Difference between revisions of "Rockman X Cross/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
Line 1: Line 1:
 
{{translation-warning|Japanese|English}}
 
{{translation-warning|Japanese|English}}
 +
 +
This translation is based on version 5.4.
  
 
== Intro ==
 
== Intro ==
Line 9: Line 11:
 
|ブルーレット「おくだけ」は ワイリーの{{gloss|さくりゃく|策略 scheme}}{{gloss|により|due to}} あっけなくせんきょされた
 
|ブルーレット「おくだけ」は ワイリーの{{gloss|さくりゃく|策略 scheme}}{{gloss|により|due to}} あっけなくせんきょされた
 
|}}
 
|}}
It seems that "Bluelet 'Oku Dake'" is a humorous nickname for Blues (Proto Man). Bluelet is a brand of toilet bowl cleaner; its slogan, "oku dake" (置くだけ) means "just put it in place".
+
Bluelet is a brand of toilet bowl cleaner; its slogan, "oku dake" (置くだけ) means "just put it in place".
  
 
{{jp-en
 
{{jp-en
|ワイリーの{{gloss|そうさ|操作 operation}}{{gloss|により|due to}} ブルーレットのとったまどうは じっか・・・
+
|ワイリーのそうさ{{gloss|により|due to}} ブルーレットのとったまどうは じっか・・・
 
|}}
 
|}}
  
Line 25: Line 27:
 
{{jp-en
 
{{jp-en
 
|{{gloss|ひとり|独り lone}}のロボットが {{gloss|あれくるう|荒れ狂う get angry}}ブルーレットに {{gloss|まっこうから|真っ向から head-on}}{{gloss|ぶつかった|struck}}
 
|{{gloss|ひとり|独り lone}}のロボットが {{gloss|あれくるう|荒れ狂う get angry}}ブルーレットに {{gloss|まっこうから|真っ向から head-on}}{{gloss|ぶつかった|struck}}
|}}
+
|A lone robot struck an angry Bluelet head-on.}}
  
 
{{jp-en
 
{{jp-en
Line 36: Line 38:
  
 
{{jp-en
 
{{jp-en
|あれはてたちじょうはロボットが かろうじてかつどうできるていどに ぶっこうがすすみつつあった・・
+
|あれはてたちじょうはロボットが かろうじてかつどうできるていどに ふっこうがすすみつつあった・・
 
|}}
 
|}}
  

Revision as of 11:27, 6 April 2011

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.

This translation is based on version 5.4.

Intro

Japanese
それは3しゅうかんまえ・・・
English
It was three weeks ago...
Japanese
ブルーレット「おくだけ」は ワイリーのさくりゃくにより あっけなくせんきょされた
English
TODO — Missing text

Bluelet is a brand of toilet bowl cleaner; its slogan, "oku dake" (置くだけ) means "just put it in place".

Japanese
ワイリーのそうさにより ブルーレットのとったまどうは じっか・・・
English
TODO — Missing text
Japanese
じっかしょうめつのさんげきがはじまった
English
TODO — Missing text
Japanese
Dr.ライトナンバーズ000「ブルース」
English
Dr. Light's No. 000, Blues
Japanese
ひとりのロボットが あれくるうブルーレットに まっこうからぶつかった
English
A lone robot struck an angry Bluelet head-on.
Japanese
けっか、ブルースはどうりょくろたいはした・・・みたいだ
English
As a result, Blues greatly damaged the reactor... or so it seems.
Japanese
3しゅうかんげんざい・・・
English
Now, three weeks later...
Japanese
あれはてたちじょうはロボットが かろうじてかつどうできるていどに ふっこうがすすみつつあった・・
English
TODO — Missing text
Japanese
そして、あるおとこの・・・
English
And so, a certain man named...

The title screen completes the sentence with "Rockman X Cross".