Difference between revisions of "The Legend of Zelda/ja-en"
m (jp-en / jp-k-en -> ja-en / ja-k-en) |
|||
Line 89: | Line 89: | ||
After showing these, Link holds up a note saying: | After showing these, Link holds up a note saying: | ||
− | {{ | + | {{ja-r-en |
|詳しい事は本を見て下さい。 | |詳しい事は本を見て下さい。 | ||
|くわしい ことは ほんを みてください。 | |くわしい ことは ほんを みてください。 | ||
Line 128: | Line 128: | ||
== Dialogue == | == Dialogue == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Starting Cave - Old Man with Sword |
|ヒトリデハキケンジャ コレヲ サズケヨウ | |ヒトリデハキケンジャ コレヲ サズケヨウ | ||
|{{gloss|一人で|alone}}は{{gloss|危険|danger}}じゃ。これを{{gloss|授けよう|さずける to grant/award}}。 | |{{gloss|一人で|alone}}は{{gloss|危険|danger}}じゃ。これを{{gloss|授けよう|さずける to grant/award}}。 | ||
Line 135: | Line 135: | ||
{{gloss|一人|ひとり one person}} literally means "one person." However, when {{gloss|一人で|ひとりで alone}} is used it has a strong connotation of "alone." {{gloss|自分で|じぶんで by oneself}} has a similar but distinct connotation. | {{gloss|一人|ひとり one person}} literally means "one person." However, when {{gloss|一人で|ひとりで alone}} is used it has a strong connotation of "alone." {{gloss|自分で|じぶんで by oneself}} has a similar but distinct connotation. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man with White Sword and Magical Sword |
|ツカイコナセルナラ コレヲ サズケヨウ | |ツカイコナセルナラ コレヲ サズケヨウ | ||
|{{gloss|使いこなせる|to master (a tool)}}なら、これを{{gloss|授けよう|to grant/award}}。 | |{{gloss|使いこなせる|to master (a tool)}}なら、これを{{gloss|授けよう|to grant/award}}。 | ||
|If you can master this, I will give it to you.}} | |If you can master this, I will give it to you.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Warp Zones |
|スキナミチヲユケ | |スキナミチヲユケ | ||
|{{gloss|好き|like}}な{{gloss|道|road/way}}を{{gloss|行け|いく to go}}。 | |{{gloss|好き|like}}な{{gloss|道|road/way}}を{{gloss|行け|いく to go}}。 | ||
|Go any way you like.}} | |Go any way you like.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man |
|ユキドマリノキニハ ヒミツガアル | |ユキドマリノキニハ ヒミツガアル | ||
|{{gloss|行き止まり|dead end}}の{{gloss|木|tree}}には{{gloss|秘密|secret}}がある。 | |{{gloss|行き止まり|dead end}}の{{gloss|木|tree}}には{{gloss|秘密|secret}}がある。 | ||
|There is a secret in the tree at the dead end.}} | |There is a secret in the tree at the dead end.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Money Making Game |
|オカネヲフヤス ゲームヲスルカイ | |オカネヲフヤス ゲームヲスルカイ | ||
|{{gloss|お金|money}}を{{gloss|増やす|to increase}}{{gloss|ゲーム|game}}をするかい? | |{{gloss|お金|money}}を{{gloss|増やす|to increase}}{{gloss|ゲーム|game}}をするかい? | ||
Line 157: | Line 157: | ||
'''TODO''' - explanation of かい sentence end particle | '''TODO''' - explanation of かい sentence end particle | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Secret Caves |
|ドアノシュウリダイヲ モラウゾ | |ドアノシュウリダイヲ モラウゾ | ||
|{{gloss|ドア|door}}の{{gloss|修理代|cost of repairs}}を{{gloss|もらう|to receive}}ぞ。 | |{{gloss|ドア|door}}の{{gloss|修理代|cost of repairs}}を{{gloss|もらう|to receive}}ぞ。 | ||
Line 163: | Line 163: | ||
In other words: pay up! | In other words: pay up! | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man with Letter |
|コレヲ オバアサンニ ミセテゴラン | |コレヲ オバアサンニ ミセテゴラン | ||
|これを{{gloss|おばあさん|old woman}}に{{gloss|見せて|みせる to show}}{{gloss|ごらん|[hon] please}}。 | |これを{{gloss|おばあさん|old woman}}に{{gloss|見せて|みせる to show}}{{gloss|ごらん|[hon] please}}。 | ||
