Difference between revisions of "Tiny Toon Adventures/ja-en"
Line 95: | Line 95: | ||
ひとり ふやしてあげるよ</pre> | ひとり ふやしてあげるよ</pre> | ||
|君の持ってきたにんじん30本で残り数をひとり増やしてあげるよ。 | |君の持ってきたにんじん30本で残り数をひとり増やしてあげるよ。 | ||
− | |For | + | |For 30 of the carrots you brought with you, I will increase your number [of lives] remaining by one man.}} |
{{translate3|Japanese|Kanji|English | {{translate3|Japanese|Kanji|English | ||
Line 101: | Line 101: | ||
かぞえてみるね</pre> | かぞえてみるね</pre> | ||
|それじゃいくつあるのか数えてみるね。 | |それじゃいくつあるのか数えてみるね。 | ||
− | | | + | |Well then, I'll count how many there are.}} |
{{translate3|Japanese|Kanji|English | {{translate3|Japanese|Kanji|English | ||
Line 115: | Line 115: | ||
また あいにきてね</pre> | また あいにきてね</pre> | ||
|もっとたくさん集めてまた会いに来てね。 | |もっとたくさん集めてまた会いに来てね。 | ||
− | |Collect | + | |Collect a whole bunch more and come see me again.}} |
== Ending == | == Ending == | ||
Line 123: | Line 123: | ||
</pre> | </pre> | ||
|・・・・・モンタナはバスターたちに懲らしめられ・・・ | |・・・・・モンタナはバスターたちに懲らしめられ・・・ | ||
− | |Buster and friends | + | |Montana was taught a lesson by Buster and friends, and...}} |
− | 懲らしめられ = 懲らしめられて | + | 懲らしめられ = 懲らしめられて |
{{translate3|Japanese|Kanji|English | {{translate3|Japanese|Kanji|English | ||
Line 133: | Line 133: | ||
|バスターたちの活躍でバブスは無事に助け出された。 | |バスターたちの活躍でバブスは無事に助け出された。 | ||
|through the effort of Buster and friends, Babs was safely helped out of trouble.}} | |through the effort of Buster and friends, Babs was safely helped out of trouble.}} | ||
+ | 活躍 means "impressive efforts/achievements". | ||
{{translate3|Japanese|Kanji|English | {{translate3|Japanese|Kanji|English | ||
Line 146: | Line 147: | ||
|<pre>・・・・・・・・・ということで | |<pre>・・・・・・・・・ということで | ||
お・し・ま・い!!</pre> | お・し・ま・い!!</pre> | ||
− | | | + | |And so, it's THE END!}} |
+ | ということで means "accordingly". |
Revision as of 19:11, 29 September 2010
This game's text was originally in kana only. Kanji have been provided in case they would be of interest.
Intro
あるひのこと・・・ バスターバニーは いえで くつろいで テレビをみていた すると・・・
ある [noun] is a common idiom for "a certain [noun]", literally "a [noun] that exists". ある日 is thus literally "(On) a certain (unspecified) day". It's used where you'd see "One day," in English.
すると is an idiom meaning "whereupon" or "thereupon". It can be seen as a conjunction, though it's just する followed by conditional と.
TODO - comment on のこと.
とつぜん テレビに モンタナ マックスのかおが あらわれた
「ヘイ バニー! バブスバニーは おれが あずかったぞ!」
「バスター たすけて! たすけて! たすけて! たすけて!」
「ごらんのとおりだ! くやしかったら ここまで たすけにくるんだな! ハッハッハッハッ・・・」
This translation is very awkward -- Monty would never talk that way -- but it helps illustrate the Japanese wording.
「たいへんだ! いそいでたすけなくちゃ バブスがあぶない!!」
助けなくちゃ = 助けなくては, a conditional construction.
Select a character
ハイ シャーリー・ザ・ルーンよ わたしは よげんしゃなの
だ becomes な before explanatory の.
あなたのパートナーを 3にんの なかから えらんでね
パッドでえらんで (A)ボタンでけっていよ
つぎのエリアは [name]を つれていくといいわよ
じゃあ またね
Hamton
やあ ぼくはハムトン
きみがもってきた にんじん 30ぽんでのこりすうを ひとり ふやしてあげるよ
それじゃ いくつあるのか かぞえてみるね
・・・・・ざんねんだけど ちょっと にんじんが すくなっかったみたいだね
みたい = to seem; similar. Do not confuse with 見たい.
もっと たくさんあつめて また あいにきてね
Ending
・・・・・モンタナは バスター たちにこらしめられ・・・
懲らしめられ = 懲らしめられて
バスターたちの かつやくで バブスはぶじに たすけ だされた
活躍 means "impressive efforts/achievements".
こうして ようきで ゆかいな アクミ エイカーズにもどり バスターたちにも たのしい せいかつがもどってきたのだ
戻り = 戻って, "return and".
・・・・・・・・・ということで お・し・ま・い!!
ということで means "accordingly".