極 South Pole, Antarctica}}{{gloss|大陸|たいりく continent}}{{gloss|用|よう for purpose of}} {{gloss|たんさ|探査 investigation}}ロボット<br /> | {{gloss|なんきょく|南極 South Pole, Antarctica}}{{gloss|大陸|たいりく continent}}{{gloss|用|よう for purpose of}} {{gloss|たんさ|探査 investigation}}ロボット<br /> | ||
Line 67: | Line 67: | ||
|}} | |}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ナンバー・004 ガッシマン<br /> | |ナンバー・004 ガッシマン<br /> | ||
とちかいたく作業用ロボット<br /> | とちかいたく作業用ロボット<br /> | ||
Line 73: | Line 73: | ||
|}} | |}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ナンバー・003 カットマン<br /> | |ナンバー・003 カットマン<br /> | ||
木材ばっさい用ロボット<br /> | 木材ばっさい用ロボット<br /> | ||
Line 79: | Line 79: | ||
|}} | |}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ナンバー・002 ロールちゃん<br /> | |ナンバー・002 ロールちゃん<br /> | ||
かてい用ロボット<br /> | かてい用ロボット<br /> | ||
Line 85: | Line 85: | ||
|}} | |}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ナンバー・001 ロックマン<br /> | |ナンバー・001 ロックマン<br /> | ||
かてい用ロボット<br /> | かてい用ロボット<br /> | ||
Line 91: | Line 91: | ||
|}} | |}} | ||
− | {{ | + | {{ja-en |
|ナンバー・000 ブルース<br /> | |ナンバー・000 ブルース<br /> | ||
試作ロボット<br /> | 試作ロボット<br /> |
Revision as of 00:20, 5 May 2011
This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
Game title
Japanese
Rockman 3 Dr.ワイリーの最期!?
English
Rockman 3: The End of Dr. Wily!?
Dr. Wily's fortress
Dr. Light
Japanese
たいへんじゃ! ロックから さいごの エネルギーを うけとると すぐに・・・
English
Oh no! Right when we received the final energy from you...
It isn't unusual to use the third person to refer to the listener in Japanese. In fact, it's typically the most polite way to say "you".
Japanese
ワイリーが・・・ワイリーのやつが・・・ガンマをうばって・・・
English
Wily... that darn Wily... stole Gamma!
Ending
Break Man
Japanese
ワイリーはかせは・・・ だめだ まにあわない!
English
Dr. Wily... oh no, I'm too late!
Narrator
Japanese
エピローグ
English
Epilogue
Dr. Light
Japanese
おおロック きがついたか? わしのしらぬまに だれかがおまえをはこびこんだのじゃ
English
Oh, Rock, are you awake? Somebody carried you in while I was unaware.
Japanese
しかし・・・いったいだれが・・・
English
But... who the heck [did it]...?
Japanese
この くちぶえは・・・ ブルース!
English
This whistle is... it was Blues!
Robot descriptions
Japanese
Dr.ライト ナンバーズ ロボット データファイル
English
Dr. Light's numbers robot data file
Japanese
ナンバー・008 エレキマン
原子力エネルギーの せいぎょロボット
すばやさに たけている
English
No. 008, Elec Man — nuclear power control robot, excelling in efficiency
Japanese
ナンバー・007 ファイャーマン
はいきぶつ しょりようロボット
炎で なんでもとかしてしまう
English
No. 007, Fire Man — garbage disposal robot, dissolves anything with flames
Japanese
ナンバー・006 ボンバーマン
かいたく作業用ロボット
巨大な ばくだんを つかいこなす
English
No. 006, Bomber Man — path-clearing robot, has mastered use of giant bombs
TODO — Best translation of 開拓
Japanese
ナンバー・005 アイスマン
なんきょく大陸用 たんさロボット
たいきゆう力がたかい
English
TODO — Missing text
Japanese
ナンバー・004 ガッシマン
とちかいたく作業用ロボット
超合金せい
English
TODO — Missing text
Japanese
ナンバー・003 カットマン
木材ばっさい用ロボット
あくてんこうに つよく設計した
English
TODO — Missing text
Japanese
ナンバー・002 ロールちゃん
かてい用ロボット
ロックとはまるできょう だいのようである
English
TODO — Missing text
Japanese
ナンバー・001 ロックマン
かてい用ロボット
ロックを平和のために改造した 心がいたむ
English
TODO — Missing text
Japanese
ナンバー・000 ブルース
試作ロボット
どうりょくかいろ ていしちょくぜんに ゆくえふめい
English
TODO — Missing text