|Show this to the old woman.}} | |Show this to the old woman.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Woman |
|ハカバノジイサンニアエ | |ハカバノジイサンニアエ | ||
|{{gloss|墓場|graveyard}}の{{gloss|じいさん|old man}}に{{gloss|会え|あう to meet}}。 | |{{gloss|墓場|graveyard}}の{{gloss|じいさん|old man}}に{{gloss|会え|あう to meet}}。 | ||
|Meet the old man in the graveyard.}} | |Meet the old man in the graveyard.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Woman - Medicine Shops |
|クスリヲカッテユキナサイ | |クスリヲカッテユキナサイ | ||
|{{gloss|薬|medicine}}を{{gloss|買って|かう to buy}}{{gloss|行きなさい|いく to go}}。 | |{{gloss|薬|medicine}}を{{gloss|買って|かう to buy}}{{gloss|行きなさい|いく to go}}。 | ||
|Go buy some medicine.}} | |Go buy some medicine.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Woman - Under Waterfall / Cave, South of the Lost Woods |
|タダデハ ハナセナイヨ | |タダデハ ハナセナイヨ | ||
|ただでは、話せないよ! | |ただでは、話せないよ! | ||
Line 184: | Line 184: | ||
'''TODO''' - verify meaning of はなせない in this instance. | '''TODO''' - verify meaning of はなせない in this instance. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Woman - Under Waterfall / Cave, South of the Lost Woods - When not given enough Rupees |
|コレデハ イエナイネ | |コレデハ イエナイネ | ||
|{{gloss|これで|with this}}は{{gloss|言えない|いう to say/call/talk/speak}}ね。 | |{{gloss|これで|with this}}は{{gloss|言えない|いう to say/call/talk/speak}}ね。 | ||
|With this much, I cannot talk.}} | |With this much, I cannot talk.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Woman - Under Waterfall - When payed the right amount of Rupees |
|コノサキノ ヤマヲ ウエヘ ウエヘ ト ユケ | |コノサキノ ヤマヲ ウエヘ ウエヘ ト ユケ | ||
|{{gloss|この先|beyond this point/after this}}の{{gloss|山|mountain}}を{{gloss|上|up}}へ上へと{{gloss|行け|いく to go}}。 | |{{gloss|この先|beyond this point/after this}}の{{gloss|山|mountain}}を{{gloss|上|up}}へ上へと{{gloss|行け|いく to go}}。 | ||
|Go up, up the mountain in front of you.}} | |Go up, up the mountain in front of you.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Woman - Cave, South of the Lost Woods - When payed the right amount of Rupees |
|マヨイノモリヲ キタ ニシ ミナミ ニシ ヘ | |マヨイノモリヲ キタ ニシ ミナミ ニシ ヘ | ||
|{{gloss|迷い|lost}}の{{gloss|森|forest}}を{{gloss|北|north}}、{{gloss|西|west}}、{{gloss|南|south}}、西へ。 | |{{gloss|迷い|lost}}の{{gloss|森|forest}}を{{gloss|北|north}}、{{gloss|西|west}}、{{gloss|南|south}}、西へ。 | ||
|[To go] through the Lost Woods, [go] north, west, south, west.}} | |[To go] through the Lost Woods, [go] north, west, south, west.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Woman - Under Waterfall / Cave, South of the Lost Woods - When given too much Rupees |
|アンタオカネモチダネ | |アンタオカネモチダネ | ||
|{{gloss|あんた|you}}{{gloss|お金持ち|rich person}}だね。 | |{{gloss|あんた|you}}{{gloss|お金持ち|rich person}}だね。 | ||
|You're rich, aren't you?}} | |You're rich, aren't you?}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Shopkeeper |
|ナンカコウテクレヤ | |ナンカコウテクレヤ | ||
|{{gloss|なんか|something}}{{gloss|買うて|to buy}}くれや! | |{{gloss|なんか|something}}{{gloss|買うて|to buy}}くれや! | ||
Line 214: | Line 214: | ||
なんか is short for 何か (なにか). | なんか is short for 何か (なにか). | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Shopkeeper - Secret Shops |
|コレハネウチモノデッセ | |コレハネウチモノデッセ | ||
