Difference between revisions of "Rockman X Cross/ja-en"
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchm |
|||
Line 30: | Line 30: | ||
{{jp-en | {{jp-en | ||
− | |{{gloss|けっか|結果 result}}、ブルースは{{gloss|どうりょくろ|動力炉 nuclear reactor}}を{{gloss|たいはした|大破した greatly damaged}}・・・{{gloss| | + | |{{gloss|けっか|結果 result}}、ブルースは{{gloss|どうりょくろ|動力炉 nuclear reactor}}を{{gloss|たいはした|大破した greatly damaged}}・・・{{gloss|みたい|seemingly}}だ |
− | |As a result, | + | |As a result, Blues greatly damaged his [own] reactor... or so it seems.}} |
{{jp-en | {{jp-en |
Revision as of 11:36, 6 April 2011
This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This translation is based on version 5.4.
Intro
Japanese
それは3しゅうかんまえ・・・
English
It was three weeks ago...
Japanese
ブルーレット「おくだけ」は ワイリーのさくりゃくにより あっけなくせんきょされた
English
TODO — Missing text
Bluelet is a brand of toilet bowl cleaner; its slogan, "oku dake" (置くだけ) means "just put it in place".
Japanese
ワイリーのそうさにより ブルーレットのとったまどうは じっか・・・
English
TODO — Missing text
Japanese
じっかしょうめつのさんげきがはじまった
English
TODO — Missing text
Japanese
Dr.ライトナンバーズ000「ブルース」
English
Dr. Light's No. 000, Blues
Japanese
ひとりのロボットが あれくるうブルーレットに まっこうからぶつかった
English
A lone robot struck an angry Bluelet head-on.
Japanese
けっか、ブルースはどうりょくろをたいはした・・・みたいだ
English
As a result, Blues greatly damaged his [own] reactor... or so it seems.
Japanese
3しゅうかん後のげんざい・・・
English
Now, three weeks later...
Japanese
あれはてたちじょうはロボットが かろうじてかつどうできるていどに ふっこうがすすみつつあった・・
English
TODO — Missing text
Japanese
そして、あるおとこの・・・
English
And so, a certain man named...
The title screen completes the sentence with "Rockman X Cross".