Difference between revisions of "Pac-Man 2: The New Adventures/ja-en"
Line 261: | Line 261: | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|パワー・エサさえ あれば ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるのになあ・・・ | |パワー・エサさえ あれば ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるのになあ・・・ | ||
− | | | + | |パワー・エサさえ あれば 僕は スーパーパックマンに変身することができるのになあ・・・ |
|If I had power pellets, I'd be able to turn into Super Pac-Man...}} | |If I had power pellets, I'd be able to turn into Super Pac-Man...}} | ||
'''TODO''' - のに in this context | '''TODO''' - のに in this context | ||
Line 267: | Line 267: | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|このパワー・エサを たべると ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるんだ。 | |このパワー・エサを たべると ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるんだ。 | ||
− | | | + | |このパワー・エサを 食べると 僕は スーパーパックマンに変身することができるんだ。 |
|When I eat these power pellets, I can turn into Super Pac-Man.}} | |When I eat these power pellets, I can turn into Super Pac-Man.}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|このカセットが 3つ あつまったら いいことが できるのに・・・はやく そろえたいなあ・・・ | |このカセットが 3つ あつまったら いいことが できるのに・・・はやく そろえたいなあ・・・ | ||
− | | | + | |このカセットが 3つ 集まったらいいことができるのに・・・早く揃えたいな・・・ |
|When I've collected three cartridges, something good will happen... I want to hurry and collect them...}} | |When I've collected three cartridges, something good will happen... I want to hurry and collect them...}} | ||
'''TODO''' - のに in this context | '''TODO''' - のに in this context | ||
Line 278: | Line 278: | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|このカセットが 3つ あつまったら 「MS.PAC-MAN」 で あそべるよっ! まちのゲームセンターへ いってみよう!! | |このカセットが 3つ あつまったら 「MS.PAC-MAN」 で あそべるよっ! まちのゲームセンターへ いってみよう!! | ||
− | | | + | |このカセットが 3つ 集まったら 「MS. PAC-MAN」 で 遊べるよっ! 町のゲームセンターへ行ってみよう!! |
|When I've collected 3 cartridges I can play Ms. Pac-Man! Let's go to the town's game center!!}} | |When I've collected 3 cartridges I can play Ms. Pac-Man! Let's go to the town's game center!!}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|このIDカードが 3まい そろえば ロックしてあるドアが あけられるとおもうんだ。まだ そろっていないんだけれどね・・・ | |このIDカードが 3まい そろえば ロックしてあるドアが あけられるとおもうんだ。まだ そろっていないんだけれどね・・・ | ||
− | | | + | |このIDカードが 3枚 揃えば ロックしてあるドアが開けられると思うんだ。 まだ揃っていないんだけれどね・・・ |
|I think that, when I've collected three of these ID cards, I can open a locked door. I still haven't collected them, so...}} | |I think that, when I've collected three of these ID cards, I can open a locked door. I still haven't collected them, so...}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|よしっ! このIDカードが あつまったから ロックされているドアを あけられるぞ!! ところで あけかたは しってる? | |よしっ! このIDカードが あつまったから ロックされているドアを あけられるぞ!! ところで あけかたは しってる? | ||
− | | | + | |よしっ! このIDカードが 集まったからロックされているドアを開けられるぞ!! ところで開け方は知ってる? |
|Yes! When I've collected these ID cards, I can open a locked door! By the way, do you know how open it?}} | |Yes! When I've collected these ID cards, I can open a locked door! By the way, do you know how open it?}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|このフリーパスが あれば ロープウェイに のれるんだけれど まだ もっていないよ・・・ | |このフリーパスが あれば ロープウェイに のれるんだけれど まだ もっていないよ・・・ | ||
− | | | + | |このフリーパスがあればロープウェイに乗れるんだけれど まだ 持っていないよ・・・ |
|Once I have this free pass, I can ride the ropeway, but I don't have it yet...}} | |Once I have this free pass, I can ride the ropeway, but I don't have it yet...}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|このフリーパスが あれば ロープウェイに のって やまへいけるよ。えきは どこにあるか しってるよね? | |このフリーパスが あれば ロープウェイに のって やまへいけるよ。えきは どこにあるか しってるよね? | ||