|これは{{gloss|値打ち|value/worth}}{{gloss|もの|thing}}でっせ。 | |これは{{gloss|値打ち|value/worth}}{{gloss|もの|thing}}でっせ。 | ||
Line 220: | Line 220: | ||
でっせ is Kansai-ben for ですよ. | でっせ is Kansai-ben for ですよ. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Secret Caves - Red Potion or Heart Container |
|スキナ ホウヲ サズケヨウ | |スキナ ホウヲ サズケヨウ | ||
|{{gloss|好き|like}}な方を{{gloss|授けよう|さずける to grant/award}}。 | |{{gloss|好き|like}}な方を{{gloss|授けよう|さずける to grant/award}}。 | ||
Line 226: | Line 226: | ||
方 (ほう) here means to select among two options. | 方 (ほう) here means to select among two options. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Moblin with Rupees - Secret Caves |
|ミンナニ ナイショダヨ | |ミンナニ ナイショダヨ | ||
|{{gloss|皆|everyone}}に{{gloss|内緒|secret}}だよ。 | |{{gloss|皆|everyone}}に{{gloss|内緒|secret}}だよ。 | ||
|It's a secret to everybody.}} | |It's a secret to everybody.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Moblin - Level 7, 1st Quest / Level 3 and 8, 2nd Quest |
|ブツ ブツ ・・・・ | |ブツ ブツ ・・・・ | ||
|{{gloss|ぶつぶつ|grunt/grumble}}・・・・ | |{{gloss|ぶつぶつ|grunt/grumble}}・・・・ | ||
|Grumble...}} | |Grumble...}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 1, 1st Quest |
|オカネガナクナレバ ヤ ハ ツカエナイ | |オカネガナクナレバ ヤ ハ ツカエナイ | ||
|{{gloss|お金|money}}が{{gloss|なくなれば|ない not had}}、{{gloss|矢|arrow}}は{{gloss|使えない|つかう to use}}。 | |{{gloss|お金|money}}が{{gloss|なくなれば|ない not had}}、{{gloss|矢|arrow}}は{{gloss|使えない|つかう to use}}。 | ||
|If you don't have money, you can't use arrows.}} | |If you don't have money, you can't use arrows.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 2, 1st Quest |
|ドドンゴ ハ ケムリヲ キラウ | |ドドンゴ ハ ケムリヲ キラウ | ||
|ドドンゴは{{gloss|煙|smoke}}を{{gloss|嫌う|to hate}}。 | |ドドンゴは{{gloss|煙|smoke}}を{{gloss|嫌う|to hate}}。 | ||
|Dodongo hates smoke.}} | |Dodongo hates smoke.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 3, 1st Quest |
|タキノウエノジイサンニ ケンヲ モラッタカイ | |タキノウエノジイサンニ ケンヲ モラッタカイ | ||
|{{gloss|滝|waterfall}}の{{gloss|上|top/upper part}}の{{gloss|じいさん|[middle-aged] man}}に{{gloss|剣|sword}}を{{gloss|もらった|to receive}}かい? | |{{gloss|滝|waterfall}}の{{gloss|上|top/upper part}}の{{gloss|じいさん|[middle-aged] man}}に{{gloss|剣|sword}}を{{gloss|もらった|to receive}}かい? | ||
|Did you get the sword from the old man at the top of the waterfall?}} | |Did you get the sword from the old man at the top of the waterfall?}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 4, 1st Quest |
|タキ ノ ナカ ニ ハイレ | |タキ ノ ナカ ニ ハイレ | ||
|{{gloss|滝|waterfall}}の{{gloss|中|inside}}に{{gloss|入れ|はいる to enter}}。 | |{{gloss|滝|waterfall}}の{{gloss|中|inside}}に{{gloss|入れ|はいる to enter}}。 | ||
|Enter the waterfall.}} | |Enter the waterfall.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 5, 1st Quest |
|オトニヨワイ イキモノガイル | |オトニヨワイ イキモノガイル | ||
|{{gloss|音|sound}}に{{gloss|弱い|weak}}{{gloss|生き物|living thing}}が{{gloss|いる|to exist [animate objects]}}。 | |{{gloss|音|sound}}に{{gloss|弱い|weak}}{{gloss|生き物|living thing}}が{{gloss|いる|to exist [animate objects]}}。 | ||
|There is a creature that is weak against noise/sound.}} | |There is a creature that is weak against noise/sound.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 5, 1st Quest |
|デグドガニハ キライナ オトガ アル | |デグドガニハ キライナ オトガ アル | ||
