Difference between revisions of "Tiny Toon Adventures/ja-en"
(→Hamton) |
m (→Intro: rm space after maru) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
くつろいで テレビをみていた | くつろいで テレビをみていた | ||
すると・・・</pre> | すると・・・</pre> | ||
− | | | + | |ある日のこと・・・バスター・バニーは家で寛いでテレビをみていた。すると・・・ |
|One day... Buster Bunny was relaxing at home watching TV when...}} | |One day... Buster Bunny was relaxing at home watching TV when...}} | ||
ある [noun] is a common idiom for "a certain [noun]", literally "a [noun] that exists". ある日 is thus literally "(On) a certain (unspecified) day". It's used where you'd see "One day," in English. | ある [noun] is a common idiom for "a certain [noun]", literally "a [noun] that exists". ある日 is thus literally "(On) a certain (unspecified) day". It's used where you'd see "One day," in English. |
Revision as of 22:15, 29 September 2010
This game's text was originally in kana only. Kanji have been provided in case they would be of interest.
Intro
あるひのこと・・・ バスターバニーは いえで くつろいで テレビをみていた すると・・・
ある [noun] is a common idiom for "a certain [noun]", literally "a [noun] that exists". ある日 is thus literally "(On) a certain (unspecified) day". It's used where you'd see "One day," in English.
すると is an idiom meaning "whereupon" or "thereupon". It can be seen as a conjunction, though it's just する followed by conditional と.
TODO - comment on のこと.
とつぜん テレビに モンタナ マックスのかおが あらわれた
「ヘイ バニー! バブスバニーは おれが あずかったぞ!」
「バスター たすけて! たすけて! たすけて! たすけて!」
「ごらんのとおりだ! くやしかったら ここまで たすけにくるんだな! ハッハッハッハッ・・・」
This translation is very awkward -- Monty would never talk that way -- but it helps illustrate the Japanese wording.
「たいへんだ! いそいでたすけなくちゃ バブスがあぶない!!」
助けなくちゃ = 助けなくては, a conditional construction.
Select a character
ハイ シャーリー・ザ・ルーンよ わたしは よげんしゃなの
だ becomes な before explanatory の.
あなたのパートナーを 3にんの なかから えらんでね
パッドでえらんで (A)ボタンでけっていよ
つぎのエリアは [name]を つれていくといいわよ
じゃあ またね
Hamton
やあ ぼくはハムトン
きみがもってきた にんじん 30ぽんでのこりすうを ひとり ふやしてあげるよ
それじゃ いくつあるのか かぞえてみるね
・・・・・ざんねんだけど ちょっと にんじんが すくなっかったみたいだね
みたい = to seem; similar. Do not confuse with 見たい.
もっと たくさんあつめて また あいにきてね
TODO - 会いに or 合いに? This subject may merit discussion here, too.
Ending
・・・・・モンタナは バスター たちにこらしめられ・・・
懲らしめられ = 懲らしめられて
バスターたちの かつやくで バブスはぶじに たすけ だされた
活躍 means "impressive efforts/achievements".
こうして ようきで ゆかいな アクミ エイカーズにもどり バスターたちにも たのしい せいかつがもどってきたのだ
戻り = 戻って, "return and".
・・・・・・・・・ということで お・し・ま・い!!
ということで means "accordingly".