Difference between revisions of "LLTVG:Sandbox"
m |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
! Japanese !! English | ! Japanese !! English | ||
|- | |- | ||
− | |ようこそ、リンクよ…。私は、トライフォースの{{gloss|精|せい spirit}} … … … | + | |ようこそ、リンクよ…。私は、トライフォースの{{gloss|精|せい spirit}} … … … |
+ | |||
トライフォースは神が{{gloss|あたえ|与え gift}}し『黄金の力』 {{gloss|ふれた|触れる to touch}}者の心の中にある願いをかなえます。<br/> | トライフォースは神が{{gloss|あたえ|与え gift}}し『黄金の力』 {{gloss|ふれた|触れる to touch}}者の心の中にある願いをかなえます。<br/> | ||
− | こころ{{gloss|正しき|ただしき correct}}者がふれれば、正しき願いを…悪しき者がふれれば、悪しき願いを…。 | + | こころ{{gloss|正しき|ただしき correct}}者がふれれば、正しき願いを…悪しき者がふれれば、悪しき願いを…。 |
+ | |||
その者の願いが、強ければ強いほど、トライフォースはその力をはっきするのです。<br/> | その者の願いが、強ければ強いほど、トライフォースはその力をはっきするのです。<br/> | ||
− | ガノンの願いは世界を手にすることでした。その悪しき願いは聖地を闇の世界に{{gloss|かえて|変える to change}}しまい | + | ガノンの願いは世界を手にすることでした。その悪しき願いは聖地を闇の世界に{{gloss|かえて|変える to change}}しまい |
− | そこで力を{{gloss|たくわえた|蓄える to store}}ガノンはじぶんの願いをかなえるために光の世界へ現れるつもりでした | + | |
− | しかし、トライフォースにふれたガノンが倒れた今、闇の世界も消えゆくことでしょう。 | + | そこで力を{{gloss|たくわえた|蓄える to store}}ガノンはじぶんの願いをかなえるために光の世界へ現れるつもりでした |
− | トライフォースは新たな持ちぬしをまっています『黄金の力』は、あなたの手にあるのです。 | + | |
+ | しかし、トライフォースにふれたガノンが倒れた今、闇の世界も消えゆくことでしょう。 | ||
+ | |||
+ | トライフォースは新たな持ちぬしをまっています『黄金の力』は、あなたの手にあるのです。 | ||
+ | |||
さあ、ふれてごらんなさい。あなたの心にある願いのままに … … … … | さあ、ふれてごらんなさい。あなたの心にある願いのままに … … … … | ||
+ | |Welcome, Link.... I am the spirit of the Triforce. | ||
+ | |||
+ | The Triforce is the "power of gold" given by god. The wish in the heart of the person who touches it will be granted. | ||
+ | |||
+ | If a person with a correct heart touches it, a correct wish... if a person with an evil heart touches it, an evil wish [will be granted].... | ||
+ | |||
+ | That person's wish, if it is strong, to the extent that it is strong, the Triforce will display that power. | ||
+ | |||
+ | Ganon's wish was to hold the world in his hand. That evil wish changed the holy land into the world of darkness. | ||
+ | |||
+ | From there, Ganon who was storing power, planned to appear in the world of light. | ||
+ | |||
+ | But, now that Ganon who touched the Triforce is defeated, even world of darkness will begin to disappear. | ||
+ | |||
+ | The Triforce is waiting for a new possessor. The "power of gold" is yours. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Now, touch it. With the wish in your heart... | Now, touch it. With the wish in your heart... | ||
|} | |} | ||
Line 30: | Line 43: | ||
Maybe it's best to just skip the Japanese/English tags because it's obvious... [[User:Jcdietz03|Jcdietz03]] 20:53, 20 April 2011 (UTC) | Maybe it's best to just skip the Japanese/English tags because it's obvious... [[User:Jcdietz03|Jcdietz03]] 20:53, 20 April 2011 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :Not sure about skipping the tags. I think it's good to have a heading of some kind in order to make the dialog blocks visually distinct from one another. |
Revision as of 10:30, 21 April 2011
Test #1
Test #2
What Parallel Text Might Look Like in LLTVG
Japanese | English |
---|---|
ようこそ、リンクよ…。私は、トライフォースの精 … … …
トライフォースは神があたえし『黄金の力』 ふれた者の心の中にある願いをかなえます。 その者の願いが、強ければ強いほど、トライフォースはその力をはっきするのです。 そこで力をたくわえたガノンはじぶんの願いをかなえるために光の世界へ現れるつもりでした しかし、トライフォースにふれたガノンが倒れた今、闇の世界も消えゆくことでしょう。 トライフォースは新たな持ちぬしをまっています『黄金の力』は、あなたの手にあるのです。 さあ、ふれてごらんなさい。あなたの心にある願いのままに … … … … |
Welcome, Link.... I am the spirit of the Triforce.
The Triforce is the "power of gold" given by god. The wish in the heart of the person who touches it will be granted. If a person with a correct heart touches it, a correct wish... if a person with an evil heart touches it, an evil wish [will be granted].... That person's wish, if it is strong, to the extent that it is strong, the Triforce will display that power. Ganon's wish was to hold the world in his hand. That evil wish changed the holy land into the world of darkness. From there, Ganon who was storing power, planned to appear in the world of light. But, now that Ganon who touched the Triforce is defeated, even world of darkness will begin to disappear. The Triforce is waiting for a new possessor. The "power of gold" is yours. Now, touch it. With the wish in your heart... |
There is probably a better way but I am not a programmer... Jcdietz03 20:45, 20 April 2011 (UTC)
Maybe it's best to just skip the Japanese/English tags because it's obvious... Jcdietz03 20:53, 20 April 2011 (UTC)
- Not sure about skipping the tags. I think it's good to have a heading of some kind in order to make the dialog blocks visually distinct from one another.