− | | | + | |このフリーパスが あれば ロープウェイに乗って 山へ行けるよ。 駅はどこにあるか知ってるよね? |
− | |With this free pass, I can ride the ropeway and I can go to the mountains. | + | |With this free pass, I can ride the ropeway and I can go to the mountains. You know where the station is, don't you?}} |
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|これは でんしゃのフリーパス。もっていれば なんども でんしゃにのって まちへいけるんだけれどね・・・ | |これは でんしゃのフリーパス。もっていれば なんども でんしゃにのって まちへいけるんだけれどね・・・ | ||
− | | | + | |これは電車のフリーパス。 持っていればなんども電車に乗って 町へ行けるんだけれどね・・・ |
|This is the free pass for the train. If I had it, I could ride the train many times and I could go to the city, but...}} | |This is the free pass for the train. If I had it, I could ride the train many times and I could go to the city, but...}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|でんしゃのフリーパスは もっているから ぼくのすんでるところと まちを いったり きたりできるよ。 | |でんしゃのフリーパスは もっているから ぼくのすんでるところと まちを いったり きたりできるよ。 | ||
− | | | + | |電車のフリーパスは持っているから 僕の住んでる所と町を行ったり来たりできるよ。 |
|Since I have the free pass for the train, I can go and come to/from where I live and the city.}} | |Since I have the free pass for the train, I can go and come to/from where I live and the city.}} | ||
'''TODO''' - I'm not clear on why the たり form is used here, because these are the ''only'' things you can do with the pass. | '''TODO''' - I'm not clear on why the たり form is used here, because these are the ''only'' things you can do with the pass. | ||
Line 314: | Line 314: | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|ぼくのベイビーが おなかをすかせて まっているんだ。ミルクを はやく さがしてこなくちゃ・・・ | |ぼくのベイビーが おなかをすかせて まっているんだ。ミルクを はやく さがしてこなくちゃ・・・ | ||
− | | | + | |僕のベイビーがお腹を空かせて待っているんだ。 ミルクを早く探して来なくちゃ・・・ |
|My baby is hungry and waiting. I must hurry and look for milk...}} | |My baby is hungry and waiting. I must hurry and look for milk...}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|ミルクは もうみつけたよ! ベイビーが まっているから いそいで いえに かえろう! | |ミルクは もうみつけたよ! ベイビーが まっているから いそいで いえに かえろう! | ||
− | | | + | |ミルクは もう見つけたよ! ベイビーが 待っているから急いで家に帰ろう! |
|I've got the milk! Since my baby is waiting, let's hurry and return home!}} | |I've got the milk! Since my baby is waiting, let's hurry and return home!}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|ルーシーの おたんじょうびに あげる はなが ほしいんだ。いったい どこに さいているんだろうね。 | |ルーシーの おたんじょうびに あげる はなが ほしいんだ。いったい どこに さいているんだろうね。 | ||
− | | | + | |ルーシーのお誕生日にあげる花が欲しいんだ。 いったいどこに咲いているんだろうね。 |
|I want a flower to give Lucy on her birthday. Where the heck could one be blooming?}} | |I want a flower to give Lucy on her birthday. Where the heck could one be blooming?}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|きれいな はなを みつけたよ。しおれないうちに いえに もどろうか! ルーシー よろこんでくれるかな・・・ | |きれいな はなを みつけたよ。しおれないうちに いえに もどろうか! ルーシー よろこんでくれるかな・・・ | ||
− | | | + | |きれいな花を見つけたよ。 萎れないうちに家に戻ろうか! ルーシー喜んでくれるかな・・・ |
|I've found a pretty flower. Let's return while it hasn't wilted! I wonder if it will please Lucy...}} | |I've found a pretty flower. Let's return while it hasn't wilted! I wonder if it will please Lucy...}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|まっていろ ジュニア・・・ギターは とりかえしてきてやるからな・・・それにしても ゴーストたちめ・・・ | |まっていろ ジュニア・・・ギターは とりかえしてきてやるからな・・・それにしても ゴーストたちめ・・・ | ||
− | | | + | |待っていろ ジュニア・・・ギターは 取り返してきてやるからな・・・それにしてもゴーストたちめ・・・ |
|}} | |}} | ||