|デグドガには{{gloss|嫌い|dislike/hate}}な{{gloss|音|sound}}が{{gloss|ある|to exist [inanimate objects]}}。 | |デグドガには{{gloss|嫌い|dislike/hate}}な{{gloss|音|sound}}が{{gloss|ある|to exist [inanimate objects]}}。 | ||
|There is a sound Digdogger hates.}} | |There is a sound Digdogger hates.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 5 and 7, 1st Quest / Level 4 and 8, 2nd Quest |
|バクダンヲ モット モチタイジャロウ | |バクダンヲ モット モチタイジャロウ | ||
|{{gloss|爆弾|bomb}}を{{gloss|もっと|more}}{{gloss|持ちたい|もつ to hold/carry/possess}}じゃろう。 | |{{gloss|爆弾|bomb}}を{{gloss|もっと|more}}{{gloss|持ちたい|もつ to hold/carry/possess}}じゃろう。 | ||
|You want to carry more bombs, don't you?}} | |You want to carry more bombs, don't you?}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 4, 2nd Quest |
|ヤジルシノ サキノ ミチヘ ユケバ・・・ | |ヤジルシノ サキノ ミチヘ ユケバ・・・ | ||
|{{gloss|矢印|arrow [mark or symbol]}}の{{gloss|先|point/tip/end/nozzle/head [of a line]}}の{{gloss|道|path/course/route}}へ{{gloss|行けば|いく to go}}・・・ | |{{gloss|矢印|arrow [mark or symbol]}}の{{gloss|先|point/tip/end/nozzle/head [of a line]}}の{{gloss|道|path/course/route}}へ{{gloss|行けば|いく to go}}・・・ | ||
|If you go in the direction of the arrow...}} | |If you go in the direction of the arrow...}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 4 and 7, 2nd Quest |
|オカネカ イノチヲ オイテユケ | |オカネカ イノチヲ オイテユケ | ||
|{{gloss|お金|money}}か{{gloss|命|life}}を{{gloss|置いて|おく to put/place}}{{gloss|ゆけ|ゆく to go}}。 | |{{gloss|お金|money}}か{{gloss|命|life}}を{{gloss|置いて|おく to put/place}}{{gloss|ゆけ|ゆく to go}}。 | ||
Line 283: | Line 283: | ||
When two (or more) verbs are used together, all except the last are conjugated using their connective forms (ーて forms). Here the verbs are {{gloss|置く|to put/place}} and {{gloss|ゆく|行く to go}} | When two (or more) verbs are used together, all except the last are conjugated using their connective forms (ーて forms). Here the verbs are {{gloss|置く|to put/place}} and {{gloss|ゆく|行く to go}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 6, 1st Quest |
|ヨウセイノスマヌイズミニハ ヒミツガアル | |ヨウセイノスマヌイズミニハ ヒミツガアル | ||
|{{gloss|妖精|fairy}}の{{gloss|住まぬ|to live}}{{gloss|泉|spring}}には{{gloss|秘密|secret}}{{gloss|ある|to exist [inanimate objects]}}。 | |{{gloss|妖精|fairy}}の{{gloss|住まぬ|to live}}{{gloss|泉|spring}}には{{gloss|秘密|secret}}{{gloss|ある|to exist [inanimate objects]}}。 | ||
Line 289: | Line 289: | ||
住まぬ is the classical form of 住まない. | 住まぬ is the classical form of 住まない. | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 6, 1st Quest |
|ゴーマ ノ メヲネラエ | |ゴーマ ノ メヲネラエ | ||
|ゴーマの{{gloss|目|eye}}を{{gloss|狙え|ねらう to aim at}}。 | |ゴーマの{{gloss|目|eye}}を{{gloss|狙え|ねらう to aim at}}。 | ||
|Aim for Gohma's eye.}} | |Aim for Gohma's eye.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 6, 2nd Quest |
|ミズウミノ キタ ニハ ヒミツガ アル | |ミズウミノ キタ ニハ ヒミツガ アル | ||
|{{gloss|湖|lake}}の{{gloss|北|north}}には{{gloss|秘密|secret}}が{{gloss|ある|to exist [inanimate objects]}}。 | |{{gloss|湖|lake}}の{{gloss|北|north}}には{{gloss|秘密|secret}}が{{gloss|ある|to exist [inanimate objects]}}。 | ||
|There is a secret north of the lake.}} | |There is a secret north of the lake.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 7, 1st Quest |
|メガネイワ ハ シヘノ イリグチ | |メガネイワ ハ シヘノ イリグチ | ||
|{{gloss|めがね|glasses}}{{gloss|岩|rock/crag}}は{{gloss|死|death}}への{{gloss|入り口|entrance}}。 | |{{gloss|めがね|glasses}}{{gloss|岩|rock/crag}}は{{gloss|死|death}}への{{gloss|入り口|entrance}}。 | ||
|Spectacle Rock is the entrance to death.}} | |Spectacle Rock is the entrance to death.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 8, 1st Quest |
|デスマウンテンデ ヤヲ サガセ | |デスマウンテンデ ヤヲ サガセ | ||
|デスマウンテンで{{gloss|矢|arrow}}を{{gloss|探せ|さがす to search [for something desired/needed]}}。 | |デスマウンテンで{{gloss|矢|arrow}}を{{gloss|探せ|さがす to search [for something desired/needed]}}。 | ||
|Search for an arrow on Death Mountain.}} | |Search for an arrow on Death Mountain.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 8, 1st Quest |
|ライオンノカギヲサガセ | |ライオンノカギヲサガセ | ||
|ライオンの{{gloss|鍵|key}}を{{gloss|探せ|さがす to search [for something desired/needed]}}。 | |ライオンの{{gloss|鍵|key}}を{{gloss|探せ|さがす to search [for something desired/needed]}}。 | ||
|Search for the lion key.}} | |Search for the lion key.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 9, both Quests |
|トライフォースヲ モタヌモノハ トオセナイ | |トライフォースヲ モタヌモノハ トオセナイ | ||
|トライフォースを{{gloss|持たぬ|もつ to hold/carry/possess}}{{gloss|者|person}}は{{gloss|通せない|とおす to let pass}}。 | |トライフォースを{{gloss|持たぬ|もつ to hold/carry/possess}}{{gloss|者|person}}は{{gloss|通せない|とおす to let pass}}。 | ||
Line 320: | Line 320: | ||
持たぬ = 持たない | 持たぬ = 持たない | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 9, 1st Quest |
|イチバンウエ ノ サカ イメヲ コワセ | |イチバンウエ ノ サカ イメヲ コワセ | ||
|{{gloss|一番上|topmost}}の{{gloss|境目|border/boundary line}}を{{gloss|壊せ|こわす to break/destroy}}。 | |{{gloss|一番上|topmost}}の{{gloss|境目|border/boundary line}}を{{gloss|壊せ|こわす to break/destroy}}。 | ||
|Break the topmost barrier.}} | |Break the topmost barrier.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 9, both Quests |
|トナリノヘヤヘ ユケ | |トナリノヘヤヘ ユケ | ||
|{{gloss|となり|neighbor}}の{{gloss|部屋|room}}へ{{gloss|行け|いく to go}}。 | |{{gloss|となり|neighbor}}の{{gloss|部屋|room}}へ{{gloss|行け|いく to go}}。 | ||
|Go to the next room.}} | |Go to the next room.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en|speaker=Old Man - Level 9, 1st Quest |
|アカイユビワヲ ミツケタカイ | |アカイユビワヲ ミツケタカイ | ||
|{{gloss|赤い|あかい}}{{gloss|指輪|ring}}を{{gloss|見つけた|みつける to find}}かい? | |{{gloss|赤い|あかい}}{{gloss|指輪|ring}}を{{gloss|見つけた|みつける to find}}かい? | ||
Line 336: | Line 336: | ||
== Ending == | == Ending == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|アリガトウ リンク アナタハ<br /> | |アリガトウ リンク アナタハ<br /> | ||
ハイラル ノ エイユウデス | ハイラル ノ エイユウデス | ||
Line 342: | Line 342: | ||
|Thanks Link. You're the hero of Hyrule.}} | |Thanks Link. You're the hero of Hyrule.}} | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|コウシテ ハイラル ニ ヘイワガ モドッタ<br /> | |コウシテ ハイラル ニ ヘイワガ モドッタ<br /> | ||
コレデ コノ モノガタリ ハ オワリデス | コレデ コノ モノガタリ ハ オワリデス | ||
Line 349: | Line 349: | ||
== Invitation to Second Quest == | == Invitation to Second Quest == | ||
− | {{ | + | {{ja-k-en |
|イマカラ モウヒトツノ タビ ガ ハジマリマス<br /> | |イマカラ モウヒトツノ タビ ガ ハジマリマス<br /> | ||
スタートボタン ヲ オシテクダサイ | スタートボタン ヲ オシテクダサイ | ||
|今からもう一つのたびが始まります。スタート・ボタンを押してください。 | |今からもう一つのたびが始まります。スタート・ボタンを押してください。 | ||
|Starting now, a new adventure is beginning. Press the start button!}} | |Starting now, a new adventure is beginning. Press the start button!}} |
Revision as of 02:49, 9 April 2011