{{jp-k-en | {{jp-k-en | ||
|ジュニアのギターは とりかえしたよ! どこも こわされていないみたいだから はやく かえって あんしんさせてやりたいな。 | |ジュニアのギターは とりかえしたよ! どこも こわされていないみたいだから はやく かえって あんしんさせてやりたいな。 | ||
− | | | + | |ジュニアのギターは取り返したよ! どこも壊されていないみたいだから、早く帰って安心させてやりたいな。 |
|I've got Junior's guitar back! Since it seems to be unbroken everywhere, I want to quickly return and give him relief.}} | |I've got Junior's guitar back! Since it seems to be unbroken everywhere, I want to quickly return and give him relief.}} | ||
Revision as of 15:04, 18 February 2011
Map
Japanese | Reading | Meaning |
---|---|---|
パックマンの家の近所 | パックマンの いえの きんじょ | Neighborhood of Pac-Man's house |
アスレチックマウンテン | Athletic Mountains | |
メトロポリス | Metropolis | |
秘密工場 | ひみつ こうじょう | Secret Factory |
Locations
Japanese | Kanji | Meaning |
---|---|---|
れんしゅう | 練習 | Practice |
Pac-Man's neighborhood
Japanese | Kanji | Meaning |
---|---|---|
パックマンのいえ | パックマンの家 | Pac-Man's house |
パックマンのへや | パックマンの部屋 | Pac-Man's room |
ごきんじょ | ご近所 | Neighborhood |
ルーシーのへや | ルーシーの部屋 | Lucy's room |
こうえん | 公園 | Park |
しょうてんがい | 商店街 | Shopping district |
ゲームセンター | Game center | |
ぼくじょう | 牧場 | Farm/ranch |
Both "Pac-Man's room" and "Lucy's room" refer to rooms in their houses, rather than their bedrooms.
In the mountains
Japanese | Kanji | Meaning |
---|---|---|
ロープウェイのりば | ロープウェイ乗り場 | Ropeway boarding station |
山みち | 山道 | Mountain path |
どうくつ入口 | 洞窟入り口 | Cave entrance |
うんぱんつうろ | 運搬通路 | [Mine] cart passageway |
つうろしゅうてん | 通路終点 | Passage terminus; end of passage |
さぎょうげんば | 作業現場 | Work site |
山のかっそうろ | 山の滑走路 | Mountain runway |
ハンググライダールート | Hang glider route | |
山のちょうじょう | 山の頂上 | Mountain peak |
花ばたけ | 花畑 | Flower garden |
ひみつのかっそうろ | 秘密の滑走路 | Secret runway |
ひみつのルート | 秘密のルート | Secret route |
山 is read やま in all instances here.
花 is read はな.
入口 is read いりぐち. Sometimes the kanji have a り interposed between them; sometimes they don't. The form with the り is the more standard form, but it's often omitted, especially on doors (compare "drive-thru" vs. "drive-through").
Downtown
Japanese | Kanji | Meaning |
---|---|---|
えきまえどおり | 駅前通 | Road in front of station |
プレイランド | プレイランド | Play Land |
はんかがい | 繁華街 | Downtown; business district |
かっしゃビル | 滑車ビル | Pulley building |
えんとつビル | 煙突ビル | Chimney building |
こうじげんば | 工事現場 | Construction site |
じゅうたくがい | 住宅街 | Residential area |
がっきうりば | 楽器売り場 | Music shop |
ゴンドラビル | Gondola building | |
げすいどう | 下水道 | Sewer |
ひみつのぬけみち | 秘密の抜け道 | Secret doorway [lit. "secret loophole"] |
ひみつのつうろ | 秘密の通路 | Secret passageway |
ひみつのちかどう | 秘密の地下道 | Secret tunnel |
Factory
Japanese | Kanji | Meaning |
---|---|---|
そうこ | 倉庫 | Warehouse |
こうじょう | 工場 | Factory |
じっけんしつ | 実験室 | Laboratory [lit. "experiment room"] |
あかずのドア | 開かずのドア | Unopened door |
ボスのへや | ボスの部屋 | Boss's room |
開かず means "without opening", the zu-form of 開く.
Tutorial
Intro
The の in 僕の住んでいる is functioning like が, which is possible in phrases that modify nouns or noun phrases (here, 僕の住んでいる modifies このテレビの中の世界). の puts less emphasis on the subject than が would.
This でも means "or something". In this case, it's used to suggest an activity without being too pushy/committal. "You want to take a walk near my house or something?"
~にする means "to make it so" or "to decide on X" when confronted with choices. Often used when discussing what to order at a restaurant: 僕はステーキにする (I'll get the steak./I've decided I'll have steak.).