This game was originally known in Japanese as 『THE HYRULE FANTASY ゼルダの伝説』 when released on the Famicom Disk System in 1986, and then as 『THE HYRULE FANTASY ゼルダの伝説1』 (note the explicit "1" added to the name) when it was re-released in Japan on the Famicom cartridge system in 1994.
Due to size restraints in the original game format, all Japanese text is in katakana only (not counting the title screen graphic of course). Kanji and hiragana versions of words may be included below for educational purposes.
Title screen
Should include a graphic of this... it shows the words "THE HYRULE FANTASY" in small print to the upper left of ゼルダの伝説1 in large print, with the 1 shown extra large to the right (the 1 isn't included in the original Japanese (FDS) or North American (NES) releases). The North American release has the words "THE LEGEND OF" in place of "THE HYRULE FANTASY" and the word "ZELDA" in place of "ゼルダの伝説" (which by itself in Japanese literally means the full "Legend of Zelda").
Instead of "PUSH START BUTTON", the original Japanese FDS version reads: Bメンヲ セットシテクダサイ
Items
These are listed under the heading of "ALL OF TREASURES" and scroll by after the intro above. (The kanji are not used in the game.)
Kanji | Kana | English | Notes |
---|---|---|---|
ハート | Heart | ||
命の器 | イノチ ノ ウツワ | Container Heart | I believe this is the only Zelda game to use the name "Container Heart". All other Zelda games appear to use the name "Heart Container". The name in Japanese literally means "Container of Life". |
妖精 | ヨウセイ | Fairy | |
時計 | トケイ | Clock | |
ルピー | Rupy | ||
5 ルピー | 5 Rupies | ||
命の水 青 | イノチノミズ アオ | Life Potion | Lit: Life Water Blue |
命の水 赤 | イノチノミズ アカ | 2nd Potion | Lit: Life Water Red |
手紙 | テガミ | Letter | |
餌 | エサ | Food | More specifically, animal food or bait. Human food is 食べ物 (たべもの). |
ソード | Sword | ||
ホワイト ソード | White Sword | ||
マジカル ソード | Magical Sword | ||
マジカル シールド | Magical Shield | ||
ブーメラン | Boomerang | ||
マジカル ブーメラン | Magical Boomerang | ||
爆弾 | バクダン | Bomb | |
弓 | ユミ | Bow | |
矢 | ヤ | Arrow | |
銀の矢 | ギン ノ ヤ | Silver Arrow | |
蝋燭 青 | ロウソク アオ | Blue Candle | |
蝋燭 赤 | ロウソク アカ | Red Candle | |
指輪 青 | ユビワ アオ | Blue Ring | |
指輪 赤 | ユビワ アカ | Red Ring | |
パワー ブレスレット | Power Bracelet | ||
笛 | フエ | Recorder | |
筏 | イカダ | Raft | |
梯子 | ハシゴ | Stepladder | |
マジカル ロッド | Magical Rod | ||
バイブル | Book of Magic | The English name of this in the original Famicom Disk System version of the game was "Bible", and the katakana here still says the same thing even though the English version was changed to "Book of Magic" for the North American release and later Japanese Famicom cartridge release (which is what we're working from). | |
キー | Key | ||
マジカル キー | Magical Key | ||
地図 | チズ | Map | |
コンパス | Compass | ||
隠された 知恵の ”トライフォース” | カクサレタ チエノ ”トライフォース” | Triforce | Lit: Hidden Triforce of Wisdom |
After showing these, Link holds up a note saying:
Character creation and loading screens
Japanese | Meaning |
---|---|
オマチクダサイ | |
セレクトシテクダサイ | Please select |
ナマエ トウロク | Name registration |
トウロク オワル | End registration |
Inventory screen
Japanese | Meaning |
---|---|
Bボ タンデ ツカウ タカラ | |
トライフォース | Triforce |
Continue / Save / Retry screen
If you run out of hearts while playing, you'll be presented with the following 3 options.