Here 牧場にする is used as a question: "(or) shall we make it the stable?", "it" being the place that fills in the 「どこ」 of 「どこへ行く?」。
Try shooting stuff!
Yes, "slingshot" is パチンコ. Now you know where the famous gambling game gets its name. :)
Here, んだ (a contraction of のだ) indicates a command.
Looking for something
The translation here sounds redundant, but note here the difference between 物, referring to physical things, and 事, referring to non-physical things (such as events rather than objects). In addition, 見せる means to "show" someone a physical object, whereas 教える is closer in meaning to "tell about".
When Pac-Man is knocked out
気を失う is an idiomatic phrase that means "to lose consciousness".
In Japanese, instead of saying "to wake up", one often says they "awaken their eyes".
Waking up
なれた here means "could become". It carries a slight nuance of achievement, thus something to be celebrated.
Pac-Man explains power pellets
ぼくの だいこうぶつなんだ。
The name literally means "power food". 餌 usually refers to the food of animals, which sometimes comes in pellet form.
って = という, "is called".
Use the power pellet!
あげなきゃ = あげなければ, which is short for あげなければ いけません ("must give"), or equivalently なりません or 駄目 (だめ) in place of いけません. This page of Tae Kim's guide has more information on this construction and how contractions of it are formed.
Pac-Man saved
呼んでる is a colloquial contraction of 呼んでいる.
Item descriptions
TODO - のに in this context
TODO - のに in this context
TODO - I'm not clear on why the たり form is used here, because these are the only things you can do with the pass.
Quest for the Milk
Start
Ms. Pac-Man
Pac-Man
End
Ms. Pac-Man
Pac-Man
The ったら here expresses exasperation towards Baby.
You have failed me!
Quest for the Flower
Start
Ms. Pac-Man
Pac-Man
End
Ms. Pac-Man
You have failed me!
Quest for the Guitar
Start
Ms. Pac-Man
Junior
・・・グッスン・・・
Pac-Man
Ms. Pac-Man
End
Junior
You have failed me!
Final level
News anchor
The broadcast breaks up, to be replaced by the Ghost Witch.
Ghost Witch
Pac-Man
Ending
Ghost Witch
Narrator
The credits roll. Pac-Man returns home...
Pac-Man
Letters from Pac-Man
Less than 40%
ゲームクリアりつ 39%いかの あなたへ パックマンからのメッセージ きょうは けっこう たのしかったけれど たくさんの できごとが なかったね。 やっぱり きみとは すんでいるせかいが ちがうから きがあわないのかなあ・・・ そんなことないよねっ! それじゃあ またあそべるひを たのしみにしています。 そのときは いいことを おしえてあげるからねっ!! P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと Xボタンをおすと ゲームとちょうの クリアそつが ひょうじされるよ。
40-59%
ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ パックマンからのメッセージ きょうは たのしかったよ。 こんど またあそぼうね! そうそう ゲームで つかっている サウンドがきける パスワードを おしえてあげる。 こんど あそんだときに もっと いろいろなことを してくれたら ほかの パスワードも おしえてあげるね。 パスワード : PAC[pacman]OTO P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと Xボタンをおすと ゲームとちょうの クリアそつが ひょうじされるよ。
60-79%
ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ パックマンからのメッセージ きょうは とても たのしかったよ。 でも なんだか ちょっと ものたりなかったな。 もっと なにかあっても よかったかなあ・・・なんてね。 そうだ きみに トライアルモードであそべる パスワードを おしえてあげるね。 パスワード : OMAKE[pacman][pacman] P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと Xボタンをおすと ゲームとちょうの クリアそつが ひょうじされるよ。
80% or more
ゲームクリアりつ 80%いじょうの あなたへ パックマンからのメッセージ きょうは すごく たのしかったよ! いろいろなことが あったけれど きみが いっしょにいてくれた おかげで たすけてもらったしね。 おれいといっちゃなんだけど きみだけに ひみつの パスワードを おしえてあげる。 パスワード : PACFACE P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと Xボタンをおすと ゲームとちょうの クリアそつが ひょうじされるよ。
Arcade machines
The Ms. Pac-Man arcade machine says this when you need more cartridges.
Made by Mandrill Club
Mandrill Club
マンドリル・クラブ
TODO - verify translation