ツヅケル -CONTINUE-
オワル -SAVE-
ヤリナオス -RETRY-
Choosing "ツヅケル -CONTINUE-" will either put you back at the very start of the overworld if you're not in a dungeon, or back at the starting room of a dungeon if you died inside one, with only 3 hearts full.
Dialogue
Starting Cave - Old Man with Sword
一人 literally means "one person." However, when 一人で is used it has a strong connotation of "alone." 自分で has a similar but distinct connotation.
Old Man with White Sword and Magical Sword
Old Man - Warp Zones
Old Man
Old Man - Money Making Game
TODO - explanation of かい sentence end particle
Old Man - Secret Caves
In other words: pay up!
Old Man with Letter
Old Woman
Old Woman - Medicine Shops
Old Woman - Under Waterfall / Cave, South of the Lost Woods
TODO - verify meaning of はなせない in this instance.
Old Woman - Under Waterfall / Cave, South of the Lost Woods - When not given enough Rupees
Old Woman - Under Waterfall - When payed the right amount of Rupees
Old Woman - Cave, South of the Lost Woods - When payed the right amount of Rupees
Old Woman - Under Waterfall / Cave, South of the Lost Woods - When given too much Rupees
Shopkeeper
This man is speaking Kansai-ben. This is probably invoking at least one of several stereotypes of people from Osaka (the most well-known subdialect of Kansai): they tend to be perceived as rude, loudmouthed, boisterous, and mercantilistic. Kansai-ben speakers also tend to be perceived as funny, because many comedians are from Kansai. So an Osakan (or the Hyrule equivalent) rudely demanding that you buy something is probably funny for the same reason the Rich Texan Guy from The Simpsons is funny.
In Standard Japanese, the te form of 買う (かう) is かって. In Kansai-ben, 買う is still かう, but its te form becomes こうて.
なんか is short for 何か (なにか).
Shopkeeper - Secret Shops
でっせ is Kansai-ben for ですよ.
Old Man - Secret Caves - Red Potion or Heart Container
方 (ほう) here means to select among two options.
Moblin with Rupees - Secret Caves
Moblin - Level 7, 1st Quest / Level 3 and 8, 2nd Quest
Old Man - Level 1, 1st Quest
Old Man - Level 2, 1st Quest
Old Man - Level 3, 1st Quest
Old Man - Level 4, 1st Quest
Old Man - Level 5, 1st Quest
Old Man - Level 5, 1st Quest
Old Man - Level 5 and 7, 1st Quest / Level 4 and 8, 2nd Quest
Old Man - Level 4, 2nd Quest
Old Man - Level 4 and 7, 2nd Quest
か here indicates a choice - thing A or thing B.
When two (or more) verbs are used together, all except the last are conjugated using their connective forms (ーて forms). Here the verbs are 置く and ゆく
Old Man - Level 6, 1st Quest
住まぬ is the classical form of 住まない.
Old Man - Level 6, 1st Quest
Old Man - Level 6, 2nd Quest
Old Man - Level 7, 1st Quest
Old Man - Level 8, 1st Quest
Old Man - Level 8, 1st Quest
Old Man - Level 9, both Quests
持たぬ = 持たない
Old Man - Level 9, 1st Quest
Old Man - Level 9, both Quests
Old Man - Level 9, 1st Quest
Ending
ハイラル ノ エイユウデス
コレデ コノ モノガタリ ハ オワリデス
Invitation to Second Quest
スタートボタン ヲ オシテクダサイ